φρονέω <--TOUS--> φρόνησις


φρόνημα = pensée

Type Nom neutre
Phonétique fronema
Origine Vient de φρονέω
φρονέωpenser
Définitions pensée, ce que quelqu'un a dans l'esprit, les pensées et les buts

φρόνημα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : the thought (that which is in the mind)
EN 2 : thought, purpose, aspirations.
FR 1 : la pensée (ce qui est dans l'esprit)
FR 2 : pensée, but, aspirations.

φρόνημα : Anglais : mind, spirit, -|- Français : esprit, esprit,
φρόνημα nom sg neut nom

φρόνημα de φρονέω, inclination (mentale) ou but : (soyez, + être charnellement, + être spirituellement) l'esprit (-le rédacteur).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φρόνημαnom, nominatif, neutre, singulierpensée4



ROMAINS 8:6   φρόνημα (nom, nominatif, neutre, singulier)
le car pensée de la de chair trépas, le cependant pensée de le de esprit vie et paix·

En-effet, l’objet-de-discernement de la chair, [c’est] un trépas, cependant-que l’objet-de-discernement de l’esprit, [c’est] une vie et une paix.

nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax


ROMAINS 8:6   φρόνημα (nom, nominatif, neutre, singulier)
le car pensée de la de chair trépas, le cependant pensée de le de esprit vie et paix·

En-effet, l’objet-de-discernement de la chair, [c’est] un trépas, cependant-que l’objet-de-discernement de l’esprit, [c’est] une vie et une paix.

nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax


ROMAINS 8:7   φρόνημα (nom, nominatif, neutre, singulier)
parce que le pensée de la de chair haine envers Dieu, à le car à loi de le de Dieu non est subordonné, non cependant car peut·

Attendu-cela, l’objet-de-discernement de la chair [est] une inimitié envers Dieu. En-effet, à la loi de Dieu, elle ne se-subordonne pas, ni, en-effet, n’a- non-plus -la-puissance [de le faire].

quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest


ROMAINS 8:27   φρόνημα (nom, nominatif, neutre, singulier)
celui cependant scrutant les coeurs a su quel le pensée de le de esprit, en ce que selon Dieu intercède au-dessus de saints.

Cependant-que celui qui-sonde les cœurs se-trouve-avoir-su quel [est] l’objet-de-discernement de l’esprit parce-que [c’est] selon Dieu [qu’]il obtient-un-recours en-faveur-des saints.

qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis