ἀγγειο-σέλινον, ου | persil en pot |
ἀγριο-σέλινον, ου | persil sauvage |
ἀγχόσε, | près de |
ἀ-διάσειστος, ος, ον, | non ébranlé |
ἀ-κερσε-κόμης, ου | à la chevelure non tondue, à la longue chevelure, dans la force de la jeunesse |
ἀκουσείω | avoir le désir d’entendre |
Ἁλικαρνασσεύς, έως | d’Halicarnasse |
ἀλλαχόσε | dans une autre direction |
ἄλλοσε, | ailleurs, en qqe autre endroit de la Sicile, en allant, l’un d’un côté, l’autre d’un autre, dans nulle autre direction |
ἁλυσείδιον, ου | chaînette |
Ἀμφισσεύς, έως | habitant, originaire d’Amphissa |
ἀμφοτέρωσε, | vers l’un et l’autre lieu |
ἀνα-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἀνα-σειράζω, | secouer la bride, retenir, contenir |
ἀνάσεισμα, ατος | action d’agiter en l’air |
ἀνασεισμός, οῦ | soulèvement, sédition |
ἀνα-σείω | agiter en haut, lever les mains et les agiter, brandir l’égide, pousser les hauts cris, agiter devant quelqu'un la menace d’un procès, soulever, la foule, le peuple, agiter en arrière, secouer sa chevelure en arrière, déployer |
ἀν-ασελγαίνω, | traiter insolemment |
ἀνα-σεύομαι | jaillir |
ἀνισ-επίπεδος, ος, ον | aux surfaces planes inégales |
ἀντ-είσειμι | entrer à son tour |
ἀντ-εισέρχομαι | entrer à son tour |
ἀντι-μισέω-ῶ | haïr en retour |
ἀντι-πρόσειμι | s’avancer de son côté, contre |
ἀντι-προσελαύνω, | s’avancer contre |
ἀντι-προσέρχομαι | s’avancer contre |
ἀντι-πυρσεύω, | répondre par un signal de feu |
ἀντι-σέβομαι, | honorer à son tour, en retour |
ἀντι-σεμνύνομαι | faire le fier à son tour |
ἀοσσέω-ῶ | venir au secours de |
ἁπανταχόσε | partout, en tous lieux |
ἀ-περίσσευτος, ος, ον, | sans superflu, simple, Phintys |
ἀπό-ερσε, | enlever, entraîner |
ἀπο-μισέω-ῶ | détester, haïr |
ἀπο-νοσέω-ῶ, | relever de maladie |
ἀπο-σειρόω-ῶ, | filtrer |
ἀπο-σείω, | faire tomber en secouant, renverser par une secousse, secouer le chagrin, le fardeau de la vieillesse, le sommeil |
ἀπο-σεμνόω-ῶ, | rendre imposant |
ἀπο-σεμνύνω, | rendre imposant, glorifier, avoir l’air grave, se glorifier |
*ἀπο-σεύω, | pousser dehors, chasser, s’élancer hors de, s’enfuir, mourir |
ἀ-πρόσειλος, ος, ον, | dont nul ne s’approche |
ἀ-προσεκτέω-ῶ, | ne pas faire attention, être négligent |
ἀ-προσεξία, ας | inattention, négligence |
ἀ-πύρσευτος, ος, ον, | non éclairé par le feu |
ἀριστο-πόσεια, ας | excellente épouse |
Ἀσέα, ας | Aséa |
Ἀσεάτης, ου | habitant, originaire d’Aséa |
ἀσέβεια, ας | impiété, envers les dieux, actes d’impiété |
ἀσεβέω-ῶ | être impie, commettre une impiété, un sacrilège, à l’égard d’un dieu, d’une chose sacrée, outrager quelqu'un, quelque chose par une impiété, être profané, outragé par une impiété, être commis sous forme d’impiété, les impiétés commises à l’égard de quelqu'un |
ἀσέβημα, ατος | action, parole impie, impiété, sacrilège |
ἀσεβής, ής, ές, | impie, sacrilège, sacrilège envers les dieux, envers la divinité, impiété |
ἀσέβησις, εως | conduite impie, impiété |
ἀσεβῶς, | d’une manière impie |
ἀ-σείρωτος, ος, ον, | qui n’a que des chevaux attelés au joug |
ἄ-σειστος, ος, ον, | non ébranlé, inébranlable |
ἀσείστως, | sans être ébranlé |
ἀ-σέλαστος, ος, ον, | non éclairé |
ἀσελγαίνω | être déréglé, être impudent, insolent |
ἀσέλγεια, ας | impudence, insolence, grossièreté, mœurs dissolues |
ἀσελγέω-ῶ, | être déréglé, impudent, actes impudents |
ἀσέλγημα, ατος | trait d’impudence, de grossièreté |
ἀσελγής, ής, ές, | impudent, grossier, violent, licencieux, impudique |
ἀσελγισμός, οῦ | impudicité |
ἀσελγό-κερως, ως, ων, | aux cornes menaçantes |
ἀσελγο-μανέω-ῶ | être impudique jusqu’à la fureur |
ἀσελγῶς | avec impudence, avec scandale |
Ἀσέληνον, ου | Asélènon |
ἀ-σέληνος, ος, ον, | sans lune |
ἀ-σέλινος, ος, ον | sans couronne de persil |
ἄ-σεμνος, ος, ον, | peu grave, peu digne, malséant |
ἀσέμνως, | d’une manière indécente, inconvenante |
ἀσεπτέω-ῶ | être impie |
ἄσεσθε, | rassasier |
ἀ-τιθάσευτος, ος, ον | qu’on ne peut apprivoiser, sauvage |
αὐξο-σέληνον, ου | nouvelle lune |
Αὐσέες, έων | les Ausées |
αὐτόσε, | là même, ici même |
ἀφρο-σέληνος, ου | sélénite |
βαναυσέω-ῶ, | exercer un art manuel, être un artisan |
βεκκε-σέληνος, ου | primitif, simple, niais |
Βουσελίδαι, ῶν | descendants de Bousélos |
Βού-σελος, ου | Bousélos |
Βρισεύς, έως, | Brisée |
Βρυσειαί, ῶν | Bryseies |
βρωσείω | avoir envie de manger |
βυρσεύς, έως | corroyeur, tanneur |
γαμησείω | avoir envie de se marier |
γελασείω | avoir envie de rire |
δασέως | avec des poils abondants, être velu, avec l’esprit rude |
δεξιό-σειρος, ου, | qui est à la droite d’un attelage, ardent, impétueux, dieu propice |
διαβασείω | avoir envie de traverser |
δια-θαλασσεύω | séparer par la mer |
δια-μισέω-ῶ | avoir une haine profonde |
δια-νοσέω-ῶ, | être gravement, longtemps malade |
*δια-πεσσεύω, | risquer sur un coup de dés |
δια-πυρσεύω, | éclairer avec une torche, faire des signaux de feu |
διάσεισις, εως | secousse profonde, ébranlement profond |
διάσειστος, ος, ον, | qu’on agite en tous sens |
δια-σείω | remuer, agiter de côté et d’autre, remuer la tête, remuer la queue, ébranler fortement, troubler, intimider, effrayer, extorquer par intimidation, troubler fortement, mettre hors de soi |
δια-σεύομαι | franchir d’un bond, un fossé, s’élancer à travers, s’enfoncer dans la poitrine, s’élancer à travers les rangs des soldats |
δίσ-ευνος, ος, ον, | qui a deux couches, deux épouses |
δίσ-εφθος, ος, ον, | cuit deux fois |
δρασείω | avoir envie d’agir, de faire |
*Δροσερά, | Drosérè, l’Humide |
δροσερός, ά, όν | humide de rosée, frais, tendre, délicat |
δυσ-έγερτος, ος, ον | difficile à éveiller |
δυσ-εγκαρτέρητος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-εγχείρητος, ος, ον | difficile à saisir, à entreprendre |
δυσ-έγχωστος, ος, ον | difficile à boucher, à obstruer par un terrassement |
δύσ-εδρος, ος, ον | au séjour funeste, mal assis, mal établi |
δυσείδεια, ας | difformité |
δυσ-ειδής, ής, ές | difforme |
δυσ-είκαστος, ος, ον | difficile à conjecturer, obscur |
δύσ-εικτος, | qui cède difficilement, intraitable |
δυσειματέω-ῶ | être mal vêtu |
δυσ-είματος, ος, ον | mal vêtu |
δυσ-είσβολος, ος, ον | où l’on peut difficilement se jeter, difficile à envahir, difficilement accessible |
δυσ-είσπλοος, οος, οον | qu’il est difficile d’aborder par eau |
δυσ-έκβατος, ος, ον | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-εκβίαστος, ος, ον | difficile à repousser, à vaincre par la force, difficile à soumettre |
δυσ-έκδεκτος, ος, ον | intolérable |
δυσ-έκδρομος, ος, ον | qu’il est difficile d’éviter dans sa course |
δυσ-εκθέρμαντος, ος, ον | difficile à échauffer |
δυσεκθερμάντως | sans pouvoir être facilement échauffé |
δυσ-έκθυτος, ος, ον | difficile à détourner par un sacrifice, de mauvais augure |
δυσ-εκκάθαρτος, ος, ον | difficile à purifier |
δυσ-έκκλητος, ος, ον | difficile à écarter par une évocation, difficile à écarter |
δυσ-έκκριτος, ος, ον | difficile à évacuer |
δυσ-έκκρουστος, ος, ον | difficile à chasser de force |
δυσ-εκλάλητος, ος, ον | difficile à exprimer par la parole |
δυσ-έκλειπτος, ος, ον | qui cesse difficilement, continu |
δυσ-εκλήπτως | de façon à être pris difficilement |
δυσ-εκλύτως | d’une manière indissoluble |
δυσ-εκμόχλευτος, ος, ον | difficile à déplacer avec un levier |
δυσ-έκνευστος, ος, ον | d’où il est difficile de s’échapper à la nage |
δυσ-έκνιπτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-εκπέρατος, ος, ον | difficile à traverser, à subir jusqu’au bout |
δυσ-έκπληκτος, ος, ον | difficile à effrayer |
δυσ-έκπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | d’où la sortie par eau est difficile |
δυσ-έκπλυτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-εκπόρευτος, ος, ον | d’où l’on sort difficilement, byzantin |
δυσ-εκπύητος, ος, ον | qui suppure avec peine |
δυσ-έκρυπτος, ος, ον | difficile à nettoyer, indélébile |
δυσ-έκφευκτος, ος, ον | difficile à éviter, auquel on échappe difficilement |
δυσ-έκφορος, ος, ον | difficile à émettre, à prononcer |
δυσεκφόρως | avec une prononciation difficile |
δυσ-εκφύκτως, | de manière à échapper difficilement, à ne pouvoir s’échapper |
δυσ-έλεγκτος, ος, ον | difficile à convaincre, difficile à réfuter |
Δυσ-ελένα, ας | funeste Hélène |
δυσ-έλικτος, ος, ον | que l’on déroule avec peine, inextricable |
δυσ-ελκής, ής, ές | atteint d’un ulcère difficile à guérir, mal disposé pour la guérison des ulcères, difficile à guérir |
*δυσελκία, | malignité d’un ulcère |
δυσ-ελπίζω | désespérer, de quelque chose |
δύσ-ελπις, ις, ι, | qui espère difficilement, qui désespère |
δυσελπιστέω-ῶ | espérer difficilement, désespérer |
δυσελπιστία, ας | manque de confiance, désespoir |
δυσ-έλπιστος, ος, ον | non espéré, contre toute attente, qui désespère, qui manque de confiance |
δυσελπίστως | sans espoir |
δυσ-έμβατος, ος, ον | inaccessible, impénétrable, qui s’accorde mal |
δυσ-έμβλητος, ος, ον | difficile à emboîter, à remettre |
δυσ-έμβολος, ος, ον | difficile à envahir |
δυσ-έμετος, ος, ον | qui vomit avec peine |
δυσ-έμπρηστος, ος, ον | qui brûle difficilement, incombustible, byzantin |
δυσ-έμπτωτος, | peu enclin à |
δυσ-εμφάτως | peu clairement |
δυσ-ένδοτος, ος, ον | qui cède avec peine |
δυσ-ενέδρευτος, ος, ον | peu propre à une embuscade |
δυσ-εντερία, ας | dysenterie, affection des intestins |
δυσεντεριάω-ῶ | avoir la dysenterie |
δυσεντερικός, ή, όν | qui concerne la dysenterie, atteint de dysenterie |
δυσεντεριώδης, ης, ες | atteint de dysenterie |
δυσ-έντευκτος, ος, ον | d’un accès difficile, peu affable, peu abordable |
δυσεντευξία, ας | difficulté d’accès, humeur désagréable |
δυσ-ένωτος, ος, ον | difficile à unir |
δυσ-εξάγωγος, ος, ον | difficile à emmener, à emporter |
δυσ-εξάλειπτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-εξανάλωτος, ος, ον | difficile à dépenser, inépuisable |
δυσ-εξαπάτητος, ος, ον | difficile à tromper |
δυσ-έξαπτος, ος, ον | qui se dégage difficilement |
δυσ-εξαρίθμητος, ος, ον | difficile à énumérer, innombrable |
δυσ-εξάτμιστος, ος, ον | d’une évaporation difficile |
δυσ-εξέλεγκτος, ος, ον | difficile à convaincre, à réfuter, difficile à découvrir |
δυσ-εξέλικτος, ος, ον | difficile à dérouler, à développer, à expliquer |
δυσ-εξερεύνητος, ος, ον | difficile à découvrir, à explorer |
δυσ-εξεύρετος, ος, ον | difficile à trouver |
δυσ-εξήγητος, ος, ον | difficile à expliquer en détail |
δυσ-εξημέρωτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσ-εξήνυστος, ος, ον | inextricable |
δυσ-εξίλαστος, ος, ον | difficile à adoucir, à apaiser |
δυσ-εξίτηλος, ος, ον | difficile à détruire, vivace, difficile à effacer |
δυσ-έξιτος, ος, ον | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-έξοδος, ος, ον | dont l’issue est difficile, dont l’issue est funeste |
δυσ-έξοιστος, ος, ον | difficile à expliquer |
δυσ-έπακτος, ος, ον | difficile à amener, byzantin |
δυσ-επανόρθωτος, ος, ον | difficile à redresser, à corriger, ThÉon |
δυσ-επίβατος, ος, ον | d’un accès difficile, pol |
δυσ-επίβολος, ος, ον | difficile à atteindre, d’un abord difficile, tact, navigation difficile |
δυσ-επιβούλευτος, ος, ον | contre qui, contre quoi il est difficile de prendre des mesures, qu’il est difficile de neutraliser, pol |
δυσ-επίγνωστος, ος, ον | difficile à connaître |
δυσ-επίθετος, ος, ον | difficile à attaquer, tact |
δυσ-επιθύμως | être mal disposé |
δυσ-επικούρητος, ος, ον | qu’il est difficile de secourir |
δυσ-επίκριτος, ος, ον | difficile à décider |
δυσ-επίληπτος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-επίμικτος, ος, ον | avec qui l’on se mêle difficilement, insociable |
δυσ-επινόητος, ος, ον | difficile à concevoir |
δυσ-επίστροφος, ος, ον | difficile à détourner |
δυσ-επίσχετος, ος, ον | difficile à arrêter |
δυσεπισχέτως | sans pouvoir être arrêté facilement |
δυσ-επίτευκτος, ος, ον, | difficile à obtenir |
δυσ-επιχείρητος, ος, ον | difficile à attaquer, à entreprendre |
δυσ-επούλωτος, ος, ον | qui se cicatrise difficilement |
δυσ-έραστος, ος, ον | malheureux en amour, qui contrarie l’amour, les amours |
δυσέργεια, ας | fonctionnement défectueux, vice de mécanisme |
δυσέργημα, ατος | difficulté, obstacle |
δυσεργία, ας | difficulté d’une entreprise, inhabileté au travail, difficulté de manœuvrer, être dur à manœuvrer |
δύσ-εργος, ος, ον | difficile à travailler, qui donne de la peine, difficile, impropre au travail, inhabile au travail, qui travaille avec peine, qui rend le travail difficile, l’hiver peu propre au travail |
δυσέργως, | paresseusement, péniblement |
δυσ-ερεύνητος, ος, ον | difficile à explorer |
δυσ-έρημος, ος, ον | dans une triste solitude |
δύσ-ερις, ις, ι, | d’humeur désagréable et querelleuse, qui excite des querelles |
δυσεριστία, ας | caractère querelleur |
δυσ-έριστος, ος, ον | qui accompagne des querelles funestes |
δυσ-ερμήνευτος, ος, ον | difficile à expliquer, obscur |
δύσ-ερως, | qui aime follement, qui aime maladroitement, qui ne sait pas aimer, misérablement épris, de quelque chose, amour malheureux |
δυσερωτιάω-ῶ | être misérablement épris, de quelqu'un |
δυσ-ετυμολόγητος, ος, ον | dont l’étymologie est difficile à trouver |
*δυσ-ευνήτωρ, | qui porte la ruine dans un nid |
δυσ-ευπόριστος, ος, ον | difficile à se procurer |
δυσ-εύρετος, ος, ον | difficile à trouver, où l’on trouve difficilement son chemin, inaccessible |
δυσ-έφικτος, ος, ον | difficile à atteindre |
δυσ-έφοδος, ος, ον | difficile à aborder |
δυσ-έψητος, ος, ον | difficile à cuire |
δυσσέβεια, ας | impiété, réputation d’impiété |
δυσσεβέω-ῶ | être impie |
δυσσέβημα, ατος | acte d’impiété |
δυσ-σεβής, ής, ές, | impie |
δυσσεβῶς, | avec impiété |
δυσ-τιθάσευτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
ἐγ-κισσεύομαι | s’enlacer comme du lierre à |
ἐγ-κυρσεύω, | Éph |
εἰσ-εάω-ῶ | laisser entrer, faire entrer |
εἰσ-εγγίζω | s’approcher de |
εἴσ-ειμι, | entrer dans, entrer, dans une maison, chez quelqu'un, parmi les hommes, ce qui entre, les aliments, entrer en charge, se présenter en public, dans un tribunal, comparaître devant des juges, pour une accusation, s’engager dans un procès, venir au tribunal, le procès vint devant le tribunal, paraître dans une assemblée, paraître sur la scène, jouer un rôle, jouer les tyrans, entrer dans l’esprit, dans le cœur, de quelqu'un, il leur venait à l’esprit comment, ils se demandaient comment |
εἰσέλασις, εως | action de lancer un char dans, irruption |
εἰσ-ελαύνω | pousser dans, vers, pousser ses chevaux contre, le mâle pousse la femelle vers les œufs et les petits, pousser quelqu'un vers un but, entrer dans, faire son entrée dans, dans la ville, aborder dans le port, aborder, entrer en triomphe, mener le triomphe, mener le triomphe sur un quadrige, faire son entrée triomphale dans Athènes |
εἰσ-έλκω | entraîner dans, attirer dans |
εἰσ-έπειτα, | ensuite, désormais |
εἰσ-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger qqe part |
*εἰσ-έργνυμι, | enfermer dans |
εἰσ-ερπύζω | ramper dans, se glisser dans |
εἰσ-έρρω | se glisser dans |
εἰσ-ερύω | tirer dans |
εἰσ-έρχομαι, | entrer dans, entrer, entrer dans une ville, en Phrygie, dans un bois sacré, dans une maison, dans un appartement, à Platée, entrer chez soi, entrer chez moi, dans ma maison, aller chez quelqu'un, passer dans la classe des éphèbes, la maladie ne pénétra pas dans le Péloponnèse, monnaie introduite dans une maison, entrer dans un traité, adhérer à un traité, paraître en public, comparaître devant un tribunal, comparaître au tribunal, devant les juges, comparaître pour soutenir un procès, entrer en séance, être introduit devant un tribunal, paraître sur la scène, entrer en charge, prendre le consulat, entrer en fonction, entrer en charge, entrer dans l’esprit, dans le cœur, de quelqu'un, il lui vint à l’esprit que, car, en réfléchissant, je me mis à déplorer que, mais comme la pensée lui vint que l’événement avait une cause divine, |
εἰσ-έτι, | encore, par la suite |
εἰσ-ευπορέω-ῶ | fournir en abondance, quelque chose à quelqu'un |
εἰσέχω, | se porter dans, sur, tomber dans la mer, dans un fleuve, entrer dans la maison, donner, sur l’appartement des hommes, s’étendre jusqu’à, jusqu’à l’Éthiopie, se porter à l’intérieur, la partie en retrait d’un tableau, la partie dans l’ombre |
ἑκατέρωσε | vers chacun des deux côtés, dans les deux endroits |
ἐκεῖσε, | là, ici et là, çà et là, dans l’autre monde,revenons au point d’où nous nous sommes écartés jusqu’ici, je reviens à ce point de mon récit, là, |
ἐκ-μισέω-ῶ | détester |
ἐκ-πυρσεύω | faire des signaux de feu, enflammer |
ἐκ-σείω | arracher en secouant, détacher en ébranlant, ébranler quelqu'un et le faire renoncer à ses desseins, repousser une apologie |
ἐκ-σεμνύνω | exalter |
ἐκ-σεύω | s’élancer, s’élancer hors des portes, le sommeil s’enfuit de ses paupières, les troupeaux bondirent vers le pâturage |
ἔκτοσε, | hors de |
ἐλασείω | avoir envie de marcher contre |
ἑλειο-σέλινον, ου | ache de marais, céleri |
ἐν-ασεβέω-ῶ | traiter d’une manière impie, ThÉmistocle |
ἐν-ασελγαίνω | se porter à des actes de violence, contre quelqu'un |
ἐνδωσείω | avoir envie de remettre |
ἐν-θαλασσεύω, | vivre dans la mer, être sur mer, Lgs |
ἐν-νεοσσεύω, | faire son nid, sa couvée dans, couver comme dans un nid |
ἐν-σείω | secouer, jeter, pousser dans, pousser quelqu'un dans quelque chose, un État à la guerre, faire retentir à l’oreille des chevaux un bruit strident, s’ébranler contre, se jeter sur, sur quelque chose, rentrer en soi-même, s’examiner |
ἐν-σεμνύνομαι | se glorifier de |
ἐπανάσεισις, εως | action de brandir, contre |
ἐπ-ανασείω | secouer en haut, agiter en haut, brandir quelque chose comme une menace |
ἐπ-είσειμι | s’introduire de nouveau sur, dans, survenir, se produire ensuite, se produire de nouveau, reparaître sur la scène, s’avancer dans |
ἐπ-εισέρχομαι | entrer par surcroît, s’introduire en qualité de nouveau venu, près de quelqu'un, dans une ville, dans un pays, dans une maison, s’introduire par importation, être importé, survenir, à quelqu'un, s’introduire plus tard |
