Λύδδα <--TOUS--> Λυκαονία


Λυδία = Ludia

Type Nom propre féminin
Phonétique Ludia
Origine Féminin de Ludios (mot d'origine étrangère, un Lydien, en Asie Mineure occidentale, capitale : Sardes)
Définitions Ludia, Lydie = "travail" femme originaire de Thyatire, vendeuse de pourpre, première Européenne convertie par Paul, puis ensuite son hôtesse pendant son premier séjour à Philippes

Λυδία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Lydia, a Christian woman
EN 2 : Lydia, a lady resident of Philippi, native of Thyatira in Lydia (Asia Minor), and engaged in the clothing trade.
FR 1 : Lydia, une chrétienne
FR 2 : Lydia, une résidente de Philippes, originaire de Thyatire à Lydia (Asie Mineure), et engagée dans le commerce de l'habillement.

Λύδιος : Anglais : of Lydia, Lydian -|- Français : de Lydia, Lydian
λυδία adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

Λυδία : Anglais : a history of Lydia -|- Français : une histoire de Lydia
λυδία nom sg féminin voc attic doric aeolic

Λυδία correctement, féminin de Ludios (de l'origine étrangère) (Lydian, en Asie Mineure), Lydia, une femme chrétienne : Lydia.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λυδίαnom, nominatif, féminin, singulierludia1
λυδίανnom, accusatif, féminin, singulierludia1



ACTES 16:14   λυδία (nom, nominatif, féminin, singulier)
et une quelconque femme à nom Ludia, vendeuse de pourpre de ville de Thyatire vénérante le Dieu, écoutait, de laquelle le Maître entrouvrit la coeur garder à ces à étants bavardés sous de le de Paulus.

Et quelque femme [répondant] au nom de Lydie, vendeuse-de-pourpre de la cité de Thyatire, vénérant Dieu, écoutait, de-qui le Seigneur a-ouvert-en-grand le cœur pour s’attacher aux [propos] étant-adressés sous-l’obédience-de Paul.

et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo


ACTES 16:40   λυδίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
ayants sortis cependant au loin de la de garde vinrent à l'intérieur vers la Ludia et ayants vus appelèrent à côté les frères et sortirent.

Étant-sortis cependant loin-de la prison, ils sont-entrés vers Lydie, et [les] ayant-vus, ils ont-fait-Appel-auprès-des frères et ils sont-sortis.

exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt