παραφέρω <--TOUS--> παραφρονία


παραφρονέω = penser à côté

Type Verbe
Phonétique parafroneo
Origine Vient de παρά et φρονέω
παράà côté
φρονέωpenser
Définitions penser à côté, extravaguer, être à côté de soi-même, hors de sens, dénué de compréhension, insensé, aliéné

παραφρονέω : Verbe
EN 1 : to be beside oneself, to be deranged
EN 2 : I am out of my senses, am beside myself.
FR 1 : être hors de soi, être dérangé
FR 2 : Je suis hors de mes sens, je suis hors de moi.

παραφρονέω : Anglais : to be beside oneself, deranged -|- Français : être hors de soi, dérangé
παραφρονέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

παραφρονέω de παρά et de φρονέω, à misthink, c-à-d être insensé (bête) : comme un imbécile.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραφρονῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulierpensant à côté1



2 CORINTHIENS 11:23   παραφρονῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
serviteurs de Christ sont; pensant à côté je bavarde, au-dessus moi· en à frappements plus surabondamment, en à gardes plus surabondamment, en à coups au-dessus de la mesure, en à trépas souvent.

[Est-ce] serviteurs-en-ministres du Christ [qu’]ils sont ? Moi-aussi ! – [C’est] étant-à-côté-de-tout-discernement [que] je m’adresse – [C’est] souverainement-au-dessus-d’[eux que je suis], moi : dans les peines, [je le suis] plus-abondamment-encore ; dans les prisons, [je le suis] plus-abondamment-encore ; dans les plaies, [je le suis] en-hyperbole ; dans les trépas de-nombreuses-fois.

ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter