Γαλιλαῖος <--TOUS--> Γαμαλιήλ


Γαλλίων = Gallion

Type Nom propre masculin
Phonétique Gallion
Origine D'origine latine
Définitions Gallion, Gallion = "Celui qui vit du lait" Proconsul romain d'Achaïe à l'époque de la 1ère visite de Paul à Corinthe. Portait le nom de Junius Annaeus Gallio, était frère du philosophe Sénèque, et fut mis à mort, comme son frère, par Néron

Γαλλίων, ωνος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Gallio, proconsul of Asia
EN 2 : Gallio, Lucius Iunius Gallio, who received this name by adoption into another family, but was born brother of the philosopher Seneca and originally named L. Annaeus Nouatus; proconsul of the Roman province Achaia from spring A.D. 52 to spring 53.
FR 1 : Gallio, proconsul d'Asie
FR 2 : Gallio, Lucius Iunius Gallio, qui a reçu ce nom par adoption dans une autre famille, mais qui est né frère du philosophe Sénèque et qui s'appelait à l'origine L. Annaeus Nouatus; proconsul de la province romaine d'Achaïe du printemps 52 après JC au printemps 53.

Γαλλίων d'origine latine, Gallion (c-à-d Gallio), un officier romain : Gallio.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γαλλίωνοςnom, génitif, masculin, singulierde gallion1
γαλλίωνnom, nominatif, masculin, singuliergallion1
γαλλίωνιnom, datif, masculin, singulierà gallion1



ACTES 18:12   γαλλίωνος (nom, génitif, masculin, singulier)
de Gallion cependant de proconsul de étant de la de Achaïe présentèrent contre en même fureur les Ioudaiens à le à Paulus et conduisirent lui sur le estrade

Gallion, cependant, étant proconsul de l’Archaïe, ils se-sont-tenus-contre Paul d’une même-ardeur, les Juifs, et [l’]ont-conduit à la tribune…

Gallione autem proconsule Achaiae insurrexerunt uno animo Iudaei in Paulum et adduxerunt eum ad tribunal


ACTES 18:14   γαλλίων (nom, nominatif, masculin, singulier)
de imminant cependant de le de Paulus ouvrir le bouche dit le Gallion vers les Ioudaiens· si certes était délit un quelconque ou méfait méchant, O Ioudaiens, selon discours le cas échéant je supportai de vous,

Étant-imminents cependant, Paul, d’ouvrir la bouche, il a-parlé-ainsi, Gallion, vers les Juifs : Si certes il-y-avait quelque crime-d’injustice ou mauvaise œuvre-dénuée-de-scrupules , ô Juifs, [c’est] selon votre parole [que] j’[aur]ais-assumé [l’affaire].

incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem


ACTES 18:17   γαλλίωνι (nom, datif, masculin, singulier)
ayants emparés cependant tous Sosthène le chef de synagogue tapaient en devers de le de estrade· et aucun de ceux-ci à le à Gallion souciait.

Cependant-que tous, s’étant-emparés-de Sosthène, le chef-de-la-synagogue, [le] frappaient par-devers la tribune, et [ce n’est] rien-du-tout de-ces-choses-ci [qui], pour  Gallion, faisait-souci.

adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat