ἀ-αγής, ής, ές | qui ne se rompt pas, solide |
ἀ-βαθής, ής, ές | sans profondeur |
ἀ-βακής, ής, ές | muet, qui ne parle pas encore, simple, naïf, innocent |
Ἀβαντιάδης, ου | descendant d’Abas |
Ἀβαρβαρέη, ης | Abarbaréè |
ἀ-βαρής, ής, ές | non pesant, léger, non désagréable, agréable |
Ἀβάτης οἶνος | vin d’Aba |
ἀ-βαφής, ής, ές | non trempé, non teint |
Ἄβδηρα, ων | Abdère |
Ἀβδηρίτης, ου | Abdéritain, homme simple, sot |
Ἀβδηριτικός, ή, όν | digne d’un Abdéritain, sot, sottise, niaiserie |
Ἀβδηρῖτις, ίτιδος | territoire d’Abdère |
Ἀβδηρόθεν, | d’Abdère |
ἄβδης | fouet |
ἀβεβαιότης, ητος | instabilité, inconstance |
ἀ-βέβηλος, ος, ον, | où l’on ne doit pas pénétrer, inviolable, sacré |
Ἀβιληνή, ῆς | Abilène, territoire d’Abiles |
Ἀβισάρης | Abisarès |
ἀ-βλαβής, ής, ές | qui ne nuit pas, qui ne fait pas de mal, innocent, qui écarte, prévient le danger, qui n’éprouve aucune atteinte, sain et sauf, tranquille, incapable de faire comme de ressentir le mal |
ἀ-βλεμής, ής, ές, | sans force, faible, mollement |
ἀ-βλεννής, ής, ές, | sans mucosité |
ἀβλέπτημα, ατος | méprise, erreur |
Ἄβληρος, ου | Ablèros |
ἀ-βλής, ῆτος | non encore lancé |
ἄ-βλητος, ος, ον, | non frappé |
ἀ-βληχής, ής, ές, | sans bêlements |
ἀ-βληχρός, ά, όν, | faible, sans défense, mort douce, sommeil languissant |
ἀβοηθησία, ας | manque de secours |
ἀ-βοήθητος, ος, ον | sans secours possible, incurable, dont on ne tire aucun secours, dénué de secours, sans ressources |
ἀβοηθήτως, | sans secours possible |
ἀ-βόητος, ος, ον | qu’on ne pleure pas bruyamment, avec des cris, qui ne crie pas, muet, silencieux |
ἀβολήτωρ, ορος | homme qui en rencontre, en aborde un autre |
ἀ-βοσκής, ής, ές, | non repu, à jeun |
ἀ-βόσκητος, ος, ον, | où les troupeaux ne paissent pas |
ἀ-βουκόλητος, ος, ον, | dont on ne prend pas soin |
ἀβούλητος, ος, ον | qui agit, se fait involontairement, involontaire, qui se fait contre la volonté de quelqu'un, désagréable |
ἀβουλήτως, | involontairement |
Ἀβουλίτης, ου | Aboulitès |
ἀ-βούτης, ου, | sans bœufs, pauvre |
ἀ-βριθής, ής, ές | qui ne pèse pas |
ἁβρο-βάτης, ου | d’allure efféminée |
ἁβρο-δίαιτα, ης | vie molle |
Ἀβροζέλμης, ου | Abrozelmès |
ἁβρο-κόμης, ου, | à la chevelure efféminée, abondante, au feuillage luxuriant |
ἁβρο-πενθής, ής, ές, | qui s’abandonne à une molle douleur |
ἁβρό-πηνος, ος, ον, | au tissu délicat |
ἁβρο-σταγής, ής, ές | humide de parfums |
ἁβρότης, ητος | bonheur, prospérité, air de délicatesse, manières de celui qui fait le difficile, le renchéri, tu ne te trouves pas dans un état à montrer tant de délicatesse, magnificence, faste, opulence |
ἀβροτόνινος, η, ον, | d’aurone |
ἀβροτονίτης οἶνος | vin aromatisé d’aurone |
ἁβρο-φυής, ής, ές, | d’une nature délicate |
ἁβρυντής, οῦ | coquet, fat |
Ἀβρωτή, ῆς | Abrôtè |
Ἀβυδηνός, ή, όν | d’Abydos, territoire d’Abydos |
Ἀβυδοκόμης | Abydokomès |
ἀβυρτάκη, ης | sorte de sauce épicée |
Ἀγαθήϊος, ος, ον | d’Agathias |
Ἀγαθ-ήμερος, ου | Agathèméros |
Ἀγαθ-ίππη, ης | Agathippè |
ἀγαθο-δότης, ου | dispensateur du bien |
ἀγαθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au bien, salutaire |
Ἀγαθο-κλῆς, έους | Agathoklès |
Ἀγαθο-νίκη, ης | Agathonikè |
ἀγαθός, ή, όν | bon, de bonne qualité, noble, de bonne naissance, gens de bonne famille, brave, bon, accompli en son genre, bon roi, bon serviteur, qui a une voix retentissante, de bon conseil, qui s’entend aux choses du gouvernement, propre à la guerre, bon pour quelque chose, propre à quelque chose, propre à tout, propre à combattre, bon, les bons citoyens, bon, honnête, simple, sage et bon, juste et bon, beau et bon, parfait, ’, mon bon !, favorable, propice, bienveillant, le bon génie, la bonne déesse, à la fortune propice, bon, accompli en son genre, bon repas, Ithaque, bonne nourricière de jeunes garçons, qui convient à, utile à, qui convient à un homme, utile à l’État, bon contre la fièvre, il est bon de, parler pour le bien, propice, favorable, jour favorable pour faire quelque chose, prospère, heureux, prospérer, bien, bienfait, pour le bien de quelqu'un, ce qui est bon, un bien, un ami, le plus grand bien, le bien en soi, les biens, la fortune, la puissance, les qualités physiques et morales, les biens de la terre |
ἀγαθότης, ητος | bonté |
ἀγαθο-φανής, ής, ές | bon en apparence |
ἀγαθωσύνη, ης | bonté, bienveillance |
ἀγα-κλεής, ής, ές | très illustre |
Ἀγα-κλέης, | Agakléès |
ἀγα-κλειτός, ή, όν | très illustre, magnifique, extraordinaire |
ἀγα-κλυμένη, ης | très illustre |
ἀγα-κλυτός, ή, όν | très illustre |
ἀγα-κτιμένη πόλις | ville bien bâtie |
ἀγαλματουργική, ῆς | |
ἀγαλμο-τυπής | qui sculpte |
Ἀγαμεμνονίδης, ου | fils, descendant d’Agamemnon |
Ἀγα-μήδη, ης | Agamèdè |
Ἀγα-μήδης, ους | Agamèdès |
Ἀγα-μήστωρ, ορος | Agamèstôr |
ἀγαμίου δίκη | action judiciaire contre ceux qui dépassaient sans contracter mariage l’âge fixé par la loi |
ἀγανάκτησις, εως | irritation, agacement, sujet d’irritation, d’indignation |
ἀγανακτητικός, ή, όν | sensible, passionné |
ἀγανακτητός, ή, όν, | irritant |
Ἀγαν-ίππη, ης | Aganippè |
ἀγανός, ή, όν | aimable, doux |
ἀγανοφροσύνη, ης | amabilité, douceur |
ἀγάπη, ης | affection, amour fraternel, amour divin, amour, passion, objet d’affection, être aimé, agapes, repas fraternels des premiers chrétiens |
ἀγάπημα, ατος | objet d’affection, délices |
ἀγαπ-ήνωρ, ορος | qui aime la virilité, viril, courageux |
Ἀγαπ-ήνωρ, ορος | Agapènor |
ἀγάπησις, εως | affection |
ἀγαπητικός, ή, όν | affectueux |
ἀγαπητικῶς | affectueusement |
ἀγαπητός, ή, όν | aimé, chéri, aimable, désirable, cher, objet de désir, désiré, souhaité, bienvenu, on doit s’estimer heureux si, on doit être heureux que |
ἀγαπητῶς | de manière à être satisfait, juste assez pour être satisfait, d’une manière à peine suffisante, tout juste, à peine, avoir été tout juste sauvé |
Ἀγαρηνός, οῦ | descendant d’Agar |
Ἀγαρίστη, ης | Agaristè |
Ἀγαρρικός, ή, όν | d’Agarrhes |
ἀγα-σθενής, ής, ές | très fort |
Ἀγα-σθένης, εος-ους | Agasthénès |
Ἀγασι-κλέης-ῆς, έεος-έους | Agasiklès, qui aime la gloire |
Ἀγαυή, ῆς | Agauè |
ἀγαυός, ή, όν | digne d’admiration, noble, magnifique, brillant |
ἀγγαρήϊον, ου | service des courriers montés |
ἀγγειώδης, ης, ες, | en forme de vase creux |
ἀγγελίης | messager |
ἀγγελικός, ή, όν | de messager, danse du messager, figurant l’arrivée et le récit d’un messager, sorte d’hexamètre auquel manque la syllabe finale, d’ange, angélique |
ἀγγελιώτης, ου | messager |
ἀγγελο-ειδής, ής, ές, | semblable aux anges |
ἀγγελτικός, ή, όν, | propre à annoncer, qui est un présage |
Ἀγγίτης, ου | Angitès |
ἀγγο-θήκη, ης | socle, soucoupe pour recevoir un vase |
ἄγδην, | en poussant |
ἀγελαιο-κομική, ῆς | l’art de soigner les troupeaux |
ἀγελαιοτροφική, ῆς | l’art d’élever les troupeaux |
ἀγελ-άρχης, ου | qui est à la tête du troupeau, chef, conducteur d’un troupeau |
ἀγελαστικός, ή, όν | qui vit en troupe, en société, sociable |
ἀγελάτης, | chef d’un troupeau, chef, surveillant des, lemb |
ἀγελείη, ης | qui emmène du butin |
ἀγέλη, ης | troupeau, troupe, troupe de personnes, foule d’épreuves, groupes, sections, lemb |
ἀγεληδόν | en troupe, en foule |
ἀγέληθεν | en venant du troupeau |
ἀγελη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des troupeaux |
ἀγελικός, ή, όν | d’un troupeau, qui vit en troupe |
ἀ-γενεαλόγητος, ος, ον | sans généalogie |
ἀ-γενής, ής, ές | qui n’est pas né, non créé, de naissance obscure, sans noblesse, bas, vil, sans postérité |
ἀ-γένητος, ος, ον | qui n’a pas eu de naissance, de commencement, qui n’a pas de raison d’être, accusations sans fondement, qui n’a pas existé, non réalisé, qui ne peut exister, qu’on ne peut réaliser |
ἀ-γεννής, ής, ές | de basse origine, sans noblesse, vulgaire, bas, vil |
ἀγεννησία, ας | le fait de n’avoir pas été engendré |
ἀ-γέννητος, ος, ον | non engendré, non créé, qui n’est pas né, de naissance basse, honteuse, qui n’engendre pas, stérile |
ἀγεννήτως, | sans avoir été, sans être engendré |
ἀγερσι-κύβηλις | prêtre quêtant pour Cybèle |
ἀ-γεωμέτρητος, ος, ον | ignorant de la géométrie, non géométrique |
ἀγεωργησία, ας | défaut de culture |
ἀ-γεώργητος, ος, ον | non cultivé, inculte |
ἄγη, ης | admiration, étonnement, horreur, envie, jalousie |
ἀγή, ῆς | fragment, débris, éclat, endroit où se brisent les vagues, inflexion, repli, détours, ruse |
ἁγηλατέω-ῶ | repousser comme un objet impur, chasser, exiler |
ἁγ-ήλατος, ος, ον | qui chasse les souillures, qui purifie |
ἄγημα, ατος | corps d’armée lacédémonien, corps d’élite macédonien |
ἀγηνορία, | bravoure, courage, héroïsme, fierté |
Ἀγηνορίδης, ου | fils, descendant d’Agènôr, les Thébains |
Ἀγηνορίς, ίδος | la fille d’Agènôr |
ἀγήνωρ, ορος | viril, courageux, brave, héroïque, fier, arrogant, magnifique, splendide |
Ἀγήνωρ, | Agènôr |
ἀ-γήραος, ος, ον, | qui ne vieillit pas, toujours jeune, qui ne peut vieillir, impérissable |
ἀγήρατον, ου | mille-feuilles |
1 ἀγήρατος, ου | pierre à polir les chaussures de femmes |
2 ἀ-γήρατος, ος, ον | exempt de vieillesse, impérissable |
ἁγής, ής, ές | maudit |
ἀγής, ής, ές | brisé, recourbé, arrondi |
Ἀγησανδρίδας | Agèsandridas |
Ἀγήσ-ανδρος, ου | Agèsandros |
Ἀγησι-άναξ, ακτος | Agèsianax |
Ἀγησίας, ου | Agèsias |
Ἀγησί-δαμος | Agèsidamos |
ἀγησί-λαος, ου | conducteur du peuple, des peuples |
Ἀγησί-λαος, ου | Agésilas, les hommes comme Agésilas, CRitias |
Ἀγησί-μαχος, ου | Agèsimakhos |
Ἀγησί-πολις, ιδος | Agèsipolis |
Ἀγησιππίδας, α | Agèsippidas |
Ἀγησι-στράτα, ας | Agèsistrata |
Ἀγησί-στρατος, ου | Agèsistratos |
ἀγησί-χορος, ος, ον | qui conduit le chœur, la danse |
ἀγητός, ή, όν | admirable, traits admirables, imposants seulement d’extérieur, en apparence |
Ἄγητος, ου | Agètos |
ἁγιαστήριον, ου | sanctuaire |
ἁγιότης, ητος | sainteté |
ἁγιωσύνη, ης | sainteté |
ἀγκάλη, ης | objet recourbé, bras recourbé, porter dans ses bras, toute chose arrondie, recourbée qui enveloppe, enserre, l’embrassement, l’étreinte d’un rocher, les bras de la mer, dans ses bras humides |
ἀγκιστρευτικός, ή, όν, | qui concerne la pêche à l’hameçon |
ἀγκιστρο-ειδής, ής, ές, | en forme d’hameçon |
ἀγκιστρωτός, ή, όν, | recourbé en crochet, crochu |
ἀγκτήρ, ῆρος | sorte d’agrafe pour rapprocher et serrer les lèvres d’une plaie |
ἀγκτηριάζω | rapprocher les lèvres d’une plaie avec un |
ἀγκύλη, ης | tout objet recourbé, pouvant se recourber, attache d’un membre, articulation, pli, courbure du bras, bras recourbé, pli du genou, jarret, raideur d’articulation, ankylose, attache, courroie pour lancer un javelot, le javelot lancé au moyen de l’, boyau, corde d’un arc, amarre de navire, laisse de chien, lacet, cordon de chaussure, nœud, boucle d’attache, crochet à l’extrémité d’une chaîne |
ἀγκυλητός, ή, όν | qu’on lance comme un javelot, javelot, javeline |
ἀγκυλο-μήτης, ου | à l’esprit retors, fourbe, rusé |
ἀγκύλος, η, ον | courbé, recourbé, crochu, fig, retors, fourbe, rusé, entortillé, contourné, embarrassé, arrondi, périodique |
ἀγκυλο-χείλης, ου | au bec recourbé |
ἀγκυλο-χήλης, ου | aux pinces recourbées |
ἀγκυλωτός, ή, όν | lancé avec une courroie |
ἀγκυρο-ειδής, ής, ές | en forme d’ancre |
ἀγκυρο-μήλη, ης | sonde recourbée |
ἀγκυρωτός, ή, όν | fixé au moyen d’une ancre, fixé solidement, byzantin |
ἀγκωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de battant, Biton |
ἀγλαϊστός, ή, όν, | paré, brillant |
ἀγλαό-μητις, ιος | aux brillants projets, à l’esprit ingénieux |
Ἀγλαο-νίκη, ης | Aglaonikè |
ἀγλαό-πηχυς, υς, υ, | aux bras splendides |
ἀγλαός, ή, όν | brillant, éclatant, splendide, beau, magnifique, beau, noble, illustre, brillant, fier, fier d’un morceau de corne |
ἀγλαο-φαρής, ής, ές | au brillant vêtement |
ἀγλαο-φεγγής, ής, ές, | à l’éclatante lumière |
ἀγλαό-φημος, ος, ον, | d’un renom éclatant |
ἀ-γλευκής, ής, ές, | sans douceur, amer, âcre |
ἄ-γληνος, ος, ον, | sans prunelles, aveugle |
ἁγνευτήριον, ου | lieu de purification |
ἁγνευτικός, ή, όν | qui conserve la chasteté, propre à purifier, sacrifice expiatoire, purification |
Ἁγνιάδης, ου | le fils d’Hagnias |
ἄγνινος, η, ον, | d’agnus-castus |
ἁγνιστήριον, ου | instrument, appareil pour les purifications |
ἁγνίτης, ου, | qui purifie |
ἀγνόημα, ατος | ignorance, faute par ignorance |
ἀγνοητέον, | on ne doit pas négliger de remarquer, de faire remarquer |
ἀγνοητικός, ή, όν, | qui provient d’ignorance |
ἁγνός, ή, όν | pur, saint, sacré, pur, chaste, pur, exempt de souillure, pur de sang, de meurtre, pur de qqe souillure, génisse dont le cou est vierge, n’a jamais été souillé par le joug, qui s’abstient de, pur, sacré |
ἁγνο-τελής, ής, ές, | aux rites sacrés |
ἁγνότης, ητος | pureté, chasteté |
ἀγνώδης, ης, ες, | semblable à l’agnus-castus |
ἀγνωμοσύνη, ης | ignorance, manque de jugement, dureté inconsidérée, sévérité maladroite, insensibilité, dureté, rigueurs de la fortune, malentendu, mésintelligence |
Ἁγνωνίδης, ου | Hagnônidès |
ἀ-γοήτευτος, ος, ον, | qui ne se laisse pas ensorceler, séduire, tromper par des charlatans |
ἀγοητεύτως, | sans charlatanisme |
ἀγορανομικός, ή, όν | qui concerne la fonction d’agoranome, d’édile |
ἀγοραστής, οῦ | esclave chargé d’acheter les provisions au marché, acheteur |
ἀγοραστικός, ή, όν | qui concerne le commerce, le commerce |
ἀγορῆθεν | de l’assemblée |
ἀγορήνδε | vers, dans l’assemblée |
ἀγορητής, οῦ | qui parle en public, orateur, Timon |
ἀγορητύς, ύος | talent de parler en public, éloquence |
ἀγορῆφι | dans l’assemblée |
Ἀγραϊκός, ή, όν, | des Agræes |
ἀγραφίου γραφή | action contre un débiteur de l’État indûment effacé sur les rôles |
ἀγρειοσύνη, ης | rusticité, sauvagerie |
ἀγρεσίη, ης | chasse |
ἀγρευτήρ, ῆρος | chasseur, qui chasse, qui pêche |
ἀγρευτής, οῦ | chasseur, de chasse, de pêche |
ἀγρευτικός, ή, όν, | bon pour la capture de |
ἀγρευτός, ή, όν, | pris à la chasse, à la pêche |
ἄγρηθεν, | au retour de la chasse |
Ἀγριάνης, ου | Agrianès |
ἀγριο-δαίτης, ου | qui se nourrit de fruits sauvages |
ἀγριο-κοκκύμηλα, ων | prunelles sauvages |
ἀγριο-κοκκυμηλέα, ας | prunellier sauvage |
ἀγριό-μηλα, ων | pommes sauvages |
ἀγριο-μυρίκη, ης | bruyère sauvage |
ἀγριο-πήγανον, ου | rue sauvage |
ἀγριότης, ητος | nature sauvage, non cultivée, de la terre, caractère farouche, sauvagerie, cruauté |
ἀγριο-φανής, ής, ές | d’aspect sauvage |
ἀγριώδης, ης, ες, | d’une nature sauvage |
*ἀγρο-βάτης, | qui traverse les champs |
ἀγρο-βότης, ου | qui fait paître aux champs, rustique |
ἀγρο-δότης, ου | qui procure du gibier |
ἀγροικηρός, ά, όν, | rustique, grossier |
ἀγροικικός, ή, όν, | de la campagne, rustique, grossier |
ἀγροικώδης, ης, ες, | rustique |
ἀγροιώτης, ου | campagnard, villageois, campagnards, bouviers, pâtres, rustique, sauvage |
ἀγρο-κήπιον, ου | jardin de campagne |
ἀγροτήρ, ῆρος | dieu des champs, des troupeaux et des bergers |
ἀγρότης, ου | campagnard |
ἀγρύμενος, η, ον | capturé |
ἀγρυπνητήρ, ῆρος, | qui passe la nuit à veiller |
ἀγρυπνητικός, ή, όν, | vigilant |
ἀγρυπνώδης, ης, ες, | qui cause l’insomnie, accompagné d’insomnie |
1 ἀγρώστης, ου | campagnard, paysan, pâtre |
2 ἀγρώστης, ου | chasseur, sorte d’araignée |
ἀγρώτης, ου | rustique, sauvage |
ἀγυιάτης, ου | protecteur des rues |
ἀγύρτης, ου | qui quête, mendiant, prêtre mendiant de Cybèle, devin ambulant, charlatan, diseur de bonne aventure |
ἀγυρτικός, ή, όν | de charlatan |
Ἀγχάρης | Ankharès |
ἀγχ-ήρης, ης, ες, | rapproché, voisin |
Ἀγχι-άλη, ης | Ankhialè |
ἀγχι-βαθής, ής, ές | voisin du fond, profond, escarpé |
ἀγχι-θανής, ής, ές | près de mourir |
ἀγχί-κρημνος, ος, ον, | proche d’un rivage escarpé |
ἀγχι-νεφής, ής, ές | voisin des nuages |
Ἀγχίσης, ου | Ankhisès |
Ἀγχισιάδης, ου | fils d’Anchise |
ἀγχιστήρ, ῆρος | qui est cause de |
ἀγχιστῖνος, η, ον, | qui se presse, est serré contre quelqu'un |
ἄγχιστος, η, ον | très proche, voisin, très près, le plus près, habiter tout près de quelqu'un, ressemblant de très près, tout récemment, très proche parent, très proche parent de quelqu'un par la naissance, c’était son plus proche parent |
ἀγχι-τελής, ής, ές | presque dans son plein |
ἀγχι-φανής, ής, ές | qui se montre, se voit de près |
ἀγχόνη, ης | action d’étrangler, de pendre, bras qui étreignent de manière à étouffer, crimes trop graves pour être expiés seulement par la strangulation, c’était pour lui une angoisse et un chagrin, il y aurait eu pour eux de quoi se pendre, lacet pour étrangler, pendre, am |
ἄγχουσα, ης | anchuse, fard composé avec cette racine |
ἀγωγή, ῆς | action de transporter, transport, transport, comparution devant quelqu'un à l’instigation de quelqu'un, mouvement du pied, tendance vers quelque chose, action d’amener, d’emmener, apport devant un magistrat d’un objet dont la possession était contestée, action de conduire, de diriger, de guider, action de diriger un cheval, conduite d’une troupe, d’une armée, dans les marches, manœuvre, byzantin en service, fonctionnement continu, direction des affaires publiques, direction de l’esprit, éducation, culture d’une plante, manière de traiter une question, méthode, direction particulière, école, secte de philosophie, mouvement, le fait d’être guidé, par la loi, par le raisonnement |
ἀγων-άρχης, ου | président des jeux |
ἀγωνιάτης, ου | prompt à se troubler, à s’inquiéter |
ἀγωνικός, ή, όν | relatif aux débats oratoires, aux plaidoyers |
ἀγωνιστήριος, α, ον | qui sert pour la lutte, emplacement pour le combat |
ἀγωνιστής, οῦ | qui lutte dans des jeux, athlète, chevaux de course, de race, tout homme qui lutte par la parole, par l’action, avocat, orateur dans une discussion, acteur, champion, champion de vertu, de franchise, tout homme capable de lutter, maître dans un art, dans une science |
ἀγωνιστικός, ή, όν | qui concerne la lutte, qui convient à la lutte, d, l’art de la lutte, qui convient aux luttes de la parole, propre à la discussion, qui aime la lutte, la discussion |
ἀγωνο-θέτης, ου | agônothète, organisateur, président des jeux publics, arbitre, juge |
ἀ-δᾳδούχητος, ος, ον | où l’on ne porte aucun flambeau, Apion |
ἀδαημονίη, ης | ignorance, inexpérience |
ἀ-δαήμων, ων, ον, | ignorant, sans expérience de |
ἀ-δαής, ής, ές, | ignorant de, sans expérience de |
ἀ-δάητος, ος, ον, | inconnu |
ἀδαμάντινος, η, ον | d’acier, dur et résistant comme l’acier |
ἀδάρκης, ου | sorte de conferve, plante laineuse qui s’attache aux roseaux |
1 ἀ-δεής, ής, ές | qui ne craint pas, sans crainte, sans inquiétude, la sécurité, qui ne craint personne, audacieux, impudent, qui n’inspire pas, ne doit pas inspirer de crainte, non effrayant, crainte sans fondement |
2 ἀ-δεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de |
ἀ-δέητος, ος, ον | inexorable |
ἀ-δελφή, ῆς | sœur, sœur, Job, femme faisant partie de la communauté chrétienne |
ἀδελφιδῆ, ῆς | nièce |
ἀδελφικός, ή, όν | de frère, de sœur, fraternel |
ἀδελφότης, ητος | réunion de frères, affection fraternelle |
ἀδενο-ειδής, ής, ές, | glanduleux |
ἀδενώδης, | glanduleux |
ἀ-δερκής, ής, ές, | invisible |
Ἀδεύης, ου | Adeuès |
ἀ-δευκής, ής, ές, | non doux, amer, triste, cruel, inconsidéré |
ἀ-δέψητος, ος, ον, | non tanné |
ἀ-δήϊος, ος, ον | non dévasté, à l’abri des ravages, de quelqu'un, non ennemi, non hostile |
ἄ-δηκτος, ος, ον | non mordu, non atteint de la carie, des vers, non déchiré, non attaqué, sans atteinte, sans regret, s’en aller sans regret, qui ne mord pas |
ἀδήκτως, | sans être mordu, sans mordre |
ἀδηλέω-ῶ | être incertain de, ne se montrer point, n’apparaître pas, être obscur |
ἀ-δήλητος, ος, ον, | non endommagé |
ἀδηλο-ποιέω-ῶ, | faire disparaître |
ἄ-δηλος, ος, ον | qui ne se montre pas, qu’on ne voit pas, invisible, secrète inimitié, qui ne laisse rien voir, qui ne trahit rien, impénétrable, obscur, incertain, inconnu, mort donnée par une main inconnue, c’est une chose incertaine si, qui, comment, il n’est pas sûr, que... ne, il est à craindre que, parce qu’on ne savait pas, il était visible que l’ordre allait être troublé |
ἀδηλότης, ητος | obscurité, incertitude |
ἀδηλό-φλεβος, ος, ον, | aux veines non apparentes |
ἀδηλόω-ῶ, | rendre invisible |
ἀδήλως, | en secret, en dissimulant |
ἀ-δημιούργητος, ος, ον, | non façonné, à quelque chose |
ἀ-δημοκράτητος, ος, ον | non démocratique |
ἀδημονέω-ῶ, | se tourmenter, avoir l’âme inquiète, être inquiet de quelque chose |
ἀδημονία, ας | inquiétude, tourment |
ἄ-δημος, ος, ον, | absent de son pays |
ἀδήμων, ων, ον, | inquiet, tourmenté |
ἅδην | mieux que, à satiété, assez, manger à satiété, avoir assez de quelque chose, ils étaient las de tuer, ces discours sont superflus pour nous, abondamment, complètement, d’avoir battu complètement les Troyens |
ἀδήν | glande |
ἀ-δηνής, ής, ές, | sans expérience de, am |
ἄ-δηρις, ις, ι, | sans combat |
ἀ-δήριτος, ος, ον | sans combat, non contesté, non disputé, qu’on ne peut combattre, invincible, inexpugnable |
ἀδηρίτως | sans débat |
ἀδηφαγέω-ῶ | manger avec voracité, se gorger |
ἀδηφαγία, | voracité |
ἀδη-φάγος, ος, ον | vorace, glouton, mal qui dévore, qui engloutit l’argent, coûteux |
ἀ-δῄωτος, ος, ον, | non dévasté, non ravagé |
Ἀδιαβηνός, οῦ, | de l’Adiabène |
ἀ-διάβλητος, ος, ον | inattaquable, irréprochable, non atteint par la délation |
ἀδιαβλήτως, | sans reproche |
ἀ-διακόνητος, ος, ον, | non exécuté |
ἀ-διακόσμητος, ος, ον, | non mis en ordre |
ἀ-διαλήπτως, | sans interruption |
ἀδιαληψία, ας | continuité |
ἀ-διανέμητος, ος, ον, | indivisible |
ἀ-διανόητος, ος, ον | inintelligible, inconcevable, inintelligent |
ἀδιανοήτως, | sans réflexion |
ἀ-διαπόνητος, ος, ον, | difficile à digérer, indigeste |
ἀ-διάρρηκτος, ος, ον, | qui ne peut se déchirer |
ἀ-διαρροίη, ης | absence d’écoulement, d’évacuation |
ἀ-διάτμητος, ος, ον, | non divisé, indivisible |
ἀδιαφορητικόν, οῦ | penchant à l’indifférence |
ἀ-διαφόρητος, ος, ον | qui ne transpire pas, indifférent |
ἀ-διεξήγητος, ος, ον, | qu’on ne peut expliquer, décrire |
ἀ-διεξίτητος, ος, ον | qu’on ne peut parcourir, expliquer en entier |
ἀ-διερεύνητος, ος, ον | non examiné à fond, non fouillé, qu’on ne peut examiner à fond |
ἀ-διευκρίνητος, ος, ον, | indistinct, confus |
ἀ-διήγητος, ος, ον | qu’un ne peut raconter, indescriptible, non encore raconté |
ἀ-δικαιοδότητος, ος, ον | où l’on ne peut obtenir justice |
ἀ-δικαιολόγητος, ος, ον | non justifiable |
ἀδίκη, ης | ortie |
ἀδίκημα, ατος | injustice, tort, faute, envers quelqu'un, tort envers la loi, faire un crime de quelque chose à quelqu'un, délit, simple faute, cas de force majeure, bien mal acquis |
ἀδικητής, οῦ | celui qui fait du tort à quelqu'un |
ἀδικητικός, ή, όν | enclin à l’injustice, au mal |
ἀδικητικῶς | avec penchant à l’injustice |
ἀδικο-μήχανος, ος, ον | artisan d’injustice, de méfaits |
ἀδικοπράγημα, ατος | acte injuste |
*ἀδικο-πραγής, | qui fait une action injuste, nuisible |
ἀδικο-χρήματος, ος, ον | enrichi par l’injustice, le mal |
ἀ-διοίκητος, ος, ον, | non en ordre, non organisé |
ἀδίψητος, ος, ον, | qui n’a pas soif, non altéré |
ἀ-δμής, ῆτος | indompté, non encore soumis au joug, encore vierge, non soumis à |
Ἀδμήτειος, ος, ον, | d’Admète |
Ἀδμήτη, ης | Admètè |
ἄ-δμητος, η, ον | indompté, génisse, cavale indomptée, encore vierge, toujours vierge |
Ἄ-δμητος, ου | Admètos |
ἀδμολίη, ης | ignorance |
ᾁδο-βάτης, ου | qui va dans la demeure d’Hadès, dans les enfers |
ἀ-δόκητος, ος, ον | imprévu, inattendu, épouvanter par la surprise, à l’improviste, obscur, inconnu |
ἀδοκήτως, | à l’improviste |
ἀδο-λέσχης, ου | bavard, grand parleur, diseur de riens, raisonneur ingénieux, fin |
ἀδολεσχικός, ή, όν | qui convient à un bavard, bavardage |
ἀ-δόνητος, ος, ον, | non agité |
ἀδόξημα, ατος | action déshonorante |
ἀ-δοξοποίητος, ος, ον, | non façonné, dirigé par l’opinion |
ἀ-δόρητος, ος, ον, | non écorché |
ἀ-δορύληπτος | qui n’est pas, ne peut pas être pris à la pointe de la lance, invincible |
ἀ-δορυφόρητος, ος, ον | sans gardes du corps |
ἀ-δούπητος, ος, ον, | sans bruit |
ᾁδο-φοίτης, ου | qui va chez Hadès |
Ἀδραμύτης | Adramytès |
ἀ-δρανής, ής, ές | faible, débile, qui ne peut être façonné, débilitant |
Ἀδραστίδης, ου | descendant d’Adraste |
ἁδρ-επήβολος, ος, ον, | qui atteint le sublime |
Ἀδρήστη, ης | Adrèstè |
Ἀδρηστίνη, ης | fille d’Adrèstos |
Ἀδριακός, ή, όν | de l’Adriatique |
Ἀδριανός, ή, όν | de l’Adriatique, la mer Adriatique |
Ἀδριατικός, ή, όν | de l’Adriatique, la mer Adriatique, le golfe |
ἁδρο-βατικός, ή, όν | qui marche sur un sol ferme |
ἁδρο-μερής, ής, ές | composé de parties épaisses, fort, riche |
ἁδροτής, ῆτος | force, vigueur |
ἁδρότης, ήτος | abondance |
Ἀδρύμης, ητος | Adrumète |
ἀ-δυσώπητος, ος, ον | qu’on ne peut faire rougir, sans honte, sans pudeur |
ἀδυσωπήτως, | sans honte, sans pudeur |
ἀ-δώμητος, ος, ον, | sans constructions |
Ἀδωνιακός, ή, όν | d’Adonis |
ἀ-δώρητος, ος, ον, | qui n’a pas reçu de présents |
ἀ-δωροδόκητος, ος, ον, | qui ne se laisse pas gagner par des présents, incorruptible |
ἀδωροδοκήτως, | sans se laisser corrompre par des présents |
ἀ-δώτης, ου | qui ne donne pas volontiers |
ἀει-βλαστής, ής, ές, | qui pousse, germe toujours |
ἀειβλάστησις, εως | germination continuelle |
ἀει-βρυής, ής, ές, | qui pousse, pullule toujours |
ἀει-γενετήρ, ῆρος | qui engendre éternellement |
ἀει-γενής, ής, ές, | qui a toujours existé, éternel |
ἀει-γεννήτης, ου | qui engendre toujours |
ἀ-ειδής, ής, ές | qui n’a pas de forme, immatériel, invisible, qu’on ne peut reconnaître, dont on ne peut supporter la vue, difforme, laid |
ἀει-δίνητος, ος, ον | qui tourne toujours |
ἀει-θαλής, | toujours vert, toujours jeune, les feuilles toujours vertes |
ἀει-θανής, ής, ές | toujours mort, mourant |
ἀει-θεήρ | qui court, circule sans cesse |
ἀεικείη, ης | indignité, insulte |
ἀεικέλιος, η, ον, | inconvenant, honteux, misérable |
ἀ-εικής, ής, ές | inconvenant, indigne, tu es vêtu d’ignobles haillons, indignement, honteusement, invraisemblable, étrange, il n’y avait rien d’étrange à ce que |
ἀεικινησία, ας | mouvement perpétuel |
ἀει-κίνητος, ος, ον | agité d’un mouvement perpétuel |
ἀεικινήτως, | toujours en mouvement |
ἀει-λαμπής, ής, ές, | qui brille sans cesse |
ἀει-λιβής, ής, ές | qui dégoutte sans cesse |
ἀει-μνημόνευτος, ος, ον, | éternellement mémorable |
ἀει-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient toujours |
ἀεί-μνηστος, ος, ον, | éternellement mémorable |
Ἀεί-μνηστος, ου | Aeimnèstos |
ἀειμνήστως, | d’une façon éternellement mémorable |
ἀεί-νηστις, ιος | toujours à jeun |
ἀει-παθής, ής, ές | toujours souffrant |
ἀει-ρείτη, ης | celle qui coule toujours |
ἀει-σθενής, ής, ές, | toujours fort |
ἀει-τελής, ής, ές, | toujours parfait |
ἀει-φανής, ής, ές | qui brille, se montre toujours, toujours visible |
ἀει-φεγγής, ής, ές, | toujours brillant |
ἀει-φλεγής, ής, ές, | toujours brûlant |
ἀει-φρούρητος, ος, ον, | toujours gardé |
ἀ-εκαζόμενος, η, ον, | ne voulant pas, qui agit malgré soi |
ἀ-εκήλιος, ος, ον, | inconvenant, indigne, injurieux |
ἀ-έκητι | malgré, en dépit de, malgré les Argiens, malgré les dieux |
ἄελλα, ης | tempête de vent, ouragan, mouvement impétueux |
ἀελλής, | nuage de poussière qui tourbillonne, épais |
ἀέρδην, | en haut, en l’air |
ἀέρινος, η, ον | aérien, limpide comme l’air, azuré |
ἀερο-βάτης, ου | qui s’avance dans les airs |
*ἀερο-δίνης, | qui tournoie, tourne dans les airs |
ἀερο-δόνητος, ος, ον | qui se balance dans les airs |
ἀερο-ειδής, | aérien, aériforme, qui a la couleur de l’air, brumeux, vaporeux, nébuleux, qui a la couleur de l’air, d’un bleu sombre, sombre, obscur, qui se perd dans les airs, indistinct, confus |
*ἀερο-μήκης, | vaste, comme l’air, aussi haut que le ciel |
ἀερο-μιγής, ής, ές | mêlé d’air |
ἀερ-ομιχλώδης, ης, ες | brumeux |
ἀερο-νηχής, ής, ές | qui nage dans l’air |
ἀερο-πετής, ής, ές | qui tombe des airs |
ἀερο-πέτης, ου | qui vole dans les airs |
Ἀερ-όπη, ης | Aéropè |
*ἀερο-φαής, | qui brille dans l’air, dans le ciel, ThÉano |
ἀερο-φόρητος, ος, ον | emporté dans les airs, par le vent |
ἀερσι-κάρηνος, ος, ον | qui relève la tête |
ἀερσι-πότης | qui vole haut |
ἀερσι-πότητος, ος, ον | suspendu en l’air |
ἀερώδης, ης, ες | de nature aérienne, aérien, qui a la couleur de l’air, brumeux, vaporeux |
ἀεσιφροσύνη, ης | trouble d’esprit, folie |
ἀετίτης, ου | aétite |
ἀετο-ειδής, ής, ές | semblable à l’aigle |
ἀετώδης, ης, ες | de la nature de l’aigle, comme l’aigle, avoir un regard d’aigle |
ἄζα, ης | sécheresse, brunissure |
Ἀζάης, ου | Azaès |
Ἀζάνης, ου | Azanès |
Ἀζεΐδης, αο | le fils d’Azée, Aktôr |
ἀζηλία, ας | absence de jalousie, simplicité |
ἄ-ζηλος, ος, ον | non digne d’envie, triste, malheureux, lamentable, misérable, vil, non envieux, exempt d’envie |
ἀ-ζηλοτύπητος, ος, ον | qui n’excite pas la jalousie |
ἀ-ζηλότυπος, ος, ον | exempt de jalousie |
ἀ-ζήλωτος, ος, ον, | non digne d’envie |
ἀ-ζήμιος, ος, ον | qui ne souffre aucun dommage, qui ne subit aucune peine, impuni, non puni par quelqu'un, qui n’est pas puni de ses impiétés, qui ne mérite aucune peine, qui n’a plus d’amende à payer, quitte d’une amende, qui ne fait aucun mal, qui n’entraîne aucun dommage matériel, inoffensif, qui n’est pas sans gêner |
ἀζημίως, | sans faire de mal |
ἀ-ζήτητος, ος, ον, | non cherché non examiné |
ἀζητήτως, | n’avoir aucune aptitude pour chercher quelque chose |
ἀ-ζηχής, ής, ές | au bruit incessant, avec un bruit incessant, sans relâche, incessant, fermé, dur |
ἀ-ηδής, ής, ές | désagréable au goût, désagréable, déplaisant, odieux, désagréable, odieux à quelqu'un |
ἀηδία, ας | caractère répugnant, caractère désagréable, odieux, aversion, pour quelqu'un |
ἀηδίζω, | causer du dégoût, être dégoûté de |
ἀηδισμός, οῦ | dégoût, répugnance |
ἀ-ηδονία, ας | absence de plaisir |
ἀηδονιδεύς, έως | petit rossignol |
ἀηδόνιος, ος, ον, | de rossignol |
ἀηδών, όνος | rossignol, chant de rossignol, chant, chantre, chantre des Muses, poète |
Ἀηδών, όνος | Aèdôn |
ἀηδῶς, | désagréablement, être indisposé contre quelqu'un, être mal disposé au sujet de quelque chose, avec répugnance |
ἀήθεια, ας | manque d’habitude, inexpérience |
ἀηθέσσω | n’être pas, n’être plus habitué à |
ἀ-ήθης, ης, ες | qui n’a pas l’habitude de, inaccoutumé, nouveau, étrange, où les caractères sont mal étudiés |
ἀήθως, | d’une manière inaccoutumée, inattendue |
ἄημα, ατος | souffle |
ἄημι | souffler, être battu du vent, être comme battu du vent, être agité, au sujet de quelqu'un, flotter autour, les témoignages se répandent parmi les hommes, la beauté l’enveloppait comme flottant autour d’elle |
Ἀηνόβαρβος, ου | Ahēnŏbarbus |
ἀήρ, ἀέρος | air ou atmosphère autour de la terre, vapeur, brume, brouillard, le ciel, couleur du ciel, bleu de ciel, azur, air qu’on respire, demeurer, en plein air, vapeurs, exhalaisons méphitiques, aer |
ἄησις, εως | souffle |
ἀ-ήσσητος, | non vaincu, invincible |
ἀήσυλος, ος, ον | criminel |
ἀήσυρος, ος, ον | léger comme le vent, agile, rapide, chétif |
ἀητέομαι-οῦμαι | voler |
ἀήτη, ης | souffle, vent |
ἀήτης, ου | souffle, le vent |
ἀητό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule apporté par le vent |
1 ἄητος, ος, ον, | impétueux, terrible |
ἄ-ηχος, ος, ον, | sans bruit |
ἀ-θαλλής, ής, ές, | sans verdure, sans feuillage |
ἀ-θαλπής, ής, ές, | sans chaleur |
ἀ-θαμβής, ής, ές, | qui ne s’étonne pas, sans crainte, sans crainte devant quelque chose |
ἀ-θαρσής, ής, ές, | sans courage, lâche |
ἀθεησίη, ης | impuissance à voir |
ἀθειρής, ής, ές | dédaigneux, orgueilleux, arrogant |
ἀ-θελγής, ής, ές, | non adouci, sauvage |
ἀ-θελήτως, | malgré la volonté |
ἀθεότης, ητος | athéisme, la non-croyance aux dieux reconnus, impiété |
ἀθερηΐς, ΐδος | épineux |
ἀθερίνη, ης | éperlan |
ἀθερώδης, ης, ες, | couvert comme de barbes d’épi |
ἀθέτημα, ατος | iniquité, prévarication |
ἀθέτησις, εως | abolition, rejet, rejet d’une leçon vicieuse |
ἀθεωρησία, ας | défaut d’observation |
ἀ-θεώρητος, ος, ον | invisible, inconsidéré, ignorant de |
ἀ-θεωρήτως, | sans examen, sans expérience |
ἀ-θηλής, ής, ές, | qui n’allaite pas |
ἄ-θηλος, ος, ον | non allaité, qui ne tète plus, sevré, am |
ἀ-θήλυντος, ος, ον, | non efféminé, viril |
ἄ-θηλυς, υς, υ, | non efféminé, non féminin |
Ἀθηνᾶ, ᾶς | Athèna, Athènes, |
Ἀθην-αγόρας, ου | Athènagoras |
Ἀθηνάδας, ου | Athènadas |
Ἀθήναζε | vers Athènes, à Athènes |
Ἀθῆναι, ῶν | Athènes, l’Attique, le promontoire d’Attique, Sounion |
Ἀθήναια, ων | fêtes d’Athèna |
Ἀθήναιον, ου | temple d’Athèna |
Ἀθηναῖος, α, ον | Athénien, Athéniens |
Ἀθήναιος, ου | Athènæos |
Ἀθήνηθεν, | d’Athènes |
Ἀθήνησι(ν) | à Athènes |
Ἀθηνιάω-ῶ, | désirer voir Athènes |
Ἀθήν-ιππος, ου | Athènippos |
Ἀθηνό-δωρος, ου | Athènodôros |
Ἀθηνο-φάνης, ους | Athènophanès |
ἀθήρ, έρος | barbe d’épi, épi, pointe de lance, de javelot, d’épée |
ἀ-θήρατος, ος, ον | insaisissable, Lgs |
ἀ-θήρευτος, ος, ον, | qu’on ne prend pas à la chasse |
ἀθηρη-λοιγός, οῦ | van |
ἀθηρία, ας | chasse malheureuse |
ἀθηρό-βρωτος, ος, ον, | qui dévore les épis |
ἄ-θηρος, ος, ον | sans gibier, manque de gibier, jour où l’on ne chasse pas, qui écarte les animaux sauvages |
ἀθήρωμα, ατος | loupe de matière graisseuse |
ἀ-θησαύριστος, ος, ον | qu’on ne peut mettre en réserve, non mis en lieu sûr |
ἀ-θιγής, ής, ές | non touché, vierge, qu’on ne peut toucher |
ἄθλημα, ατος | combat, lutte, hauts faits, exploits, prix du combat, instruments de travail d’un pêcheur |
ἄθλησις, εως | lutte, exercice d’athlète, épreuve pénible |
ἀθλητήρ, ῆρος | combattant, lutteur |
ἀθλητής, οῦ | lutteur, athlète, cheval de course, homme exercé à, qui a l’expérience de, qui s’exerce à la guerre, habitué à la pratique des belles actions, habile cultivateur |
ἀθλητικός, ή, όν | qui concerne les luttes, les lutteurs, d’athlète |
ἀθλητικῶς | à la façon des lutteurs, des athlètes |
ἀ-θλιβής, ής, ές | non pressé, non comprimé, qui ne presse pas |
ἀθλιότης, ητος | malheur, infortune |
ἀθλο-θέτης, ου | qui organise, préside des jeux, athlothète, magistrat chargé de présider, dans les Panathénées, aux luttes équestres, aux concours de musique et de gymnastique et à la distribution des prix |
ἀ-θορύβητος, ος, ον | non troublé |
Ἀθριβίτης νομός | le nome égyptien d’Athribis |
ἀ-θριπ-ήδεστος, ος, ον | non rongé des vers |
ἀθροισματικός, ή, όν | en troupe |
ἀθροιστικός, ή, όν, | collectif, qui marque l’accumulation, .. et... et... et... |
ἀθροότης, ητος | ensemble, masse |
Ἀθῶος, η, ον, | de l’Athos |
ἀθῳότης, ητος | innocence |
ἀ-θώρηκτος, ος, ον | sans cuirasse, non ivre |
Ἀθῴτης, ου | de l’Athôs |
Αἰακής, έος | Æakès |
Αἰακίδης, | fils, descendant d’Éaque, Pélée, Achille, Télamon, Ajax, Æakidès, les Éacides, Éaque et ses descendants, Achille et Ajax, les Éginètes |
αἰακτός, ή, όν | déploré, déplorable, qui déplore |
1 αἰανής, ής, ές | déplorable, triste, pénible, dur |
2 αἰανής, | éternel |
1 Αἰαντίδης, ου, | de la tribu Æantide |
2 Αἰαντίδης, ου | Æantidès |
αἰγανέη, ης | javelot de chasse, de combat |
ἀΐγδην | en s’élançant |
1 Αἰγείδης, ου | le fils d’Égée, les Égéides, les descendants d’Égée, les Athéniens |
2 Αἰγείδης, ου | citoyen de la tribu Ægéide |
αἰγείρινος, η, ον, | de peuplier noir |
αἰγειρίτης μύκης | champignon qui pousse sur le peuplier noir |
αἰγ-ελάτης, ου | chevrier |
Αἴγεστα, ης | Ægesta |
Αἰγέστης, ου | Ægestès |
Αἰγή, ῆς | Ægè |
Αἰγηΐς, ΐδος | la tribu Ægèïde |
αἰγιαλώδης, ης, ες | qui se trouve au bord de la mer |
αἰγι-βάτης, ου | qui saillit les chèvres |
αἰγι-βότης, ου | qui nourrit des chèvres |
αἰγι-θήλας, ου | engoulevent |
*αἰγί-κνημος, | aux jambes de chèvre |
αἰγιλωπικός, ή, όν | de la fistule lacrymale |
Αἴγινα, ης | Ægina, Ægina |
αἰγίνη, ης | chèvrefeuille |
Αἰγίνηθεν | d’Égine |
Αἰγινήτης, | Éginète, habitant, originaire d’Égine |
Αἰγινητικός, ή, όν | d’Égine |
Αἰγιρόεσσα, ης | Ægiroessa |
αἴγλη, ης | éclat du soleil, lumière du jour, éclat, lueur, la sombre lueur, torches, flambeaux allumés, sérénité, gloire |
Αἴγλη, ης | Æglè |
αἰγλήεις, ήεσσα, ῆεν, | brillant, resplendissant |
αἰγλήτης, ου, | resplendissant |
αἰγλο-φανής, ής, ές | brillant |
αἰγο-θήρας, ου | chasseur de chèvres, de chamois |
αἰγοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse aux chèvres, aux chamois |
αἰγοκερίτης, ου | du Capricorne |
αἰγο-μελής, ής, ές, | aux membres de chèvre |
Αἰγυπτιακός, ή, όν, | d’Égypte, égyptien |
Αἰγυπτιώδης, ης, ες, | comme un Égyptien |
Αἰγυπτο-γενής, ής, ές, | né en Égypte, d’Ægyptos |
αἰδεστός, ή, όν, | vénérable |
ἀ-ΐδηλος, ος, ον | qui rend invisible, qui fait disparaître, destructeur, invisible, inconnu, sombre, obscur |
ἀϊδήλως | d’une manière funeste |
αἰδημόνως, | avec modestie, réserve |
αἰδημοσύνη, ης | modestie, réserve, ZÉnon |
αἰδήμων, ων, ον, | discret, réservé |
Ἅιδης, ᾍδης, | Hadès, roi des enfers, dans la demeure d’Hadès, chez Hadès, dans la demeure d’Hadès, chez Hadès, le séjour des morts, les enfers, aux enfers, la mort, la mort dans les flots, am, |
ἀ-ϊδής, ής, ές | invisible, qui ne voit pas |
ἀϊδιότης, ητος | éternité |
ἀ-ϊδνός, ή, όν, | sombre, obscur |
αἰδοιϊκός, ή, όν, | qui concerne les parties honteuses |
αἰδοιώδης, ης, ες, | semblable aux parties honteuses |
ἀϊδρεΐη, ης | ignorance |
ἀϊδρο-δίκης, ου | qui ne connaît pas la justice, injuste |
αἰει-γενέτης, ου, | immortel |
ἀ-ΐζηλος, ος, ον, | invisible, le dieu qui l’avait fait paraître le fit disparaître, très visible |
αἰζηός, οῦ | qui est dans la force de l’âge, fort, robuste, homme robuste, homme |
Αἰήτης, ου | Æètès, roi de Colchide |
Αἰητίνη, ης | Médée |
αἴητος, ος, ον, | au souffle bruyant |
Αἴητος, ου | Æètos |
αἰήων, ων, ον, | éternel |
αἰθάλη, ης | résidu de matières brûlées, suie, cendres |
1 Αἰθαλίδης, ου | habitant, originaire du dème Æthalia |
2 Αἰθαλίδης, ου | Æthalidès |
αἰθαλώδης, ης, ες | de la couleur de la suie, fuligineux |
αἰθερο-ειδής, ής, ές, | semblable à l’air éthéré |
αἰθερο-λαμπής, ής, ές, | qui brille dans l’air |
Αἴθη, ης | Æthè, de feu, bai-brun |
αἰθήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de feu |
αἰθήρ, έρος | région supérieure de l’air, éther, ciel, ciel bleu, ciel serein, ciel considéré comme demeure des dieux, air, espaces aériens, ciel, dans les profondeurs, du ciel, la voûte du ciel, ciel nuageux, fumée, ciel, climat, région, air qu’on respire, air au milieu duquel on vit |
Αἰθήρ, έρος | Æther |
Αἰθιοπικός, ή, όν, | d’Éthiopie, pierre d’Éthiopie, granit, basalte, racine d’Éthiopie, Géographie de l’Éthiopie, Histoires d’Éthiopie |
Αἰθιόπισσα, ης | femme d’Éthiopie, éthiopienne |
αἰθολικώδης, ης, ες, | semblable à des pustules |
αἰθός, ή, όν | brûlé, étincelant, sombre, noir |
αἴθουσα, ης | portique, galerie sur la cour |
αἰθρη-γενέτης, ου | fils de l’éther |
αἰθριώδης, ης, ες, | semblable à un ciel serein |
αἰθρο-βάτης, ου | qui s’avance dans les airs, danseur de corde |
αἰθρο-δόνητος, ος, ον, | qui s’élance dans les airs |
αἰθρο-πλανής, ής, ές | qui erre dans les airs |
αἰθυκτήρ, ῆρος | impétueux, violent |
ἀϊκή, ῆς | élan, essor impétueux |
ἀϊκτήρ, ῆρος | qui s’élance, impétueux |
αἱμακτός, ή, όν | ensanglanté |
αἱμασιώδης, ης, ες | semblable à une haie |
αἱματηρός, ά, όν | sanglant, ensanglanté, exhaler sa fougue dans une écume sanglante, meurtrier, funeste, qui respire le sang, avide de sang, causé par le sang versé, de sang, sanguin |
αἱματη-φόρος, ος, ον | qui apporte du sang, sanglant |
αἱματικός, ή, όν | du sang, qui concerne le sang, qui a du sang |
αἱμάτινος, η, ον | de sang, sanglant |
αἱματίτης, ου | sanguin, hématite |
αἱματο-ειδής, ής, ές | semblable à du sang, sanguinolent |
αἱματοποιητικός, ή, όν | propre à faire du sang |
αἱματο-πώτης, ου | qui boit, suce le sang |
αἱματο-σταγής, ής, ές | dégouttant de sang |
αἱματο-χάρμης, ου | qui se plaît dans le sang, sanguinaire |
αἱματώδης, ης, ες | d’un rouge sang, de la nature du sang |
αἱμο-βαρής, ής, ές | chargé de sang |
αἱμο-βαφής, ής, ές | teint de sang, sanglant |
Αἰμονίδης, | le fils d’Æmôn |
Αἱμονίδης, ου | le fils d’Hæmôn |
Αἱμονίηθεν, | d’Hémonie |
αἱμο-πτυϊκός, ή, όν, | qui crache le sang |
αἱμο-ρραγής, ής, ές | dont le sang sort à flots |
αἱμορραγικός, ή, όν | sujet aux hémorrhagies |
αἱμορραγώδης, ης, ες | qui concerne les hémorrhagies |
αἱμορροϊδο-καύστης, ου | appareil pour brûler les hémorrhoïdes |
αἱμορροϊκός, ή, όν, | qui concerne, provoque les flux de sang, les hémorrhoïdes |
αἱμορροώδης, ης, ες, | qui concerne les flux de sang |
αἱμο-σταγής, ής, ές | dégoûtant de sang |
αἱμοστατικός, ή, όν, | propre à arrêter le sang, hémostatique |
αἱμο-χροώδης, ης, ες, | qui a couleur de sang |
αἱμυλο-μήτης, ου | habile dans l’art de tromper |
αἱμύλος, η, ον | séduisant, insinuant, rusé |
αἱμώδης, ης, ες | d’un rouge sang, de scorbut, scorbutique |
αἰν-αρέτης | au courage terrible |
Αἰνεάδης, ου | fils, descendant d’Énée, les descendants d’Énée, les Romains |
Αἰνειώνη, ης | descendante d’Énée, Romaine |
Αἰνεσί-δημος, ου | Ænésidèmos |
αἰνέτης, ου | panégyriste |
αἰνετός, ή, όν, | loué, louable |
αἴνη, ης | louange, gloire |
Αἴνηθος, ου | Ænèthos |
1 Αἰνήϊος, ου, | d’Ænos |
2 Αἰνήϊος, ου | fils d’Énée |
Αἰνησίας, ου | Ænèsias |
Αἰνησί-δημος, | Ænèsidèmos |
Αἰνήτη, ης | Ænètè |
Αἰνιακός, ή, όν, | d’Ænia |
αἰνιγματώδης, ης, ες | énigmatique, obscur |
αἰνικτήρ, | qui annonce en termes obscurs |
αἰνικτηρίως, | par énigmes |
αἰνικτής, οῦ | Timon |
αἰνικτός, ή, όν, | dit à mots couverts, énigmatique |
αἰνο-βίης, ου, | d’une force terrible |
αἰνο-δρυφής, ής, ές | déchiré en signe de deuil |
αἰνο-λαμπής, ής, ές, | à la lueur effrayante |
αἰν-ολέτης, ου | terrible destructeur |
αἰνο-λεχής, ής, ές, | à la couche funeste |
αἰνο-μανής, ής, ές | saisi d’une fureur terrible |
αἰνο-παθής, ής, ές | qui souffre des maux affreux |
αἰνο-πάτηρ, | père infortuné |
αἰνο-πλήξ, ῆγος | qui frappe de terribles coups |
αἰνός, ή, όν, | terrible, affreux, effrayant |
αἰνό-τλητος, ος, ον, | terrible à supporter |
Αἰξωνῆσι, | dans le dème Æxônè |
Αἰξωνικός, ή, όν, | du dème Æxônè |
Αἰοληΐς, ΐδος, | éolienne |
Αἰολίδης | fils d’Éole, Sisyphe, Krèthée, Athamas, descendant d’Éole |
Αἰολικός, ή, όν, | d’Éolie, éolien, spectacle comme on en voit en Éolie, vers éolique, Apion |
αἰολο-βρόντης, ου | qui lance le tonnerre |
αἰολο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse étincelante |
αἰολό-μητις, ιος | fertile en ruses |
αἰολο-μίτρης, ου | au ceinturon de couleurs variées, aux mitres, tiares, de couleurs variées |
αἰόλος, η, ον | qui s’agite, se meut sans cesse, mobile, agité, guêpes au corselet mobile, qui peuvent se replier en tous sens, agile, rapide, cheval aux pieds agiles, aux reflets changeants, armes étincelantes, bigarré, tacheté, serpent à la peau tachetée, chair marquetée de taches, nuit constellée, changeant, inconstant, variable, fourbe, trompeur |
αἰόνημα, ατος | liquide pour bassiner |
αἰόνησις, εως | action de bassiner |
αἰπεινός, ή, όν, | haut, élevé |
αἰπήεις, ήεσσα, ῆεν | entouré de hauteurs, qui se précipite, impétueux |
Αἰπι-όρητος, ου | Æpiorètos |
αἰπολικός, ή, όν, | de chevrier |
αἰπός, ή, όν | escarpé, situé sur une hauteur, difficile à franchir |
αἰπύ-δμητος, ος, ον, | bâti sur une hauteur, de construction élevée |
αἰπυ-δολωτής, οῦ | profondément rusé, Timon |
αἰπυ-μήτης, ου | aux pensées élevées |
αἰπυ-πλανής, ής, ές | qui erre sur les hauteurs |
αἱρεσι-άρχης, ου | chef d’école, chef d’une secte religieuse, hérésiarque |
αἱρετικός, ή, όν | apte à choisir, qui choisit, homme de parti, factieux, sectaire, hérétique, choisi, désigné pour naître sous une constellation |
αἱρετιστής, οῦ | celui qui choisit, celui qui s’attache à un parti, à une secte, membre d’une secte religieuse, adhérent à un parti politique, partisan, partisan d’une doctrine philosophique, fondateur d’une école philosophique |
αἱρετός, ή, όν | qui peut être pris, qui peut être saisi par l’intelligence, compris, choisi, élu, juges élus, magistrature élective, hommes choisis, élus, délégués, commissaires, qu’on peut, qu’on doit choisir, souhaitable |
αἱρησι-τείχης, ου | le preneur de remparts, de forteresses |
αἴρινος, η, ον, | d’ivraie |
αἰρώδης, ης, ες, | plein d’ivraie |
Αἶσα, ης | Æsa |
αἶσα, ης | décision, arrêt, volonté d’un dieu, par l’arrêt de Zeus, loi, règle, convenance, comme il convient, selon la loi du destin, selon la loi, en dépit du destin, lot que le destin assigne à chacun, lot, destinée, c’est ma destinée de, par un destin funeste, durée de la vie assignée à chacun, lot, part, à l’égal d’un fétu, le Destin, qui dispense à chacun son lot, la Destinée |
Αἰσαγέης ὄρος | le mt d’Æsagéè |
Αἴσηπος, ου | Æsèpos |
αἴσθημα, ατος | sensation, sentiment |
αἴσθησις, εως | faculté de percevoir par les sens, sensation, faculté de percevoir par l’intelligence, action de s’apercevoir, avoir la sensation, la perception de quelque chose, faire voir, comprendre à quelqu'un, lui faire tomber sous le sens, organe des sens, un des cinq sens, les sens, piste d’un animal |
αἰσθητήριον, ου | organe de sensation, sens, les sens, les facultés |
αἰσθητής, ου | qui perçoit par les sens |
αἰσθητικός, ή, όν | qui a la faculté de sentir, de comprendre, quelque chose, intelligent, fin, rusé, qui peut être perçu par les sens |
αἰσθητικῶς, | avec faculté de sentir, avoir conscience de soi-même |
αἰσθητός, ή, όν, | perceptible par les sens, sensible |
αἰσθητῶς, | de manière à être perçu par les sens |
Αἰσιμίδης, | Æsimidès |
Αἰσιόνη, ης | Æsionè |
Αἰσονίδης, ου | fils d’Æson |
αἰστωτήριος | destructeur |
Αἰσυήτης, αο | Æsyètès |
Αἰσύμηθεν | d’Æzymè |
αἰσυμνητεία, ας | autorité d’un chef électif, autorité, pouvoir, domination |
αἰσυμνητήρ, ῆρος | chef, prince |
αἰσυμνήτης, ου | président, juge d’une lutte, chef, roi élu, dictateur, celui qui commande, dirige, chef, maître, surveillant |
αἰσχημοσύνη, ης | honte |
Αἰσχινάδης, ου | Æskhinadès |
Αἰσχίνης, ου | Eschine |
Αἰσχριωνίη φυλή | la tribu d’Æskhriôn |
αἰσχρο-διδάκτης, ου | qui enseigne des choses honteuses |
αἰσχρο-κερδής, ής, ές, | cupide, avare |
αἰσχρό-μητις, ιος | qui donne de honteux conseils |
αἰσχρο-παθής, ής, ές | qui souffre un traitement honteux |
αἰσχρότης, ητος | laideur, difformité |
Αἰσχυλίδης, | Æskhylidès |
αἰσχύνη, ης | l’honneur, sentiment de honte, honte, pudeur, honte de quelque chose, par honte, avoir honte de quelque chose, la Honte, la Pudeur, honte, déshonneur, tomber dans le déshonneur, causer du déshonneur, déshonorer quelqu'un, regarder quelque chose comme honteux, atteinte à l’honneur d’une femme, d’un enfant, viol, relations intimes, déshonneur d’une famille |
αἰσχυνομένη, | sensitive |
αἰσχυντηλία, ας | pudeur, modestie |
αἰσχυντηλός, ός, όν | pudique, modeste, modestie, qui cause de la honte |
αἰσχυντηλῶς, | avec pudeur, modestie |
αἰσχυντήρ, ῆρος | homme adultère |
αἰσχυντηρός, ά, όν | timide, modeste |
αἰσχυντικός, ή, όν, | qui cause de la honte |
αἰσχυντός, ή, όν, | dont on doit rougir, honteux |
Αἰσωπο-ποιητός, ός, όν, | composé par Ésope |
αἴτημα, ατος | demande, principe sans démonstration, postulatum |
αἰτηματικός, ή, όν | qui implique une question |
αἰτηματώδης, ης, ες | qui a le caractère d’une hypothèse |
αἴτησις, εως | demande, prière, postulatum |
αἰτητής, οῦ | demandeur |
αἰτητικός, ή, όν | qui aime à demander, qui convient pour demander |
αἰτητικῶς, | aimer à demander à quelqu'un |
αἰτητός, ή, όν, | demandé, souhaitable |
αἰτιατική, | accusatif |
αἰτιατός, ή, όν | produit par une cause, l’effet |
αἰτιολογικός, ή, όν | qui concerne la recherche, l’indication des causes, qui exprime l’idée de cause, causal |
αἰτιώδης, ης, ες | qui concerne, contient la cause, la forme, qui exprime l’idée de cause, causal |
Αἴτνη, ης | le mt Etna, Etna |
Αἰτωλ-άρχης, ου | ᵉʳ magistrat étolien |
Αἰτώλη, ης | Étolienne |
αἰτωλιστής, οῦ | partisan des Étoliens |
αἴφνης, | subitement |
αἰχμαλωτικός, ή, όν | de prisonnier de guerre, de captif |
αἰχμή, ῆς | pointe de lance, de javelot, lance, troupe de gens armés de lances, combat, lutte, guerre, domination, domination d’une femme, pointe d’un trait, le trident de Poseidôn, pointe d’un crochet, pointe d’une corne, sceptre, lance |
Αἰχμή, ῆς | Ækhmè |
αἰχμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui combat avec la lance, belliqueux |
αἰχμητήριος, α, ον, | belliqueux |
αἰχμητής, οῦ | combattant armé d’une lance, qui se termine en pointe, au dard aigu, belliqueux, terrible |
αἰψηρο-κέλευθος, ος, ον, | à la marche rapide |
αἰψηρός, ά, όν, | prompt, rapide, il congédia rassemblée qui se dispersa aussitôt |
αἰωνο-χαρής, ής, ές | qui se complaît dans l’éternité |
αἰώρημα, ατος | objet suspendu, ce qui sert à suspendre |
αἰώρησις, εως | action d’élever, de suspendre |
αἰωρητός, ή, όν, | tenu en l’air, suspendu |
Ἀκαδημαϊκός, ή, όν, | de l’Académie, platonicien |
Ἀκαδήμεια, | jardin d’Akadèmos, l’Académie, l’ancienne, la moyenne, la nouvelle, les philosophes de l’Académie |
Ἀκάδημος, ου | Akadèmos |
ἀ-καθυπερτέρητος, ος, ον, | au-dessus duquel on ne peut s’élever |
ἄκαινα, ης | aiguillon pour les bœufs |
ἀκαίριμος, η, ον, | toute parole qui vient à contre-temps sur la langue |
ἀκάκητα | qui ne fait pas de mal, bienfaisant |
ἀκακοήθως | sans méchanceté |
ἀ-κακοπαθήτως | sans douleur |
ἀκαλα-ρρείτης, αο | qui coule doucement, silencieusement |
ἀ-καλήφη, ης | ortie, piquant, aiguillon, ortie de mer |
ἀ-καλλής, ής, ές, | sans beauté, sans charme |
ἀ-καλλιέρητος, ος, ον, | dont les auspices ne sont pas favorables, non agréé des dieux |
ἀκαλός, ή, όν | silencieux, tranquille, doux |
Ἀκαμαντίδης, ου | de la tribu Akamantide |
ἀκαμαντο-λόγχης, ου | à la lance infatigable |
ἀκαμαντο-μάχης, ου | infatigable au combat |
ἀ-καμής, ής, ές | non travaillé, non cultivé |
ἄκανθα, ης | épine, piquant, chardon, acacia d’Égypte, acanthe, piquant d’un porc-épic, arête de poisson, épine dorsale, difficulté épineuse |
ἀκανθήεις, ήεσσα, ῆεν | épineux |
ἀκανθηρός, ά, όν | muni d’arêtes |
ἀκανθικός, ή, όν | épineux |
ἀκάνθινος, η, ον | rempli d’épines, fait d’épines, fait de bois d’acacia, de l’écorce d’une sorte de chardon |
ἀκανθο-βάτης, ου | qui marche sur des épines |
ἀκανθο-στεφής, ής, ές | entouré de piquants |
ἀκανθώδης, ης, ες | couvert d’épines, de ronces, couvert de piquants, épineux |
ἀκανικός, ή, όν | semblable à la tête épineuse de certaines plantes |
ἀκανώδης, ης, ες | en forme de tête épineuse |
ἀ-καπήλευτος, ος, ον | non falsifié, sincère |
ἀ-κάρηνος, ος, ον | sans tête |
ἀ-καρής, ής, ές | qu’on ne peut tondre, trop court pour être tondu, petit, fin, ténu, pensées subtiles, court, de peu de durée, qui se fait, peut se faire en un instant, en un instant, un instant, pas un instant, nullement, à un rien près, presque |
Ἀκαρνανικός, ή, όν | d’Acarnanie, Acarnanien |
ἀ-καρτέρητος, ος, ον, | insupportable |
ἀ-καρφής, ής, ές, | non desséché |
Ἀ-κάστη, ης | Akastè |
ἀ-κατάβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut abattre, réfuter |
ἀ-κατακόσμητος, ος, ον, | non arrangé |
ἀ-κατάληκτος, ος, ον | qui ne cesse pas, dont le dernier pied n’est pas tronqué, acatalectique |
ἀκαταλήκτως, | sans cesse |
ἀκαταληπτέω-ῶ, | ne pouvoir comprendre |
ἀ-κατάληπτος, ος, ον | non pris, non touché, imprenable, incompréhensible |
ἀκαταλήπτως, | sans pouvoir comprendre |
ἀκαταληψία, ας | caractère incompréhensible d’une chose |
ἀκαταλληλία, ας | désaccord, incohérence |
ἀ-κατάλληλος, ος, ον, | qui ne s’accorde pas, incohérent |
ἀκαταλλήλως, | sans s’accorder, d’une manière incohérente |
ἀ-καταμάθητος, ος, ον | ignoré |
ἀ-καταμάχητος, ος, ον | inexpugnable, invincible |
ἀ-καταμέτρητος, ος, ον, | non mesuré |
ἀ-κατανόητος, ος, ον, | incompréhensible |
ἀ-κατάπληκτος, ος, ον, | qui ne se trouble pas, impassible |
ἀκαταπλήκτως, | sans émotion |
*ἀ-καταπόνητος, | infatigable |
ἀ-κατασήμαντος, ος, ον, | non scellé, non écrit |
ἀ-κατασκήνωτος, ος, ον, | où l’on ne peut dresser une tente |
ἀ-κατασκόπητος, ος, ον, | dont on ne peut soutenir la vue |
ἀ-κατάτρητος, ος, ον, | non percé |
ἀ-καταφρόνητος, ος, ον, | non méprisé, considéré, redouté |
ἀ-κατηγόρητος, ος, ον | non accusé, irréprochable |
ἀ-καυστηρίαστος | non marqué au fer rouge |
ἀκαχμένος, η, ον | aiguisé |
ἀκειρε-κόμης, ου | |
ἀ-κέντητος, ος, ον | qui n’est pas, n’a pas besoin d’être aiguillonné, non tacheté |
ἀκεραιότης, ητος | état d’une chose non entamée, non affaiblie, intégrité, vigueur, pureté |
ἀ-κερδής, ής, ές | qui est le contraire d’un profit, funeste, qui ne recueille aucun profit, qui ne recherche pas le gain, désintéressé |
ἀ-κερσε-κόμης, ου | à la chevelure non tondue, à la longue chevelure, dans la force de la jeunesse |
Ἀκεσίνης, ου | Akésinès |
ἀκεστήρ, ῆρος | qui calme, frein qui calme l’ardeur, qui dompte |
ἀκεστήριος, ος, ον | propre à guérir, propre à remettre en état, à raccommoder, boutique de tailleur |
ἀκεστής, οῦ | médecin, qui raccommode, répare |
ἀκεστικός, ή, όν | propre à remettre en état, métier de ravaudeur, de tailleur |
Ἀκεστορίδης, | Akestoridès, les Akestorides |
Ἀκεστορίη, ης | Akestoriè |
ἀκεστός, ή, όν | guérissable, à quoi l’on peut remédier, qu’on peut ranimer, exciter |
ἀκή, ῆς | action de secourir, de porter remède |
ἀκήδεια, ας | négligence, indifférence |
ἀ-κήδεστος, ος, ον | non soigné, négligé, abandonné sans sépulture, indifférent, triste |
ἀκηδέστως, | avec indifférence, sans pitié |
ἀ-κήδευτος, ος, ον, | abandonné sans sépulture |
ἀκηδέω-ῶ, | négliger, ne pas prendre soin de |
ἀ-κηδής, ής, ές | exempt de souci, de crainte, négligent, qui ne prend pas soin de quelqu'un, négligé, abandonné sans sépulture |
ἀκηδία, ας | négligence, indifférence, chagrin |
ἀκηδιάω-ῶ, | être découragé, être inerte |
ἀ-κήλητος, ος, ον | non charmé, non séduit, que l’on ne peut charmer, adoucir, inexorable, inflexible |
ἀ-κηλίδωτος, ος, ον | non souillé, sans tache, immaculé, pur |
ἀκηλιδώτως | sans tache |
ἀ-κήμωτος, ος, ον, | sans muselière |
ἀκήν | silencieusement, tranquillement, rester silencieux, tranquille |
ἀ-κήπευτος, ος, ον, | non cultivé en jardin |
ἄ-κηπος, ος, ον, | sans jardin, jardin qui n’en est pas un |
*ἀκηρασία, | pureté |
ἀκηράσιος, ος, ον | non mélangé, pur, qui est dans toute sa fraîcheur, dans toute sa force |
ἀ-κήρατος, ος, ον | non mêlé, sans alliage, pur, non entamé, non endommagé, entier, intact, fortune intacte, boucles de chevelure encore vierges, amitié qui n’a subi aucune atteinte, jeune vierge, qui ne connaît pas le malheur, la souffrance |
Ἀ-κήρατος, ου | Akèratos |
1 ἀ-κήριος, ος, ον | non atteint par le génie de la mort, qui demeure sauf, âmes immortelles, inoffensif |
2 ἀ-κήριος, ος, ον, | sans cœur, privé de vie, sans courage, lâche |
ἄκηρος, ου | emplâtre |
ἀκηρυκτεί | sans proclamation par héraut, sans héraut |
ἀ-κήρυκτος, ος, ον | non annoncé par un héraut, défaut d’autorisation, par publication d’un héraut, pour se mettre en route, guerre soudaine, que l’on ne prend même pas le temps de déclarer, guerre implacable, où l’on n’a même pas admis la déclaration du héraut, haine implacable, non proclamé par un héraut, sans gloire, obscur, dont on n’entend pas parler, dont on ne reçoit pas de nouvelles |
ἀκηρύκτως, | sans héraut |
ἀ-κήρωτος, ος, ον, | non enduit de cire, Polyen |
Ἄκης, εω | Akès |
ἀ-κιβδήλευτος, ος, ον, | non falsifié |
ἀ-κίβδηλος, ος, ον, | non falsifié, non altéré, de bon aloi, honnête |
ἀκιβδήλως, | sans altération, avec pureté |
ἀκιδνός, ή, όν | faible, chétif, sans saveur, sans goût |
Ἀκίδουσα, ης | Akidousa |
ἀκιδώδης, ης, ες | pointu |
ἀκιδωτός, ή, όν | muni d’une pointe, aigu |
ἀκινάκης, ου | cimeterre, sabre recourbé, et à deux tranchants, des Perses et des Scythes |
ἀκινδυνότης, ητος | absence de danger |
ἀκινδυνώδης, ης, ες | sans apparence de danger |
ἀ-κινήεις, ήεσσα, ῆεν | immobile |
ἀκινησία, ας | immobilité |
ἀκινητέω-ῶ | être immobile, demeurer en repos |
ἀ-κίνητος, ος, ον | non mû, qui ne bouge pas, immobile, fixe, inactif, inerte, paresseux, qu’on ne remue pas, sol inculte, non relevée, qu’on ne déplace pas, à quoi l’on ne touche pas, sans changement, sans altération, immuable, qu’on ne peut mouvoir, inébranlable, immuable, qu’on ne peut faire changer d’avis, qu’on ne doit pas bouger, à quoi l’on ne doit pas toucher, inviolable, bouger, déplacer ce qui est immuable, commettre un forfait, un sacrilège, qu’on ne doit pas mettre en mouvement, qui doit rester secret |
ἀκινήτως | sans se mouvoir, dans l’immobilité, de façon à ne pouvoir être mû, immuablement |
ἀκιρός, ή, όν | lourd, gauche, sot |
ἀ-κίχητος, ος, ον | qu’on ne peut atteindre, insaisissable, sur qui l’on n’a pas prise, inexorable |
ἀκκιπήσιος | esturgeon |
ἀ-κλεής, ής, ές, | sans gloire, obscur, sans gloire |
2 ἀ-κλήϊστος, ος, ον, | non célébré |
ἀ-κλήματος, ος, ον | non produit par la vigne, le vin |
ἀκληρέω-ῶ, | n’avoir pas d’héritage, être pauvre, malheureux |
ἀκλήρημα, ατος | mauvaise chance, malheur |
ἀκληρία, ας | misère, malheur |
ἄ-κληρος, ος, ον | qui n’a pas sa part d’un héritage, pauvre, qui n’a point part à, non partagé par le sort, sans possesseur |
ἀκληρωτί, | sans attribution par le sort, sans partage |
ἀ-κλήρωτος, ος, ον | qui n’a pas sa part de, non distribué en lots, sans partage par le sort |
ἀκλητί, | sans être appelé |
ἄ-κλητος, ος, ον, | non appelé, sans être appelé |
ἀ-κλινής, ής, ές | qui ne penche pas, droit, ferme, ferme, stable, fixe, immobile, horizontal |
ἀ-κλόνητος, ος, ον, | non agité |
ἀκμαστής, οῦ | qui est dans toute sa force |
ἀκμή, ῆς | partie aiguë d’un objet, pointe, d’une javeline, d’une lance, la pointe des pieds, avec les deux mains, regard perçant, tranchant, le tranchant d’un rasoir, le plus haut point, la fleur de la vie, la force de l’âge, la fleur de l’âge, la pleine vigueur du corps et de l’intelligence, être dans toute sa force, dans la force même de l’âge, le cœur de l’été, force, puissance, vigueur des bras, vigueur du style, la force des Théséides, le moment où une chose est à point, le moment opportun, car c’est le moment d’agir, non de longs discours, ce n’était plus le moment de différer, mais bien celui d’agir vivement, être arrivé au comble, saisir l’occasion, laisser se passer, perdre l’occasion, au moment même, il n’y a qu’un instant, tout récemment, jusqu’à ce moment |
ἀκμηνός, ή, όν, | qui est dans toute sa force, sa fraîcheur, mûr |
ἄκμηνος, ος, ον, | à jeun, qui n’a pris ni boisson ni aliment solide |
ἀ-κμής, ῆτος | non fatigué, frais, inébranlable |
ἀκμήτης, ου | qui est dans toute sa force |
ἀκμητί, | sans peine, facilement |
ἄ-κμητος, ος, ον | non fatigué, infatigable, qui ne blesse point |
Ἀκμονίδης, ου | descendant d’Akmôn, Ouranos |
ἄ-κνημος, ος, ον, | sans mollets |
ἄ-κνηστις, ιος | échine d’un animal, sorte d’ortie |
ἄ-κνηστος, ου | la racleuse |
ἀκοή, ῆς | ouïe, oreille, organe de l’ouïe, décider avec les deux oreilles, prêter l’oreille à qqe récit, action d’écouter, d’entendre, audition, digne d’être écouté, aussi loin que la voix peut être entendue, obéissance, ce qu’on entend, récit, bruit, tradition, ouï-dire, d’après une ancienne tradition, la tradition des événements antérieurs, raconter par ouï-dire, savoir par ouï-dire, parler par ouï-dire, pour l’avoir entendu dire à Électre |
ἀ-κοίμητος, ος, ον, | qui ne sommeille pas, qui ne se repose pas |
ἀ-κοινο-νόητος, | qui n’a pas le sens commun |
ἀκοινωνησία, ας | non-communauté des biens, caractère insociable |
ἀ-κοινώνητος, ος, ον | qui n’est pas mis en commun, non partagé, qui ne peut être partagé, qui ne participe pas à, qui n’a pas sa part de, qui ne se mêle pas aux autres, qui demeure à l’écart, insociable, rude, arrogant, peu libéral, peu généreux |
ἀκοινωνήτως, | sans communauté, sans mélange, avec rudesse, avec arrogance |
ἀ-κοίτης, ου | époux |
ἀκολάστημα, ατος | action licencieuse |
ἀκολλητί, | sans cohésion |
ἀ-κόλλητος, ος, ον | non collé, non adhérent, incompatible |
ἀκολούθησις, εως | suite, conséquence, déférence, acquiescement, obéissance |
ἀκολουθητικός, ή, όν | disposé à suivre |
ἀκόνη, ης | pierre à aiguiser, queux, il me semble que ma langue s’aiguise sur la pierre pour un chant harmonieux, morceau de pierre, de pierre ponce, de plomb |
ἀκονιτικός, ή, όν | fait d’aconit |
ἀκοντιστής, οῦ | qui lance un trait, soldat armé d’un javelot, qui frappe comme un trait, qui s’élance comme un trait, les étoiles filantes |
ἀκοντιστικός, ή, όν | habile à lancer le javelot |
ἀ-κοπητί | sans fatigue, sans effort |
ἀκοπρώδης, ης, ες, | qui ne va pas à la selle |
ἀ-κορής, | insatiable de, qui dépasse toute mesure, impudent |
1 ἀ-κόρητος, ος, ον, | non nettoyé, malpropre |
2 ἀ-κόρητος, ος, ον, | insatiable de |
ἀκορίτης οἶνος | vin d’acorus |
ἄκορνα, ης | sorte de chardon |
ἀ-κοσμήεις, ήεσσα, ῆεν, | troublé, furieux |
ἀ-κόσμητος, ος, ον | non mis en ordre, non ordonné, non arrangé, non paré, non paré de quelque chose |
ἀκοσμήτως, | sans ordre |
ἀκοστή, ῆς | orge |
ἀκουή, ῆς | son, bruit entendu, bruit recueilli, nouvelle |
ἀκούσιμος, η, ον | qu’on peut entendre |
ἀκουσματικός, ή, όν | disposé, habitué à écouter |
ἀκουστήριον, ου | salle d’audition, assemblée d’auditeurs, auditoire |
ἀκουστής, οῦ | auditeur |
ἀκουστικός, ή, όν | qui concerne l’ouïe, le sens de l’ouïe, la faculté d’entendre, qui écoute volontiers, docile à, les Pythagoriciens |
ἀκουστός, ή, όν | qu’on peut entendre, qu’on doit entendre |
Ἀκραγαντῖνος, η, ον | d’Agrigente, le territoire d’Agrigente |
ἀ-κραγής, | qui ne crie pas, muet, qui crie fort, féroce |
ἀκρ-αής, ής, ές | qui souffle fort, si, erit, si le vent est bon |
Ἀκραιφίη, ης | Akræphiè |
ἀκραι-φνής, ής, ές | non mélangé, pur, profonde misère, pauvreté pure, non entamé, intact, frais, non atteint par quelque chose |
ἀκρατευτικός, ή, όν | qui concerne l’intempérance |
ἀ-κρατής, ής, ές | sans force, vieillesse débile, qui n’est pas maître de, qui n’a pas le libre usage de ses jambes, de ses mains, qui ne se contient pas, intempérant, qui n’est plus maître de sa langue, qui parle au hasard, qui use du vin avec excès, avide de gain, d’honneurs, intempérant dans l’usage de quelque chose, incapable de se retenir de quelque chose, langue, déréglée, colère qui ne se contient pas |
ἀ-κράτητος, ος, ον | non maîtrisé, qu’on ne peut maîtriser, immodéré, effréné |
*ἀκρατο-πότης, | qui boit du vin pur, solide buveur |
*ἀκρατότης, | absence de mélange de |
ἀκρεμονικός, ή, όν, | semblable à une branche |
ἀκρ-ήβης, ου | la première jeunesse |
ἄκρ-ηβος, ος, ον, | qui est dans la première jeunesse |
ἀ-κρήδεμνος, ος, ον, | sans bandeau |
ἄ-κρηνος, ος, ον, | qui n’est pas une source |
ἀκριβαστής, οῦ | gouverneur, surveillant exact |
ἀκριβής, ής, ές | exact, exact, sûr, aux yeux perçants, il n’y a point d’indice certain de la valeur d’un homme, scrupuleux, consciencieux, exact à l’excès, pointilleux, minutieux, qui s’adapte exactement, qui va bien, bien réglé, régulier, n’a pas abouti à un jugement régulier, qui se produit au moment précis, exact, précis, rigoureux, pour parler exactement |
ἀκριδο-θήκη, ης | cage à sauterelles, Lgs |
Ἀκρισιώνη, ης | la fille d’Akrisios |
ἀκροαματικός, ή, όν | qui concerne l’audition, enseignement donné verbalement à des auditeurs, enseignement ésotérique de certains philosophes |
ἀκροατήριον, ου | salle d’audition, salle d’audience d’un tribunal, auditoire |
ἀκροατής, οῦ | auditeur, disciple, lecteur |
ἀκροατικός, ή, όν | qui concerne un lecteur, honoraires de celui qui fait une lecture |
ἀκρο-βατικός, ή, όν | qui sert à une ascension |
ἀκρο-βαφής, ής, ές | dont l’extrémité seule est mouillée, qui rase la surface de l’eau |
ἀκρο-βελής, ής, ές, | dont l’extrémité est en pointe |
ἀκρο-βολής, ής, ές, | lancé de loin |
ἀκροβολιστής, οῦ | qui lance des traits de loin, tirailleur, tact |
ἀκρο-θιγής, ής, ές | qui touche la surface, qui effleure |
ἀκρολοφίτης, ου | qui habite sur une hauteur, montagnard |
ἀκρο-μανής, ής, ές | sur la limite de la folie, presque fou |
ἀκρο-παγής, ής, ές | fixé en haut |
ἀκρο-πενθής, ής, ές, | extrêmement affligé |
ἀκρό-πηλος, ος, ον, | fangeux à la surface |
ἀκρο-ποδητί, | sur la pointe du pied |
ἀκρο-πότης, ου | ivrogne |
ἀκρο-σαπής, ής, ές | pourri à la surface |
*ἀκρο-σίδηρος, | au bout garni de fer |
ἀκρο-στήθιον, ου | le haut de la poitrine |
ἀκρο-σφαλής, ής, ές | sujet à tomber, chancelant, d’une santé chancelante, enclin à, enclin à la colère, qui expose à tomber, glissant, dangereux |
ἀκρο-σχιδής, ής, ές | fendu à l’extrémité |
ἀκρο-τενής, ής, ές, | qui tend à s’élever |
ἀκρότης, ητος | extrémité, le plus haut point, supériorité |
ἀ-κρότητος, ος, ον | non foulé, qu’on ne frappe pas l’un contre l’autre |
ἀκρο-φαληριάω-ῶ | avoir le sommet blanchi |
ἀκρο-φανής, ής, ές | qui brille en haut, d’un vif éclat |
ἀκρο-φυής, ής, ές, | d’une nature élevée |
ἀκρο-χανής, ής, ές | qui s’ouvre à la surface |
ἀκρο-χερσίτης, ου | qui lutte seulement avec les mains |
ἀκροχορδονώδης, ης, ες, | qui a des verrues |
ἀκρωτηριάζω | couper les extrémités, couper les éperons, couper les éperons fixés aux proues, s’avancer comme un promontoire, couper les éperons, les ornements, des trirèmes, mutiler |
ἀκρωτηριασμός, οῦ | amputation des extrémités |
ἀκρωτήριον, ου | toute partie saillante, supérieure, sommet d’une montagne, cap, promontoire, extrémité d’un navire, éperon fixé à la proue, ornements de la poupe, extrémités du corps, les ailes de la Victoire, piédestaux au milieu et aux côtés des frontons pour soutenir des statues, acrotère |
ἀκρώτης, ου | chef d’armée, chef, l’élite |
Ἀκταίη, ης | Aktæè |
1 ἀκτή, ῆς | farine de blé, d’orge, le blé lui-même |
2 ἀκτή, ῆς | côte escarpée, rivage abrupt, région extrême de la terre, la région d’Hadès, à l’extrême occident, bord d’un fleuve, élévation, colline, montagne, tertre funéraire, côte qui s’avance dans la mer, pointe de terre, promontoire |
Ἀκτή, ῆς | Aktè, la Belle côte, la Côte blanche |
ἀκτημοσύνη, ης | pauvreté |
ἀ-κτήμων, ων, ον, | sans ressources, pauvre, qui ne possède pas d’or |
ἀκτηρίς, ίδος | bâton |
ἄ-κτητος, ος, ον, | indigne d’être acquis, possédé |
Ἀκτιακός, ή, όν, | d’Actium |
ἀκτινηδόν | en forme de rayons |
ἀκτινο-ειδής, ής, ές | semblable à des rayons |
ἄκτινος, η, ον | de sureau |
ἀκτινωτός, ή, όν | radié |
ἀκτίτης, ου | habitant du littoral |
Ἀκτίτης λίθος | marbre de l’Attique, du Pentélique |
Ἀκτορίδης, ου | descendant d’Aktôr |
ἀκτός, ή, όν, | apporté, amené |
ἀ-κυβέρνητος, ος, ον | sans pilote |
ἀ-κυδής, ής, ές | sans gloire |
ἀ-κύθηρος, ος, ον | sans grâce |
Ἀκυληΐα, ας | Aquilēia, Aquilée |
ἀκωκή, ῆς | pointe |
ἀ-κωμῳδήτως, | sans être raillé sur la scène |
ἀλαβ-άρχης, ου | préposé aux écritures, intendant, percepteur, magistrat suprême |
ἀλαβαστρίτης λίθος | albâtre |
ἀλαβαστρο-θήκη, ης | armoire pour les vases d’albâtre, boîte à parfums |
ἀλαβής | sorte de poisson du Nil |
ἀλαζονικός, ή, όν | de fanfaron, de vantard, disposé à se vanter, vantard |
ἀ-λάθητος, ος, ον | à qui l’on ne cache rien |
ἀλαλή, ῆς | cri de guerre, au commencement du combat, le combat lui-même, cri |
ἀ-λάλητος, ος, ον | indicible |
ἀλαλητός, οῦ | cri, cri de guerre, cri de victoire, cri de douleur, grand cri, grand bruit |
ἀλαλήτως, | sans pouvoir parler |
Ἀλαλίη, ης | Alaliè |
Ἀλαλκομενηΐς, ΐδος | celle qui repousse l’ennemi, la déesse protectrice |
Ἀλαλκομένης, ου | Alalkoménès |
ἀλαλύκτημαι | être troublé, anxieux |
ἀ-λαμπής, ής, ές, | qui ne brille pas, sombre, obscur, non éclairé par le soleil |
ἀλαο-σκοπίη, ης | surveillance aveugle, vaine |
ἀλαπαδνός, ή, όν | facile à détruire, à renverser, faible |
ἀλαπαδνοσύνη, ης | faiblesse |
Ἀλαστορίδης | le fils d’Alastôr |
ἁλάτινος, η, ον | de sel |
ἀ-λατόμητος, ος, ον | non taillé |
Ἀλβανὶς λίμνη | le lac du mt Albain |
Ἀλβανός, ή, όν | Albānus, d’Albe, les habitants d’Albe-la-Longue, le territoire d’Albe, le mt Albain, d’Albanie, les habitants de l’Albanie |
ἀλβατάνης, ου | vase à large ventre |
ἀλγεινός, ή, όν | qui cause de la douleur, douloureux, pénible, qui éprouve de la douleur, qui souffre |
ἀλγηδών, όνος | souffrance, souffrance physique, souffrance morale, douleur, peine |
ἄλγημα, ατος | douleur |
ἀλγηρός, ά, όν, | douloureux |
ἄλγησις, εως | souffrance, douleur |
ἀλγυντήρ, ῆρος | qui cause de la douleur |
ἀλδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a grossi |
ἀλδήσκω | croître, grandir, faire croître |
ἀλεαντικός, ή, όν, | réchauffant |
ἀλεγεινός, ή, όν | douloureux, pénible, chevaux difficiles à dompter |
Ἀλεγηνορίδης | le fils d’Alégènôr, Promakhos |
ἀλεεινός, ή, όν | exposé au soleil, chaud, qui donne de la chaleur, chaud, réchauffant |
ἀλεὴς ὕπνος | sommeil au moment le plus chaud du jour, sommeil qui réchauffe |
ἀλειμματώδης, ης, ες | semblable à un onguent |
ἁλέϊος, η, ον, | resserré |
ἀλειπτήριον, ου | lieu où l’on se frottait d’huile |
ἀλείπτης, ου | celui qui frottait d’huile, maître de gymnase, maître, instituteur, qui façonne à la vie publique |
ἀλειπτικός, ή, όν | qui concerne l’art de l’, l’art de l’ |
ἀλειπτός, ή, όν, | oint, graissé |
ἀλείτης, ου | coupable, envers quelqu'un |
ἀλειτουργησία, ας | exemption des charges publiques |
ἀ-λειτούργητος, ος, ον, | exempt des charges publiques |
ἀλειφατίτης ἄρτος | pain pétri avec de l’huile |
Ἀλεκτορίδης, ου | le fils d’Alektôr |
ἀλεκτρύαινα, ης | poule |
ἀλεκτρυονο-πωλητήριον, ου | marché à la volaille |
ἀλεκτρυονώδης, ης, ες | semblable à un coq |
Ἀλεξαμένης, ους | Alexaménès |
Ἀλεξανδρεωτικός, ή, όν, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδρίδης, ου | Alexandridès |
Ἀλεξανδρῖνος, η, ον, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδριστής, οῦ | partisan d’Alexandre |
Ἀλεξανδρώδης, ης, ες, | semblable à Alexandre le Grand |
ἀλέξημα, ατος | défense, secours |
ἀλέξησις, εως | action de se mettre sur la défensive, remède |
ἀλεξητήρ, ῆρος | qui repousse, qui vient au secours de, qui soutient, défenseur de |
ἀλεξητήριος, α, ον | qui aide à repousser, à défendre, moyen de défense, protection, remède, contre quelque chose |
ἀλεξήτωρ, ορος | protecteur |
ἀλεξι-άρη, ης | qui détourne les imprécations, les maux |
Ἀλεξί-δημος, ου | Alexidèmos |
ἀλεξί-κηπος, ου | le Gardien des jardins |
Ἀλεξι-κλῆς, έους | Alexiklès |
Ἀλεξι-κράτης | Alexikratès |
ἀλέξιμος, η, ον | secourable |
ἁλεότης, ητος | amas, réunion |
ἀλέτης, ου | pierre meulière, meunier |
ἀλευρινός, ή, όν | de farine de froment |
ἀλευρίτης ἄρτος | pain de farine de froment |
ἀλευρώδης, ης, ες | semblable à de la farine de froment |
ἄλη, ης | course errante, égarement, agitation de l’esprit, troupe errante, ce qui fait errer, les tempêtes qui font errer les mortels |
ἁλ-ηγός, ός, όν | qui transporte du sel |
ἀλήθεια, ας | vérité, dire la vérité, dire toute la vérité, être vrai, habitude de dire la vérité, sincérité, franchise, réalité, faux-semblant, apparence, plus rouge, qu’elle n’est en réalité, en réalité, en vérité, en toute vérité, réalisation, accomplissement d’un songe, d’un oracle, symbole de vérité, ornement en saphir que portait le grand-prêtre égyptien |
ἀλήθευσις, εως | véracité |
ἀληθευτής, οῦ | qui dit la vérité, franc |
ἀληθευτικός, ή, όν | véridique |
ἀληθεύω | dire la vérité, dire toute la vérité, être dit selon la vérité, être conforme à la vérité, déclarer franchement, quelque chose, affirmer, prouver la vérité de, de quelque chose, rendre réel, réaliser, tenir ses promesses, être vrai, parvenir à la vérité, dire la vérité |
ἀ-ληθής, ής, ές | non caché, vrai, vrai, sincère, franc, faux, loyal, juste, équitable, véridique, dire la vérité, parler franchement, il est donc vrai, la vérité, exactement, justement, véritable, réel, véritable ami, véritablement, en réalité, vraiment ? en vérité ? réellement ?, qui se réalise, malédiction qui s’accomplit, qui rend franc, le vin provoque la franchise |
ἀληθίζω, | dire la vérité |
ἀληθινός, ή, όν | véridique, sincère, vrai, réel |
ἀληθινῶς | véritablement, réellement |
ἀληθό-μαντις, εως | prophète de vérité |
ἀληθομυθεύω | dire la vérité |
ἀληθό-μυθος, ος, ον | qui dit la vérité |
ἀληθ-ορκέω-ῶ, | jurer la vérité |
ἀληθουργής, ής, ές | qui agit franchement |
ἀλήθω | moudre |
ἀληθῶς | véritablement, sincèrement, réellement, les vrais philosophes |
Ἀλήϊον πεδίον | la plaine Alèion |
ἀ-λήϊος, ος, ον, | sans moisson, pauvre |
ἀ-λήϊστος, ος, ον, | qui ne peut être pillé |
ἄ-ληκτος, ος, ον | incessant, sans fin, sans cesse, sans fin |
Ἀληκτώ, όος-οῦς | Alèktô |
ἀλήκτως | sans cesse |
ἄλημα, ατος | pelure du grain de blé moulu, son, rebut |
ἀλημοσύνη, ης | course errante |
ἀλήμων, ων, ον, | errant, vagabond, un vagabond |
ἅληξ, ηκος | sorte de légume |
Ἅληξ, ηκος | Halex |
ἄ-ληπτος, ος, ον | imprenable, imprenable pour quelqu'un, incompréhensible |
ἀλήπτως, | sans donner prise |
ἁλής, ής, ές | rassemblé, réuni en un corps, compact, les Grecs réunis en masse, la Grèce réunie tout entière, en masse |
1 ἄλησις, εως | course du soleil |
2 ἄλησις, εως | mouture |
ἀλησμός, οῦ | mouture |
ἀ-λῄστευτος, ος, ον, | non pillé |
ἄ-ληστος, ος, ον, | non oublié |
ἀλητεία, ας | vie errante |
ἀλητεύω | errer |
ἀλητήρ, ῆρος | sorte de danse sicyonienne |
ἀλήτης, ου | errant, vagabond, qui court ici et là, dans tous les sens |
Ἀλήτης, ου, | Alètès, Alatas |
Ἀλητιάδαι, ῶν | les descendants d’Alètès, les |
ἀλητικός, ή, όν | de rencontre, de hasard |
ἀλῆτις, ιδος | errante, vagabonde, chant en l’honneur d’Érigone |
ἀλητο-βόρος, ος, ον | mangeur de farine, mendiant |
ἀλητο-ειδής, ής, ές | semblable à la farine |
ἀλητόν, οῦ | farine, Rhinthon |
ἀλητός, ή, όν | moulu, broyé |
ἀλητύς, ύος | course errante |
ἀλθήεις, ήεσσα, ῆεν, | salutaire |
ἀλθηστήριον, ου | remède |
ἀλθηφιάς, άδος | sorte de vigne |
Ἀλθήφιος, ου | Althèphios |
ἁλι-αής, ής, ές | qui souffle sur la mer |
ἁλι-ανθής, ής, ές | teint en fleur de mer, en pourpre |
Ἀλιὰς ἡμέρα | jour funeste de l’Allia |
ἀλιβαντὶς φυλή | la tribu des morts |
ἁλι-γενής, ής, ές | né de la mer |
ἁλι-δινής, ής, ές | qui tournoie sur la mer |
ἁλι-ειδής, ής, ές | dont la teinte ressemble à celle de la mer |
ἁλι-εργής, ής, ές | qui travaille en mer, pêcheur |
ἁλι-ερκής, ής, ές | enfermé par la mer |
ἁλιευτικός, ή, όν | de pêche, de pêcheur, la pêche, les Halieutiques, Traité de la pêche |
ἁλι-ηγής, ής, ές | qui brise les vagues |
ἁλι-ήρης, ης, ες | qui fend la mer |
ἁλιήτωρ, ορος | pêcheur |
ἁλι-ηχής, ής, ές | qui retentit du bruit de la mer, qui résonne comme la mer |
Ἁλι-θέρσης, ου | Halithersès |
ἀ-λιθοκόλλητος, ος, ον | sans pierres jointes ensemble |
ἁλί-κμητος μέριμνα | fatigues de la vie sur mer |
ἁλι-κνήμις, ιδος | dont les roues s’avancent dans les flots |
ἁλι-κρήπις, ιδος | dont le pied plonge dans la mer |
Ἁλι-μήδη, ης | Halimèdè |
ἁλι-μυρήεις, ήεσσα, ῆεν | qui coule dans la mer |
ἁλι-μυρής, ής, ές | qui mouille d’eau de mer, baigné par la mer |
ἀλινδήθρα, ας | emplacement pour se rouler, mots qui se déroulent avec volubilité |
ἀλίνδησις, εως, | action de se rouler |
ἁλι-νήκτειρα, ας | qui nage dans la saumure |
ἅλινος, η, ον | de sel |
ἁλιο-τρεφής, ής, ές | nourri dans la mer |
ἀ-λιπαρής, ής, ές | non oint, non brillant de parfums, sans parure |
1 ἀ-λιπής, ής, ές | non gras, maigre, sans substance grasse, sans résine, médicaments non onctueux |
2 ἀ-λιπής, ής, ές | qui ne cesse pas |
ἁλι-πλανής, ής, ές | qui erre sur mer |
ἁλιπλανίη, ης | course errante en mer |
*ἁλί-πληκτος, | battu des flots |
ἁλι-πτοίητος, ος, ον | qui craint la mer |
ἁλι-ρραγής, ής, ές | où se brise la mer |
ἁλι-ρραίστης, ου | qui dévaste la mer |
Ἁλίσαρνα, ης | Halisarna |
ἀλίσγημα, ατος | souillure |
ἁλί-σμηκτος, ος, ον | battu de la mer |
ἁλιστός, ή, όν | salé |
ἁλι-τενής, ής, ές | qui s’étend vers la mer, le long de la mer, ambulatio, promenade sur la plage, qui enfonce peu, bas, peu profond |
ἀλίτημα, ατος | faute, crime |
ἀλιτημοσύνη, ης | faute, crime |
ἀλιτήμων, ων, ον, | coupable |
ἀλιτήριος, ος, ον | coupable, criminel, envers la divinité, homme néfaste, fléau de, vengeur du crime |
ἀλιτηριώδης, ης, ες | funeste, à quelqu'un |
ἀλιτο-φροσύνη, ης | scélératesse |
ἁλι-τρεφής, ής, ές | qui se nourrit, qui vit dans la mer |
ἀλιτροσύνη, ης | scélératesse |
Ἀλκα-θόη, ης | Alkathoè |
Ἀλκαΐδης | fils, descendant d’Alcée |
Ἀλκα-μένης, ους | Alkaménès |
Ἀλκ-άνδρη, ης | Alkandrè |
Ἀλκείδης, ου | Alkeidès, descendant d’Alcée, Amphitryon, Hèraklès |
Ἀλκέτης, ου | Alkétès |
ἀλκή, ῆς | force agissante, force, vigueur, actions d’éclat, hauts faits, emploi de la force, action d’en venir aux mains, lutte, combat, en venir aux mains, recourir à la force, en venir aux mains, ce qui constitue la force, puissance, force d’âme, courage, force, puissance, influence, force contre un danger, protection, défense, aide, secours, secours de traits, renfort de lances, secours contre un mal, contre des maux, donner assistance à quelqu'un, à quoi sert de... ?, quelle aide est-ce de... ? |
ἄλκη, ης | élan |
Ἀλκή, ῆς | Alkè |
ἀλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | fort, courageux |
Ἀλκ-ήνωρ, ορος | Alkènôr |
Ἄλκηστις, ιδος | Alkèstis |
Ἀλκιβιάδης, ου | Alkibiadès, des Alcibiade |
Ἀλκι-βίη, ης | Alkibiè |
Ἀλκί-δημος | Alkidèmos |
Ἀλκι-θόη, ης | Alkithoè |
ἀλκί-μαχος, η | qui combat avec courage |
Ἀλκι-μέδη, ης | Alkimédè |
Ἀλκι-μένης, ους | Alkiménès |
Ἀλκιμίδης, ου | descendant d’Alkimos, Mentor, Alkimidas |
Ἀλκι-νόη, ης | Alkinoè |
Ἀλκ-ίππη, ης | Alkippè |
Ἀλκι-σθένης, | Alkisthénès |
Ἀλκμαιονίδης | Alkmæonidès |
Ἀλκμανικός, ή, όν | à la façon d’Alcman |
Ἀλκμήνη, ης | Alkmènè |
ἀλκτήρ, ῆρος | qui repousse, qui écarte, qui protège contre |
ἀλκτήριον, ου | secours, remède |
ἀλλαγή, ῆς | changement, échange, par un, retour, en punition du meurtre commis |
ἀλλάκτης, ου | qui échange |
ἀλλακτικός, ή, όν, | qui concerne l’échange, les échanges, l’art des échanges |
ἀλλαντο-ειδής, ής, ές, | en forme de saucisson |
ἀλλαντο-πώλης, ου | marchand de saucissons |
ἀλλαχῇ, | ailleurs, l’un ici, l’autre là, tantôt ici, tantôt là |
ἀλλ-επ-άλληλος, ος, ον, | l’un après l’autre, successif, alternatif |
ἄλλῃ, | dans un autre endroit, ailleurs, l’un dans une partie de la ville, l’autre dans une autre, ici et là, tantôt ici, tantôt là, va ailleurs, les uns d’un côté, les autres d’un autre, l’un, d’un côté, l’autre d’un autre, d’une autre façon, autrement, de beaucoup d’autres manières, de qqe autre façon |
ἀλλ-ηγορέω-ῶ, | parler par allégorie, faire comprendre par allégorie, être dit sous forme d’allégorie |
ἀλληγορία, ας | allégorie, langage allégorique, explication allégorique, langage par métaphore |
ἀλληγορικός, ή, όν, | allégorique |
ἀλληγορικῶς, | allégoriquement |
ἀλληλίζω, | avoir commerce l’un avec l’autre |
ἀλληλο-βασία, ας | action de monter l’un sur l’autre |
ἀλληλο-γονία, ας | procréation mutuelle |
ἀλληλοκτονέω-ῶ, | s’entre-tuer |
ἀλληλοκτονία, ας | action de s’entre-tuer |
ἀλληλο-κτόνος, ος, ον | qui s’entre-tuent, qui pousse à s’entre-tuer |
ἀλληλο-μάχος, ος, ον | qui se combattent l’un l’autre |
ἀλληλο-πάθεια, ας | souffrance mutuelle |
ἀλληλό-τροπος, ος, ον, | qui prennent la forme l’un de l’autre |
ἀλληλο-τρόφος, ος, ον, | qui se nourrissent mutuellement |
ἀλληλο-τυπία, ας | choc mutuel |
ἀλληλουχέω-ῶ, | être en état de cohésion |
ἀλληλουχία, ας | connexion mutuelle |
ἀλληλοῦχος, ος, ον, | connexe |
ἀλληλοφαγέειν-εῖν | s’entre-manger |
ἀλληλοφαγία, ας | action de s’entre-manger |
ἀλληλο-φάγος, ος, ον | qui s’entre-mangent |
ἀλληλο-φθονία, ας | jalousie mutuelle |
ἀλληλοφθορία, ας | destruction mutuelle |
ἀλληλο-φθόρος, ος, ον, | qui s’entre-détruisent |
ἀλληλό-φιλος, ος, ον | qui s’aiment mutuellement |
*ἀλληλοφονία, | action de s’entre-tuer |
ἀλληλο-φόνος, ος, ον | qui s’entre-tuent, qui sert à s’entre-tuer |
ἀλληλο-φυής, ής, ές, | qui naissent l’un de l’autre |
ἀλλήλων, | les uns les autres, évitant les traits les uns des autres, ils se faisaient tort les uns aux autres, les choses considérées en elles-mêmes et dans leurs rapports les unes avec les autres, le cercle vicieux, l’un l’autre, quant à moi, Protagoras et Socrate, je vous demande de vous mettre d’accord l’un avec l’autre, briques s’ajustant les unes avec les |
ἄλλην, | d’un autre côté, de côté et d’autre, çà et là, de temps à autre, tact |
ἀλλο-γενής, ής, ές, | d’une autre race |
ἀλλο-δαπός, ή, όν | d’un autre pays, étranger, la terre étrangère |
ἀλλο-δημία, ας | voyage, séjour à l’étranger, à l’étranger |
ἀλλο-δίκης, ου | qui juge contrairement à la justice |
ἀλλο-εθνής, ής, ές, | qui concerne un peuple étranger |
ἀλλο-ειδής, ής, ές, | qui a un autre aspect |
ἀλλοιο-σχήμων, ων, ον, | d’aspect différent |
ἀλλοιότης, ητος | diversité |
ἀλλοιωτικός, ή, όν | enclin à changer, changeant, variable, qui change les dispositions, l’état du corps |
ἀλλο-παθής, ής, ές | qui subit une action faite par un autre |
ἄλλος, η, ο, | autre, un autre, encore un, ô Zeus et autres dieux !, un autre d’entre les Grecs,l’un... l’autre, l’un dit une chose, l’autre une autre, car l’un se plaît à un travail, l’autre à un autre, une chose... une autre, qqe autre, s’il en était, s’il en est, aucun autre, beaucoup d’autres, d’autres semblables, en aussi grand nombre, un autre quelconque, n’importe quel autre, une autre chose quelconque, n’importe quelle autre chose, nul autre des Grecs n’est plus jeune que toi, le plus malheureux de tous, un quatrième, un et un autre, un ou deux, une chose après une autre, en outre, avec elle vinrent aussi ses servantes, il n’y avait ni fourrage ni arbre d’aucune sorte., le reste, le reste de l’armée, de la Grèce, le reste du temps, les autres, nous autres, les autres choses, le reste, du reste, le jour suivant, l’année suivante., les autres... et en particulier, les autres choses... et en particulier, entre autres marques d’estime il lui donna, l’autre, l’art d’Hèphæstos, et l’autre celui d’Athèna, ni l’un ni l’autre, un second, c’est un autre Hèraklès, autre, d’autre sorte, différent, un autre, autre que, des choses autres que celles qui sont justes,autre que, ’, quel autre que moi ?, rien autre chose que, qu’ont-ils fait sinon conspirer ?, ils ne font rien autre chose que nous conseiller,fais-je autre chose que... ?, ne fais-je pas... ?, ne sommes-nous pas d’accord ?, avec qui converses-tu en ce moment ? n’est-ce pas avec moi ?, n’est-il pas vrai que l’homme de bien n’est ami qu’avec l’homme de bien ?,personne autre que Cassandre, autre, étranger, autre, faux, non réel, autre, déshonnête, mauvais |
ἀλλοτριότης, ητος | qualité de ce qui est étranger, incompatible, dispositions hostiles, pour quelqu'un |
ἀλλο-φανής, ής, ές | qui a une autre apparence |
ἀλλο-φυής, ής, ές, | d’une autre nature |
ἁλμευτής, οῦ | qui conserve dans la saumure |
ἅλμη, ης | toute substance salée, eau de mer, morsure de la peau par l’eau de mer séchée, la mer, saumure, efflorescence saline, salpêtre, goût salé, saveur âcre |
ἁλμήεις, ήεσσα, ῆεν, | salé |
ἁλμυρότης, ητος | salure |
ἁλμυρώδης, ης, ες | d’apparence saline |
ἀλόγημα, ατος | erreur, faute |
ἀλογίου δίκη, | poursuites contre celui qui ne rend pas ses comptes |
ἀλογώδης, ης, ες | semblable à la brute |
ἀλόη, ης | aloès |
ἀλοηδάριον, ου | pilules d’aloès |
ἀλοητός | action de battre en grange, moment de battre en grange |
ἀ-λοιδόρητος, ος, ον | non injurié, que les injures ne peuvent atteindre, qui n’injurie pas |
ἀλοιητήρ, ῆρος | qui broie, dents molaires |
ἀλοιφή, ῆς, | ce qui sert à graisser, à enduire, graisse, graisse de porc, huile, vernis, couleur, poix, action d’enduire, de graisser, onction, rature sur un écrit |
Ἁλό-νησος | Halonèse, Halonnèse |
Ἀλόπη, ης | Alopè |
ἁλοπήγια, ων | salines |
ἁλο-πηγός, οῦ | ouvrier de salines |
ἁλοσάνθινος, η, ον | préparé avec du salpêtre |
ἁλοσ-άχνη, ης | écume de mer |
ἁλο-σύδνη, ης | fille de la mer, filles de la mer |
ἁλουργής, ής, ές | teint en pourpre, vêtements de pourpre |
ἁλουργο-βαφής, ής, ές | teint en pourpre |
ἁλουργο-πώλης, ου | marchand de pourpre |
ἁλουργοπωλική, ῆς | commerce de pourpre |
Ἀλπηνοί, ῶν | Alpènes |
ἄλπνιστος, η, ον, | très doux |
ἀλσηΐδες, ων | habitantes, des bois |
ἀλσίνη, | alsine |
ἀλσώδης, ης, ες | boisé, entouré de bois, qui croît dans les bois |
ἁλτῆρες, ων | balanciers de plomb pour les exercices gymnastiques, haltères |
ἁλτηρία, ας | saut, danse avec balancier |
ἁλτηρο-βολία, ας | maniement du balancier |
Ἄλτης | Altès |
ἁλτικός, ή, όν | qui concerne le saut, qui se fait par sauts, habile à sauter |
Ἀλυάττης, ου | Alyattès |
Ἀλύβη, ης | Alybè |
ἀλυκᾶτος, η, ον | salé |
ἀλύκη, ης | agitation, inquiétude |
ἁλυκός, ή, όν | salé |
ἁλυκό-σμυρνα, ης | sorte de myrrhe |
ἁλυκότης, ητος | salure |
ἀλυκτο-πέδη, ης | entraves dont on ne peut se dégager |
ἁλυκώδης, ης, ες | d’un goût semblable à celui du sel |
ἀ-λύπητος, ος, ον | exempt de chagrin, qui ne cause pas de chagrin |
Ἀλύπητος, ου | Alypètos |
ἀλυπήτως | sans causer de chagrin |
ἁλυσηδόν | avec des chaînes |
ἁλυσιδωτός, ή, όν | fait de mailles, cotte de mailles, cuirasse à mailles, ouvrages, faits en mailles |
ἀ-λυσιτελής, ής, ές | désavantageux |
ἀλυσμώδης, ης, ες | agité, inquiet |
ἀλυτ-άρχης, ου | chef des officiers de police |
ἀλύτης, ου | officier de police |
ἀλφή, ῆς | gain |
ἀλφηστεύω, | donner un bon gain |
ἀλφηστής, οῦ | industrieux, laborieux, entreprenant, opulent, sorte de poisson de mer |
ἀλφηστικός, ή, όν, | sorte de poisson de mer |
ἀλφιτηδόν | comme de la farine, de manière à être comme réduit en farine |
ἀλφιτήριος, α, ον | propre à contenir de la farine |
ἀλφιτο-ειδής, ής, ές | d’aspect farineux |
ἀλφιτο-πώλης, ου | marchand de farine |
ἀλφός, ή, όν, | blanc, dartre blanche et farineuse |
ἀλφώδης, ης, ες, | malade de dartres farineuses, de la lèpre |
ἁλωαίη, ης | gardienne des granges |
ἀ-λώβητος, ος, ον, | exempt de dommage |
ἁλώδης, ης, ες | salin |
ἁλωεινός, ή, όν | de grange, propre aux travaux de la grange |
ἀλωή, | grange, aire à battre le grain, toute terre aplanie pour la culture, jardin, vignoble, le domaine de Poseidôn, la mer, halo, cercle lumineux autour du soleil, de la lune |
ἀλωπεκῆ, ῆς, | peau de renard |
Ἀλωπεκῆθεν, | du dème Alôpékè |
Ἀλωπεκῆσι, | dans le dème Alôpékè |
Ἀλωπεκόν-νησος, ου | Alôpékonnèse |
ἀλώπηξ, εκος | renard, marcher sur les traces du renard, être rusé, fourbe, animaux divers, sorte d’oiseau, renard de mer, maladie des cheveux, muscles des hanches |
ἁλωτός, ή, όν | facile à prendre, à conquérir, facile à obtenir |
ἀ-λώφητος, ος, ον, | qui ne cesse pas |
Ἀμαζονικός, ή, όν | d’Amazone |
ἀ-μαθής, ής, ές | qui ne sait pas, ignorant, ignorant de quelque chose, au sujet de quelque chose, un reproche ignorant, provenant de l’ignorance des faits, sot, stupide, non civilisé, grossier, sauvage, force brutale, dont on ne sait rien, inconnu |
ἀ-μάθητος, ος, ον | ignorant de |
ἀ-μαιμάκετος, η, ον | invincible, irrésistible, redoutable, fort, solide |
ἀμάλη, | Semus |
ἀμαλη-τόμος, ου | moissonneur |
ἄμαλλα, ης | gerbe, faisceau, lien pour les gerbes, blé |
ἀμαλλο-δετήρ, ῆρος | celui qui lie les gerbes |
ἁμά-μηλις, ιδος | sorte de néflier |
ἀμανίτης, ου | sorte de champignon |
ἄ-μαντις μαντική | divination qui n’en est pas une, Œnom |
ἁμαξ-ήλατος, ος, ον | où l’on peut conduire des chariots, tact. voie charretière |
ἁμαξ-ήρης, ης, ες | porté sur un char, fréquenté par les voitures |
ἁμαξικός, ή, όν | de chariot |
ἁμαξίτης, οῦ | de chariot |
ἁμαξοπηγία, ας | métier de charron |
ἁμαξο-πηγός, οῦ | charron |
ἁμαξο-πληθής, ής, ές | qui pourrait remplir un chariot |
ἁμαξο-φόρητος, ος, ον | porté sur un chariot |
Ἀμαρακίνη, ης | Amarakinè |
ἀμαράκινος, η, ον | de marjolaine |
ἀμαράντινος, η, ον | d’amarante, d’immortelles |
ἀμαρήϊος, α, ον | qui coule par un conduit |
ἀμαρη-σκαπτήρ, ῆρος- | qui creuse un canal, un conduit |
ἁμ-αρτῆ | ensemble, en même temps |
ἁμάρτημα, ατος | erreur, faute, infirmité, maladie |
ἁμαρτητικός, ή, όν | sujet à faillir |
ἁμαρτητικῶς | avec disposition à faillir, à pécher |
ἁμαρτο-επής, ής, ές | qui s’égare dans ses discours, qui fait parler à tort et à travers |
ἀ-μαρτύρητος, ος, ον | qui n’a pas besoin d’être attesté |
ἀμαρυγή, ῆς | éclair, rayon lumineux, course rapide comme un éclair |
Ἀμαρυγκείδης, ου | fils d’Amarynkée |
ἀ-μάσητος, ος, ον | non mâché |
Ἀ-μάσητος, ου | À-jeun |
ἀ-ματαιότης, ητος | absence de frivolité, gravité |
ἀμαυρο-φανής, ής, ές | qui éclaire faiblement |
ἀμαυρωτικός, ή, όν | propre à obscurcir |
ἀ-μάχητος, ος, ον | contre qui l’on ne peut lutter, qui n’a pas encore combattu |
ἄμβη, ης | spatule légèrement recourbée |
ἀμβλυντήρ, ῆρος | qui émousse |
ἀμβλυντικός, ή, όν, | qui a la propriété d’émousser |
ἀμβλυο-χείλης, ης, ες, | aux lèvres épaisses |
ἀμβλύτης, ητος | qualité d’une chose émoussée, affaiblissement |
ἀμβλυ-ωπής, ής, ές, | qui affaiblit la vue |
ἀμβλωτικός, ή, όν, | propre à faire avorter |
ἀμβο-ειδής, ής, ές, | bossu, saillant |
ἀμβολάδην, | par secousses, par jets, capricieusement, comme en préludant, conditionné par un prélude, de nouveau, il recommençait à chanter |
ἀμβολο-γήρα, ας | qui recule la vieillesse |
ἀ-μεγέθης, ης, ες, | sans grandeur |
ἀμέθυστινος, η, ον | d’améthyste |
ἀ-μειαγώγητος, ος, ον | non pesé |
ἀ-μειδής, ής, ές, | qui ne sourit pas |
Ἀμεινιάδης, ου | fils d’Ameinias |
Ἀμεινο-κλῆς, έους | Ameinoklès |
Ἀμεινο-κράτης, ους | Ameinokratès |
ἀμειψι-ρρυσμίη, ης | changement de cours |
ἀμελετησία, ας | défaut d’exercice |
ἀ-μελέτητος, ος, ον, | non exercé, non préparé, sur quelque chose, non entraîné |
ἀμελετήτως, | sans préparation |
ἀ-μελής, ής, ές | qui ne s’inquiète pas de, négligent, à l’égard de quelqu'un, insouciant de quelque chose, qui ne néglige pas de faire, négligé |
Ἀμέλης, ητος | Amélès |
ἀμελητέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut négliger, on doit négliger |
ἀμελητί, | sans soin |
ἀμέλητος, ος, ον, | dont on ne se préoccupe pas |
ἀμελλητί, | sans tarder |
ἀ-μέλλητος, ος, ον, | qui ne doit pas être différé |
ἀ-μελῴδητος, ος, ον, | sans mélodie |
ἀ-μεμφής, ής, ές | irréprochable, qui ne fait pas de reproche de |
ἀ-μενηνός, ός, όν, | sans consistance, vacillant, faible, sans force, faiblement |
ἀμενηνόω-ῶ | rendre impuissant, sans consistance |
ἀμενηνῶς, | sans force |
ἀ-μενής, ής, ές, | sans force |
Ἀμένθης, | Amenthès |
ἀ-μερής, ής, ές | non divisé en parties, indivisible, impartial |
ἀμεταβλησία, ας | immutabilité |
ἀ-μετάβλητος, ος, ον, | qui ne peut se déplacer, immuable, l’immutabilité |
ἀ-μετακίνητος, ος, ον | immuable, immobile |
ἀμετακινήτως | immuablement |
ἀ-μετάκλητος, ος, ον, | irrévocable |
ἀ-μετακλινής, ής, ές | inflexible |
ἀ-μετάληπτος, ος, ον, | qu’on ne peut mettre à la place d’un autre |
ἀ-μεταμέλητος, ος, ον | dont on ne se repent pas, que l’on ne regrette pas, qui n’éprouve aucun regret |
ἀμεταμελήτως, | sans regret |
ἀ-μετανόητος, ος, ον | qui ne cause pas de regret, qui ne se repent pas |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀ-μεταποίητος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μέτρητος, ος, ον | qu’on ne peut mesurer, immense, innombrable |
ἀμετρήτως, | immensément, démesurément |
ἀμετρο-βαθής, ής, ές | d’une profondeur immense |
ἀμετρο-επής, ής, ές, | qui bavarde sans mesure |
ἀμετρο-παθής, | passionné outre mesure |
ἀμετρο-πότης, ου | qui boit sans mesure |
ἀμευσι-επής, ής, ές | dont l’expression répond au sentiment |
ἄμη, ης | bêche, pioche, pelle, herse, râteau, vase à puiser de l’eau |
ἀμῇ | en qqe sorte, de qqe manière |
ἀμήνιον, ου | minium |
ἄ-μηνις, ιος | sans ressentiment |
ἀ-μήνιτος, ος, ον | non inspiré, non causé par le ressentiment, sans ressentiment, qui ne cause pas de ressentiment, qui n’irrite pas |
ἀμηνίτως | sans ressentiment |
ἀ-μήνυτος, ος, ον | non annoncé, caché |
ἀ-μήρυτος, ος, ον | qu’on ne peut parvenir à dérouler, interminable |
ἄμης, ητος | sorte de gâteau au lait |
Ἄμηστρις, | Amèstris |
ἀμητήρ, ῆρος | moissonneur, exterminateur, en forme de faucille |
ἀμητήριον, ου | faucille |
ἀμητικός, ή, όν | qui sert à moissonner |
ἀμητός, | moissonné, champ moissonné, rasé |
ἄμητος, ου | moisson, temps de la moisson |
ἀ-μήτωρ, ορος | né d’une mère inconnue, né d’une mère indigne, mère qui n’en est pas une |
ἀμηχανέω-ῶ | n’avoir pas le moyen de, ne manquer de rien, être dans l’embarras, dans l’incertitude, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, pour quelque chose, pour faire quelque chose, être dans l’embarras, ne savoir par où, où, ne savoir où, ne savoir laquelle des deux choses, être dans l’embarras pour vivre, être sans ressources |
ἀμηχάνητος, ος, ον | dont on ne peut venir à bout |
ἀμηχανία, ας | difficulté, embarras, impuissance, manque de ressources, l’Impuissance, rigueur, dureté, rigueur de l’hiver |
ἀμηχανο-εργός, ός, όν | incapable de travail |
ἀμηχανο-ποιέομαι | faire maladroitement sa besogne |
ἀ-μήχανος, ος, ον | sans moyens, qui est dans l’embarras, impuissante en ce qui te regarde, pour l’aide dont tu auras besoin, mettre quelqu'un dans l’embarras, qui ne sait pas se tirer d’une difficulté, inhabile, pour faire quelque chose, dont on ne peut venir à bout, impraticable, impossible, il n’y a pas moyen de te faire obéir aux avertissements, route où il est impossible de s’engager, l’impossible, il est impossible de, contre qui, contre quoi l’on ne peut rien, qui est sans ressource, infatigable, que l’on ne peut atteindre, égaler, concevoir, extraordinaire, prodigieux, inconcevable, extraordinaire par le nombre, par la grandeur, prodigieusement longtemps, sagesse extraordinaire, merveilleusement, d’une façon extraordinaire |
ἀμηχάνως | sans ressources, d’une manière incroyable |
ἁμ-ηῷος, ος, ον | au point du jour, matinal |
ἀ-μιγής, ής, ές | sans mélange, pur, qui ne se mélange pas à quelque chose |
Ἀμίδης, ου | Amidès |
Ἀμιζώκης, ου | Amizôkès |
ἅμιλλα, ης | combat, lutte, proposer une lutte, en venir à une lutte, une lutte, s’engage, soutenir une lutte, soutenir une lutte contre quelqu'un, lutte de navires, de chevaux, lutte entre honnêtes gens, rivalité pour un mariage, mais combinant la poursuite de deux buts, poursuivant deux buts à la fois, lutte au sujet de quelque chose, pour lutter de grâce, à l’envi, effort, désir |
ἁμίλλημα, ατος | lutte |
ἁμιλλητήρ, ῆρος | qui lutte, tu n’accompliras pas beaucoup de courses émules du soleil, le cours de ta vie n’égalera pas plusieurs révolutions du soleil |
ἁμιλλητήριος, α, ον | propre à la lutte, cheval de course |
ἁμιλλητικός, ή, όν | propre à la lutte |
ἀμιμητό-βιος, ος, ον | dont la vie est inimitable |
ἀ-μίμητος, ος, ον | inimitable, non imité |
ἀμιμήτως | d’une manière inimitable |
Ἀμισηνός, οῦ | habitant d’Amisos |
ἀ-μισής, ής, ές | non odieux, moins odieux |
Ἀμίστρης, ου | Amistrès |
ἄμμινος, η, ον, | de sable |
ἀμμίτης, ου | sorte de pierre |
ἀμμο-βάτης, ου | sorte de serpent |
ἀμμο-δύτης, ου | sorte de serpent qui se plonge dans le sable |
ἀμμώδης, ης, ες, | de sable, sablonneux |
Ἀμμωνιακός, ή, όν, | de Libye, sel ammoniac, gomme ammoniaque |
ἀ-μνημόνευτος, ος, ον | non mentionné, oublié, oublieux de |
ἀμνημονέω-ῶ | être oublieux, oublier, perdre le souvenir de, oublier, omettre, quelque chose |
ἀμνημοσύνη, ης | oubli, ingratitude |
ἀ-μνήμων, ων, ον, | oublieux, de quelque chose, ingrat, oublié, conseil de, membres à Cnide |
ἀ-μνησία, ας | oubli |
ἀμνησικακέω-ῶ | n’avoir pas de ressentiment, n’être l’objet d’aucun ressentiment, jouir d’une amnistie |
ἀμνησικάκητος, ος, ον | dont on ne conserve pas de ressentiment |
ἀμνησικακία, ας | absence de ressentiment |
ἀ-μνησίκακος, ος, ον | sans ressentiment |
ἀμνησικάκως | sans ressentiment |
ἀ-μνήστευτος, ου, | non recherchée en mariage, sans avoir recherché en mariage |
ἀμνηστέω-ῶ | oublier, être oublié |
ἀμνηστία, ας | oubli, pardon, amnistie |
ἄ-μνηστος, ος, ον, | oublié |
ἀμογητί, | sans fatigue |
ἀ-μόγητος, ος, ον, | infatigable |
ἀμοιβή, ῆς | ce qui se fait, se donne en échange, don en retour, faveur, en retour de sacrifices, récompense, il est juste que tu sois récompensé, récompense, en échange d’une hécatombe, marque de reconnaissance, bon office, expiation, châtiment, lettre en réponse, alternance, succession, changement, transformation |
ἀμοιβήδην | alternativement |
ἀμοιβηδίς | alternativement, mutuellement |
ἀμοιβός, ή, όν | qui est, se fait en échange, en retour de, combattants qui en remplacent d’autres |
ἀμοίρησις, εως | non-participation |
ἀμόργη, ης | marc d’olives, plante dont on se sert pour teindre en rouge, couleur |
Ἀμόργης | Amorgès |
ἀμόργινος, η, ον | de lin fin, de pourpre, vêtements de lin fin, de laine d’Amorgos |
ἀμός, ή, όν | quelque |
ἁμός, ή, όν | notre, mon, ma |
ἀ-μόχθητος, ος, ον, | non fatigué |
ἀμοχθήτως, | sans fatigue |
ἀμπελ-άνθη, ης | fleur de la vigne |
ἀμπελικός, ή, όν, | de vigne |
ἀμπελο-γενής, ής, ές, | de l’espèce de la vigne |
ἀμπελουργική, ῆς | l’art de cultiver la vigne |
ἀμπελο-χελώνη, ης | mantelet-tortue |
ἀμπεχόνη, ης | robe de femme, vêtement |
Ἄμπη, ης | Ampè |
ἀμπλάκητος, ος, ον | égaré, coupable |
Ἀμπρακικός, ή, όν | d’Ambracie, le golfe d’Ambracie |
Ἀμπυκίδης, ου | le fils d’Ampyx, Mopsos |
ἀμπυκτήρ, ῆρος | bandeau pour la tête d’un cheval |
ἀμπυκτήριος, α, ον, | qui sert à brider, rênes ajustées à la tête des chevaux |
ἀμυγδαλέα-ῆ, έας-ῆς | amandier |
ἀμυγδάλη, ης | amande, amande d’un noyau de pêche |
ἀμυγδάλινος, η, ον | d’amande |
ἀμυγδαλίτης, ου | semblable à une amande |
ἀμυγδαλο-ειδής, ής, ές | en forme d’amande |
ἀμυγδαλο-κατάκτης, ου | casse-amandes |
ἀμυδρότης, | caractère indistinct d’une chose |
ἀ-μύητος, ος, ον | non initié aux mystères, profane, non initié aux mystères d’Aphroditè, non baptisé, qui ne sait pas se taire |
ἀ-μύθητος, ος, ον | inexprimable, indicible |
ἀ-μύκητος, ος, ον | sans mugissements, désert |
ἀ-μύκτηρ, ηρος | sans narines |
ἀμυκτικός, ή, όν | qui déchire en égratignant |
Ἀμυμώνη, ης | Amymônè |
ἄμυνα, ης | action de se défendre |
ἀμυνητί | en se défendant |
ἀμυντήρ, ῆρος | qui repousse, défenses, andouillers du bois d’un cerf |
ἀμυντήριος, α, ον | propre à écarter, à défendre contre, moyen de défense, préservatif, moyens de défense |
ἀμυντικός, ή, όν | prompt, disposé à se défendre, l’instinct de la préservation, qui donne le moyen de se défendre contre |
ἀμυχή, ῆς | égratignure, déchirure, action de déchirer, lacération, meurtrissure |
ἀμυχώδης, ης, ες | semblable à une égratignure, qui est comme égratigné |
ἀμφ-αλάλημαι | errer autour |
Ἀμφάρης, ου, | Ampharès |
ἀμ-φασίη, ης | impuissance à parler, stupeur |
ἀμφ-ερκής, ής, ές, | clos tout autour |
ἀμφ-ήκης, ης, ες | à double tranchant, ambigu, équivoque |
ἀμφημερινός, ή, όν, | quotidien |
ἄμφην, ενος | cou |
ἀμφ-ηρεφής, ής, ές, | couvert tout autour, entièrement recouvert |
ἀμφ-ήρης, ης, ες | à deux rames, la nef mue des deux côtés par les avirons, ajusté tout autour |
Ἀμφ-ήρης, ους, | Amphèrès |
ἀμφηρικός, ή, όν, | à double aviron, manœuvré par un seul rameur muni de deux avirons |
ἀμφ-ήριστος, ος, ον, | disputé des deux parts, contesté, douteux, incertain, il reste contesté s’il était par sa naissance originaire d’Athènes ou des bords du Nil, naissance, origine incertaine, espérances douteuses, victoire incertaine, il aurait rendu sa victoire douteuse, il aurait fait de lui un vainqueur contesté |
Ἀμφι-άλη, ης | Amphialè |
ἀμφιβατήρ, ῆρος | protecteur |
ἀμφίβλημα, ατος | ce qui enveloppe, vêtement, armure, portique, galerie |
ἀμφιβληστρεύω | prendre au filet |
ἀμφιβληστρικός, ή, όν, | qui enveloppe comme un filet |
ἀμφιβληστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un filet |
ἀμφίβληστρον, ου | ce qu’on jette autour, entrave, lien, filet de chasse, de pêche, tunique, enceinte d’un temple, haillons qui enveloppent le corps |
ἀμφίβλητος, ος, ον, | dont on est enveloppé, vêtu |
ἀμφι-βόητος, ος, ον | qui résonne tout autour, dont le nom retentit alentour, à double sens, douteux |
ἀμφιβολή, ῆς | jet du filet, pêche au filet |
ἀμφί-βροτος, η, ον | qui couvre, tout l’homme, qui enveloppe l’homme |
ἀμφι-γηθέω | déborder de joie |
ἀμφι-γόητος, ος, ον, | entouré de gémissements |
ἀμφι-γυήεις | muni de deux bras, robustes |
ἀμφιδέτης, ου | licou |
ἀμφι-δηριάομαι-ῶμαι | se disputer, combattre pour, pour quelque chose, am, pour quelqu'un |
ἀμφι-δήριτος, ος, ον | disputé, douteux |
ἀμφιέλισσα, ης, | poussée des deux côtés par les rames, ballottée, enroulée |
ἀμφι-ετής, ής, ές, | qui revient tous les ans |
ἀμφιθαλής, ής, ές | qui croît, fleurit entouré, qui est tout en fleurs, florissant, abondant en biens, qui abonde en biens de toute sorte, abondant, abondant en maux, vérité complète |
ἀμφι-θηγής, ής, ές, | aiguisé des deux côtés |
Ἀμφιθόη, ης | Amphithoè |
ἀμφι-κάρηνος, ος, ον | à deux têtes |
ἀμφι-καρής, ής, ές | à deux places, sièges |
ἀμφι-κλῆς, έους | Amphiklès |
ἀμφι-κλινής, ής, ές | qui penche de l’un et de l’autre côté, incertain |
ἀμφι-κνεφής, ής, ές, | obscur tout autour |
Ἀμφι-κράτης, ους, | Amphikratès |
ἀμφικρευής, ής, ές | suspendu autour de, suspendu autour, au-dessus |
ἀμφί-κρημνος, ος, ον, | entouré de précipices |
ἀμφι-λαφής, ής, ές | qui prend, tout alentour, grand, fort, épais, vaste, spacieux, riche en arts |
ἀμφι-λιπής, ής, ές | incomplet aux deux extrémités |
ἀμφι-λύκη νύξ | la nuit à demi lumineuse, l’aube |
ἀμφιμάχητος, ος, ον | digne d’être disputé |
Ἀμφι-μένης, ους, | Amphiménès |
ἀμφί-μηλον, ου | sonde à deux boutons |
ἀμφι-μήτορες, | frères, sœurs de mères différentes |
1 ἀμφι-μήτριος, ος, ον, | qui entoure, concerne la matrice |
2 ἀμφι-μήτριος, ος, ον, | qui est au côté de la mère |
Ἀμφί-μνηστος, ου | Amphimnèstos |
ἀμφι-νεικής, ής, ές, | disputé, digne d’être disputé |
Ἀμφι-νόμη, ης | Amphinomè |
ἀμφιπαγής, ής, ές | fixé solidement autour |
ἀμφι-περι-πλέγδην, | en se repliant tout autour |
ἀμφι-πήγνυμι | ficher, enfoncer solidement autour |
ἀμφι-πλεκής, ής, ές, | qui s’enlace autour de |
ἀμφί-πληκτος, ος, ον, | qui frappe, tout autour |
ἀμφι-πλήξ, ῆγος | qui frappe des deux côtés |
Ἀμφιπολίτης, ου | habitant, originaire d’Amphipolis |
ἀμφι-πτολεμο-πηδησί-στρατος, ος, ον | dont l’armée s’élance de toutes parts à la guerre |
ἀμφι-πτυχή, ῆς | embrassement |
ἀμφι-ρρεπής, ής, ές, | qui peut incliner vers l’un, vers l’autre des deux côtés, qui a le choix du bien et du mal |
ἀμφι-ρρήγνυμι | briser tout autour |
ἀμφισ-βητέω-ῶ | aller chacun de son côté, être en désaccord avec, avec le premier récit, disputer, discuter, contester, les adversaires, les défendeurs, discuter contre quelqu'un, être en contestation au sujet de quelque chose, voilà le seul point sur lequel nous sommes en désaccord, discuter sur quelque chose, contester quelque chose, soutenir, contester que, il prétendait que je ne disais pas la vérité, soutenir que quelque chose n’est pas, contester que quelque chose soit, discuter avec quelqu'un au sujet de quelque chose, être l’objet d’une contestation, d’une discussion, quelque chose est en question, on discute sur quelque chose, les points controversés, L’augment peut être simple, double, Formes |
ἀμφισβήτημα, ατος | controverse, contestation, sujet de discussion, question discutée, thèse soutenue par l’un des controversistes |
ἀμφισβητηματικός, ή, όν | de controverse |
ἀμφισβητήσιμος, ος, ον, | sujet à contestation, c’est un point douteux de savoir laquelle des deux choses, les choses contestables, est contestable |
ἀμφισβήτησις, εως | contestation, contestation politique, contestation judiciaire, contestation, incertitude, doute, au sujet de quelque chose, sujet de contestation, question controversée |
ἀμφισβητητικός, ή, όν, | propre à la controverse, l’art de la controverse, la controverse |
ἀμφισβήτητος, ος, ον, | contesté, disputé |
Ἀμφι-σθένης, ους | Amphisthénès |
ἀμφι-σμίλη, ης | sonde à deux bouts |
Ἄμφισσα, ης | Amphissa |
ἀμφ-ίστημι | placer debout autour, se placer debout autour, entourer |
ἀμφι-στραφής, ής, ές | que l’on tourne facilement en tous sens |
ἀμφι-στρεφής, ής, ές, | qui s’enroule autour |
ἀμφι-τάπης, ητος | tapis velu, laineux des deux côtés |
ἀμφι-τειχής, ής, ές, | qui entoure les remparts |
ἀμφι-τίθημι | placer autour, ceindre sa tête d’une auréole de gloire, poser le joug sur, casque qu’on a posé sur sa tête, ayant couvert ma tête d’un voile, se ceindre de, de son épée, se poser des couronnes sur la tête |
ἀμφι-τρής, ῆτος | percé des deux côtés, la roche percée, à double entrée |
ἀμφι-τριβής, ής, ές | usé tout autour, homme rompu à toutes les roueries, vieux routier |
Ἀμφι-τρίτη, ης | Amphitritè |
Ἀμφιτροπῆθεν, | du dème Amphitropè |
Ἀμφιτροπῆσι, | au dème Amphitropè |
ἀμφι-τρυχής, ής, ές | déchiré autour |
Ἀμφιτρυωνιάδης, ου | fils d’Amphitryon |
ἀμφι-φαής, ής, ές, | qui brille de deux côtés, visible matin et soir |
ἀμφι-φανής, ής, ές | visible alentour, éclatant, connu de tous |
ἀμφι-φύα, ης | nouvelle pousse autour d’un tronc |
ἀμφι-χανής, ής, ές | béant autour |
ἀμφοδικός, ή, όν, | qui conduit autour, de circuit |
ἀμφ-ώης, ης, ες, | à deux oreilles, à deux anses |
ἀ-μώμητος, ος, ον, | irréprochable |
ἀμωμήτως, | sans reproche |
ἀμωμίτης, ου | sorte d’encens semblable à l’amome |
ἀμωμότης, ητος | nature, conduite exempte de reproche, innocence |
ἀναβάδην | en montant, en haut |
ἀναβατήριον, ου | sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, escabeau |
ἀναβάτης, ου | monté, perché, qui monte à cheval, cavalier |
ἀναβατικός, ή, όν | propre à monter, qui tend à monter, à augmenter, que l’on peut monter |
ἀναβεβλημένως, | avec lenteur, nonchalance |
Ἀναβησί-νεως, εω | Anabèsinéôs |
ἀνα-βήσσω, | expectorer en toussant |
ἀναβλάστησις, εως | nouvelle germination, renaissance |
ἀναβλήδην, | haut, fort, en différant, avec lenteur |
ἀνάβλησις, εως | action de remettre, de différer, délai |
ἀναβόησις, εως | exclamation, cri |
ἀναβολή, ῆς | levée de terre, hauteur, terrain abrupt, en pente, remblai, byzantin, manteau qu’on jette sur ses épaules, port de ce manteau, éruption de pustules, action de monter, ascension, prélude sur la lyre, délai, différer quelque chose, remettre pour faire quelque chose, pour agir, sans délai |
ἀναβολίη, | délai |
ἀναβρωτικός, ή, όν, | corrosif |
ἀνα-γέννησις, εως | régénération |
ἀνα-γεννητικός, ή, όν, | propre à régénérer |
ἀνα-γηρύομαι, | proclamer |
ἀναγκα-θέτησις, εως | action d’imposer une obligation, Œnom |
ἀναγκαίη, ης | la nécessité, la Nécessité, la Destinée, liens du sang |
ἀναγκαιότης, ητος | liens du sang, nécessité |
ἀναγκαστήριος, α, ον | qui contraint, obligatoire |
ἀναγκαστός, ή, όν | contraint, forcé |
ἀνάγκη, ης | nécessité, contrainte, par force, par nécessité, avec, cela est nécessaire, il y a nécessité, quelle nécessité pour toi ?, ceux pour qui il y a nécessité, nous nous battrons, s’il le faut, mais quelle nécessité de soulever entre nous deux des querelles et des contestations ?, c’est une nécessité absolue de, c’est une nécessité pressante, la nécessité, la destinée inévitable, la destinée, le destin, l’inévitable destinée réglée par les dieux, les malheurs amenés par le destin, la Destinée personnifiée, besoin physique, loi de la nature, nécessité logique, misère, souffrance, nécessité qui contraint, moyen de contrainte, liens du sang |
ἀναγλυφή, ῆς | ciselure relevée en bosse, relief |
ἀναγνώστης, ου | lecteur |
ἀναγνωστικός, ή, όν | habile à lire, qui aime à lire |
ἀναγραφή, ῆς | enregistrement, inscription, relation, description, registre, registre public, les saintes Écritures |
ἀναγωγή, ῆς | action d’emmener en haut, de cracher, de vomir, action de gagner le large, action d’élever, spiritualité, sens des choses au spirituel, action d’élever, éducation, discipline, restitution légale, faire, obtenir une restitution légale, paiement de taxes, d’impôts, action de rapporter, de rattacher à |
ἀναδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir |
ἀναδενδρίτης οἶνος | vin de vigne grimpante |
ἀνα-δενδρο-μαλάχη, ης | mauve qui monte en arbre |
ἀνα-δέσμη, ης | bandeau pour la chevelure des femmes |
ἀνάδηγμα, ατος | morsure |
ἀνα-δηλόω-ῶ, | révéler, indiquer |
ἀνάδημα, ατος | bandeau, couronne |
ἀνάδηξις, εως | action de repincer, une racine |
ἀναδοτικός, ή, όν | propre à distribuer, qui distribue, qui favorise la digestion |
ἀναδοχή, ῆς | action de prendre sur soi, de se charger de, caution, gage |
ἀναδρομή, ῆς | mouvement de la sève qui monte dans la tige, soubresaut, croissance, accroissement |
ἀνάζησις, εως | action de faire revivre |
ἀναζητέος, α, ον, | qu’il faut rechercher |
ἀνα-ζητέω-ῶ, | rechercher, quelque chose, quelqu'un |
ἀναζήτησις, εως | recherche |
ἀναζυγή, ῆς | retraite, retour d’une armée, d’une flotte |
ἀναζωγράφησις, εως | reproduction par la peinture |
ἀναζωπύρησις, εως | action de rallumer |
ἀναθάρρησις, εως | action de reprendre courage |
ἀναθεώρησις, εως | examen approfondi |
ἀνα-θηλάζω, | aspirer en suçant |
ἀνα-θηλέω-ῶ, | pousser, fleurir de nouveau |
ἀνάθημα, ατος | ce qu’on place par-dessus, ce qu’on offre en outre, surcroît, surplus, le surcroît d’un repas, offrande religieuse, tout objet qui perpétue un souvenir, monument, ornement, parure |
ἀναθηματικός, ή, όν | qui consiste en offrandes aux dieux |
ἀνα-θρηνέω-ῶ, | jeter des cris plaintifs |
ἀνάθρησις, εως | examen attentif, Timon |
ἀναιδημόνως, | avec impudence |
ἀν-αιδής, ής, ές, | impudent, effronté, insatiable de butin, l’impudence, le comble de l’impudence |
Ἀναιΐτης, ου | habitant, originaire d’Anæes |
ἀναιρέτης, ου | destructeur |
ἀναιρετικός, ή, όν, | destructif |
ἀναισθησία, ας | insensibilité, stupidité, inconscience |
ἀναισθητέω-ῶ, | être stupide, être insensible |
ἀν-αίσθητος, ος, ον | qui ne sent pas, dont les sens sont émoussés, insensible, qui n’a pas le sentiment de quelque chose, stupide, grossier, le manque de perspicacité, qu’on ne sent pas, insensible, qui ne tombe pas sous les sens |
ἀναισθήτως, | avec insensibilité, être insensible, indifférent à quelque chose |
ἀναισχύντημα, ατος | action impudente |
ἀν-αίτητος, ος, ον, | non demandé |
ἀν-αιτιολόγητος, ος, ον, | dont on ne peut dire la cause |
ἀναιτιολογήτως, | sans qu’on puisse dire la cause |
ἀνακαθαρτικός, ή, όν, | qui purge par le haut |
ἀνα-κάθημαι | être sur son séant, se rasseoir |
ἀνακαλυπτήριον, ου | présent que la fiancée recevait du fiancé le jour où elle se montrait pour la, ᵉ fois sans voile, mystères, où l’on découvre la tête |
ἀνακαμπή, ῆς | crochet en saillie, retroussé, Biton |
ἀνακαμπής, ής, ές, | recourbé |
ἀνα-κεκλόμενος, η, ον, | invoquer |
ἀνακεφαλαιωτικός, ή, όν | de récapitulation |
ἀνα-κηκίω | jaillir, suinter, d’une roche, exhaler |
ἀνακήρυξις, εως | proclamation |
ἀνα-κηρύσσω, | publier par la voix du héraut, quelque chose, les noms des vainqueurs, mettre en vente par la voix du crieur public, mettre aux enchères, proposer par la voix du crieur public, une récompense à qui retrouvera |
ἀνακίνημα, ατος | soulèvement |
ἀνακίνησις, εως | action d’agiter les bras levés pour se préparer à la lutte, prélude d’une lutte, excitation, émotion |
ἀνα-κίρνημι | mélanger, être mélangé, tempéré, mélanger, contracter |
ἀνάκλημα, ατος | avertissement du coryphée pour rappeler, à l’intonation juste |
ἀνάκλησις, εως | invocation, salut, rappel, signal de retraite d’une troupe, action de rappeler, de ramener |
ἀνακλητήρια, ων | fête pour proclamer l’avènement d’un roi |
ἀνακλητικός, ή, όν | propre à rappeler, à ramener, propre à ramener la concorde, propre à rappeler en arrière, signal de retraite |
ἀνάκλητος, ος, ον, | rappelé au service |
ἀνακλινο-πάλη, ης | lutte avec un adversaire renversé |
ἀνακόλλημα, ατος | cosmétique pour empêcher, de tomber, emplâtre |
ἀνακόλλησις, εως | action de coller, moyen pour empêcher les cils de tomber |
ἀνακολλητικός, ή, όν, | propre à coller |
ἀνακομιδή, ῆς | action de recouvrer, recouvrement des forces, retour |
ἀνακοπή, ῆς | refoulement, heurt, choc, hiatus, action de reculer, reflux de la mer, eau qui séjourne après une inondation, eau stagnante |
ἀνακράκτης, ου | qui vocifère |
ἀνακρουστικός, ή, όν, | qui fait reculer |
ἀνάκτησις, εως | action de se concilier quelqu'un, recouvrement des forces |
ἀνακτητικός, ή, όν, | propre à ranimer |
ἀνακύκλησις, εως | action de recommencer un tour, révolution, retour du même rythme |
ἀνακυκλικός, ή, όν, | qu’on peut retourner, lire de gauche à droite et de droite à gauche |
Ἀνακυνδαράξης, ου | Anakyndaraxès |
ἀν-ακωχή, | suspension d’armes, trêve, armistice, conclure un armistice, l’armistice ayant été conclu, période de calme, répit, trêve à des maux, trêve à la souffrance |
ἀν-αλγής, ής, ές | sans douleur, insensible, à l’égard de quelque chose |
ἀναλγησία, ας | insensibilité pour la douleur, insensibilité |
ἀν-άλγητος, ος, ον | qui ne cause pas de douleur, exempt de douleur, insensible à la douleur, engourdi, insensible, insensible à la douleur, dur, cruel, insensible à quelque chose |
ἀναλγήτως, | sans être sensible à la douleur, d’une façon inhumaine, avec cruauté, avec impassibilité |
ἀν-αλδής, ής, ές | qui ne croît pas, qui reste petit, chétif, qui arrête la croissance |
ἀν-αλδήσκω | croître, croître de nouveau |
ἀναλεκτήριον, ου | besace |
ἀν-αλήθης, ης, ες | qui n’est pas vrai, faux |
ἀναλήθως | faussement |
ἀνάλημμα, ατος | support, bandage pour soutenir un membre blessé, construction qui en supporte une autre, substruction |
ἀναληπτήρ, ῆρος | vase à puiser de l’eau pour les sacrifices chez les Juifs |
ἀναληπτικός, ή, όν, | propre à réparer les forces |
ἀναληπτικῶς, | de manière à rendre les forces |
ἀνάληψις, εως | action de tenir suspendu, ascension, fête de l’Ascension, action de se charger de, adoption, acquisition, action de reprendre, de recouvrer, action de reprendre des forces, restauration, rétablissement, réparation |
ἀν-αλθής, ής, ές | incurable, inefficace |
ἀν-άλθητος, ος, ον, | incurable |
ἀναλογητικός, ή, όν, | qui procède par analogie |
ἀναλογικός, ή, όν, | analogique, proportionnel |
ἀναλογιστικός, ή, όν | qui juge par analogie, qui enseigne l’analogie |
ἀναλυτήρ, ῆρος | libérateur |
ἀναλυτικός, ή, όν | propre à résoudre, analytique |
ἀν-αλφά-βητος, ος, ον | illettré, qui ne sait ni A ni B |
ἀναλωτής, οῦ | qui dépense |
ἀναλωτικός, ή, όν | coûteux |
ἀναμαρτησία, ας | infaillibilité, impeccabilité, innocence |
ἀν-αμάρτητος, ος, ον | infaillible, innocent, irréprochable, forme de gouvernement irréprochable, qui n’a fait de tort à personne, innocent de quelque chose, qui n’est pas le résultat d’une faute, événement dont nul n’est responsable, inévitable |
ἀναμαρτήτως | sans se tromper, sans faire de mal |
ἀνα-μασχαλιστήρ, ῆρος | bracelet au haut du bras, près de l’aisselle |
ἀναμέτρησις, εως | action de mesurer avec soin, action d’apprécier |
ἀνα-μηλόω-ῶ, | sonder |
ἀνα-μηρυκάομαι-ῶμαι | mynd, ruminer |
ἀνα-μηρύομαι, | amener à soi en pelotonnant |
ἀναμήρυσις, εως | action d’amener à soi en pelotonnant |
ἀναμικτός, ή, όν, | mêlé, confondu |
ἀνα-μιμνῄσκω | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose, faire ressouvenir quelqu'un de, que, rappeler le souvenir de quelque chose, rappeler à son esprit le souvenir de, se ressouvenir, de quelque chose, vous étant souvenus de ce que vous aviez souffert, se ressouvenir que, il se ressouvenait qu’un aigle avait jeté un cri à sa droite |
ἀνάμνησις, εως | action de rappeler à la mémoire, souvenir, rappel, avertissement |
ἀναμνηστικός, ή, όν, | qui a la mémoire prompte |
ἀνάμνηστος, ος, ον, | dont on peut se souvenir |
ἀναμονή, ῆς | attente patiente, persévérance |
ἀν-αμπλάκητος, ος, ον | qui ne s’égare pas, infaillible, innocent |
ἀν-αμφήριστος, ος, ον, | non contesté, incontestable |
ἀναμφηρίστως, | sans contestation |
ἀν-αμφισβήτητος, ος, ον | non contesté, non douteux, pays exploré et connu, qui n’a pas de contestation avec quelqu'un |
ἀναμφισβητήτως, | sans contestation |
ἀνανεωτικός, ή, όν, | propre à renouveler, à restaurer |
ἀνα-νήφω | redevenir à jeun, recouvrer ses sens, au sortir de l’ivresse, faire redevenir à jeun, remettre en son bon sens |
ἀνα-νήχομαι, | revenir sur l’eau, surnager, se tirer d’ |
ἀν-ανθής, ής, ές | sans fleur, qui n’est pas dans sa fleur |
ἀνανομή, ῆς | nouveau partage |
ἀν-άντης, ης, ες, | montant, escarpé, les régions escarpées, les escarpements, vers les régions escarpées, le sommet |
ἀν-αντίληπτος, ος, ον, | insensible à |
ἀν-αντίρρητος, ος, ον, | qu’on ne peut contester, contredire |
ἀναντιρρήτως, | sans contradiction, promptement |
ἀναντιφωνησία, ας | absence de réponse |
ἀν-αντιφώνητος, ος, ον, | qui demeure sans réponse |
Ἀναξανδρίδης, ου | Anaxandridès |
Ἀναξ-ήνωρ, ορος | Anaxènôr |
ἀνα-ξηραίνω | mettre à sec, dessécher, consumer, épuiser |
ἀναξήρανσις, εως | action de dessécher |
ἀναξηραντικός, ή, όν, | propre à dessécher |
Ἀναξι-κλῆς, έους | Anaxiklès |
Ἀναξι-κράτης, ους | Anaxikratès |
Ἀναξι-μένης, ους, | Anaximénès |
ἀναπαιστικός, ή, όν, | formé d’anapestes, anapestique |
ἀναπάλη, ης | danse imitant une lutte |
ἀν-απάντητος, ος, ον, | où l’on ne rencontre personne |
ἀν-απαύδητος, ος, ον, | infatigable |
ἀνάπαυλα, ης | repos, pause, par relais, par équipes alternantes, pause dans le discours, lieu de repos |
ἀναπαυστηρία, ας | levier de pointage |
ἀναπαυστήριος, ος, ον, | propre au repos, siège pour se reposer, place pour se reposer |
ἀνα-παυτήριον, ου | temps du repos |
ἀναπαυτικός, ή, όν, | qui donne du repos |
ἀναπειστήριος, α, ον, | persuasif |
ἀναπετής, ής, ές, | déployé, ouvert |
ἀνα-πήγνυμι | ficher de bas en haut, ficher au haut de, ficher sur, embrocher, empaler, crucifier |
ἀνα-πηδάω-ῶ | s’élancer, bondir, d’une embuscade, s’élancer vers quelqu'un, sauter à cheval, s’élancer, jaillir, bondir en arrière |
ἀναπήδησις, εως | saut, bond, palpitation |
ἀνα-πηλέω, | faire tourner, retourner |
ἀνα-πηνίζομαι, | dévider |
ἀναπηρία, ας | état d’un corps estropié, infirmité |
ἀνά-πηρος, ος, ον, | estropié, infirme |
ἀναπηρόω-ῶ, | estropier |
ἀνα-πίμπλημι | remplir en comblant la mesure, remplir un tonneau jusqu’au bord, combler la mesure de la vie, arriver à son terme, avoir la mesure comble d’une destinée malheureuse, avoir la mesure comble de malheurs, de souffrances, remplir quelqu'un de crainte, remplir de honte la cité entière, souiller, infecter, charger quelqu'un d’accusations infâmes, être souillé, contaminé |
ἀνα-πλήθω | remplir, être plein de |
ἀνα-πλημμυρέω-ῶ | déborder |
ἀνα-πλημμύρω | faire déborder |
ἀνα-πληρόω-ῶ | remplir complètement, combler, suppléer à, à l’insuffisance, si j’ai laissé quelque chose de côté, c’est ton affaire de combler la lacune, remplir la place laissée vacante par quelqu'un, compléter, compléter les, et en faire, un nombre d’esclaves, le sénat, accomplir, réaliser une espérance, se conformer à une loi, tenir la place de, compenser, remplir de nouveau, le soleil parut de nouveau dans son plein, restaurer, remplir pour soi, sa maison, compléter pour soi, payer complètement une dot, accomplir, satisfaire son ressentiment |
ἀναπλήρωμα, ατος | supplément |
ἀναπληρωματικός, ή, όν, | propre à combler |
ἀναπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, accomplissement, satisfaction, accomplissement, crue d’un fleuve plein jusqu’à déborder, ThalÈs, restauration |
ἀνα-πλήσσω, | se frapper les pieds l’un contre l’autre en sautant |
ἀναπληστικός, ή, όν | propre à remplir, propre à infecter |
ἀναπλοκή, ῆς | entrelacement, roulade de notes en montant |
ἀναπνευστικός, ή, όν, | propre à la respiration, la faculté de respirer, organe de la respiration |
ἀναπνοή, ῆς | action de tirer le souffle, d’aspirer, aspiration, respiration, respirer, vivre, intercepter la respiration de quelqu'un, étrangler, étouffer quelqu'un, jusqu’au dernier souffle, tout d’une haleine, action de pousser le souffle en haut, évaporation, exhalaison, soupirail, action de reprendre haleine, repos après des épreuves, reprendre haleine, courage, laisser respirer, obtenir de respirer |
ἀναπνοϊκός, ή, όν, | qui concerne l’aspiration, l’évaporation |
ἀν-απόβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut perdre |
ἀν-αποδήμητος, ος, ον, | qui n’a jamais voyagé à l’étranger |
ἀναπολέμησις, εως | renouvellement d’une guerre |
ἀναπόλησις, εως | action de repasser, rappel d’une idée, d’un souvenir |
ἀν-απολόγητος, ος, ον | sans excuse, sans s’être défendu |
ἀναπομπή, ῆς | action de renvoyer, de transporter, action de faire apparaître |
ἀναποτικός, ή, όν, | qui absorbe |
ἀν-απότμητος, ος, ον, | qu’on ne peut retrancher |
ἀνα-πρήθω | faire gonfler, bouillonner en chauffant, faire gonfler, faire éclater, ses larmes |
ἀνάπτης, ου | qui enflamme |
*ἀναπτυχή, | déploiement, expansion, action d’apparaître, de briller, la région où le ciel brille, l’Orient, espace ouvert, les vastes espaces du ciel, action de promener ses regards librement, l’œil ouvert du soleil |
ἀν-αρίθμητος, ος, ον | qu’on ne peut compter, mesurer, innombrable, infini, dont on ne tient pas compte, qui compte pour rien |
ἀναρίστησις, εως | abstention, privation du dîner |
ἀναρίστητος, ος, ον | qui n’a pas dîné |
ἀναρίτης, ου | coquillage de mer |
ἀναρπάγδην, | par un rapt |
ἀν-αρπαγή, ῆς | rapt |
ἀναρραφή, ῆς | suture à la paupière supérieure |
ἀναρραφικός, ή, όν, | qui concerne la suture de la paupière supérieure |
ἀνα-ρρήγνυμι | briser à la surface, en haut, ouvrir, fendre la terre, creuser des sillons, une fosse, briser de bas en haut, ruiner de fond en comble, renverser un mur, briser en traversant, le navire est ouvert, déchirer, mettre en pièces, faire éclater, éclater, faire éruption, éclater en un transport de colère, faire éclater, retentir sa parole, faire éclater une querelle, faire éclater des troubles, de l’agitation dans les cités, éclater, je crains que des malheurs n’éclatent, s’ouvrir largement, bouche largement ouverte, qui a une large bouche |
ἀνάρρηξις, εως | déchirement, rupture, rupture des vaisseaux sanguins, hémorrhagie |
ἀνάρρησις, εως | proclamation, publication |
ἀναρρίχησις, εως | action de grimper |
ἀναρροίβδησις, εως | action d’engloutir avec bruit |
ἀναρροπίη, ης | tendance à monter, ascension |
ἀναρρόφησις, εως, | action d’engloutir avec bruit |
ἀνάρτησις, εως | suspension |
ἀνα-σηκόω-ῶ, | faire contrepoids, compenser |
ἀνασκαφή, ῆς | excavation |
ἀνασκευαστικός, ή, όν | propre à renverser, à détruire, propre à réfuter, propre à guérir |
ἀνασκευή, ῆς | destruction, suppression, réfutation, guérison |
ἀνασκησία, ας | défaut d’exercice |
ἀν-άσκητος, ος, ον, | non exercé, non préparé, non exercé à |
ἀνασκήτως, | sans préparation |
ἀνασκοπή, ῆς | examen, recherche, Timon |
ἀνασπαστήριον, ου | câble, machine pour tirer en haut, en arrière |
ἄνασσα, ης | maîtresse, reine, celle qui commande aux Enfers, la reine des Enfers, Athèna, reine des femmes perses, maîtresse, épouse, qui préside à, qui dirige, les mystères sacrés, l’exécution d’une affaire et d’un dessein, le sénat souverain |
ἀνασταλτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à comprimer |
ἀναστατήρ, ῆρος | destructeur |
ἀνα-στηλόω-ῶ, | élever sur une colonne |
ἀναστήλωσις, εως | érection sur une colonne |
ἀνάστημα, ατος | lieu élevé, construction, hauteur, hauteur, taille élevée, élévation du rang, dignité, remise sur pied, guérison |
ἀνα-στηρίζω, | fixer solidement, planter |
ἀναστολή, ῆς | action de relever, action de ramener en arrière, de replier, action de réprimer, de maintenir |
ἀναστομωτήριος, ος, ον, | propre à ouvrir, à déboucher |
ἀναστομωτικός, ή, όν, | propre à ouvrir un débouché aux matières sanguines, purulentes |
ἀν-αστρολόγητος, ος, ον, | ignorant en astronomie |
ἀναστροφή, ῆς | renversement, bouleversement, bouleverser, action de faire tourner, inversion, recul d’une particule, après le mot qu’elle régit, recul de l’accent, répétition au commencement d’une phrase du dernier mot de la phrase précédente, action de revenir sur ses pas, faire de fréquents détours, retour, volte-face de fuyards, de soldats qui font de nouveau face à l’ennemi, action d’aller et venir, de circuler, endroit où l’on circule, séjour, résidence, genre de vie, manière d’être, délai, temps qu’on prend pour faire une chose |
ἀνα-σφηνόω-ῶ, | maintenir à l’aide d’un coin, pol |
ἀνασχετικός, ή, όν, | patient |
ἀνα-σχηματίζω | transformer |
ἀνατατικός, ή, όν | menaçant |
ἀνα-τήκω, | faire fondre, amollir, fondre, se liquéfier |
ἀνάτηξις, εως | liquéfaction, fonte |
ἀνα-τίθημι | enlever et poser sur, charger quelqu'un de bagages, charger quelqu'un d’un blâme, attribuer à, attribuer à quelqu'un de grandes sommes d’argent, attribuer à quelqu'un la cause, les causes de quelque chose, attribuer à quelque chose les causes, attribuer à quelqu'un la construction d’une pyramide, confier, confier des affaires à quelqu'un, tenir suspendu, amener quelqu'un près d’un précipice, mettre en croix, prêter l’oreille à quelque chose, suspendre, dédier, consacrer, consacrer une offrande, consacrer quelque chose à un dieu, porter une offrande dans le temple du dieu, porter, déposer des offrandes à Delphes, élever un autel, placer en arrière, reculer, différer, il faut absolument ne pas différer, reculer l’instant de la mort, restaurer, enlever et poser, sur, charger ses bagages sur les bêtes de somme, se charger les épaules de quelque chose, faire part de, communiquer, quelque chose à quelqu'un, remettre, quelque chose à quelqu'un, s’en remettre à, en référer à, en référer au sénat pour quelque chose, déplacer, retirer un avis, changer d’avis, je ne nie pas que |
ἀνα-τλῆναι, | supporter, ne pas supporter, avoir horreur de |
ἀνατμητικός, ή, όν, | propre à couper en haut |
ἀνατολή, ῆς | lever d’un astre, lever du soleil, région du ciel où le soleil se lève aux solstices, région du ciel où le soleil se lève au solstice d’été, région du ciel où le soleil se lève au solstice d’hiver, région du ciel où le soleil se lève aux équinoxes, région du ciel où le soleil se lève à l’équinoxe du printemps, région du Levant, Orient, lever des astres, époque, moment du lever d’une constellation, source d’un fleuve, rameau, branche, rejeton, naissance des dents |
ἀνατολικός, ή, όν, | qui concerne la région du Levant, oriental, l’Orient, les Orientaux |
ἀνατομή, ῆς | incision de bas en haut, en long, dissection, incision en longueur, incision, coupe, ouverture, forme de la bouche, division |
ἀνατομικός, ή, όν | qui concerne les dissections, habile à disséquer, anatomiste |
ἀνατρεπτικός, ή, όν, | qui bouleverse, qui soulève l’estomac, qui réfute |
ἀνάτρησις, εως | perforation, opération du trépan, trou, entaille placée au-dessus, verticale, byzantin |
ἀνάτρητος, ος, ον, | percé |
ἀνατροπή, ῆς | renversement, destruction, renversement, soulèvement, besoin de vomir, action de pencher, pour verser, réfutation |
ἀνατροφή, ῆς | nourriture, éducation |
ἀνατυπωτικός, ή, όν | propre à représenter |
ἀ-ναυάγητος, ος, ον | non naufragé |
ἀν-αύγητος, ος, ον, | non éclairé, sombre |
ἀν-αύδητος, ος, ον | indicible, qu’on ne peut, qu’on n’ose exprimer, qui ne peut être annoncé, qui ne peut se réaliser, impossible, qui ne parle pas, muet |
ἀ-ναυλόχητος, ος, ον, | non construit sur un chantier de navires |
ἀ-ναυμάχητος, ος, ον | sans combat naval |
ἀν-αυξής, ής, ές | non favorable à la croissance, qui ne croît pas |
ἀναυξησία, ας | omission de l’augment |
ἀν-αύξησις, εως, | défaut de croissance |
ἀν-αύξητος, ος, ον | qui ne croît pas, sans augment |
ἀναυξήτως, | sans augment |
ἀν-αύχην, ενος | sans cou |
ἀναφευκτικός, ή, όν, | habile à s’échapper en grimpant |
Ἀνάφη, ης | Anaphè |
ἀν-αφής, ής, ές | intangible, impalpable, qui cède sous la pression, mou |
Ἀνάφης, ου, | Anaphès |
ἀναφορικός, ή, όν | qui rejette par en haut, qui concerne le lever des astres, relatif |
ἀναφυγή, ῆς | moyen d’échapper, lieu de retraite |
ἀναφύσημα, ατος | exhalaison, éruption volcanique, orgueil |
ἀναφύσησις, εως | exhalaison, éruption volcanique, action de souffler dans, insufflation dans les narines |
ἀναφώνημα, ατος | proclamation, acclamation, exclamation |
ἀναφώνησις, εως | exclamation, déclamation |
ἀναχαλαστικός, ή, όν | qui relâche |
ἀναχαραγή, ῆς | pol |
ἀναχοή, ῆς | éruption volcanique |
ἀναχώρημα, ατος | mouvement de retrait |
ἀναχώρησις, εως | action de se retirer, retraite, battre en retraite, se retirer pied à pied, action de se retirer du monde, action de quitter la vie, mort, lieu de retraite, refuge |
ἀναχωρητής, οῦ | qui vit dans la retraite, anachorète |
ἀναχωρητικός, ή, όν, | disposé, habitué à vivre dans la retraite |
ἀναχωρητικῶς, | en anachorète |
ἀνα-ψηφίζω, | remettre aux voix pour abroger, faire rapporter un décret, voter de nouveau |
ἀναψυκτήρ, ῆρος | qui rafraîchit |
ἀναψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant, calmant |
ἀναψυχή, ῆς | rafraîchissement, soulagement, action de reprendre son souffle |
ἄνδηρον, ου | plate-bande, couche de jardin, bords d’un fleuve, de la mer, lieu arrosé par un cours d’eau, lieu humide, le lit du fleuve, de la mer |
ἀνδίκτης, ου | bâton pour tendre un trébuchet |
Ἀνδοκίδης, ου | Andokidès |
ἀνδραγάθημα, ατος | action virile, belle action |
ἀνδραγαθικός, ή, όν | digne d’un homme de cœur |
Ἀνδραιμονίδης, ου | fils, descendant d’Andræmôn |
ἀνδραποδιστήριος, α, ον | bon pour l’esclavage |
ἀνδραποδιστής, οῦ | qui réduit en servitude des hommes libres, qui aliène sa liberté |
ἀνδραποδιστικός, ή, όν | qui concerne la capture et le trafic des esclaves |
ἀνδραποδο-κάπηλος, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδραποδώδης, ης, ες | d’esclave, cheveux, d’esclave, servile, digne d’un esclave, grossier |
ἀνδραποδ-ώνης, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδρ-αχθής, ής, ές, | qui suffit pour la charge d’un homme |
ἀνδρ-άχνη, ης | pourpier, fraisier sauvage |
ἀνδρειότης, ητος | courage |
ἀνδρει-φόντης, ου | tueur d’hommes |
ἀνδρηλατέω-ῶ | bannir un homme, de son pays |
ἀνδρ-ηλάτης, ου | qui chasse un homme de ses foyers, qui bannit un homme |
ἀνδριαντο-ειδής, ής, ές, | semblable à une statue |
ἀνδριαντο-πλαστική, ῆς | l’art de modeler des statues |
ἀνδρικός, ή, όν | composé d’hommes, d’homme, mâle, viril, courageux, caractère viril |
ἀνδρο-θνής, ῆτος | homicide, meurtrier |
ἀνδρο-κάπηλος, ου | marchand d’hommes |
Ἀνδροκλείδης, ου | fils, descendant d’Androklès |
Ἀνδρο-κλῆς, έους | Androklès |
ἀνδρο-κμής, ῆτος | qui accable les hommes, meurtrier |
ἀνδρό-κμητος, ος, ον, | fait de main d’homme |
Ἀνδρο-κολωνο-κλῆς | Androkolônoklès |
Ἀνδρο-κράτης, ους | Androkratès |
Ἀνδρο-κύδης, ου | Androkydès |
ἀνδρο-ληψία, | arrestation d’otages |
ἀνδρο-λήψιον, ου | droit de prendre des otages |
ἀνδρο-μανής, ής, ές | passionné pour les hommes |
Ἀνδρο-μάχη, | Andromakhè |
Ἀνδρο-μέδης, | Andromédès |
Ἀνδρο-μένης, ους | Androménès |
Ἀνδρο-μήδης, | Andromèdès |
ἀνδρο-μήκης, ης, ες, | de la taille, d’un homme |
ἀνδρομητὸν ἐγχειρίδιον | poignard à lame rentrante pour le théâtre |
ἀνδρο-πλήθεια, ας | multitude d’hommes |
Ἀνδρο-σθένης, ους | Androsthénès |
ἀνδροσύνη, ης | virilité, Œnom |
ἀνδρο-τυχής, | qui trouve un époux |
ἀνδρο-φόντης, ου | homicide |
ἀνδρο-φυής, ής, ές, | qui tient de la nature de l’homme |
ἀνδρώδης, ης, ες, | viril, fort, courageux |
Ἀνδρωνίδης, | Andrônidès |
ἀνεγκλητί, | sans reproche |
ἀν-έγκλητος, ος, ον | sans reproche, irréprochable, de façon à ne donner aucun sujet de plainte |
ἀνεγκλήτως, | sans reproche |
ἀν-εγχώρητος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀνέδην, | en laissant aller, librement, sans contrainte, sans mesure, sans retenue, tout uniment, simplement, absolument |
ἀν-εθέλητος, ος, ον, | non voulu, qu’on supporte avec peine |
ἀνειδωλοποίησις, εως | imagination |
ἀν-εικαιότης, ητος | prudence, circonspection |
ἀνείλημα, ατος | torsion, colique |
ἀνείλησις, εως, | torsion, colique, action de replier le corps |
ἀν-εκδήμητος, ος, ον, | qui ne convient pas pour un voyage |
ἀν-εκδιήγητος, ος, ον, | qu’on ne peut expliquer, raconter |
ἀν-εκδίκητος, ος, ον | non vengé, non défendu |
ἀν-εκκλησίαστος, ος, ον, | sans assemblée |
ἀν-εκλάλητος, ος, ον | inexprimable |
ἀν-εκπίμπλημι, | emplir de nouveau |
ἀν-εκ-πλήθυντος, ος, ον, | non amplifié |
ἀν-έκπληκτος, ος, ον | non effrayé, qui ne se laisse pas effrayer, étonner par quelque chose, sang-froid inaltérable, qui ne fait aucune impression |
ἀνεκπλήκτως, | sans crainte, sans se laisser étonner |
ἀνεκπληξία, ας | absence de frayeur, d’étonnement, sang-froid |
ἀν-εκπύητος, ος, ον | qui ne suppure pas, sans suppuration |
ἀνεκτικός, ή, όν, | qui supporte avec patience, quelque chose |
ἀνεκτότης, ητος | qualité de ce qui est supportable |
ἀν-εκφοίτητος, ος, ον, | inséparable, indivisible |
ἀν-εκφώνητος, ος, ον | non prononcé, qu’on ne doit pas prononcer |
ἀνελεημόνως, | sans pitié |
ἀνελεημοσύνη, ης | manque de pitié, dureté, cruauté |
ἀν-ελεήμων, ων, ον, | sans pitié, cruel |
ἀν-ελέητος, ος, ον | indigne de pitié, sans pitié |
ἀν-ελκτός, ή, όν, | tiré en haut, relevé |
ἀν-έλλην, ηνος | non grec, barbare |
ἀν-ελλήνιστος, ος, ον, | non grec, contraire aux mœurs, à la langue des Grecs |
ἀν-ελλιπής, ής, ές | incessant, continuel |
ἀ-νεμέσητος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, exempt de blâme, on peut dire, sans encourir de blâme |
ἀνεμεσήτως, | sans exciter l’envie |
ἀ-νέμητος, ος, ον | non partagé, qui n’a pas de part, sans patrimoine, sans ressources |
ἀνεμο-σκεπής, ής, ές, | qui abrite contre le vent |
ἀνεμο-τρεφής, ής, ές, | nourri par le vent, soulevé, grossi par le vent, aguerri par le vent |
ἀνεμο-φόρητος, ος, ον, | emporté par le vent |
ἀν-εμπλήκτως, | intrépidement |
ἀνεμώδης, ης, ες | venteux, exposé au vent, où règne le vent, qui annonce du vent, de vent, vide, vain |
ἀνεμ-ώκης, ης, ες | rapide comme le vent |
ἀνεμώνη, ης | anémone, discours que le vent emporte |
ἀν-ενδεής, ής, ές | qui ne manque en rien, parfait, qui ne manque de rien, riche |
ἀν-ενεργής, ής, ές, | sans force, inerte, inefficace |
ἀνενεργησία, ας | inertie, inefficacité |
ἀν-ενέργητος, ος, ον, | inefficace |
ἀν-εννόητος, ος, ον, | qui ne peut se faire aucune idée de |
ἀν-ενόχλητος, ος, ον, | non troublé, non importuné |
ἀν-εντρεχής, ής, ές, | non versé dans, malhabile |
ἀν-εξάντλητος, ος, ον, | inépuisable |
ἀνεξαπατησία, ας | infaillibilité |
ἀν-εξαπάτητος, ος, ον | qu’on ne peut tromper |
ἀνεξαπατήτως | infailliblement |
ἀν-εξερεύνητος, ος, ον, | qu’on ne peut explorer, inextricable, Éph |
ἀν-εξήγητος, ος, ον, | non expliqué |
ἀνεξι-κώμη, ης | femme qui supporte les moqueries du village |
ἀν-επαίσθητος, ος, ον | insensible, que l’on ne sent pas, dont on ne s’aperçoit pas, qui ne s’aperçoit pas de |
ἀνεπαισθήτως, | insensiblement |
ἀν-επαχθής, ής, ές, | non pénible à supporter |
ἀν-επηρέαστος, ος, ον, | non insulté |
ἀνεπηρεάστως, | sans être insulté |
ἀν-επιδεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de |
ἀν-επίδηκτος, ος, ον, | qui ne mord pas |
ἀν-επιδόκητος, ος, ον, | inattendu |
ἀν-επιεικής, ής, ές, | sans indulgence, dur |
ἀν-επιθεώρητος, | non observé, non gouverné |
ἀν-επιθύμητος, ος, ον | sans désirs, sans passions |
ἀν-επίκλητος, ος, ον, | non blâmable, sans reproche |
ἀνεπικλήτως, | sans s’être plaint, sans avoir fait de représentations |
ἀν-επικούρητος, ος, ον, | non secouru |
ἀν-επίληπτος, ος, ον | non exposé à être attaqué, irréprochable, non contrôlé |
ἀνεπιλήπτως, | sans être attaqué |
ἀν-επίληστος, ος, ον, | inoubliable |
ἀν-επιμέλητος, ος, ον, | dont on ne prend pas soin |
ἀνεπινοησία, ας | nature d’une chose inconcevable |
ἀν-επινόητος, ος, ον | inconcevable, ignorant de |
ἀν-επίπληκτος, ος, ον | qui n’est pas à frapper, à blâmer, non blâmable, non frappé, non châtié, licencieux, qui ne frappe pas, le fait de s’abstenir de blâmer |
ἀνεπιπλήκτως, | sans reproche |
ἀνεπιπληξία, ας | licence |
ἀν-επι-πρόσθητος, ος, ον, | non couvert par un corps interposé |
ἀν-επισήμαντος, ος, ον, | non marqué d’un signe, non reconnaissable à un signe |
ἀνεπισημάντως, | sans signe distinctif |
ἀν-επισημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀν-επισκότητος, ος, ον, | non obscurci |
ἀν-επιστάτητος, ος, ον | sans intendant, sans président |
ἀνεπιστημονικός, ή, όν, | non apte à s’instruire |
ἀνεπιστημόνως, | sans savoir |
ἀνεπιστημοσύνη, ης | ignorance |
ἀν-επιστήμων, ων, ον, | ignorant, malhabile, en quelque chose, ne sachant pas que, par où, navires avec des équipages mal exercés |
ἀν-επιστρεφής, ή, ές | inflexible, indifférent à |
ἀν-επισφαλής, ής, ές | qui n’expose pas à glisser, sûr |
ἀν-επι-τεχνήτως, | sans travail d’art, sans art, sans dessein |
ἀν-επιτήδειος, ος, ον | qui n’est propre à rien, impropre à quelque chose, à délibérer, contraire, fâcheux, de mauvais augure pour, malveillant, hostile |
ἀνεπιτηδειότης, ητος | défaut de convenance |
ἀνεπιτηδείως, | improprement, sans convenance |
ἀν-επιτήδευτος, ος, ον | fait sans soin, sans art, à quoi l’on ne peut s’appliquer, qu’on ne peut entreprendre |
ἀνεπιτηδεύτως, | sans application, sans art |
ἀν-επιτίμητος, ος, ον | qui n’est, qui ne peut être blâmé, au sujet de quelque chose, impuni |
ἀν-επιτυχής, ής, ές | qui n’obtient rien |
ἀν-επιφανής, ής, ές | non apparent, non visible |
ἀν-επιχείρητος, ος, ον | non entrepris, contre qui l’on ne peut rien entreprendre, inattaquable |
ἀν-ερεύνητος, ος, ον | non exploré, qu’on ne peut découvrir |
ἀν-ερκής, ής, ές, | non enclos |
ἀν-ερμήνευτος, ος, ον, | non interprété, inexplicable |
ἀνερμηνεύτως, | d’une manière inexplicable |
ἀνετικός, ή, όν, | qui relâche, qui affaiblit |
ἀν-ετυμολόγητος, ος, ον | dont l’étymologie est inconnue |
ἀν-ευλαβής, ής, ές | sans crainte de Dieu, irrespectueux |
ἀνεύρημα, ατος | découverte |
ἀνευρυσματώδης, ης, ες | en forme de dilatation |
ἀν-ευφημέω-ῶ | pousser le cri, pousser un cri de douleur, d’horreur, saluer, honorer d’acclamations |
ἀν-έψητος, ος, ον, | non cuit |
ἀνεψιότης, ητος | cousinage, parenté |
ἄνη, ης | accomplissement |
ἀν-ηβάω-ῶ | arriver à la jeunesse, grandir, rajeunir, redevenir vigoureux |
ἀνηβητήριος, α, ον, | d’une nouvelle jeunesse, de jeune homme |
ἄν-ηβος, ος, ον, | non encore dans l’âge de puberté |
ἀν-ηγεμόνευτος, ος, ον, | sans guide, sans maître |
ἀν-ηγέομαι-οῦμαι | passer en revue, énumérer, s’avancer |
ἀν-ήδομαι, | ne plus jouir de |
ἀν-ήδονος, ος, ον, | non agréable, désagréable |
ἀνηδόνως, | sans agrément, d’une façon désagréable |
ἀν-ήδυντος, ος, ον, | sans agrément |
ἀνηθ-έλαιον, ου | huile d’aneth, d’anis |
ἀνήθινος, η, ον | d’aneth, parfumé d’aneth |
ἀνηθίτης οἶνος | vin aromatisé d’aneth |
ἀνηθο-ειδής, ής, ές, | semblable à de l’aneth |
ἄνηθον, ου | aneth, faux-anis |
ἀν-ηθοποίητος, ος, ον | qui peint mal les mœurs, dont le caractère n’est pas formé, grossier |
ἀνήκεστος, ος, ον | incurable, irrémédiable, douleur, souffrance, mal incurable, être perdu, ruiné sans retour, prononcer contre quelqu'un la peine irréparable, dissentiment irrémédiable, colère implacable, ennemi implacable, pernicieux, funeste, joie funeste |
ἀνηκέστως, | sans remède, d’une façon incurable, parler sans s’arrêter, implacablement, avec cruauté, avec atrocité, traiter avec barbarie |
ἀν-ηκής, ής, ές, | sans pointe |
ἀν-ηκίδωτος, ος, ον | sans pointe |
ἀνηκοΐα, ας | surdité, ignorance |
ἀν-ήκοος, ος, ον | qui n’entend pas, sourd, qui n’entend pas quelque chose, de façon que les autres n’entendent pas, qui n’a pas entendu parler de, ignorant de, qui ne sait pas que certaines choses ont eu lieu, qui n’écoute pas, indocile, l’indocilité, non entendu, non exaucé |
ἀνηκουστέω-ῶ, | ne pas entendre, ne pas écouter, désobéir à |
ἀνηκουστία, ας | difficulté à entendre, surdité, désobéissance |
ἀν-ήκουστος, ος, ον | qu’on ne peut entendre, qu’il faudrait ne point entendre, horrible, qui n’écoute pas, indocilité, désobéissance |
ἀνηκόως, | sans avoir entendu, dans l’ignorance de |
ἀν-ήκω | être monté, s’être élevé, jusqu’à une certaine mesure, être parvenu au comble de la richesse, en être venu à ce degré d’audace, être parvenu, être au plus haut degré de vertu, s’élever, s’avancer, jusqu’au milieu des terres, aboutir à, cela ne mène à rien, ne prouve rien, se rattacher à, concerner, concerner quelqu'un, concerner quelque chose, avoir du rapport avec quelque chose, il t’appartient d’avoir, convenir, être approprié à, revenir, aux premiers discours |
ἀν-ηλάκατος, ος, ον | inhabile à manier la quenouille |
ἀν-ήλατος, ος, ον | non malléable |
