οὖς <--TOUS--> οὔτε


οὐσία = substance

Type Nom féminin
Phonétique ousia
Origine Vient de ὤν, Latin : usia = être, essence, substance, Ierome de la Vulgate utilise substantiae, substantiam
Définitions substance, ce que l'on a : propriété, possessions, des biens..

οὐσία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : substance, property
EN 2 : property, wealth, substance.
FR 1 : substance, propriété
FR 2 : propriété, richesse, substance.

οὐσία : Anglais : sum -|- Français : somme
οὐσία nom sg féminin nom attic doric aeolic

οὐσιάζω : Anglais : make magically efficacious by applying an -|- Français : rendre magiquement efficace en appliquant un
οὐσία verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr

οὐσία du féminin de ὤν, substance, c-à-d propriété (biens) : marchandises, substance.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
οὐσίαςnom, génitif, féminin, singulierde substance1
οὐσίανnom, accusatif, féminin, singuliersubstance1



LUC 15:12   οὐσίας (nom, génitif, féminin, singulier)
et dit le plus jeune de eux à le à père· père, donne à moi le jetant dessus part de la de substance. celui cependant répartit à eux le existence.

Et il a-parlé-ainsi, le plus-jeune d’[entre] eux, au père : Père, donne-moi ce qui-se-jette-sur une part de la subsistance [qui me revient]. Celui-ci cependant leur a-réparti son moyen-d’existence.

et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam


LUC 15:13   οὐσίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et avec au-delà non nombreuses journées ayant mené ensemble tous le plus jeune fils déménagea loin envers région éloignée et là dispersa au travers la substance de lui vivant dissolument.

Et à-la-suite de jours [qui ne furent] pas nombreux, ayant- tout -rassemblé, le plus-jeune fils s’est-éloigné-de-la-population envers un pays à-longue-distance et là, il a-dispersé-au-travers sa subsistance, vivant en-prodigue.

et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose