ἀνισο-ϋψής, ής, ές | de hauteur inégale, pol |
ἀντι-μεσουρανέω-ῶ | être sur le méridien opposé |
ἀντιμεσουράνημα, ατος | méridien opposé |
βαναυσουργία, ας | travail manuel |
βαναυσουργός, οῦ | qui exerce un métier manuel, artisan, ouvrier |
δυσ-ούλωτος, ος, ον | qui se cicatrise difficilement |
δυσουρία, ας | rétention d’urine |
δυσουριάω-ῶ | avoir une rétention d’urine |
δυσουρικός, ή, όν | qui concerne les rétentions d’urine |
δυσ-ούριστος, ος, ον | qu’on ne peut diriger à l’aide d’un vent favorable, heureusement, irrémédiable |
Ἐλισοῦς, οῦντος | l’Élisonte |
ἐπι-μεσουράνημα, ατος | culmination postérieure |
*θαλασσουργέω, | faire métier de marin, de pêcheur |
θαλασσουργία, ας | métier de marin, de pêcheur |
θαλασσουργός, | pêcheur, marin |
Ἰησοῦς, | Jésus-Christ |
ἰσο-ϋψής, ής, ές | d’une hauteur égale à |
Κερασούντιοι, ων | habitants de Kérasunte |
Κερασοῦς, οῦντος | Kérasunte |
κιρσουλκός, οῦ | appareil pour comprimer les varices |
κολοσσουργία, ας | travail pour sculpter un colosse |
Κυνόσ-ουρα, ας | Kynosoura, queue de chien, Petite-Ourse |
κυνόσουρα ᾠά | œufs sans germe |
κυνοσουρίς, | chienne de chasse, Petite-Ourse |
μασουχᾶς, ᾶ | sorte de plante médicinale |
μελισσουργεῖον, | lieu où sont déposées les ruches |
μελισσουργία, | action d’élever des abeilles |
μελισσουργικός, ή, όν, | qui concerne l’élève des abeilles |
μελισσουργός | éleveur d’abeilles, apiculteur |
μεσ-ουρανέω-ῶ | être au milieu du ciel, au méridien, à midi |
μεσουράνημα, ατος | situation d’un astre, du soleil, parvenu au méridien, le méridien, le milieu du ciel |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
μεσ-ουράνιος, ος, ον | qui occupe le milieu du ciel |
μεσουργέω-ῶ, | rendre médial, être, devenir médial, moyen, intermédiaire |
μηδ-οστισοῦν, | pas un seul quel qu’il soit, rien quoi que ce soit |
μουσουργέω-ῶ, | faire œuvre de poète, de musicien |
μουσουργία, | chant, poésie |
μουσουργός, ός, όν, | qui cultive la musique, chanteur, chanteuse |
ὁπηλικοσ-οῦν, -ηοῦν, -ονοῦν, | de quelque grandeur que ce soit |
ὁποιοσ-οῦν, αοῦν, ονοῦν, | qui que ce soit, quelconque |
ὁποσακισ-οῦν, | aussi souvent que cela soit |
ὁποσαπλασιοσοῦν, -αοῦν, ονοῦν | en aussi grand nombre que possible |
ὁποσοσ-οῦν, ηοῦν, ονοῦν, | quelque grand, nombreux que, soit, n’importe combien |
ὁποστοσ-οῦν, ηοῦν, ονοῦν, | n’importe en quel rang |
ὁποτεροσ-οῦν, αοῦν, ονοῦν, | qui que ce soit des deux, n’importe lequel des deux |
ὁποτερωσ-οῦν, | n’importe de laquelle des deux manières |
ὁπωσ-οῦν, | d’une manière quelconque, pas le moins du monde |
οὐδ-οπωσ-οῦν, | pas du tout, pas le moins du monde |
οὐδ-οστισοῦν, | pas même qui, quoi que ce soit, pas la moindre personne, pas le moins du monde |
Πισσούθνης | Pissouthnès |
*πισσουργεῖον, | lieu où l’on prépare la poix |
*πισσουργέω, | préparer la poix |
πολισσοῦχος, ος, ον | protecteur de la cité, qui habite la cité |
προσ-ουδίζω, | jeter par terre, briser contre terre |
προσ-ουρέω-ῶ | pisser contre, sur |
πυρσ-ουρός, οῦ | garde préposé aux signaux de feu, Polyen |
σουδάριον, ου | sudārium, suaire |
Σουῆβοι, ων | Suevi, les Suèves |
Σουητώνιος, ου | Suetonius |
Σουίδας | Suidas, la Souda |
σούκινος, η, ον | de succin, d’ambre jaune |
Σούκρων, ωνος | Sucro |
Σουλπίκιος, ου | Sulpicius |
Σουνιάδης | Souniadès |
Σουνιακός, ή, όν, | de Sounion |
Σουνι-άρατος, | honoré à Sounion, faucon, épervier de Sounion |
Σουνιεύς, έως, | originaire, habitant de Sounion |
Σούνιον, ου | Sounion |
Σοῦρα, ας | Sura, an. |
Σούρας, α | Sura |
Σουρήνας, α | Suréna |
Σούρρας | Sura |
Σοῦσα, ων | Suse |
Σουσαμίθρης, ου | Sousamithrès |
Σουσαριών, ωνος | Sousariôn |
Σούσας | Sousas |
Σουσιανός, ή, όν | de Suse, le territoire de Suse, la Susiane |
Σουσι-γενής, ής, ές | né à Suse |
Σουσίδαι, ῶν | les habitants de Suse |
σούσινος, η, ον | fait de lis, huile de lis, onguent fait avec de l’huile de lis |
Σούσιος, α, ον, | de Suse |
Σουσίς, ίδος, | de Suse, la province de Suse, la Susiane |
Σουσισκάνης | Sousiskanès |
σοῦσον, ου | lis, fleur |
Σουτρῖνοι, ων | les habitants |
Σούτριον, ου | colonia Sutrina |
σούχιον, ου | succinum, succin, ambre jaune |
σοῦχος, ου | crocodile |
συμ-μεσουρανέω-ῶ | se trouver sous le même méridien |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμ-μεσουράνιος, ος, ον | situé sous le même méridien |
τοσουτ-άριθμος, ος, ον | en aussi grand nombre |
τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο | tel, aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, je t’élevai jusqu’à cet âge, une ville si grande et si puissante, tellement grand que, assez grand pour, autant, aussi nombreux, tant nous disons, pour notre défense, aussi vicieux, fleuve si profond, aussi vieux, aussi jeune, aussi nombreux, armée deux fois aussi grande, deux fois plus grande, avoir bien des fois aussi grand, un autre tout aussi grand, une autre ville aussi grande, aussi puissante, la seconde en puissance, d’autres en aussi grand nombre, aussi nombreux, rangés en lignes si profondes, autant, en être venu à ce point de quelque chose, jusqu’à ce point du récit les Grecs disent, venir aussi près, être si près du danger, un aussi grand espace, seulement autant d’espace, autant que je sache, autant que je crois le savoir, il en dit seulement autant, il n’en dit pas davantage, tant il importe de, il s’en faut de tant, de si peu que je, dans un si petit intervalle de temps, dans un tel éloignement, jusque-là, jusqu’à présent, jusqu’à ce que, durant ce temps, nous en sommes venus à ce point, on en est venu avec nous à ce point que, jusqu’à ce point, environ, presque, à peu près, si loin, aussi loin, tant, tellement, autant, à tel point, autant il était puissant pour rendre service, autant il était méchant, je ne le connaissais pas, je savais seulement qu’il était un des nôtres, différer jusqu’à ce point que, tant que, ne combattant qu’autant qu’ils y sont forcés |
ὑπερ-εκ-περισσοῦ, | surabondamment |
χρυσ-ούατος, ος, ον | aux oreilles, aux anses d’or |
χρυσουργεῖον, ου | mine d’or |
χρυσουργός, οῦ | qui travaille l’or, orfèvre, joaillier, CRitias |
χρυσο-ϋφής, ής, ές | tissu, brodé en or, ChaRÈs, tissus d’or |