ἀνηλεγέως, | sans pitié, cruellement |
ἀν-ηλεγής, ής, ές, | sans pitié, cruel |
ἀν-ηλεής, ής, ές, | sans pitié |
ἀνηλέητος, ος, ον, | indigne de pitié |
ἀν-ήλειπτος, ος, ον, | non oint, non graissé |
ἀνηλειψία, ας | sécheresse, malpropreté d’un corps non graissé |
ἀνηλεῶς, | sans pitié |
ἀν-ηλιάζω, | exposer au soleil |
ἀν-ήλιος, | sans soleil, sombre |
*ἀν-ήλιπος, | sans chaussures, nu-pieds |
ἀν-ηλόω-ῶ, | clouer à |
ἀν-ήμελκτος, ος, ον, | non trait |
ἀν-ήμερος, ος, ον, | non apprivoisé, sauvage |
ἀν-ημερόω-ῶ, | purger de bêtes sauvages |
ἀνημέρως, | d’une manière sauvage, durement |
ἀνηνεμέω-ῶ, | être à l’abri du vent |
ἀνηνεμία, ας | absence de vent, calme |
ἀν-ήνεμος, ος, ον, | sans vent, calme, à l’abri des coups de vent et de la tempête |
ἀνήνοθε | jaillir |
ἀν-ήνυτος, ος, ον | inachevé, sans fin, sans effet, sans résultat |
ἀνηνύτως | sans résultat, sans effet |
ἀν-ήνωρ, ορος, | qui n’est pas un homme, lâche |
ἀν-ηπύω | dire à haute voix, crier |
ἀνήρ | celui qui engendre, mâle, sans enfants mâles, homme, hommes et femmes, époux, mari, être arrivée à l’âge de prendre un mari, les époux récemment unis à elles, amant, homme, père des hommes et des dieux, un mortel, demi-dieux, de génération en génération, à quel ami appartient donc ce vieux débris d’homme ?, homme fait, enfant, jeune homme, homme fait, vieillard, être inscrit, passer dans la classe des hommes faits, homme, soyez hommes, amis !, beaucoup d’êtres humains, mais peu d’hommes, il te faut être un homme, si les généraux étaient des hommes, mais Ménélas compte parmi les hommes, roi, devin, pâtre, juges, Athéniens !, messieurs les dieux !, messieurs les chiens !, homme, individu, l’homme, celui-ci, celui-là, tout homme, chaque homme, homme par homme, simple particulier, devient |
ἀν-ηρέμητος, ος, ον, | qui n’a pas de repos |
ἀνηρεμήτως, | sans repos |
ἀν-ηρεφής, ής, ές, | non couvert |
ἀν-ήρης, ης, ες, | non uni, sans époux |
Ἀνήριστος, ου | Anèristos |
*ἀνηροσία, | défaut de labour |
ἀν-ήροτος, ος, ον, | non labouré |
ἀνησι-δώρα, ας | celle qui produit, des présents |
*ἀν-ήσσητος, | non vaincu, invincible |
ἄν-ηστις, εως | qui est à jeun, sobre |
ἀν-ήφαιστος, ος, ον, | sans Hèphæstos, auquel Hèphæstos est étranger, dont les flammes ne sont pas matérielles |
ἀν-ηχέω | faire résonner |
ἀνθεκτικός, ή, όν, | qui s’attache à |
Ἀνθεμίδης, ου | le fils d’Anthémiôn |
ἀνθεμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fleur |
Ἀνθεμοεισὶς λίμνη | lac d’Anthémoeisis |
ἀνθεμώδης, ης, ες, | fleuri |
ἀνθερίκη, ης | asphodèle |
ἀνθερικώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
ἀνθεσι-πότητος, ος, ον | qui voltige sur les fleurs |
Ἀνθεστήρια, | les Anthestèries, fête des fleurs, Anthestèriôn |
Ἀνθεστηριών, ῶνος | Anthestèriôn |
ἀνθευτικός, ή, όν, | qui fleurit |
2 ἄνθη, ης | floraison, pleine fleur, fleur, feuille |
Ἄνθη, ης | Anthè |
Ἀνθηδονία, ας | Anthèdonia |
Ἀνθηδονιάς, άδος | vigne d’Anthèdonia |
ἀνθηδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une abeille |
ἀνθ-ηδών, όνος | abeille, sorte de nèfle |
Ἀνθ-ηδών, όνος | Anthèdôn |
ἀνθήλη, ης | aigrette cotonneuse, chevelure de certaines plantes |
Ἀνθήλη, ης | Anthèlè |
ἀνθήμων, ων, | fleuri |
Ἀνθήνη, ης | Anthènè |
Ἀνθηνή, ῆς | Anthènè |
ἀνθηρο-γραφέω-ῶ | écrire d’un style fleuri |
ἀνθηρο-ποίκιλος, ος, ον, | brodé de fleurs |
ἀνθηρός, ά, όν | fleuri, éclatant, qui est dans sa fleur, dans toute sa force, folie dans toute sa violence |
ἀνθηρῶς, | en un langage fleuri |
Ἄνθης | Anthès |
ἄνθησις, εως | floraison |
ἀνθ-ησσάομαι, | céder à son tour, être à son tour condescendant, envers quelqu'un |
ἀνθ-ησυχάζω | se tenir tranquille à son tour |
ἀνθητικός, ή, όν, | qui fleurit |
ἀνθικός, ή, όν, | de fleurs |
ἀνθινός, ή, όν | végétal, nourriture végétale, de fleurs, préparé avec des fleurs, infusion de fleurs, huile faite d’essence de fleurs, brodé, vêtements brodés |
ἀνθ-ίστημι | placer en face, contre, opposer une personne à une autre, élever un trophée en face, à l’encontre d’un autre, mettre en parallèle, comparer avec, se placer en face de, s’opposer à, résister à, à quelqu'un, à quelqu'un, à quelque chose, lutter pour quelqu'un, pour quelque chose, tourner à l’encontre, tourner défavorablement |
ἀνθο-βαφής, ής, ές | teint en couleurs variées |
ἀνθοβαφική, ῆς | l’art de teindre en couleurs variées |
ἀνθοβόλησις, εως | action de s’épanouir en fleurs, floraison |
ἀνθο-κάρηνος, ος, ον | à la tête parée de fleurs |
ἀνθολκή, ῆς | action de tirer en sens contraire, résistance, contrepoids, correctif |
ἀνθομολόγησις, εως | agrément mutuel, convention, témoignage, actions de grâces, remerciement |
ἀνθ-οπλίτης, ου | adversaire armé |
ἀνθοσύνη, ης | floraison, fleur |
Ἄνθουσα, ης | Anthousa |
ἀνθο-φυής, ής, ές, | de la nature des fleurs, aux couleurs brillantes |
ἀνθρακευτός, ή, όν | carbonisé |
ἀνθρακηρός, ά, όν | qui concerne le charbon, de charbon |
ἀνθρακίτης, ου | anthracite |
ἀνθρακο-ειδής, ής, ές | semblable à du charbon |
ἀνθρακο-πώλης, ου | marchand de charbon |
ἀνθρακώδης, ης, ες | semblable à du charbon |
ἀνθρήνη, ης | bourdon |
ἀνθρήνιον, ου | nid de bourdons |
ἀνθρηνιώδης, ης, ες, | semblable à un nid de bourdons, disposé en cellules |
ἀνθρηνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un bourdon |
ἀνθρωπήϊος, η, ον, | d’homme, peau d’homme |
ἀνθρωπικός, ή, όν, | d’homme, humain, la vertu de l’homme, les affaires humaines, il est conforme à la nature humaine de |
ἀνθρωπινο-παθής, ής, ές | conforme à la nature, aux affections de l’homme |
ἀνθρώπινος, η, ον, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la vie humaine, le genre humain, les affaires humaines, qui provient de l’homme, preuves fournies par les hommes, qui convient à l’homme, propre à l’homme, nature humaine, sagesse humaine, ignorance humaine, avoir, étant homme, des sentiments humains, médiocre, petit |
ἀνθρωπο-γέννητος, ος, ον, | engendré par un homme |
ἀνθρωπό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un homme |
ἀνθρωπο-ειδής, ής, ές, | qui a forme humaine |
ἀνθρωπο-θηρία, ας | chasse aux hommes |
ἀνθρωποκομικός, ή, όν, | qui regarde le soin, le gouvernement des hommes |
ἀνθρωπο-λάτρης, ου | adorateur d’un homme, hérétique qui niait la divinité de Jésus-Christ |
ἀνθρωπο-νομικός, ή, όν, | qui concerne l’entretien, la nourriture des hommes |
ἀνθρωπο-παθής, ής, ές | qui a des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-πλάστης, ου | créateur, de l’homme |
ἀνθρωπο-ρραίστης, ου | fléau des hommes |
ἀνθρωπότης, ητος | nature humaine, humanité |
ἀνθρωπο-φυής, ής, ές, | qui a une nature d’homme |
Ἄνθυλλα, ης | Anthylla |
ἀνθυπαγωγή, ῆς | subordination, relation |
ἀνθυπαλλαγή, ῆς | échange de cas, de modes par hypallage |
ἀνθυπατικός, ή, όν | proconsulaire |
ἀνθ-υπηρετέω-ῶ, | rendre service à son tour |
ἀνθ-υπο-καθίστημι | substituer |
ἀνθ-υποχώρησις, εως | action de reculer à son tour |
ἀνθώδης, ης, ες, | fleuri |
ἀν-ιατρολόγητος, ος, ον, | ignorant de la médecine |
ἀν-ίημι | envoyer, lancer en haut, faire sourdre, faire jaillir, une source, une flamme, lancer un souffle, produire, un fruit, rien de ce que la terre produit, faire monter, faire remonter, laisser monter dans, donner accès en haut, à quelqu'un, faire saillir, mettre en saillie, qui est en saillie, byzantin bouton en saillie sur le tiroir, lâcher, lancer, lâcher des chiens, exciter, la Muse a poussé le chantre à chanter, laisser aller, lâcher, délivrer, de ses liens, ouvrir les portes, laisser aller un cheval, lui relâcher les rênes, laisser aller des chevaux à une allure rapide, lâcher la bride au peuple, chevaucher en laissant aller son cheval, permettre, laisser croître les cheveux, laisser quelqu'un faire à sa guise, lui ayant permis de chasser, relâcher, détendre, se relâcher d’une garde, de la pratique de la vertu, faire remise à quelqu'un de la peine de mort, faire remise des dettes, se relâcher de sa haine contre quelqu'un, laisser échapper l’hégémonie, laisser languir la guerre, relâché, odeur douce et sans âcreté, air tiède et doux, plaisirs licencieux, genre de vie facile, qui s’abandonne à l’amour de la liberté, au désir du gain, à la mollesse, qui se dégrade en une teinte plus pâle, l’accent grave, laisser se reposer, laisser un emplacement inculte pour un dieu, le consacrer à un dieu, être consacré, bois consacré, se relâcher, le vent tombait, les prix sont baissés, se relâcher de sa colère, il ne cesse de pleuvoir, il ne cessa pas de, poursuivre pendant, stades, mettre à découvert sur soi, découvrant son sein, écorcher, écorchant des chèvres, mais, |
Ἀνιηνός, οῦ | l’Anio |
ἀνίκητον, ου | sorte d’aneth |
ἀ-νίκητος, ος, ον | invincible |
Ἀ-νίκητος, ου | l’Invincible |
ἀνισίτης, ου | parfumé d’anis |
ἀνισο-ειδής, ής, ές | de forme inégale, différente |
ἀνισο-μήκης, ης, ες | de longueur inégale |
ἀνισο-παχής, ής, ές | d’épaisseur inégale |
ἀνισο-πλατής, ής, ές | de largeur inégale |
ἀνισο-σθενής, ής, ές | de force inégale |
ἀνισο-ταχής, ής, ές | de vitesse inégale |
ἀνισότης, | inégalité |
ἀνισο-ϋψής, ής, ές | de hauteur inégale, pol |
ἀν-ίστημι | faire se lever, faire lever quelqu'un en le tenant par la main, faire lever quelqu'un d’un siège, d’une couche, faire lever quelqu'un, faire lever du lit, ressusciter, relever, sauver, faire lever, lever, exciter, quelqu'un, exciter quelqu'un contre un adversaire, exciter une guerre, ériger, élever, une tour, des trophées, élever à quelqu'un une statue d’or, d’airain, se bâtir une ville, lever, le pied, faire monter, faire monter quelqu'un à la tribune, faire paraître pour soi, produire un témoin en sa faveur, relever, restaurer, rebâtir, des murs, restaurer des sacrifices en l’honneur des dieux, faire se lever et s’éloigner, lever le camp et quitter le pays, faire émigrer, transporter, hors de, pays dont les habitants ont été forcés d’émigrer, remettre, différer, ajourner une assemblée, se lever, de son siège, se leva et s’éloigna du billot qui portait l’enclume, se lever, pour aller prendre le repas du soir, se lever pour parler, il se leva pour faire une prédiction, se lever comme champion, se lever contre quelqu'un, pour lutter contre quelqu'un, se lever, sortir du lit, revenir des enfers, ressusciter, relever de maladie, s’élever, se dresser, sourdre, jaillir, prendre sa source dans une montagne, surgir, se produire, se lever pour partir, partir, à Argos, pour aller dans une maison, être forcé d’émigrer, être forcé par quelqu'un de quitter son pays, pays dépeuplé par une émigration, la ville est dévastée par la lance |
ἀνιστορησία, ας | ignorance de l’histoire |
ἀν-ιστόρητος, ος, ον | non renseigné sur, sur quelque chose, non mentionné dans l’histoire, inconnu |
ἀνιστορήτως, | sans renseignements sur, sans connaissance de |
ἀ-νόημα, ατος | trait de sottise |
ἀ-νοήμων, ων, ον, | insensé, irréfléchi |
ἀνοηταίνω, | être irréfléchi, insensé |
ἀνοητία, ας | irréflexion, sottise |
ἀ-νόητος, ος, ον | dont on n’a pas entendu parler, qu’on ne saisit pas par l’esprit, qui ne pense pas, qui ne comprend pas, inintelligent, sot, sottises, folies |
ἀνοήτως, | sottement, follement |
ἀνοιγή, ῆς | action d’ouvrir, de déployer |
ἀν-οίδησις, εως | gonflement, soulèvement |
ἀνοικειότης, ητος | manque de familiarité |
ἀν-οικοδόμησις, εως | reconstruction |
ἀν-οικοδόμητος, ος, ον, | non construit |
ἀν-οικονόμητος, ος, ον | qui n’est pas bien administré, ordonné, mal arrangé, qui administre mal |
ἀνοίκτης, ου | qui ouvre |
ἀνοικτός, ή, όν, | ouvert |
ἀνολκή, ῆς | action de tirer en haut, remorquage d’un navire à la sortie d’un port, tact |
ἀνομβρήεις, ήεσσα, ῆεν, | pluvieux |
ἀνόμημα, ατος | violation de la loi, illégalité, faute |
ἀν-ομίλητος, ος, ον | qui n’a pas de relations, insociable, sauvage, étranger à toute éducation, grossier, sauvage |
ἀν-ομογενής, ής, ές, | non homogène, non de même sorte |
ἀν-ομοειδής, ής, ές, | non de même espèce |
ἀν-ομόζηλος, ος, ον, | de goûts différents |
ἀ-νομοθέτητος, ος, ον, | non fixé, non réglé par la loi, sans règles, sans lois |
ἀν-ομοιοβαρής, ής, ές | non de même poids |
ἀν-ομοιογενής, ής, ές, | non du même genre |
ἀν-ομοιοειδής, ής, ές, | d’espèce différente |
ἀν-ομοιοκατάληκτος, ος, ον, | non terminé de même |
ἀν-ομοιομερής, ής, ές, | composé de parties dissemblables |
ἀνομοιο-σχήμων, ων, ον, | de forme dissemblable |
ἀνομοιότης, ητος | différence |
ἀνομοιώδης, ης, ες, | dissemblable |
ἀν-ομολογούμενος, η, ον, | non d’accord, contradictoire avec, non convenu |
ἀν-όνητος, ος, ον | vain, inutile, sans en jouir, en vain, qui ne tire pas profit de |
ἀνόρμητος, ος, ον, | excité |
ἀ-νόσητος, ος, ον, | sans être éprouvé par la maladie |
ἀνοσιότης, ητος | impiété sacrilège |
ἀνοσιούργημα, ατος | action sacrilège, sacrilège |
ἀ-νόστητος, ος, ον | qui ne revient pas, d’où l’on ne revient pas |
ἀ-νουθέτητος, ος, ον | non blâmé, non averti, qui ne souffre pas d’avertissement, de réprimande |
ἀνουτητί | sans frapper |
ἀνοχή, ῆς | action de tirer, action de retenir, arrêt, suspension, suspension d’armes, armistice, conclure un armistice, accorder un armistice, repos, loisir, donner à quelqu'un le loisir, le temps de, jours fériés des Romains, patience, longanimité |
ἀνοχλησία, ας | tranquillité assurée, sécurité |
ἀνοχλητικῶς, | en soulevant |
ἀνταγωνιστής, οῦ | adversaire, émule, rival de quelqu'un en richesse, rival en amour, opposé à un système d’éducation |
ἀντακολούθησις, εως | conséquence réciproque |
ἀντ-ακρωτήριον, ου | promontoire opposé |
ἀντανακλαστικός, ή, όν, | qui se réfléchissent mutuellement, réciproques |
ἀντανακοπή, ῆς | répercussion |
ἀντ-αναπίμπλημι, | remplir en retour |
ἀντ-αναπληρόω-ῶ | compléter en échange, substituer, mettre en balance, contrebalancer les plus riches par les plus pauvres |
ἀνταναπλήρωσις, εως | action de compléter en échange, de suppléer |
Ἀντάνδρη, ης | Antandrè |
ἀντ-ανίστημι | lever en retour, lever contre, se lever en face, contre, résister à, lutter l’un contre l’autre |
ἀνταποδοτικός, ή, όν | rémunératoire, corrélatif |
ἀντ-αποθνῄσκω, | mourir à son tour |
ἀνταποστροφή, ῆς | aversion mutuelle |
Ἀντ-άρης, εος | Antarès, en face de, Mars |
ἀντ-αρκτικός, ή, όν, | antarctique, austral, opposé à la région de la Grande-Ourse, au Nord |
ἀντάρτης, ου | rebelle, révolté |
ἀντ-αυγής, ής, ές, | qui réfléchit, renvoie la lumière |
ἀντ-αφίημι | laisser tomber à son tour, laisser couler ses larmes à son tour |
ἀντέγκλημα, ατος | accusation en retour, récrimination |
ἀντεγκληματικός, ή, όν, | de récrimination, d’excuse |
ἀντεισαγωγή, ῆς | substitution, allégation à l’encontre, compensatio |
ἀντ-εκπλήσσω, | épouvanter de son côté |
ἀντ-εκτίθημι | exposer à la place, exposer par contre |
ἀντ-εμβοή, ῆς | cri en réponse |
ἀντεμβολή, ῆς | emboîtement |
ἀντ-εμπήγνυμι | enfoncer, ficher contre |
ἀντ-εμπίπλημι | emplir à son tour, emplir en retour, de quelque chose |
ἀντ-εμπίπρημι | incendier en retour, à son tour |
ἀντεμπλοκή, ῆς | enlacement, embrassement mutuel |
ἀντ-εντίθημι | introduire à la place de |
ἀντεξαγωγή, ῆς | marche contre, opposition |
ἀντεξεταστικός, ή, όν, | apte, habitué à comparer, qui compare |
ἀντ-εξηγέομαι-οῦμαι, | interpréter en un sens contraire |
ἀντεξήγησις, εως | observation critique |
ἀντεξόρμησις, εως | action de s’élancer contre |
ἀντ-επαφίημι | lâcher à son tour contre |
ἀντ-επηχέω-ῶ, | étourdir de bruit, de cris |
ἀντ-επίρρημα, ατος | partie de la parabase |
ἀντεπιστροφή, ῆς | action de retourner contre |
ἀντ-επιτίθημι | appliquer à son tour, en échange, remettre en échange, en réponse, attaquer à son tour |
ἀντ-επιχείρησις, εως | contre-attaque, argument contraire |
ἀντ-εραστής, οῦ | rival en amour |
ἀντ-εργάτης, ου | qui agit contre, opposant |
ἀντευεργετικός, ή, όν, | disposé à rendre bienfait pour bienfait |
ἀντ-εύκρατος ζώνη | la zone tempérée opposée à |
ἀντ-ευφημέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-ευχαριστητέον | il faut avoir de la reconnaissance en échange |
ἀντ-εφήδομαι, | se réjouir à son tour |
ἀντ-εφίστημι, | opposer |
ἀντεφόρμησις, εως | attaque impétueuse contre |
ἄντη, ης | prière |
*ἀντήεις, | hostile, ennemi |
ἀντ-ήλιος, ος, ον | qui regarde le levant, exposé au soleil, statues des dieux exposées au soleil, brillant comme le soleil, produit par la réflexion du soleil, anthélie |
ἀντ-ημοιβός, ός, όν, | qui rémunère |
ἄντην | en face, regarder en face, semblable, à le voir en face, à quelqu'un, je, tiendrai tête, venir en face, en face de tous, publiquement, ouvertement, je me baignerai sous les yeux de tous, faire des reproches publics, en face de, vis-à-vis de |
Ἀντηνορίδης, ου, | fils, descendant d’Antènor, les descendants d’Antènor, les Troyens |
ἀντ-ήνωρ, ορος | qui tient la place d’un homme |
Ἀντ-ήνωρ, ορος | Anténor |
ἀντ-ηρέτης, ου | qui rame à la rencontre de, adversaire |
ἀντ-ήρης, ης, ες | situé en face, qui s’offre aux regards, qui se place au-devant de, adversaire, opposé, contraire, qui se fait par devant, coups reçus par devant en pleine poitrine |
ἀντηρίς, ίδος | contre-étai, contre-fiche, jambe de force, ouverture, naseaux d’un cheval |
ἄντηστις | rencontre, en face |
ἀντ-ηχέω-ῶ | pousser un cri, retentir contre, faire retentir en réponse |
ἀντήχησις, εως | retentissement |
ἄντ-ηχος, ος, ον, | qui résonne en réponse |
Ἀντιάτης, ου | habitant, originaire d’Antium |
ἀντι-βάδην | en résistant |
ἀντιβατικός, ή, όν | qui résiste, opposé à |
ἀντι-βοηθέω-ῶ, | venir à son tour au secours de |
ἀντιβολή, ῆς | comparaison, collation de deux textes, discussion |
ἀντιβόλησις, εως | prière, supplication |
Ἀντι-βρότη, ης | Antibrotè |
ἀντι-γενεηλογέω | attribuer une autre généalogie |
Ἀντιγενείδης | Antigéneidès |
Ἀντι-γένης, ους | Antigénès |
ἀντι-γηροτροφέω-ῶ, | nourrir, soutenir un vieillard par reconnaissance |
Ἀντι-γόνη, ης | Antigonè |
Ἀντιγονικός, ή, όν, | d’Antigone |
ἀντιγραφή, ῆς | écrit en réponse, réponse à un écrit, à une lettre, réplique, réfutation, opposition, mémoire du défendeur, du demandeur, plaidoyer, demande contraire, transcription, copie, action de transcrire, de copier |
ἀντι-δημαγωγέω-ῶ | être chef d’un parti populaire contre un chef rival |
ἀντι-δημιουργέω-ῶ, | être rival comme artisan, de quelqu'un, pour quelque chose |
ἀντιδιασταλτικός, ή, όν, | qui distingue, oppose |
ἀντιδιαστολή, ῆς | distinction avec opposition |
ἀντι-διατίθημι, | prendre des dispositions contre, punir, être dans des dispositions contraires, résister, être opposant |
ἀντι-δομή, ῆς | construction en face de, à la place de, tact |
Ἀντιδωρίδης | Antidôridès |
ἀντί-ζηλος, ου | adversaire, rival |
ἀντι-ζηλόω-ῶ, | être rival de, rivaliser avec |
ἀντι-ζητέω-ῶ, | chercher de son côté |
ἀντιθετικός, ή, όν | qui fait opposition, contraste, antithétique, qui se correspond |
ἀντι-θήγω, | aiguiser, exciter contre, à son tour |
ἀντι-κάθημαι | camper en face, être établi en face |
ἀντι-καθίστημι | établir, poster en face, opposer, à une autre, placer quelqu'un en face de quelqu'un, opposer une troupe à une autre, mettre à la place, en échange de, mettre une personne à la place d’une autre, remplacer une personne par une autre, mettre une chose en remplacement d’une autre, changer les dispositions de quelqu'un, dans le sens de quelque chose, s’établir en face de, s’opposer, résister à, prendre, occuper la place de, de quelqu'un |
ἀντι-καταθνῄσκω | mourir à son tour |
ἀντικαταλλαγή, ῆς | échange |
ἀντι-καταπλήσσω, | effrayer à son tour |
ἀντι-κατηγορέω-ῶ | accuser à son tour, changer de catégorie, transposer l’attribut, faire de l’attribut le sujet, du sujet l’attribut |
ἀντι-κατηγορία, ας | contre-accusation |
ἀντι-κηδεύω, | honorer à l’égal de |
ἀντι-κηρύσσω, | faire publier une déclaration contraire |
ἀντικίνησις, εως | mouvement en sens contraire |
Ἀντικλείδης, ου | Antikleidès |
Ἀντι-κλῆς, έους | Antiklès |
ἀντικνημίζω, | frapper sur l’os du devant de la jambe |
ἀντι-κνήμιον, ου | os du devant de la jambe, jambe |
ἀντικοπή, ῆς | action de repousser violemment, résistance, choc, collision |
ἀντικοπτικός, ή, όν, | qui repousse |
Ἀντι-κράτης, ους | Antikratès |
ἀντίκτησις, εως | acquisition d’une chose en échange d’une autre |
Ἀντικυρικός, ή, όν, | d’Anticyre, l’ellébore, la plante d’Anticyre |
ἀντιλαβή, ῆς | ce qui sert à saisir une chose, action de se saisir de, prise que l’on a sur quelque chose, prise que l’on donne sur soi, motif de reproche, d’objection |
ἀντίληξις, εως | action reconventionnelle |
ἀντιληπτικός, ή, όν | propre à saisir, à percevoir, qui empêche toute prise, qui facilite le glissement |
ἀντιλήπτωρ, ορος | protecteur |
ἀντίληψις, εως | action de recevoir en retour, en échange, importation, contradiction, incertitude, équivoque, action de se saisir de, de s’attribuer, action de percevoir par les sens, tomber sous les sens, action de saisir par l’intelligence, conception, intelligence de, action de s’attacher à, action de prendre racine, action de protéger, soutien, défense, secours, sous la forme, action de se charger, action de s’attaquer à, objection, réfutation, état de celui qui est saisi, maladie, affection |
ἀντιλογικός, ή, όν, | propre à la discussion, à la controverse, l’art de discuter, la dialectique, dialecticiens versés dans l’art de la controverse, controversistes |
ἀντιλύπησις, εως | vexation, taquinerie réciproque |
ἀντιμαρτύρησις, εως | témoignage contraire |
ἀντιμάχησις, εως | lutte, résistance |
ἀντιμαχητής, οῦ | adversaire |
ἀντι-μεθίστημι, | transporter d’un côté à un autre, bouleverser, se transporter d’un autre côté, changer de place mutuellement, prendre la place l’un de l’autre |
Ἀντιμενίδης | Antiménidès |
ἀντιμεσουράνημα, ατος | méridien opposé |
ἀντιμεταβολή, ῆς | réversion, répétition de mots dans un ordre inverse |
ἀντιμετάληψις, εως | action de prendre en échange, échange, changement |
ἀντιμέτρησις, εως | compensation |
ἀντι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner contre, imaginer en guise de défense, imaginer qqe expédient pour lutter contre une difficulté |
ἀντιμηχάνημα, ατος | engin, invention contre, moyens employés pour la défense d’une place, Polyen |
ἀντιμίμησις, εως | contrefaçon |
ἀντι-μνηστεύω, | être prétendant en rivalité avec un autre |
Ἀντί-μνηστος, ου | Antimnèstos |
ἀντι-μυκτηρίζω, | railler à son tour, en retour |
ἀντι-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux, et |
ἀντι-νήχομαι, | nager contre, en remontant |
ἀντινομικός, ή, όν, | qui concerne la contradiction entre les lois |
Ἀντιο-δημίς | Antiodèmis |
Ἀντι-όπη | Antiopè |
ἀντι-παθής, ής, ές | qui a des sentiments, des propriétés contraires à, opposé à, efficace contre la souffrance, remède contre la souffrance, éprouvé, ressenti mutuellement |
ἀντιπαλαιστής, οῦ | adversaire dans une lutte |
ἀντιπαραβολή, ῆς | rapprochement, comparaison |
ἀντιπαραγωγή, ῆς | mouvement en avant contre, hostilité |
ἀντιπαράκλησις, εως | exhortation en échange, exhortation mutuelle |
ἀντι-παραπήγνυμι | mettre en opposition |
ἀντι-παρασκευή, ῆς | préparatifs de résistance |
ἀντι-παρατίθημι, | mettre en parallèle, comparer, opposer |
ἀντι-παρεισαγωγή, ῆς | action d’introduire à son tour |
ἀντιπαρεξαγωγή, ῆς | moyens d’attaque dans une discussion |
ἀντι-παρηγορέω-ῶ, | consoler par ses exhortations |
ἀντι-παρήκω, | s’étendre, s’avancer parallèlement à |
ἀντι-παρρησιάζομαι, | parler à son tour avec franchise |