ἐπέτοσσε, | parvenir à, toucher à, atteindre |
ἐπι-κατασείω, | renverser sur |
ἐπι-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἐπι-προτέρωσε, | encore plus loin |
ἐπι-πυρσεία, ας | signaux de feu renouvelés, Polyen |
ἐπίσειστος, ος, ον, | secoué sur, chevelure flottant sur le front |
ἐπι-σείω | secouer sur, contre, agiter, brandir, brandir l’égide, les lances, quelque chose contre quelqu'un, agiter comme un épouvantail le nom des Perses, soulever contre, une ville contre quelqu'un, soulever une guerre contre sa patrie, agiter en frappant, battre des mains, applaudir, se jeter sur, s’élancer contre |
ἐπι-σέληνα, | gâteau rond en forme de lune |
ἐπι-σεμνύνομαι, | se glorifier de |
ἐπισεσυρμένως, | d’une manière traînante, avec nonchalance |
ἐπι-σεύω, | pousser contre, exciter contre, quelque chose contre quelqu'un, envoyer des songes, envoyer des maux à quelqu'un, s’élancer sur, vers quelqu'un, vers la place publique, vers le navire, à travers la plaine, sur le sol, sur quelqu'un, sur un rempart, s’élancer à la poursuite de, être agité, excité, si ton cœur est excité, être impatient de, être excité à |
ἐργασείω | avoir envie de faire quelque chose |
ἑτέρωσε, | vers l’autre côté, sur l’un des deux côtés, d’un autre côté, de l’autre côté |
εὐ-ανάσειστος, ος, ον, | facile à exciter |
εὐ-αποσείστως | de manière à pouvoir être ébranlé sans peine |
εὐ-διάσειστος, ος, ον, | facile à ébranler, à réfuter |
εὐθάρσεια, ας | bon courage |
εὐθαρσέω-ῶ, | avoir bon courage |
εὐ-πρόσεδρος, ος, ον, | assidu |
εὐσέβεια, ας | piété, respect et amour des dieux, par piété, avec piété, amour, respect filial, à l’égard de quelqu'un, réputation de piété filiale |
Εὐσέβεια, ας | Eusébeia |
εὐσεβέω-ῶ, | être pieux, montrer des sentiments de piété, à l’égard de quelqu'un, professer des sentiments de piété envers les dieux, être accompli pieusement, recevoir des témoignages de piété, de quelqu'un |
εὐσέβημα, ατος | trait de piété |
εὐ-σεβής, ής, ές | pieux, qui marque des sentiments de piété, dont la main est pieuse, qui agit pieusement, qui marque des sentiments de piété envers quelqu'un, la piété, ce que les hommes regardent comme des marques de piété, c’est un acte pieux de, innocent, irréprochable |
εὐσεβία, ας | CRitias |
Εὐσέβιος, ου | Eusébios |
εὐσεβῶς, | pieusement, avec des sentiments de piété |
εὔ-σειστος, ος, ον, | facile à ébranler, exposé aux tremblements de terre |
εὐ-σέλαος, ος, ον, | très brillant |
εὔ-σελμος, ος, ον, | muni d’un bon tillac, de bonnes planches, de bancs solides |
εὔ-σεμνος, ος, ον, | très vénérable |
εὔ-σεπτος, ος, ον, | très vénérable |
εὐ-τιθάσευτος, ος, ον | facile à apprivoiser |
Ζηνο-ποσειδῶν, ῶνος | Zènoposeidôn, Zeus et Poseidôn |
ἡμίσευμα, ατος | moitié |
ἡμισεύω | réduire de moitié |
ἡμισέως | à moitié |
Θαλασσ-έρως, ωτος | Amant-de-la-mer |
θαλασσεύω, | tenir la mer, aller par mer, être dans la mer, les parties d’un navire qui sont sous l’eau, se servir d’expressions, d’images maritimes |
θεοσέβεια, ας | culte de la divinité, piété |
Θεο-σεβεία, ας | Théosébeia |
θεοσεβέω-ῶ, | honorer la divinité, être pieux |
θεο-σεβής, ής, ές, | qui honore la divinité, religieux, la piété |
θεοσεβῶς, | avec piété |
θεό-σεπτος, ος, ον | qu’il faut honorer comme un dieu, qui honore la divinité |
θεο-σέπτωρ, ορος | adorateur de la divinité |
θεοσ-εχθρία, ας | haine pour les dieux |
Θεο-σσέβιον, ου | Théossébion |
Θησεία, ας | Thèseia |
Θησείδης, ου | fils de Thésée, les Théséïdes, descendants de Thésée |
Θήσειος, ος, ον | de Thésée, temple de Thésée, fête de Thésée |
Θησειό-τριψ, ιβος | qui use le temple de Thésée, mauvais esclave, toujours réfugié dans ce temple |
Θησεύς, έως | Thésée, les Thésées |
θιασεία, ας | célébration d’un thiase |
θιασεύω | introduire dans un thiase, célébrer un thiase, sanctifier par des purifications |
θνησείδιος, ος, ον, | mort de maladie, bête morte, crevée |
Θρασέας, ου | Thraséas |
θρασέως | hardiment |
θυρσ-εγχής, ής, ές, | à la lance en forme de thyrse |
Ἰασεύς, έως | habitant, originaire d’Iasos, les habitants d’Iasos |
ἱππο-σείρης, ου, | qui attelle les chevaux |
ἱππο-σέλινον, ου | maceron |
Ἴσεια, ων | les fêtes d’Isis |
Ἰσεῖον | le temple d’Isis |
ἰσ-εννύω | être entre deux âges |
καιροσέων, | bien tressé, solidement tissu |
Καισέρνιος, ου | Cæsernius |
κατάσεισις, εως | action de faire tomber en secouant |
κατα-σείω | faire tomber en ébranlant, renverser d’une secousse, ébranler une grande partie d’une construction, une ville, faire boire quelqu'un de façon qu’il tombe ivre-mort, secouer, agiter, la main, agiter ses vêtements, faire signe, de la main, faire, signe à quelqu'un de se taire |
κατα-σεύομαι | s’élancer de haut en bas, s’épancher avec force, à flots, s’élancer en arrière, refluer, s’élancer contre |
κεῖσε, | là, là, jusqu’alors |
κερασέα, ας | cerisier |
κισσεύς, | couronné de lierre |
Κισσεύς, έως | Kissée |
κλαυσείω | avoir envie de pleurer |
Κομπασεύς, έως | du dème de la Vantardise |
κορσεῖον, ου | tempe |
1 κόρσεον, ου | tempe |
κρησέρα, ας | bluteau pour tamiser la farine |
κρησερίτης ἄρτος | pain de farine tamisée |
Κροίσειος, ου, | de Crésus |
Κρυασσεύς, έως | habitant, originaire de Kryassos |
κτησείδιον, ου | petit bien |
κυκλόσε, | tout autour, en cercle |
λαο-σεβής, ής, ές | révéré du peuple |
λειψο-σέληνον, ου | temps où la lune ne paraît pas |
Λύσειος, ου | Lyseios, celui qui délie |
μακρονοσέω-ῶ, | être longtemps malade |
Μακρόσειρις | Macroseiris |
μελισσεύς, έως | éleveur d’abeilles, apiculteur |
Μελισσεύς, έως | Mélissée |
μεσ-εγγυάω-ῶ, | consigner un gage entre les mains d’un tiers, être consigné, déposé, se faire remettre un gage, exiger une garantie |
μεσεγγύημα, ατος | gage déposé entre les mains d’un tiers |
μεσ-έγγυος, ου | qui sert d’intermédiaire pour le dépôt d’un gage, médiateur |
μεσ-εμβολέω-ῶ, | intercaler |
μεσεμβόλημα, ατος | intercalation |
μεσ-εντέριον, ου | le mésentère |
μεσ-ευθύς, έος | le nombre du milieu, dans la philosophie pythagoricienne le nombre, moyen entre, et |
μεσεύω, | tenir le milieu de, entre |
*μετα-σεύομαι, | s’élancer à la suite, suivre de près, s’élancer à la suite de, s’élancer vers, sur, après quelqu'un, s’élancer en arrière, revenir |
μηδαμόσε | nulle part |
μηδετέρωσε, | ni d’un côté ni de l’autre |
μισ-έλλην, ηνος | qui hait les Grecs, ennemi des Grecs |
μισ-έρως, ωτος | qui hait l’amour |
μισέω-ῶ | haïr, détester, avoir horreur de, avoir horreur que, être haï, être un objet de haine, être haï par quelqu'un |
Μνασέας, ου | Mnaséas |
Μνησεύς, έως | Mnèsée |
μονό-σεπτος, ος, ον, | honoré comme unique |
μουσεῖον, ου | temple des Muses, lieu où résident les Muses, les nymphes, lieu où l’on s’exerce à la poésie, aux arts, école, chant poétique, fête des Muses |
Μουσεῖον, | Mouseion |
μούσειος, ος, ον | des Muses, musical |
μυκητίας σεισμός | tremblement de terre accompagné d’un grondement sourd |
Μυλασεύς | habitant, originaire de Mylases |
ναυμαχησείω | avoir le désir d’engager un combat naval |
Νεμέσεια, ων | fête de Némésis en l’honneur des morts |
*νεοσσεία, | nid |
νεόσσευσις, | action de faire son nid |
νεοσσεύω, | faire éclore, faire son nid, nicher |
νοσερός, ά, όν, | maladif, chancelant, malsain |
νοσερῶς, | d’une manière malsaine |
νόσευμα, ατος | maladie |
νοσέω-ῶ | être malade, avoir les yeux malades, avoir mal aux oreilles et aux yeux, être atteint d’une maladie, avoir l’esprit malade, être atteint de folie, être atteint d’une passion, d’une manie, avoir la passion de la gloire, être en mauvaise situation, être signalé, marqué par une maladie, jours de maladie |
νυκτί-σεμνος, ος, ον | pieusement offert la nuit |
Ὀδυσσεία | l’Odyssée |
Ὀδύσσειος, | d’Ulysse |
Ὀδυσσεύς, | Ulysse |
ὁμογλωσσέω, | parler la même langue |
ὁμόσε, | vers le même lieu, dans la même direction, s’avancer vers, aller à la rencontre de, marcher vers quelqu'un pour l’attaquer, aller au-devant de l’ennemi, aller à l’encontre d’une proposition, la combattre, en même temps que |
ὁποτέρωσε, | vers lequel des deux endroits |
ὀρεο-σέλινον, ου | persil de montagne |
Ὀρσέας | Orséas |
ὄσσε | les deux yeux, des yeux brillants, ses yeux brillaient |
*ὀσσεία, | divination d’après les sons, les bruits, crainte religieuse, superstition |
Ὄσσειος, ος, ον, | de l’Ossa |
*ὀσσεύω, | présager, annoncer d’après des signes prophétiques, prédire, craindre, redouter pour l’avenir |
οὐδαμόσε | nulle part |
οὐδετέρωσε, | ni vers l’un ni vers l’autre des deux côtés |
παγ-χρύσεος, εος, εον | tout en or, tout doré |
πανσεληνιάζω, | être dans son plein |
πανσεληνιακός, ή, όν, | qui concerne la pleine lune |
παν-σέληνος, ος, ον | qui concerne la pleine lune, de la pleine lune, le temps de la pleine lune, pendant la pleine lune, qui est dans son plein, lune dans son plein, pleine lune, la pleine lune, arrondi comme la pleine lune |
πάν-σεμνος, ος, ον, | tout à fait vénérable |
πάντοσε, | partout, de tous côtés |
παραδωσείω | avoir envie de livrer |
παρά-σειρον, ου | ralingue |
παρά-σειρος, ος, ον | attaché au côté au moyen d’une longe, à côté du limonier, qui se trouve à côté, sur le côté, de chaque côté, qui marche à côté, compagnon |
παράσεισμα, ατος | balancement de côté, balancement des bras, d’un bras pour courir plus vite |
παρα-σείω, | balancer de côté, balancer les bras pour courir plus vite, courir à toutes jambes |
παρασεσιωπημένος, | silencieusement, tacitement |
παρα-σεσυρμένως, | d’une manière dérisoire |
παρα-σεύομαι | s’élancer vers, le long de, au delà de, accourir, s’élancer le long de, au delà de |
παρ-εισερπύζω, | s’introduire en rampant |
παρ-εισέρχομαι, | s’introduire furtivement, frauduleusement, pour faire quelque chose |
Πασέας, ου | Paséas |
περι-σείω | agiter tout autour, secouer de tous côtés |
περί-σεμνος, ος, ον, | très grave, majestueux |
περί-σεπτος, ος, ον, | vénéré |
περισσεία, ας | supériorité, abondance excessive, superflu |
περίσσευμα, | ce qui est en plus, surplus, reste, excrément, ce qui est en trop, excès, surabondance |
περισσεύω, | être en plus, être plus nombreux, déborder, être en surplus, être de reste, être de trop, être superflu, surabondant, le superflu, les sentiments virils surabondent en elle, il y a en surcroît, Périclès avait un tel surcroît de crédit, surabonder, avoir en surabondance, quelque chose, fournir en abondance, prolonger au delà du temps fixé, multiplier, répandre abondamment, avec excès, être en excès, en surabondance |
περσέα, ας | arbre à fruit égyptien |
Πέρσεια, ας | la fille de Persès, Hékatè |
Περσείδης, ου | fils, descendant de Persée, les Perséides, descendants de Persée |
πέρσειον, ου | fruit de l’arbre inconnu |
Περσεῖος, α, ον, | de Persée |
περσέ-πολις, εως | destructeur de villes |
Περσέπολις, εως | Persépolis |
περσετικός, | qui concerne la prise d’une ville, AthÉnÉe mÉc |
Περσεύς, έως, | Persée, l’écueil de Persée |
Περσε-φόνη, ης | Perséphonè |
πεσσεία, | sorte de jeu de trictrac |
πεσσευτής, | qui joue au trictrac, qui dispose et combine toutes choses |
πεσσευτικός, | qui concerne le jeu de trictrac, l’art de jouer au trictrac, le jeu de trictrac |
πεσσεύω, | jouer au trictrac |
πετροσελινίτης οἶνος | vin parfumé de persil sauvage |
πετρο-σέλινον, ου | persil sauvage |
Πηγάσειος, α, ον | de Pégase |
Πηδασέες, έων | habitants de Pèdases |
*Πισεύς | les Pisées |
πισσ-έλαιον, ου | huile mêlée de poix |
πληρο-σέληνος, ου | la pleine lune |
πλησι-σέληνος, ος, ον | qui est dans son plein |
πολεμησείω | désirer la guerre |
πολλαχόσε | dans plusieurs directions, en beaucoup d’endroits |
Πολυθερσείδης, | le fils de Polythersès |
πολυνοσέω-ῶ | être atteint de beaucoup de maladies |
*πολυ-σέβαστος, | très auguste |
πολύ-σεμνος, ος, ον | vénérable, auguste |
Ποντο-ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
Πορδο-σελήνη, ης | Pordosélènè |
πόσε, | vers quel endroit ? |
Ποσειδεών, ῶνος | Poseidéôn |
Ποσειδήϊον, ου | Poseidèïon |
Ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
Ποσειδωνιάτης, | habitant de Pæstum |
1 Ποσειδώνιος, α, ον, | de Poseidôn, Poseidônia, Pæstum, temple de Poseidôn, promont. de Pallène, fêtes de Poseidôn |
2 Ποσειδώνιος, ου | Poseidônios |
Ποσειδωνο-πετής, ής, ές, | envoyé par Poseidôn, tombé de Poseidôn, Œnom |
ποτέρωσε, | vers lequel des deux endroits |
πρῆσε, | de |
προ-ανασείω | lever et agiter en avant, agiter d’avance |
προ-διασείω, | ébranler auparavant |
προδωσείω | avoir envie de trahir |
προδωσ-έταιρος, ος, ον | qui trahit ses amis |
προ-εισελαύνω, | entrer auparavant |
προ-εισέρχομαι | entrer auparavant, le premier |
προ-εισευπορέω-ῶ | donner de préférence, auparavant |
προ-ενσείω, | lancer auparavant contre |
προ-επανασείω | effrayer, en montrant d’avance |
προ-νοσέω-ῶ, | être malade auparavant |
προσ-ανασείω | agiter, secouer en outre, intenter en outre, exciter en outre |
προσ-εάω-εῶ, | permettre en outre |
προσ-εγγελάω-ῶ, | se moquer en outre de |
προσ-εγγίζω | approcher, une chose d’une autre, s’approcher de |
προσεγγισμός, οῦ | action de s’approcher |
προσ-εγγράφω | graver en outre, inscrire en outre |
προσ-εγγυάομαι-ῶμαι, | se porter en outre garant, caution de |
προσ-εγείρω | exciter en outre, empêcher de dormir |
προσ-εγκαινίζω, | inaugurer |
προσ-εγκαλέω-ῶ | accuser en outre, faire en outre des reproches, à quelqu'un, reprocher en outre de, que |
προσ-εγκελεύομαι, | presser par des exhortations |
προσ-εγκρίνω, | compter en outre parmi |
προσ-εγχαλάω-ῶ | relâcher en outre |
προσ-εγχέω | répandre en outre, faire se répandre |
προσ-εγχρίμπτω, | appuyer en outre sur |
προσ-εγχρίω | oindre, enduire en outre |
προσ-εγχώννυμι, | entasser en outre |
προσ-εδαφίζω | heurter contre terre, fixer solidement |
προσεδρεία, ας | action de rester assis auprès, assiduité près de quelqu'un, soins qu’on donne à quelqu'un, siège d’une ville |
προσεδρεύω, | rester assis auprès de, se tenir près de, être assidûment occupé de, de quelque chose, assiéger |
προσεδρία, ας | assiduité, soins assidus |
πρόσ-εδρος, ος, ον, | qui siège auprès, qui se trouve auprès |
προσ-εθίζω, | accoutumer, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose |
προσειδής, ής, ές, | qui ressemble à |
*προσ-είδω, | regarder, savoir en outre, savoir en outre gré à quelqu'un, ressembler à, contempler |
προσ-εικάζω | assimiler, une chose à une autre, être semblable à, comparer, une chose, une personne à une autre, conjecturer |
προσ-είκελος, η, ον, | qui ressemble à |
προσεικής, ής, ές, | qui ressemble à |
*προσ-είκω | ressembler à, être semblable à, quelqu'un en quelque chose, paraître, convenir à, être séant, ressembler à |
προσ-ειλέω-ῶ, | pousser vers, sur, circonvenir |
πρόσ-ειλος, η, ον, | exposé au soleil |
1 πρόσ-ειμι | être le long, auprès de, être attaché à, à la violence sont attachées des haines, c’est le propre des femmes d’enfanter, être attaché à quelqu'un, être la propriété de quelqu'un, être en outre, de plus, l’excédent, le superflu |
2 πρόσ-ειμι | aller vers, s’approcher, s’avancer, s’approcher de quelqu'un, s’avancer vers une maison, se présenter au sénat, devant le peuple, s’avancer pour parler, prendre part au gouvernement des affaires, se présenter à, s’offrir à, apparaître à, approcher, s’avancer, s’avancer contre, contre une ville, contre quelqu'un, approcher, fréquenter un maître, avoir commerce avec une femme, venir en outre, être un produit, un revenu, les revenus |
προσ-εῖπα, | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, invoquer, les dieux, parler à quelqu'un comme à un étranger, saluer quelqu'un du titre d’empereur, souhaiter la bienvenue à quelqu'un, appeler d’un nom, attribuer une couleur à quelque chose, dire en outre, ajouter |
προσ-εισάγω | introduire en outre |
προσ-εισευπορέω-ῶ, | faire en outre des largesses de |
*προσ-εΐσκω | ressembler à |
προσ-εισπέμπω, | envoyer en outre vers, dans |
προσ-εισπράσσω, | exiger en outre |
προσ-εισφέρω | contribuer en outre |
προσεισφορά, ᾶς | contribution additionnelle |
προ-σείω, | agiter en avant, quelque chose, agiter un appât pour attirer un animal, un oiseau, un épouvantail pour effrayer un animal, intimider |
προσ-εκβάλλω | expulser en outre, prolonger |
προσ-εκβοάω-οῶ, | pousser des cris en même temps, ensemble |
προσ-εκδέρω, | écorcher en outre |
προσ-εκδιδάσκω | instruire en outre |
προσ-εκθρῴσκω, | saillir en outre |
προσ-εκκαίω | enflammer en outre |
προσ-εκκαλύπτω | découvrir, expliquer en outre |
προσ-εκκόπτω, | retrancher en outre |
προσ-εκλέγω, | enlever, retrancher en outre, choisir en outre pour soi |
προσ-εκλογίζομαι, | supputer en outre |
προσ-εκλύω, | relâcher, énerver encore plus |
προσ-εκμαίνομαι, | avoir un nouvel accès de fureur |
προσ-εκπέμπω, | envoyer en outre |
προσ-εκπίπτω, | tomber en outre |
προσ-εκπονέω-ῶ | se donner plus de peine, faire de nouveaux efforts |
προσ-εκπορίζω, | procurer en outre |
προσ-εκποτέον, | il faut de plus boire jusqu’au bout, vider encore |
προσ-εκπρίασθαι, | acheter, racheter en outre |
προσ-εκπυρόω-ῶ | enflammer en outre, encore plus |
προσ-εκσπάω-ῶ, | retirer, arracher en outre |
προσ-εκταπεινόω-ῶ | abaisser encore plus, en même temps |
προσ-εκταράσσω | troubler en outre, encore plus |
προσ-εκτίθεμαι | exposer en outre |
προσεκτικός, ή, όν, | attentif, à quelque chose |
προσ-εκτίλλω, | arracher en outre, en même temps |
προσ-εκτίνω | payer, acquitter en outre |
προσ-εκτραγῳδέω-ῶ | exagérer en outre d’une façon déclamatoire |
προσ-εκτραχηλίζω | rompre en outre le cou |
προσ-εκτυφλόω-ῶ, | aveugler en outre |
προσ-εκφέρω | apporter, payer en outre |
προσ-εκφοβέω-ῶ, | effrayer en outre |
προσ-εκχλευάζω, | railler encore, en outre |
προσέλασις, εως | action de s’avancer vers, action de s’élancer contre, choc, attaque |
προσ-ελαύνω | pousser vers, pousser son cheval vers, pousser, repousser vers, se porter à cheval en avant, s’avancer à cheval, s’avancer à cheval vers, contre quelqu'un, vers le camp, ceux qui s’avancent à cheval, la cavalerie, s’avancer, se porter en avant, s’avancer à force de rames, le jour approchant |
προσ-ελαφρύνω | alléger en outre |
προσέλευσις, εως | action de s’avancer, de s’approcher |
προ-σέληνος, ος, ον | qui précède la lune, jours qui précèdent la nouvelle lune, qui a précédé la lune, plus ancien que la lune |
προσ-ελκύω | attirer à soi |
προσ-ελλείπω | faire qu’il y ait manque, faire qu’il s’en manque d’un stade sur un stade, paraître n’avoir pas bougé de place, faire défaut, manquer |
προσ-ελυτρόω-ῶ, | couvrir d’une nouvelle enveloppe, Pithyllos |
προσ-ελώδης, ης, ες, | voisin d’un marais |
προσ-εμβαίνω | entrer en outre dans, marcher en outre sur, fouler en outre aux pieds |
προσ-εμβάλλω | jeter en outre vers, sur, se jeter en outre sur |
προσ-εμβλέπω, | regarder en outre |
προσ-εμβρέχω, | mouiller en outre |
προσ-εμβριμάομαι-ῶμαι | s’irriter, menacer en outre |
προσ-εμματεύω | introduire la main pour tâter |
προσ-εμπάσσω, | saupoudrer en outre |
προσ-εμπικραίνομαι | s’aigrir, s’irriter encore plus contre |
προσ-εμπίπλημι, | remplir en outre |
προσ-εμπίπρημι, | faire brûler en outre |
προσ-εμπίπτω | tomber sur, contre |
προσ-εμπλήσσω, | attaquer aussi |
προσ-εμφαίνω, | faire paraître en outre |
προσ-εμφανίζω | montrer en outre |
προσεμφέρεια, ας | ressemblance |
προσ-εμφερής, | qui a quelque rapport avec |
προσεμφερῶς, | avec quelque ressemblance |
προσ-εμφορέω-ῶ, | apporter, inspirer en outre |
προσ-εμφράττω, | obstruer, boucher en outre |
προσ-εμφύομαι | s’attacher en outre, encore plus |
προσ-έναγχος, | tout récemment |
προσ-ενδαψιλεύομαι | donner en outre largement |
προσ-ενδείκνυμαι | montrer en outre |
προσ-ενεδρεύω, | tendre en outre un piège, une embuscade, tact |
προσ-ενείρω | insérer en outre |
προσ-ενεχυράζω | exiger en outre une garantie, un gage de |
προσ-ενθυμέομαι-οῦμαι | songer, considérer en outre |
προσ-εννέπω | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, dire à quelqu'un de, appeler d’un nom, appeler quelqu'un de qqe |
προσ-εννοέω-οῶ, | penser, réfléchir en outre |
προσ-ενοχλέω-ῶ, | troubler, accabler encore plus |
προσ-ενόω-ῶ, | rassembler en un tout, réunir |
προσ-ένταξις, εως | introduction dans les rangs de soldats de renfort |
προσ-εντείνω | étendre, allonger encore, asséner de nouveaux coups |
προσ-εντέλλομαι, | prescrire en outre |
προσ-εντρυφάω-ῶ | insulter en outre |
προσ-ενυβρίζω | insulter encore, en outre |
προσ-ενυφαίνομαι | tisser, brocher en outre |
προσ-εξαγριαίνω | aigrir encore plus, en outre |
προσ-εξαιρέω-ῶ | détruire en outre, choisir en outre pour soi |
προσ-εξαίρω, | lever encore plus |
προσ-εξαμαρτάνω | commettre encore une faute, ajouter une faute à d’autres |
προσ-εξανδραποδίζομαι | réduire de plus en esclavage |
προσ-εξανίσταμαι | se lever |
προσ-εξαπατάω-ῶ | tromper en outre, encore |
προσ-εξάπτω, | allumer encore plus, attiser |
προσ-εξασκέω-ῶ | orner avec plus de soin, s’exercer en outre |
προσ-εξελαύνω, | s’élancer en outre impétueusement |
προσ-εξελέγχω, | convaincre en outre, par de nouvelles preuves |
προσ-εξελίσσω, | développer en outre, amener en outre par un mouvement tournant |
προσ-εξεμέω-ῶ, | vomir en outre |
προσ-εξεργάζομαι | effectuer, accomplir en outre, ajouter pour amplifier, que |
προσ-εξερεθίζω, | irriter, exciter en outre |
προσ-εξερείδομαι, | s’appuyer fortement sur |
προσ-εξετάζω, | rechercher en outre |
προσεξεύρεσις, εως | invention nouvelle, postérieure |
προσ-εξευρίσκω, | découvrir en outre, après de pénibles recherches |
*προσ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-εξηπειρόω-ῶ, | convertir de plus en plus en terre ferme |
προσ-εξικμάζω, | dessécher en outre |
πρόσεξις, εως | attention |
προσ-εξίστημι, | mettre en outre, encore plus hors de soi, bouleverser encore plus |
προσ-εξυβρίζω, | outrager en outre, encore plus |
προσ-εξωθέω-ῶ, | repousser en outre |
προσεοικότως, | de manière à être semblable |
προσ-επαγγέλλομαι, | promettre de plus |
προσ-επάγω | produire en outre, ajouter |
προσ-επαινέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-επαίρω, | élever en outre, davantage, exciter, encourager encore plus |
προσ-επαιτιάομαι-ῶμαι, | accuser en outre |
προσ-επανέρομαι | interroger en outre |
προσ-επαπειλέω-ῶ | menacer en outre, encore |
προσ-επαράομαι-ῶμαι | ajouter des imprécations à d’autres, souhaiter en outre encore plus de mal à quelqu'un |
προσ-επάρχω, | être en outre gouverneur de |
προσ-επαυξάνω, | augmenter encore |
προσ-επαυρίσκομαι | jouir en outre de |
προσ-επεῖδον | observer en outre |
προσ-επεῖπον, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επεισάγω, | introduire en outre |
προσ-επεισφέρω | apporter, produire en outre |
προσ-επελπίζω, | faire espérer en outre |
προσ-επεμβαίνω, | fouler aux pieds avec d’autres, insulter de concert avec d’autres, en outre, t |
προσ-επεμβάλλω, | introduire en outre, ajouter |
προσ-επεξεργάζομαι, | travailler encore à, mettre la dernière main à |
προσ-επεξευρίσκω, | inventer en outre |
προσ-επεξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-επερωτάω-ῶ, | demander en outre |
προσ-επεύχομαι, | ajouter des vœux, des prières, ajouter à ses vœux, à ses prières |
προσ-επευωνίζω, | vendre à vil prix |
*προσ-επηρεάζω, | injurier, maltraiter en outre |
προσ-επιβαίνω | passer par-dessus, prévariquer, faire monter sur, faire monter quelqu'un sur quelque chose |
προσ-επιβάλλω, | jeter en outre sur, ajouter à, un peu, une partie de quelque chose |
προσ-επιβλαστάνω, | bourgeonner de nouveau |
προσ-επιβλέπω, | fixer ses regards sur |
προσ-επιβοάω-οῶ, | pousser encore des acclamations |
προσ-επιβοηθέω-ῶ, | accourir au secours |
προσ-επιγεννάω-ῶ, | engendrer, produire encore |
προσ-επιγίγνομαι, | naître, se produire en outre, survenir |
προσ-επιγράφω | inscrire en outre |
προσ-επιδαψιλεύομαι | ajouter encore à sa libéralité, quelque chose, en faveur de quelqu'un |
προσ-επιδείκνυμι, | montrer, exposer en outre |
προσ-επιδεσμέω-ῶ, | lier à |
προσ-επιδέω, | tact |
προσ-επιδημέω-ῶ, | voyager, séjourner qqe part |
προσ-επιδιδάσκω | instruire en outre |
προσ-επιδίδωμι | donner en outre |
προσ-επιδιορίζω, | distinguer, discerner en outre |
προσ-επιδοξάζω, | approuver, appuyer l’opinion de quelqu'un |
προσ-επιδράσσομαι | attirer en outre à soi, usurper, attirer en outre sur soi |
προσ-επιζητέω-ῶ, | rechercher en outre, demander encore |
προσ-επιθεάομαι-εῶμαι, | contempler en outre |
προσ-επιθεσπίζω, | prophétiser en outre |
προσ-επιθεωρέω-ῶ, | observer en outre |
προσ-επιθλίβω | presser en outre sur, contre |
προσ-επιθρύπτω, | briser, énerver en outre |
προσ-επικαλέω-ῶ | reprocher en outre, quelque chose à quelqu'un, invoquer en outre |
προσ-επικαταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-επικατατείνω | tendre encore plus fortement |
προσ-επίκειμαι, | insister encore plus |
προσ-επικερτομέω-ῶ, | railler en outre, encore plus, lemb |
προσ-επικηρύσσω, | publier, proclamer en outre |
προσ-επικοσμέω-ῶ, | orner en outre |
προσ-επικρατέω-ῶ | vaincre encore une fois |
προσ-επικρεμάννυμι, | suspendre en outre |
προσ-επικρούω, | lancer sur, contre |
προσ-επικτάομαι-ῶμαι, | acquérir en outre, des peuples, des pays qui s’ajoutent à d’autres |
προσ-επιλαμβάνω | prendre en outre, prendre, assujettir en outre sur toute sa longueur, attribuer encore plus, se charger en outre de, occuper en outre, recevoir une part de, prendre part en outre, à quelque chose, prendre part à quelque chose, comme allié, auxiliaire de quelqu'un |
προσ-επιλέγω, | ajouter à ce qu’on a dit, choisir en outre |
προσ-επιλιχμάομαι-ῶμαι, | lécher en outre |
προσ-επιλογίζομαι, | calculer, réfléchir en outre |
προσ-επιμανθάνω, | apprendre en outre pour soi |
προσ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre soin en outre, prendre soin d’une chose après, avec une autre |
προσ-επιμετρέω-ῶ, | mesurer en plus, donner au delà de la mesure |
προσ-επιμηχανητέον | il faut provoquer en outre |
προσ-επινοέω-οῶ, | inventer, imaginer en outre |
προσ-επινύσσω, | piquer en outre |
προσ-επιορκέω-ῶ, | prêter en outre un faux serment |
προσ-επιπηδάω-ῶ, | bondir en outre sur |
προσ-επιπλάσσω, | imaginer en outre |
προσ-επιπλέκω, | appliquer en outre |
προσ-επιπλήσσω, | reprocher en outre |
προσ-επιπνέω, | souffler en outre vers |
προσ-επιπονέω-ῶ, | supporter en outre la fatigue de |
προσ-επιρρέω | affluer en outre |
προσ-επιρρητορεύω, | exhorter par des moyens de rhéteur |
προσ-επιρρίπτω, | jeter sans s’arrêter |
προσ-επιρρώννυμι, | donner de nouvelles forces à |
προσ-επισεμνύνω, | honorer en outre, encore davantage |
προσ-επισημαίνω, | indiquer en outre |
προσ-επισιτίζομαι | se procurer un surcroît de blé, de vivres |
προσ-επισκέπτομαι, | considérer en outre |
προσ-επισκευάζω, | réparer, restaurer en outre |
προσεπίσκεψις, εως | observation, recherche ultérieure |
προσ-επισκήπτω, | supplier en outre |
προσ-επισκώπτω, | railler en outre, encore davantage |
προσ-επισπάομαι-ῶμαι, | attirer en outre à soi |
προσ-επίσταμαι, | savoir en outre |
προσ-επιστείχω | s’approcher peu à peu de |
προσ-επιστέλλω, | mander en outre, mander par lettre |
προσ-επισύρω | attirer en outre |
προσ-επισφάττω, | immoler en outre |
προσ-επισφίγγω, | serrer contre, lier étroitement à |
προσ-επισφραγίζομαι | ratifier de son sceau, ratifier |
προσ-επισχυρίζω | fortifier encore, en outre |
προσ-επισωρεύω, | amonceler en outre, encore |
προσ-επιταλαιπωρέω-ῶ | éprouver des malheurs continuels |
προσ-επιτάσσω, | ordonner en outre, se rendre au poste assigné |
προσ-επιτείνω | tendre encore, accroître encore, punir encore plus durement |
προσ-επιτελέω-ῶ, | accomplir jusqu’au bout |
προσ-επιτερατεύομαι | ajouter des circonstances prodigieuses à |
προσ-επιτέρπομαι, | se réjouir encore, encore plus |
προσ-επιτίθημι | poser en outre sur, porter en outre contre, ajouter en outre, prendre pour soi, prendre en outre pour soi, s’attribuer en outre, se porter contre, attaquer |
προσ-επιτιμάω-ῶ | faire en outre des reproches, faire de nouveaux reproches à, élever le prix |
προσ-επιτραγῳδέω-ῶ | ajouter avec une exagération tragique |
προσ-επιτρέπω, | livrer, confier en outre, permettre de |
προσ-επιτρίβω | broyer encore plus, accabler encore, rendre encore plus douloureux |
προσ-επιτροπεύω, | être tenu plus longtemps en tutelle |
προσ-επιτυγχάνω | obtenir en outre |
προσ-επιφαίνομαι, | apparaître en outre |
προσ-επιφέρω | produire en outre, apporter en outre, ajouter |
προσ-επιφημίζω, | pousser en outre des cris, applaudir en outre |
προσ-επιφθέγγομαι | dire en outre, ajouter à ce qu’on a dit, jeter un cri comme présage |
προσ-επιφοιτάω-ῶ, | venir souvent auprès |
προσ-επιφύομαι | naître, croître en outre, après |
προσ-επιφωνέω-ῶ, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επιχαράσσω | graver en outre sur |
προσ-επιχαρίζομαι | faire preuve en outre de bonne volonté, accorder en outre |
προσ-επιχέω | verser en outre, encore |
προσ-επιχλευάζω, | railler en outre |
προσ-επιχώννυμι, | ajouter de nouveaux atterrissements |
προσ-επιψεύδομαι, | tromper en outre |
προσ-επιψηφίζομαι, | voter en outre, ajouter son vote à d’autres |
προσ-επόμνυμι | jurer en outre |
προσ-επόπτομαι, | contempler en outre |
προσ-επορχέομαι-οῦμαι, | danser en outre pour |
προσ-εποφλισκάνω, | être en outre convaincu de |
προσ-ερανίζω | ajouter à la masse, être surchargé de |
προσ-εργάζομαι | faire, accomplir en outre, quelque chose pour quelqu'un, faire quelque chose de plus que ce qui est fait, ajouter à, appliquer à, appliquer de l’or à une statue, acquérir, se procurer en outre par son travail |
πρόσ-εργον, ου | intérêts d’une somme d’argent |
πρόσ-εργος, ος, ον, | apte au travail |
προσ-ερεθίζω, | exciter, irriter en outre |
προσ-ερείδω | appuyer contre, appuyer des échelles contre un mur, appuyer la Macédoine contre l’Océan, lui faire une barrière, une limite de l’Océan, appuyer solidement, fixer, par le milieu, pousser violemment, contre quelque chose, fixer ses yeux sur quelqu'un, s’appuyer contre, presser, assiéger Agrigente avec toute l’armée |
προσερέσθαι, | demander en outre |
προσ-ερέσσω, | ramer vers |
προσ-ερεύγομαι | roter, vomir contre, battre une roche avec bruit |
προσ-ερίζω | se disputer encore, en outre contre, Lgs, s’irriter |
προσεριστής, οῦ | querelleur |
προσ-έρπω | ramper vers, s’avancer peu à peu, s’approcher doucement |
προσ-ερυγγάνω | roter au nez de, sin, baver sur, roter en outre, en même temps |
προσ-έρχομαι | aller vers, auprès, s’avancer, s’approcher, fréquenter Socrate, suivre les leçons de Socrate, avoir commerce avec une femme, de quelqu'un, de quelque chose, s’approcher de quelqu'un, s’approcher de quelque chose, s’avancer, marcher contre une troupe de cavalerie, s’approcher, s’avancer, s’approcher des dieux en suppliant, s’avancer en public, se présenter au peuple pour parler, entrer en arrangement, capituler, se donner à, se mêler de, s’occuper de, s’occuper des affaires publiques, se comporter, envers quelqu'un, venir en outre, être un produit, un revenu, etc |
*προσ-έρω | adresser la parole à, saluer, adorer une divinité, appeler d’un nom, quelqu'un, quelque chose |
προσ-ερωτάω-ῶ, | demander encore, en outre |
πρόσεσις, εως | action d’amener à soi, action de prendre de la nourriture |
προσ-εσπέριος, ος, ον, | qui regarde le couchant, occidental |
προσ-έσπερος, ος, ον | occidental, du soir |
προσ-εταιρέομαι-οῦμαι | prendre pour compagnon |
προσ-εταιρίζομαι | prendre pour compagnon, quelqu'un, se faire le compagnon de, de quelqu'un |
προσεταιριστὸς ὁπλίτης | hoplite, soldat volontairement engagé comme auxiliaire |
προσ-έτι | en outre, encore |
πρόσευγμα, ατος | offrande votive |
προσ-ευεργετέω-ῶ, | obliger par un nouveau bienfait |
προσ-ευθύνω | contrôler, vérifier des comptes |
προσ-ευκαιρέω-ῶ, | vaquer à, s’adonner à, fréquenter le pays |
προσευκτήριον, ου | lieu pour prier, oratoire |
προσευκτικός, ή, όν, | qui concerne la prière, propre à la prière |
προσ-ευλογέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-ευνάζομαι, | se coucher, s’étendre près de |
πρόσευξις, εως | prière |
προσ-ευπορέω-ῶ | procurer en outre, être à la disposition de |
προσ-ευρίσκω | trouver, imaginer en outre |
προσ-ευσχολέω-ῶ, | vaquer à, s’occuper à |
προσ-ευφραίνω, | réjouir en outre |
προσευχή, ῆς | prière, lieu de prière, temple |
προσ-εύχομαι | adresser une prière, à la divinité, demander aux dieux de, adorer, prier, supplier, demander par une prière |
προσεφαρμοστέον, | il faut adapter à |
προσ-εφέλκω, | tirer en outre au dehors, exposer en outre |
προσ-εφευρίσκω, | inventer, imaginer en outre |
προσεχής, ής, ές | qui tient à, continu, contigu, tout proche, de quelqu'un, de quelque chose, persistant, durable, attaché à, appliqué à, attentif à, attention, application soutenue, qui se dirige vers, situé vers, exposé à, qui répond à, qui convient à, qui s’accorde avec, qui convient particulièrement à, noms propres, direct |
προσεχόντως, | en s’attachant à, attentivement, avec soin |
προσ-έχω | tenir, diriger vers, approcher, approcher le sein, diriger ses yeux vers quelque chose, diriger les navires vers, faire aborder quelqu'un, aborder, atterrir, aborder, appliquer son esprit à quelque chose, veiller à ce que... ne, méditer en soi-même, appliquer son esprit à, s’appliquer à, être attentif à, se préoccuper de, prendre garde à soi-même, se tenir en garde contre quelque chose, s’attacher à, s’adonner à, obéir à, être dévoué à, s’attacher à, faire fondement sur, se fier à, avoir en outre, posséder de plus, il faut que cette science ait encore cet avantage, s’attacher à, se fixer dans, s’attacher à, adhérer fortement à, se consacrer au service d’un dieu |
προσεχῶς, | avec continuité, immédiatement |
προσ-εῷος, ος, ον, | dirigé vers l’orient |
προσ-μισέω-ῶ | haïr en même temps |
προσ-παρεισέρχομαι, | s’introduire en outre |
προσ-σέβω | honorer, adorer en outre |
προσ-σεύομαι | s’élancer vers, contre |
προτέρωσε, | plus en avant, plus loin |
προ-τιθασεύω | apprivoiser auparavant, se concilier, auparavant |
προυσελέω-ῶ | insulter, outrager |
πυργο-σείστης, ου | qui ébranle les tours |
πυρσεία, ας | signaux par le feu, nouvelles annoncées par des signaux de feu, byzantin |
πυρσευτήρ, ῆρος | qui fait chauffer |
πυρσεύω | faire briller un feu, donner des signaux par le feu, faire briller, allumer des signaux de feu, être indiqué, annoncé par des signaux de feu, donner un signal, annoncer, donner par des cris des nouvelles d’un combat, faire briller, la beauté, briller, mettre le feu à, allumer, la haine contre quelqu'un, brûler, brûler les cheveux avec quelque chose |
ῥησείδιον, ου | petit discours, sentence |
Ῥήσειος τόπος | le lieu de Rhèsos |
Σαγαλασσεύς, έως | habitant de Sagalassos |
σεαυτοῦ, ῆς | de toi-même, à toi-même, toi-même, les tiens, tes parents, connais-toi toi-même, de vous-mêmes |
σεβάζω, | éprouver une crainte religieuse, craindre par un scrupule religieux, vénérer |
σέβας | crainte religieuse, crainte mêlée de respect, crainte, pudeur, obtenir du respect de quelqu'un, dieux vénérables, ce qui inspire le respect, objet de respect, sainteté, majesté, ô mère sainte !, sainteté des sacrifices, respect, adoration des dieux, culte des dieux, objet de crainte, de respect, d’admiration, marque d’honneur |
σέβασις, εως | vénération, adoration |
σέβασμα, ατος | objet d’adoration, de vénération, culte |
σεβάσμιος, ος, ον | digne de vénération, vénérable, saint, auguste, auguste, qui honore les dieux, le culte des dieux, b |
σεβασμίως, | d’une manière auguste, vénérable |
σεβασμοσύνη, ης | adoration |
Σεβαστή, ῆς | Augusta |
σεβαστιάς, άδος | auguste |
σεβαστικός, ή, όν, | saisi d’une crainte respectueuse |
σεβαστικῶς, | avec un sentiment de crainte respectueuse |
σεβαστός, ή, όν | digne de respect, vénéré, vénérable, auguste, l’Empereur |
σεβένιον | enveloppe de la fleur du palmier |
Σεβεννύτης νομός | le nome Sebennytès |
Σεβεννυτικός, ή, όν, | du nome Sebennytès |
Σεβῆρα, ας | Sĕvēra |
Σέβης, ητος | Sébès |
σέβησις, εως | vénération |
σεβίζω | vénérer, honorer, honorer quelqu'un par des prières, témoigner de son respect pour les dieux |
Σε-βῖνος, ου | Sébinos |
