φλόξ <--TOUS--> φλύαρος


φλυαρέω = bavarder des bêtises

Type Verbe
Phonétique fluareo
Origine Vient de φλύαρος
φλύαροςbavardes en bêtises
Définitions bavarder des bêtises, prononcer une absurdité, dire des paroles en l'air, jaser. rapporter des accusations vaines, vides de sens. accuser quelqu'un faussement par des mots méchants

φλυαρέω : Verbe
EN 1 : to talk nonsense
EN 2 : I gossip against, talk idly, make empty charges against, talk nonsense.
FR 1 : dire des bêtises
FR 2 : Je bavarde contre, parle paresseusement, fais des accusations vides contre, dis des bêtises.

φλυαρέω : Anglais : talk nonsense, play the fool, -|- Français : dire des bêtises, jouer le fou,
φλυαρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

φλυαρέω de φλύαρος, être un babillard ou un baguenaudier, c-à-d (implicitement) réprimander paresseusement ou malicieusement : racontar contre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φλυαρῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulierbavardant des bêtises1



3 JEAN 1:10   φλυαρῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
par le fait de celui-ci, si le cas échéant que je vienne, je remémorerai le dessous de lui les actions lesquels fait à discours à méchants bavardant des bêtises nous, et ne pas étant suffit sur à ceux-ci ni lui-même accepte sûrement les frères et ceux ayants dessein empêche et hors de la de église éjecte.

En-raison-de ceci, si-le-cas-échéant je viens, je ferai-remonter-à-la-mémoire ses œuvres, celles-qu’il fait par des paroles mauvaises, bavardant [contre] nous. Et ne se-suffisant pas quant-à ces-choses-ci, il ne se-charge- pas -d’accueillir les frères. Et ceux qui [en] ont-le-dessein, il [les en] empêche et [c’est] hors-de l’Église [qu’]il les jette-au-dehors.

propter hoc si venero commoneam eius opera quae facit verbis malignis garriens in nos et quasi non ei ista sufficiant nec ipse suscipit fratres et eos qui cupiunt prohibet et de ecclesia eicit