σέβω | vénérer, honorer, honorer les dieux, je ne respecte pas, je n’approuve pas qu’on soit arrogant dans le malheur, être honoré, honorer les dieux, être pieux, éprouver un sentiment de pudeur, de crainte religieuse, craindre les dieux, craindre de, vénérer, honorer, honorer les dieux, honorer quelqu'un comme un dieu, honorer Dieu, honorer un roi, honorer un ami, un hôte, les hommes |
Σεγουντῖνοι, ων | les habitants de Seguntia |
Σεθώς, ῶ | Séthôs |
Σειλήνη, ης | Seilènè |
Σειληνικός, ή, όν, | de Silène |
Σειληνίς, ίδος | Seilènis |
Σειληνός, οῦ | Seilènos, les Silènes, un silène, une figure de Silène, b |
Σειληνώδης, ης, ες, | qui ressemble à Silène, à un silène |
σεί-ουρος, ος, ον, | qui remue la queue |
σειρά, ᾶς | lien, corde, chaîne, lasso, maladie des chevaux |
σειραῖος, α, ον | attaché par des traits, par une longe, cheval de trait, cheval de main, qui sert de lien |
Σειράμνης | Seiramnès |
σειρα-φόρος, ος, ον | qui porte une corde, conduit au moyen d’une corde, cheval attelé avec une longe à côté des deux timoniers, compagnon, ami fidèle |
Σειρήν, ῆνος | Sirène, c, une sirène, une femme habile à séduire, grâce, séduction, animal ailé, dragon |
Σειρήνιος, ος, ον, | de Sirène, séduisant |
σειρίασις, εως | siriase |
σειριάω-ῶ | être ardent, brûler, être atteint de la siriase |
σείρινος, η, ον | de la grande chaleur, de la canicule |
σειριόεις, όεσσα, όεν, | ardent |
σειριό-καυτος, ος, ον, | brûlé par la canicule |
σείριος, α, ον | brûlant, ardent, soleil embrasé, l’étoile de Sirius, la constellation de la Canicule, le Soleil, les astres |
σειρίς, ίδος | petite corde |
σειρόω-ῶ, | dessécher, consumer, épuiser |
σείρωμα, ατος | résidu desséché du baume |
Σείρων, ωνος | Seirôn |
Σεισάμης, ου | Seisamès |
σεισ-άχθεια, ας | décharge d’un fardeau, réduction, décrétée par Solon, des dettes, des redevances payées par les gens du peuple aux nobles, abolition du servage, réduction des dettes |
σεῖσις, εως | ébranlement, ébranlement de l’épine dorsale |
σεισί-χθων, ονος, | qui ébranle la terre |
σεῖσμα, ατος | ébranlement, secousse |
σεισματίας, ου | qui cause un tremblement de terre, produit par un tremblement de terre |
σεισμο-ποιός, ός, όν, | qui cause des tremblements de terre |
σεισμός, οῦ | ébranlement, commotion, tremblement de terre |
σειστός, ή, όν, | ébranlé, secoué |
σεῖστρον, ου | sistre |
σείσων, ονος | vase de terre pour remuer les fèves en les faisant griller |
σείω | secouer, agiter, agiter, agiter l’égide, une javeline, un bouclier, secouer un joug, une chevelure, une crinière, être agité, flotter, agiter convulsivement, ébranler, la divinité ébranle la terre, il y eut un tremblement de terre, être ébranlé, vaciller, trembler, secouer dans un crible, tamiser, ébranler, troubler, agiter, ébranler la tête, avoir le cerveau ébranlé, la raison troublée, ébranler et menacer de dénonciation ceux qui ont des comptes à rendre, chercher à leur faire acheter à prix d’argent le silence des orateurs, harceler, presser, tourmenter, s’agiter, se remuer, remuer la queue, flatter, agiter, secouer, brandir, lancer, s’agiter, exciter, étinceler, tvéṣati |
Σεκοῦνδος, ου | Secundus |
σελαγέω-ῶ | faire briller, briller, brûler, briller |
σελάγισμα, ατος | éclat, lueur brillante |
Σέλαγος, ου | Sélagos |
σελαη-γενέτης, ου | qui fait naître la lumière |
σελαη-φόρος, ος, ον, | qui porte la lumière |
σέλας | éclat, lumière, lueur brillante |
σέλασμα, ατος | lumière brillante |
σελασ-φόρος, ος, ον, | qui porte la lumière |
σελάχιος, ος, ον | qui concerne le poisson |
σέλαχος, εος-ους | poisson à peau cartilagineuse, les poissons cartilagineux |
σελαχώδης, ης, ες | semblable aux poissons cartilagineux |
σελάω-ῶ | briller, éclairer, illuminer |
Σέλδωμος, ου | Seldômos |
Σελεύκεια, ας | Séleukeia |
Σελευκεύς, έως | habitant de Séleucie |
Σελευκίδαι, ῶν | les Séleucides |
σελευκίζω, | être du parti de Séleukos, Polyen |
Σέλευκος, ου | Séleukos |
σελέψιον, ου | ortie |
Σεληναῖον, ου | le mt de la Lune |
σεληναῖος, α, ον | qui concerne la lune, éclairé par la lune, qui a la forme, la largeur de la lune |
σελήνη, ης | la lune, pleine lune, le commencement du mois lunaire, à la clarté de la lune, la maladie causée par l’influence de la lune, l’épilepsie, gâteaux ronds en forme de lune, table ronde à trois pieds, couronne que forme la partie dénudée d’une tête chauve |
Σελήνη, ης | Sélènè, la Lune |
σεληνήεις, ήεσσα, ῆεν, | éclairé par la lune |
σεληνιάζω, | être épileptique, être devin, sorcier |
σεληνιακός, ή, όν | de la lune, lunaire, lunatique, devin, sorcier |
σεληνιακῶς | par rapport à la lune, selon la lune |
σεληνιασμός, ου | épilepsie, don de prédire, faculté de divination |
σελήνιον, ου | petite lune, lune, d, e, à la clarté de la lune, pivoine |
σεληνίς, ίδος | petite lune |
σεληνίτης, ου | de la lune, sélénite, habitant de la lune |
σεληνῖτις, ίτιδος | qui vient de la lune |
σεληνό-γονον, ου | pivoine |
σεληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de croissant |
σεληνο-τρόπιον, ου | plante qu’on croyait se tourner vers la lune |
σεληνό-φως, ωτος | lumière de la lune |
Σεληπιάδης, ου | fils de Sélèpios |
σελιδη-φάγος, ος, ον | qui mange des feuilles de livre |
σελίδιον, ου | petite page, feuille d’un petit livre |
σελινᾶτον, ου | décoction de persil |
σελίνινος, η, ον | d’ache, de persil |
σελινίτης οἶνος | vin aromatisé de persil |
σελινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au persil |
σέλινον, ου | ache, persil, il a besoin de persil, il va mourir, pas même encore au persil, à l’entrée, au commencement de la besogne |
σελινό-σπερμον, ου | graine de persil |
Σελινούντιον, ου | Sélinuntion |
Σελινούντιος, α, ον | de Sélinunte |
Σελινοῦς, οῦντος | Sélinunte, de Sicile |
σελινούσιος, α, ον | frisé comme le persil, sorte de chou frisé, ath |
Σελινούσιος, α, ον | de Sélinunte, blé de Sélinunte, terre de Sélinunte |
σελίς, ίδος | ligne, rangée, lignes d’un écrit, page, feuille, livre |
Σελλασία, ας | Sellasia |
Σελλήεις, ήεντος | Sellèente |
Σελληϊάδης, | le fils de Sellée |
σελλίζομαι | affecter des airs de pauvreté comme les Selles |
Σελλοί, ῶν | les Selles |
Σέλλος, ου | Sellos |
σέλμα, ατος | charpente, échafaudage, pont d’un navire, banc de rameurs, barque, sorte d’estrade où se tenaient les défenseurs d’une tour derrière le rebord, trône, semelle, sablière d’une toiture, AthÉnÉe mÉc, poutre |
Σεμελεύς, | le fils de Sémélè, Dionysos |
Σεμέλη, ης | Sémélè |
Σεμελη-γενέτης, ου | fils de Sémélè, Bacchus |
σέμελος, ου | limaçon |
σεμίδαλις, εως | fleur de la farine du froment |
σεμιδαλίτης ἄρτος | pain à la fleur de farine du froment, d |
Σεμίραμις, εως | Sémiramis |
σεμνεῖον, ου | maison religieuse |
σεμνηγορία, | Timon |
σεμνο-δότειρα, ας | dispensatrice de majesté |
Σεμνό-θεοι, ων | les Druides |
σεμνο-κομπέω-ῶ, | parler avec emphase |
σεμνο-κόπος, ος, ον, | hypocrite |
σεμνολογέω-ῶ, | parler avec gravité, avec emphase, de quelqu'un, de quelque chose, dire quelque chose de quelqu'un en termes graves, emphatiques, dire gravement à quelqu'un que, vanter, parler avec emphase de |
σεμνολόγημα, ατος | sujet d’orgueil, orgueil |
σεμνολογία, ας | gravité du discours |
σεμνο-λόγος, ος, ον, | qui parle avec gravité, avec emphase |
σεμνολόγως, | en termes graves, magnifiques |
σεμνό-μαντις, εως | devin auguste |
σεμνόν, οῦ | sorte de saule |
σεμνο-παράσιτος, ου | parasite à air respectable |
σεμνο-ποιέω-ῶ, | rendre imposant, respectable |
σεμνό-ποτος, ος, ον, | qui est une boisson divine |
σεμνοπρέπεια, ας | air grave et digne |
σεμνο-πρεπής, ής, ές, | à l’air grave et digne |
σεμνοπρεπῶς, | d’un air grave et digne |
σεμνο-προσωπέω-ῶ, | prendre un air grave, à l’adresse de quelqu'un |
σεμνός, ή, όν | vénérable, auguste, saint, parole sainte, oracle, vie consacrée à un dieu, demeure sainte, temple, jouir d’une brillante fortune, l’auguste divinité, Dèmèter, la Terre, Hèkatè, les augustes déesses, Dèmèter et Korè, les Euménides, le nom auguste, la lèpre, la peste, imiter dans ce qu’il y a de noble, le caractère noble et simple à la fois, dire quelque chose d’extraordinaire, rien d’extraordinaire, de merveilleux, il est extraordinaire de, sérieux, grave, majestueux, imposant, gravité solennelle, fier, hautain, orgueilleux, paroles orgueilleuses, discours emphatiques, grands airs, fierté, magnifique, splendide, parer quelqu'un avec magnificence, ARistophon |
σεμνό-στομος, ος, ον, | à la parole, grave |
σεμνότης, ητος | gravité, majesté, retenue, réserve, air de gravité, gravité affectée, solennité |
σεμνό-τιμος, ος, ον | vénérable |
σεμνό-τροπος, ος, ον, | de manières graves |
σεμνο-τυφία, ας | vanité, orgueil |
σεμνόω-ῶ, | rendre imposant, orner, embellir |
σεμνύνω | rendre imposant, vanter, célébrer, a, c, quelqu'un, quelque chose, se vanter de quelque chose, honorer, être digne de respect, être en grand honneur, se vanter, se glorifier, de quelque chose, de quelque chose auprès de quelqu'un, se vanter de, ils se glorifient d’être tous deux quelque chose, il se glorifie d’être citoyen |
σέμνωμα, ατος | air grave, majestueux, aspect imposant |
σεμνῶς, | avec gravité, d’une manière imposante |
Σεμπρώνιος, ου | Semprōnius |
Σενέκας, α | Sĕnĕca |
Σενεκίων, ωνος | Sĕnĕcio |
Σέννωνες, ων | les Sénons |
Σέντιος, ou | Sentius |
1 Σεξτίλιος, ου | Sextĭlius, Sextilis, Augustus, le mois d’août |
2 Σεξτίλιος, α, ον, | du mois Sextilis |
1 Σέξτιος, ου | Sextius |
2 Σέξτιος, ος, ον, | de Sextius, les eaux de Sextius |
Σέξτος, ου | Sextus |
Σεουῆρα | Sĕvēra |
1 Σεπτέμβριος, ου | September, Septembre |
2 Σεπτέμβριος, α, ον, | de Septembre |
Σεπτεμπάγιον, ου | Septempagium |
σεπτέος, α, ον, | qu’il faut honorer |
σεπτήριον, ου | la vénération |
Σεπτίμιος, ου | Septĭmius |
Σεπτιμούντιον, ου | Septimontium |
σεπτός, ή, όν, | digne d’être honoré, auguste |
Σεπτουμουλήϊος, | Septimuleius |
Σεραπεῖον | temple de Sérapis |
Σεραπιακός, οῦ | Sérapiakos |
Σεραπιάς, άδος | Sérapias |
Σεραπίων, ωνος | Sérapiôn |
Σερβωνίς, ίδος | le lac Serbônis |
Σέργιος, ου | Sergius |
σερίνη, ης | nard |
σέρις, ιδος | chicorée, cyn |
σερίφιον, ου | absinthe marine |
Σερίφιος, ου | de Sériphos, grenouille de Sériphos, habitant de Sériphos |
1 σέριφος, ου | vieille fille |
Σέριφος, ου | Sériphos |
Σερμύλη, ης | Sermylè |
Σερμύλιοι, | habitants de Sermylè |
Σερουϊλία, ας | Servilia |
Σερουΐλιος, ου | Servilius, les Servilius |
Σερούϊος, ου | Servius, les Servius |
Σέρρειον, ου | Serrheion, forteresse sur le promontoire |
Σερτώριος, ου | Sertōrius |
σέρφος, ου | petit insecte ailé, moucheron, cousin |
Σεσηρονεύς, έως | Sésèronée |
σέσιλος, ου | limaçon |
Σεσίνδιον, ου | Sésindion |
σεσοφισμένως, | avec habileté, fourberie |
Σέσωστρις, ιος | Sésostris |
σεσωφρονισμένως, | prudemment, sagement |
Σευάλκης, ου | Sévalkès |
Σευηριανός, οῦ | Sĕvēriānus |
Σευῆρος, ου | Sĕvērus |
Σευθᾶς, ᾶ | Seuthas |
Σεύθης, ου | Seuthès |
Σευΐδαι, ῶν | sorte de démons |
Σευτλαῖος, ου | Seutlæos |
σευτλίον, ου | siphn |
σευτλο-μόλοχον, ου | bette-mauve |
Σεῦτλος, ου | la bette, HÉgÉsandRe |
σεύω | pousser vivement, chasser devant soi, poursuivre, pousser en avant, des chevaux, pousser en avant pour, pousser à, exciter à, précipiter, lancer, lancer des chiens contre un sanglier, repousser, emporter vivement, il lança Énée loin de la terre, faire jaillir, du sang, chasser devant soi, poursuivre, précipiter, lancer, du rivage dans la plaine, détourner la lâcheté de sa propre tête, s’élancer, se précipiter, vers ses armes, près d’un figuier sauvage, sur la route, à travers la ville, autour d’Ulysse, à terre, en arrière, pour retourner en hâte, qui est parti du lieu en hâte, qui est parti de son foyer, le sang se précipita, jaillit avec force, s’élancer pour poursuivre, afin que le bois se hâte de brûler, brûle vite, bondir d’impatience, mon cœur bondit d’impatience, qui s’est élancé, impétueux, impatient, impatient de se mettre en route, impatient de combattre, impatient de combattre |
Σισεννᾶς, | Sisenna |
στρατευσείω | avoir envie de faire une expédition |
συγ-κατασείομαι, | être ébranlé ensemble |
συμβασείω | avoir envie d’entrer en arrangement avec |
συμ-μισέω-ῶ | haïr ensemble, une personne avec une autre |
συμ-παρεισέρχομαι, | s’introduire ensemble furtivement |
συμ-πρόσειμι, | s’approcher avec, ensemble |
συν-αποσεμνύνω | honorer également |
συν-ασεβέω-ῶ | être complice d’une impiété |
συν-ασελγαίνω, | être compagnon de débauche |
συν-διασείω, | agiter ensemble |
συν-είσειμι, | entrer ensemble, en même temps |
συν-εισελαύνω, | entrer ensemble à cheval, en voiture |
συν-εισέρχομαι, | entrer ensemble dans |
συν-εισευπορέω-ῶ, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-επείσειμι, | entrer avec |
συν-θιασεύω | célébrer ensemble les fêtes de Bacchus |
συν-νοσέω-ῶ | être malade avec, être atteint de la même maladie, de la même passion |
συσσεισμός, οῦ | ébranlement profond, ouragan, tremblement de terre |
συσ-σείω | ébranler de fond en comble, Polyen, faire trembler, faire chanceler, rendre quelqu'un vacillant |
συσ-σεύω | pousser ensemble, en même temps, s’élancer ensemble |
ταλάσειος, α, ον, | qui concerne le travail de la laine, le métier de fileuse |
Ταρσεύς, έως | habitant de Tarse |
Τελμησσεύς | habitant, originaire de Telmèssos |
Τελμισσεύς | habitant, originaire de Telmèssos |
τηλόσε, | loin, au loin |
Τίδιος Σέξτιος | Tidius Sextus |
τιθασεία, ας | action d’apprivoiser |
τιθάσευμα, ατος | moyen d’apprivoiser |
τιθασευτής, οῦ | qui apprivoise, qui cajole, flatteur |
τιθασευτικός, ή, όν | qu’on peut apprivoiser |
τιθασεύω | apprivoiser, faire passer de l’état sauvage à l’état cultivé, cultiver, rendre sociable, civiliser, polir, gagner, se concilier, adoucir, calmer |
τρισ-εινάς, άδος | le neuvième jour de la, ᵉ décade du mois, le |
τρι-σέληνος, ος, ον | égal à la largeur de trois lunes, qui dure trois lunes, trois nuits, engendré la troisième nuit |
τρισ-έπαρχος, ου | trois fois éparque |
τρισ-ευδαίμων, ων, ον, | trois fois, tout à fait heureux |
τρίσ-εφθος, ος, ον | trois fois cuit |
τρισ-έωλος, ος, ον | trois fois suranné, tout à fait hors de saison |
τρισσεύω | faire trois fois, pour la troisième fois, passer trois jours |
τυραννησείω | aspirer au pouvoir absolu |
ὑδρο-σεληνίτης, ου | hydrosélénite |
ὑπ-είσειμι | se glisser, s’insinuer dans |
ὑπ-εισέρχομαι | s’introduire tout doucement, se glisser furtivement, peu à peu dans |
ὑπερ-μισέω-ῶ | haïr au delà de toute mesure |
ὑπερ-νοσέω-ῶ, | être très malade |
ὑπερ-περισσεύω, | surabonder |
ὑπέρ-σεμνος, ος, ον, | tout à fait imposant, magnifique, admirable |
ὑπερ-σεμνύνομαι, | être excessivement fier |
ὑπερ-σεύομαι | s’élancer sur |
ὑπο-νοσέω-ῶ, | être un peu malade, être malade |
ὑπο-σείραιος, ος, ον, | que l’on conduit par la longe, qui va à côté |
ὑπόσεισμα, ατος | petit éclat qui se détache par suite d’un choc |
ὑπο-σείω | secouer, ébranler par-dessous, ébranler par une influence intérieure, faire tomber en secouant, agiter sous |
ὑπο-σέληνος, ος, ον, | sous la lune, sublunaire, ph |
ὑπό-σεμνος, ος, ον, | presque vénérable |
ὑψόσε, | en haut |
Φερεσσεύης | Phéresseuès |
Φερσεφόνειος, ος, ον, | de Perséphonè |
φιλομουσέω-ῶ | aimer les Muses, les lettres, les arts |
φιλο-νοσέω-ῶ | être maladif |
φρυαγμο-σέμνακος, ος, ον | à la fois hautain et solennel, d’une morgue prétentieuse |
φυγ-αρσενία, ας | éloignement pour le sexe mâle |
φυσ-έχη, ης | qui contient la nature, le caractère |
χαριτο-γλωσσέω, | faire le gracieux, l’aimable en paroles |
χειρονομησείω | avoir envie de gesticuler en cadence |
χερσεύω | être la terre ferme, rester en friche, être inculte, être stérile, se fixer, vivre sur la terre ferme, sortir de l’eau et gagner la terre ferme, rendre terre ferme, être la terre ferme, laisser en friche, rester en friche, être inculte |
χεσείω | avoir envie d’aller à la selle |
χρηστο-μουσέω-ῶ, | faire de bonne musique, être un habile musicien |
χρυσ-εγχής, ής, ές | à la lance d’or |
χρυσεῖον, ου | mine d’or, atelier d’orfèvre |
χρύσειος, α, ον | mines d’or |
χρυσ-ελεφαντ-ήλεκτρος, ος, ον | fait, incrusté d’or, d’ivoire et de vermeil |
χρυσ-έμβολος, ος, ον | armé d’un éperon d’or |
χρυσ-έμπαστος, ος, ον, | brodé d’or |
χρυσ-ένδετος, ος, ον | plaqué d’or, enchâssé dans l’or |
χρυσεο-βόστρυχος, ος, ον | aux boucles et aux tresses d’or |
χρυσεό-δμητος, ος, ον | fait, d’or |
χρυσεό-καρπος, ος, ον | lyR |
χρυσεό-κυκλος, ος, ον | au cercle d’or |
Χρυσεό-μαλλος, ου | Khryséomallos |
χρυσεο-πήνητος, ος, ον | tramé, tissé en or, à la trame, au tissu d’or |
χρύσεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’or, qui est d’or, fait d’or, travaillé en or, orné, incrusté, tissé d’or, portes d’or, vases d’or, sceptre, trépied, objets de parure chez les femmes et les hommes, fuseaux des femmes, bouclier, ceinturons, sièges, coupes, armes, colliers, platane d’or, coupes, vases à boire, plats, tables d’or, boucles d’oreilles, colliers, bracelets, agrafes, ceintures ornées d’or, épingles à cheveux en or, couronnes d’or, offrandes, statues recouvertes d’or, soleil, jour, nuage éclairé des rayons du soleil, Aphroditè, la déesse qui rayonne dans sa beauté, parée d’or, aux boucles d’or, l’espérance, les Muses, magnifiques, lyre, colonnes, charrue, olivier, laurier, trésors, richesses, de l’or pour du cuivre, des choses précieuses pour des choses de peu de valeur, à une vie d’or mettre un couronnement d’or, race d’or, âge d’or, race d’hommes noble, excellente, celui qui est particulièrement aimé, estimé, homme qui nage dans l’or, richard, pièce d’or, les brebis d’or, sorte d’emplâtre |
χρυσεο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’or |
χρυσεό-στολος, ος, ον | aux ornements d’or |
χρυσεό-ταρσος, ος, ον | aux talonnières d’or |
χρυσεό-τευκτος, ος, ον | fabriqué en or |
χρυσ-εραστής, οῦ | qui a l’amour de l’or |
χρυσ-εργός, ός, όν | qui produit de l’or |
Χρύσερμος, ου | Khrysermos |
Χρυσεύς, έως | de Khrysa |
ψευδο-σέλινον, ου | faux persil |
ὠνησείω | avoir envie d’acheter |
ὡσ-εί, | comme si, comme lorsque, comme, de même que, comme, à peu près, environ |