Ἀντιπατρίδης, ου | Antipatridès |
ἀντι-πενθής, ής, ές, | qui cause de la douleur à son tour, en retour |
ἀντιπεπόνθησις, εως | corrélation, rapport inverse |
ἀντιπέρηθεν, | en venant de l’autre côté |
ἀντιπεριαγωγή, ῆς | mouvement circulaire en sens contraire, révolution |
ἀντι-περιηχέω-ῶ, | retentir tout autour |
ἀντι-περιΐστημι | presser autour, comprimer circulairement, disposer autour à l’encontre, envelopper quelqu'un de terreurs et de périls, se changer en une substance contraire |
ἀντι-περιστροφή, ῆς | conversion, évolution en sens contraire |
ἀντί-πηξ, ηγος | corbeille, berceau d’enfant |
ἀντι-πηρόω-ῶ, | mutiler par vengeance |
ἀντιπλήκτης, ου | qui rend coup pour coup |
ἀντιπλήξ, ῆγος | battu des flots |
ἀντίπληξις, εως | action de frapper à son tour |
ἀντι-πληρόω-ῶ | combler les vides, équiper, contre, remplir à son tour |
ἀντι-πλήσσω, | frapper à son tour |
ἀντιποίησις, εως | pratique de, revendication |
ἀντιπρακτικός, ή, όν, | qui agit à l’encontre, adversaire |
ἀντι-προβολή, ῆς | proposition à la place d’un autre |
ἀντι-προκαταληπτέον, | il faut prendre les devants à la place de, à son tour |
ἀντι-προστίθημι, | ajouter à son tour, en retour |
ἀντι-προτίθημι | poster en avant, en haut à son tour |
ἀντιπτωτικός, ή, όν, | qui concerne l’, employé par |
ἀντι-ρρήγνυμι | briser contre |
ἀντίρρησις, εως | discussion, querelle, contradiction, réfutation |
ἀντιρρητέον, | il faut contredire |
ἀντιρρητικός, ή, όν, | qui contredit, qui réfute |
ἀντι-ρρητορεύω, | parler en rhéteur contre, déclamer contre |
ἀντιρροπίη, ης | équilibre, symétrie |
ἀντι-σηκόω-ῶ | faire contrepoids, contrebalancer, quelque chose, peser deux fois autant que quelque chose, compenser une chose par une autre |
ἀντισήκωσις, εως, | contrepoids, compensation |
ἀντι-σημαίνω | faire un signe à son tour, en échange, donner des présages contraires |
ἀντι-σήπομαι, | se gâter à son tour |
Ἀντι-σθένης, | Antisthène |
ἀντι-σοφιστής, οῦ | habile adversaire |
ἀντισπαστικός, ή, όν | rétractile, antispastique |
Ἄντισσα, ης | Antissa |
ἀντιστασιαστής, οῦ | qui est d’un parti contraire, adversaire politique |
ἀντιστασιώδης, ης, ες | qui fait opposition |
ἀντιστάτης, ου | adversaire, montant de face, pied-droit de front |
ἀντιστατικός, ή, όν | propre à un rapprochement, à une comparaison |
ἀντιστήριγμα, ατος | appui, support |
ἀντιστηριγμός, οῦ | résistance |
ἀντι-στηρίζω | soutenir, supporter, résister |
ἀντιστρατηγέω-ῶ | commander l’armée ennemie, commander une expédition contre, commander à la place du général, être propréteur |
ἀντιστρατήγημα, ατος | manœuvre, stratagème de l’ennemi |
ἀντι-στράτηγος, ου | général de l’armée ennemie, propréteur, proconsul |
ἀντι-στρατιώτης, ου | soldat ennemi, ennemi, adversaire |
ἀντιστροφή, ῆς | action de se retourner, antistrophe dans les chœurs antiques, action de rétorquer un argument, renversement, transposition des termes d’une proposition, inversion |
ἀντι-σύγκλητος, ου | anti-sénat |
ἀντι-σφήν, ῆνος | coin en sens contraire, contre-coin, byzantin |
ἀντι-σχηματίζω | retourner une figure contre l’adversaire |
ἀντιτακτικός, ή, όν, | capable de résister |
ἀντι-ταχής, ής, ές | qui s’avance rapidement contre |
ἀντιτέχνησις, εως | action d’opposer une manœuvre à une autre, concurrence dans une profession |
ἀντι-τηρέω-ῶ, | observer à son tour |
ἀντι-τίθημι | placer en face, opposer, mettre aux prises une personne avec une autre, s’opposer à, résister à, rapprocher, comparer, une chose avec une autre, mettre à la place de, donner en retour, en récompense, en compensation, quelque chose, se compenser, se faire équilibre, substituer, une chose à une autre |
ἀντιτιμώρησις, εως | vengeance |
ἀντι-τυπής, ής, ές | qui résiste fermement, dur, rude |
Ἀντιφάνης, εος-ους | Antiphanès |
Ἀντιφάτης, ου | Antiphatès |
ἀντιφατικός, ή, όν | contradictoire |
ἀντί-φημι, | contredire, répliquer |
Ἀντί-φημος, | Antiphèmos |
ἀντιφίλησις, εως | affection en retour |
ἀντι-φυλακή, ῆς | action de se tenir mutuellement sur ses gardes, de veiller à ne pas se heurter mutuellement |
ἀντιφύσημα, ατος | souffle en sens contraire |
ἀντιφύσησις, | action de souffler en sens contraire |
Ἀντι-χάρης | Antikharès |
ἀντι-χορηγέω-ῶ | être rival comme chorège, être chorège en concurrence avec quelqu'un, fournir en retour |
ἀντι-χόρηγος, ου | chorège rival |
ἀντίχρησις, εως | usage d’une chose pour une autre |
ἀντι-χρησμοδοτέω-ῶ, | rendre un oracle à son tour |
ἀντι-ψηφίζομαι | rendre un vote, un décret contraire |
ἀντί-ψηφος, ος, ον, | qui vote, se déclare contre |
ἄντλημα, ατος | sorte de seau pour puiser, eau qu’on verse sur une plaie, sur une blessure |
ἄντλησις, εως | action de puiser de l’eau |
ἀντλητήρ, ῆρος | écope, seau pour vider l’eau d’un navire |
ἀντοικοδομητεόν, | byzantin |
ἀντολίη, ης, | orientale |
Ἀντολίη, ης | Antoliè |
ἀντολίηθε, | de l’orient |
ἀντολίηνδε, | vers l’orient |
ἀντολικός, ή, όν, | de l’orient |
ἀντ-ονίνημι | aider à son tour, en retour |
ἀντοχή, ῆς | action de retenir avec force, cohésion |
ἀντρίτης, ου | habitant de cavernes |
ἀντρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une caverne |
ἀντρο-φυής, ής, ές, | qui offre des cavernes naturelles |
ἀντρο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les cavernes |
ἀντρώδης, ης, ες, | rempli de cavernes, caverneux |
ἀντ-ῳδή, ῆς | chant répondant à un autre, antistrophe |
ἀντωνυμικός, ή, όν | pronominal |
ἀν-υπέρβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀνυπερβλήτως, | sans mesure, à l’excès |
ἀν-υπερηφάνως | sans hauteur, sans fierté |
ἀν-υπήκοος, ος, ον, | qui n’obéit pas, indocile à |
*ἀν-υπηρέτητος, | sans serviteur |
ἀνυποδησία, ας | action d’aller pieds nus |
ἀνυποδητέω-ῶ, | aller pieds nus |
ἀν-υπόδητος, ος, ον, | qui va pieds nus |
ἀν-υπομενετός, ή, όν, | qu’on ne supporte pas |
ἀν-υπομόνητος, ος, ον, | insupportable |
ἀν-υπονόητος, ος, ον | non soupçonné, non suspect, inattendu, qui ne soupçonne pas, qui ne prévoit pas |
ἀνυπονοήτως, | sans être soupçonné, sans soupçonner |
ἀν-υποσημείωτος, ος, ον, | non rappelé par une désignation, non désigné |
ἀν-υποτίμητος, ος, ον | non taxé d’une amende, non condamné |
ἀνυποτιμήτως | sans amende, impunément |
Ἀνύτη, | Anytè |
ἀνωγή, ῆς | conseil, commandement |
ἀν-ώδης, ης, ες, | sans odeur |
ἀν-ωμολόγητος, ος, ον, | non avoué |
ἀνώτατος, η, ον, | le plus haut, le plus élevé, la région supérieure |
ἀνωτερικός, ή, όν | qui agit par en haut, situé dans l’intérieur des terres |
ἀν-ωφελής, ής, ές | qui refuse assistance, inutile, vain, nuisible à |
ἀν-ωφέλητος, ος, ον | inutile, qui ne procure aucun profit à, à qui l’on ne peut être utile |
ἀνω-φερής, ής, ές | qui monte, tend à monter, qui monte à la tête, capiteux, qui porte en haut |
ἀξι-αγάπητος, ος, ον | digne d’être aimé |
ἀξι-αφήγητος, ος, ον, | digne d’être exposé, raconté |
ἀξι-ήκοος, ος, ον, | digne d’être entendu, écouté |
ἀξίνη, ης | hache, cognée |
ἀξιό-ζηλος, | digne d’envie |
ἀξιό-θρηνος, ος, ον, | lamentable |
ἀξιο-καταφρόνητος, ος, ον, | digne de mépris |
ἀξιο-κοινώνητος, ος, ον, | digne d’être fréquenté |
ἀξιό-κτητος, ος, ον, | digne d’être acquis, possédé |
ἀξιο-μάθητος, ος, ον | digne d’être appris, Éph |
ἀξιο-μίμητος, | digne d’être imité |
ἀξιο-μισής, ής, ές | digne de haine, haïssable |
ἀξιο-μνημόνευτος, ος, ον, | mémorable |
ἀξιο-πενθής, ής, ές, | déplorable |
ἀξιο-πρεπής, ής, ές, | décent, convenable, majestueux |
ἀξιο-στράτηγος, | digne de commander à des troupes, digne du commandement |
ἀξιο-τίμητος, ος, ον | digne d’être honoré |
ἀξιο-φίλητος, ος, ον | digne d’être aimé |
ἀξιωματικός, ή, όν | qui a un air d’autorité, de dignité, élevé en dignité, qui concerne une requête, une supplique, qui parle par axiomes, sentencieux |
ἀξον-ήλατος, ος, ον | qui tourne sur son axe |
ἀοιδή, ῆς | chant, art du chant, chant, sujet de chant, renommée qui sera chantée par les aèdes |
ἀοιδο-θέτης, ου | qui compose des chants |
ἀοιδοσύνη, ης | chant |
ἀ-οίκητος, ος, ον | inhabité, inhabitable, sans maison |
ἀολλήδην, | en masse compacte, en foule, ensemble |
ἀ-ολλής, ής, ές | pressé, compact, en foule, réuni, tous deux ensemble |
ἀοργησία, ας | absence de colère, de passion, indifférence, calme, égalité de l’âme |
ἀ-όργητος, ος, ον, | qui ne se fâche pas, indifférent, doux, calme |
ἀοργήτως, | sans emportement |
ἀοριστώδης, ης, ες, | indéfini |
ἀ-όρμητος, ος, ον, | sans élan, sans volonté |
Ἀορρατία λίμνη | le lac Aorratia |
ἀορτή, ῆς | aorte, les bronches, sac, besace |
ἀορτήρ, ῆρος | courroie d’un havresac, baudrier, ceinturon, chevaux de trait |
ἀ-όρχης, ης, ες, | sans testicules |
ἀοσσητήρ, ῆρος | qui vient au secours de, défenseur |
ἀοχλησία, ας | tranquillité ininterrompue |
ἀ-όχλητος, ος, ον, | non troublé, tranquille |
ἀοχλήτως, | sans trouble, tranquillement |
ἀπαγγελτήρ, ῆρος | qui vient annoncer, messager |
ἀπαγγελτικός, ή, όν, | qui énonce, qui expose, la faculté d’exprimer |
ἀ-παγής, ής, ές | non fixé, non compact, sans consistance, mou, flasque |
ἀπαγορευτικός, ή, όν | prohibitif |
ἀπαγωγή, ῆς | action d’emmener, une armée, action d’emporter un mort, rapt de femmes, arrestation d’un malfaiteur pris en flagrant délit et amené devant le magistrat, action en justice pour un procès contre un malfaiteur de ce genre, action de faire dévier du droit chemin, vers le mal, réduction à l’absurde, action de s’acquitter de, paiement, action d’être emmené en captivité |
Ἀπ-αθηναῖοι, ων | Athéniens dégénérés |
ἀ-παθής, ής, ές | qui ne souffre pas, n’a pas eu à souffrir, de la part de quelqu'un, non atteint, non endommagé, intact, sain et sauf, qui n’a subi aucune modification, qui n’éprouve pas, n’a pas éprouvé, qui n’est pas, n’a pas été affecté par, qui ne connaît pas la maladie, la fatigue, non affecté par quelque chose, qui ne connaît pas les commodités de la vie, que rien n’affecte, insensible, impassible, résistant, inébranlable, byzantin, intransitif, d’où la souffrance est absente. |
ἀ-παιδαγώγητος, ος, ον | sans précepteur, sans guide, non instruit de |
ἀπ-αιόλη, ης | tromperie, la Fraude |
ἀπαίτημα, ατος | réclamation, demande instante |
ἀπαιτητής, οῦ | exacteur, collecteur de taxes |
ἀπαιώρημα, ατος | objet suspendu |
ἀπαιώρησις, εως | action de suspendre |
ἀπ-ακμή, ῆς | déclin |
ἀπάλγησις, εως | insensibilité à la douleur |
ἀπαλειπτικός, ή, όν, | qui peut effacer |
ἀπαλέξησις, εως | action de repousser, de se défendre |
ἀπ-αληθεύω | dire la vérité |
ἀπαλλαγή, ῆς | séparation, départ, séparation de l’âme d’avec le corps, séparation d’avec la vie, mort, retraite de combattants, qui se séparent les uns des autres, séparation de deux époux, divorce, moyen d’échapper, délivrance, de fatigues, de maux, de la crainte, de la guerre |
ἀπαλλακτής, οῦ | qui affranchit, libérateur |
ἀπαλλακτικός, ή, όν, | qui peut délivrer, qui délivre de |
ἁπαλός, ή, όν | tendre, délicat, genre de vie délicat, les doux rayons du soleil, rire d’un rire aimable, mou, efféminé |
ἁπαλότης, ητος | mollesse, délicatesse |
ἁπαλο-τρεφής, ής, ές | délicatement nourri |
ἁπαλώδης, ης, ες | d’apparence tendre et délicate |
Ἀπαμεῖτις λίμνη | le lac d’Apameia |
ἀπαναχώρησις, εως | action de s’éloigner de |
ἀπάνθησις, εως | chute des fleurs |
ἀπ-ανίστημι | faire se lever et emmener, emmener, faire partir, éloigner, sortir de, partir de, sortir de la Macédoine, évacuer la Macédoine, s’éloigner d’une ville, lever le siège d’une ville, lever le siège, quitter son pays, émigrer |
ἁπάντῃ, | partout, de tous côtés |
ἀπάντημα, ατος | rencontre |
ἀπάντησις, εως | rencontre, action d’aller au-devant de, entrevue, escorte qui vient au-devant de quelqu'un, réponse |
ἀπάντλησις, εως | action de puiser, d’épuiser |
ἀπάπη, ης | pissenlit |
ἀ-παράβλητος, ος, ον, | incomparable |
ἀ-παραίτητος, ος, ον | inexorable, inflexible, à l’égard de quelqu'un, au sujet de quelque chose, qu’on ne peut détourner, inévitable, irréparable, irrémédiable, qu’on ne peut repousser |
ἀπαραιτήτως, | inexorablement, durement, sans pouvoir fléchir |
ἀ-παράκλητος, ος, ον, | qui n’a pas reçu d’ordre, qui agit de son propre mouvement |
ἀπαρακολουθησία, ας | inconséquence, précipitation téméraire |
ἀ-παρακολούθητος, ος, ον, | inconséquent, téméraire |
ἀπαρακολουθήτως, | avec inconséquence |
ἀ-παραμίλλητος, ος, ον | contre qui l’on ne peut lutter |
ἀ-παραμύθητος, ος, ον | que l’on ne peut fléchir par la parole, inexorable, inconsolable |
ἀπαραμυθήτως | sans qu’on puisse corriger |
ἀ-παραποίητος, ος, ον, | non contrefait |
ἀ-παρασήμαντος, ος, ον, | non signalé, non distingué |
ἀ-παρασημείωτος, ος, ον, | non signalé, non annoté |
ἀ-παρασχημάτιστος, ος, ον | qui ne peut pas prendre la forme de, qui n’a pas de forme correspondante, neutre qui n’a pas de correspondant masculin |
ἀ-παρατήρητος, ος, ον, | non observé, qui ne peut être observé |
ἀπαρατηρήτως, | sans précautions |
ἀ-παραχώρητος, ος, | qui ne se retire pas, qui persiste, obstiné, inflexible |
ἀπαραχωρήτως, | sans reculer, sans céder |
ἀ-παρεγχείρητος, ος, ον | inattaquable, irréprochable |
ἀπαρεγχειρήτως, | incontestablement |
ἀ-παρενθύμητος, ος, ον | qui ne se laisse pas distraire, soigneux, attentif |
ἀπαρενθυμήτως | sans distraction, avec attention |
ἀ-παρενόχλητος, ος, ον, | qui ne se laisse pas troubler |
ἀ-παρηγόρητος, ος, ον | que l’on ne peut satisfaire, insatiable, inconsolable |
ἀπαρηγορήτως, | inflexiblement |
ἀπαρίθμησις, εως | dénombrement, paiement d’une dette |
ἀπαρίνη, ης | gratteron |
ἀπαρινής, ής, ές | de gratteron |
ἀπάρνησις, εως | action de renier, de renoncer |
ἀπαρνητικῶς, | en reniant |
ἀ-παρόρμητος, | non excité, inerte, ThÉagÈs |
ἀ-παρρησίαστος, | qui ne parle pas librement, franchement |
ἀπαρρησιάστως, | sans liberté de parole |
ἀπάρτημα, ατος | bijou, ornement suspendu |
ἀπαρτής, ής, ές, | suspendu |
ἀπάρτησις, εως | action de suspendre, séparation |
ἀπ-αρχή, ῆς | offrande par laquelle on commençait un sacrifice, offrande des prémices, prémices, les premiers fruits, part prélevée sur la fortune, sur un butin, choix d’hommes offerts à un dieu, offrir pour le sacrifice, apporter, présenter les prémices, la fleur, le choix |
ἀπάτη, ης | tromperie, fraude, trahison, ce qui trompe nos désirs, la Fraude, ruse, artifice, ruse de guerre, amusement, passe-temps |
ἀπατήλιος, ος, ον | trompeur, mensonger |
ἀπατήλως, | d’une façon trompeuse |
ἀπάτημα, ατος | ruse, stratagème, tact |
ἀπατήμων, ων, ον, | trompeur |
ἀπατ-ήνωρ, ορος | qui trompe les hommes, fourbe |
ἀπατητικός, ή, όν | trompeur |
ἀ-πάτητος, ος, ον | inaccessible |
ἀπαυγαστικός, ή, όν, | qui brille au loin, resplendissant |
ἀπαύδησις, εως | abattement |
ἀπ-αυθάδημα, ατος | trait d’arrogance |
ἀπ-αυθημερίζω, | faire un trajet en un jour |
ἀπ-αύξησις, εως | décroissance |
ἀπαφητός, ός, όν | qu’on peut éluder |
ἀ-πειθής, ής, ές | désobéissant, indocile, qui désobéit à quelqu'un, difficile à manier, résistant, commettre des actes de désobéissance, être désobéissant, qui ne persuade pas, qui inspire de la défiance, suspect, non attrayant, répugnant |
ἀπειλή, ῆς | menace, menace par parole, caractère menaçant d’une chose, menace, menace, danger de suffocation, HÉRas, les abcès qui menacent de se former, jactance, vanterie |
ἀπείλημα, ατος | menace |
ἀπείλησις, εως | menace |
ἀπειλητήρ, ῆρος | qui menace |
ἀπειλητήριος, α, ον | menaçant |
ἀπειλητής, οῦ | qui menace |
ἀπειλητικός, ή, όν | menaçant |
ἀπειλητικῶς, | avec menace |
ἀπειλη-φόρος, ος, ον | qui porte la menace, menaçant |
Ἀπειραίη, ης | d’Épire |
Ἀπείρηθεν | d’Épire |
ἀπειρο-βαθής, ής, ές | d’une profondeur infinie |
ἀπειρο-ειδής, ής, ές, | infini |
ἀπειρο-μεγέθης, ης, ες, | infiniment grand |
ἀπειρο-παθής, ής, ές | qui souffre infiniment |
ἀπεκδοχή, ῆς | attente |
ἀπεκλεκτικός, ή, όν, | propre à rejeter en choisissant |
ἀπεκλογή, ῆς | action de rejeter en choisissant |
ἀ-πέκτητος, ος, ον, | non peigné |
ἀπ-εκτίθημι, | déposer |
ἀπελάτης, ου | ravisseur |
ἀπελεγκτής, οῦ | celui qui réfute, Œnom |
ἀ-πελέκητος, ος, ον | non dégrossi avec la hache, rude, grossier |
ἀπελευθερικός, ή, όν, | d’affranchi, fils d’affranchi |
Ἀπελλῆς, οῦ | Apellès |
ἀπέλλητοι, ov | antagonistes |
ἀπεμπόλησις, εως | vente |
ἀπεμπολητής, οῦ | vendeur, marchand |
ἀπ-εμφερής, ής, ές, | dissemblable |
ἀ-πενθής, ής, ές, | exempt de deuil |
ἀ-πένθητος, ος, ον | non regretté, qui ne s’afflige pas |
ἀπενιαύτησις, εως | exil d’un an, exil |
ἀπ-εξηγέομαι-οῦμαι, | raconter en détail, Éph |
ἀπεργαστικός, ή, όν, | qui peut produire, l’art de produire, d’achever |
ἀπ-ερημόω-ῶ | laisser isolé, être délaissé, être privé, de quelque chose |
ἀπ-ερητύω | arrêter, retenir |
ἀ-περίβλητος, ος, ον, | non enveloppé, non étoffé |
ἀ-περιγένητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀ-περιήγητος, ος, ον, | non développé, expliqué |
ἀ-περιήχητος, ος, ον, | non troublé par le bruit d’alentour |
ἀ-περικράτητος, ος, ον, | non maîtrisé |
ἀ-περίκτητος, ος, ον, | qui ne gagne rien |
ἀ-περιλάλητος, ος, ον | loquace, bavard |
ἀ-περίληπτος, ος, ον, | non circonscrit, sans limites, indéfini, incompréhensible, innombrable |
ἀ-περιμάχητος, ος, ον | qui ne mérite pas qu’on se batte pour lui, indigne d’être défendu, non belliqueux, paisible |
ἀ-περινόητος, ος, ον, | incompréhensible |
ἀπερινοήτως, | sans qu’on y puisse songer, à l’improviste, sans qu’on s’en aperçoive, imperceptiblement |
ἀπερισσότης, | absence de superfluité, simplicité |
ἀ-περίτμητος, ος, ον | non circonscrit, non circoncis, non coupé tout autour |
ἀ-περιφερής, ής, ές, | non arrondi |
ἀπερκτικός, ή, όν, | propre à séparer, à écarter, à exclure |
ἀ-πεσκής, ής, ές, | non recouvert, nu |
ἀπεσκληκότως, | en se desséchant, avec endurcissement |
ἀπεσχαρωτικός, ή, όν | propre à faire tomber une escarre |
ἀπ-ευδοκίμησις, εως | désapprobation |
ἀ-πευθής, ής, ές | dont on n’a pas entendu parler, inconnu, ignorant de |
ἀπευκτικός, ή, όν, | propre à un souhait qu’on forme pour conjurer un événement |
ἀπευκτός, ή, όν, | détestable, détesté, odieux |
ἀπ-ευφημέω-ῶ, | prononcer des paroles de mauvais augure |
ἀπευχή, ῆς | souhait pour conjurer un événement |
ἀπέχθημα, ατος | objet de haine |
ἀπεχθής, ής, ές | qui est un objet d’horreur, odieux, odieux à, haï de, hostile, ennemi |
ἀπεχθητικός, ή, όν, | envieux |
ἀπ-ηγορέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier |
ἀπηγόρημα, ατος | défense, justification |
ἀ-πήδαλος, ος, ον | sans gouvernail |
ἀπ-ηθέω-ῶ, | tamiser, filtrer |
ἀπήθημα, ατος | liquide filtré |
ἀπηκριβωμένως | très exactement, chichement |
ἄ-πηκτος, ος, ον, | qu’on ne peut solidifier |
ἀπηλεγέω-ῶ, | n’avoir aucun souci de |
ἀπηλεγέως, | sans s’inquiéter, ouvertement, franchement, sans s’occuper de rien |
ἀπ-ηλεγής, ής, ές, | qui ne s’inquiète de rien, sans s’arrêter à rien |
ἀπ-ηλιαστής, οῦ | qui fuit les Héliastes, les procès |
ἀπ-ηλιθιόω-ῶ | rendre stupide |
ἀπ-ηλιώτης, ου | vent d’est |
ἀπηλιωτικός, ή, όν, | de l’est |
ἄ-πηλος, ος, ον, | non boueux |
ἀ-πήμαντος, ος, ον | sain et sauf, qui ne cause pas de douleur, bienfaisant, inoffensif |
Ἀ-πήμαντος, ου | Apèmantos |
ἀ-πήμιος, ος, ον, | qui préserve de la souffrance |
ἀπημοσύνη, ης | absence de souffrance, innocuité |
ἀ-πήμων, ων, ον, | non endommagé, sain et sauf, sans connaître les larmes et la douleur, exempt de malheurs, prospère, sans souci, sans inquiétude, inoffensif, favorable, propice |
ἀπήνεια, | dureté, cruauté |
ἀπ-ήνεμος, ος, ον, | à l’abri du vent |
ἀπήνη, ης | chariot, voiture à quatre roues attelée de mules, de bœufs, char, char nautique, bateau, attelage, couple, paire |
ἀπηνής, ής, ές | rude, dur, cruel, indécent, obscène |
ἀπηνῶς | durement, cruellement |
ἀπηξία, ας | manque de fixité, de consistance |
ἀπ-ήορος, ος, ον, | qui se lève loin de, qui apparaît, se tient à distance de |
ἀ-πηρής, ής, ές, | non endommagé, intact |
ἀ-πήρινος, ος, ον | sans bourses |
ἄ-πηρος, ος, ον, | non estropié, valide |
ἀπηρτημένως, | conséquemment à, séparément |
ἀπηρτισμένως, | complètement |
ἀπηρυθριακότως | sans rougir, impudemment |
ἀ-πήρωτος, ος, ον, | non mutilé |
ἀπήχεια, ας | dissonance, dissentiment |
ἀπ-ηχέω-ῶ | renvoyer le son, énoncer, faire entendre |
ἀπήχημα, ατος | retentissement, écho, retentissement d’une fracture dans la région voisine, parole, expression |
ἀπ-ηχής, ής, ές | discordant, choquant, désagréable |
ἀπήχησις, εως | retentissement, écho |
ἀπηχθημένως, | avec hostilité |
ἀπιδιαστικός, ή, όν, | de solitude, de retraite |
ἀπιθανότης, ητος | manque d’autorité pour persuader, invraisemblance, incrédulité, défiance |
ἀπιθυντήρ, ῆρος | directeur, guide |
ἀ-πίλητος, ος, ον | non foulé |
ἀ-πινής, ής, ές | non sale, propre |
ἀπιο-ειδής, ής, ές | semblable à une poire |
ἀπιστητικός, ή, όν, | incrédule |
ἀπίτης οἶνος | cidre de poires, poiré |
ἀ-πλανής, ής, ές | qui n’erre pas, fixe, stable, les étoiles fixes, qui ne dévie pas, droit, qui ne dévie pas de, qui ne s’écarte pas de, qui ne fait pas fausse route, infaillible |
ἀπλανησία, ας | infaillibilité |
ἀ-πλατής, ής, ές | sans largeur |
ἀ-πλεονέκτητος, ος, ον | sans cupidité, sans ambition, sans surplus |
ἁπλήγιος, ος, ον, | vêtu d’un simple pardessus, simple, naïf |
ἁπληγίς, ίδος | vêtement de dessus, pardessus |
ἀ-πλήθυντος, ος, ον, | non multiplié |
ἀπληθύντως, | sans multiplication |
ἄ-πληκτος, ος, ον | non frappé, non blessé, non endommagé, que l’on ne frappe pas, cheval qui n’a besoin ni du fouet ni de l’éperon, non excitant |
ἀπλήκτως, | sans blesser, on administrera des lavements froids, mais qui n’engourdissent pas |
ἀ-πλήρωτος, ος, ον, | insatiable |
ἀπληστεί, | sans pouvoir être rassasié |
ἀπληστεύομαι, | être insatiable, ne pouvoir se rassasier, de quelque chose |
ἀπληστία, ας | désir insatiable |
ἀπλήστ-οινος, ος, ον, | insatiable de vin, Timon |
ἀπληστό-κορος, ος, ον, | insatiable |
ἄ-πληστος, ος, ον, | insatiable de |
ἀπλήστως, | être insatiable, être insatiable de quelque chose |
ἁπλο-ειδής, ής, ές, | d’aspect simple, simple |
ἁπλόη, ης | simplicité |
ἁπλοϊκός, ή, όν, | simple, naïf, Phintys |
ἁ-πλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν, | simple, simplement, sans détours, franc, sincère, honnête, simple, naïf, sot, non artificiel, naturel, du style, rude, grossier, non mélangé, non tempéré, démocratie pure et simple, absolue, non compliqué, simple, général, aisé à comprendre, évident, peu grave, simple, non composé, positif |
ἁπλο-παθής, ής, ές | purement passif |
ἁπλο-σχήμων, ων, ον, | de forme simple |
ἁπλότης, ητος | simplicité, qualité d’un mot simple, droiture, générosité, franchise |
ἀ-πνεής, ής, ές, | qui brûle sans être attisé par le soufflet, par le vent |
ἀποβατήριος, ος, ον | relatif au débarquement, Zeus protecteur du débarquement, sacrifices du débarquement |
ἀποβάτης, ου | écuyer faisant, dans les jeux publics, des exercices de voltige |
ἀπο-βηματίζω | faire descendre de son grade, de son rang, dégrader |
ἀποβήσσω, | rejeter en toussant |
ἀποβλάστημα, ατος | pousse, rejeton |
ἀποβλάστησις, εως | germination, pousse |
ἀπόβλημα, ατος | copeau |
ἀποβλητικός, ή, όν, | sujet à perdre |
ἀπόβλητος, ος, ον | qu’on doit rejeter, méprisable, rejeté, repoussé |
ἀποβολή, ῆς | action de jeter au loin, perte, action de laisser tomber une lettre d’un mot |
ἀποβροχή, ῆς | infusion |
ἀπο-γαληνιάομαι-ῶμαι | devenir calme, serein |
ἀπογέννημα, ατος | progéniture |
ἀπογέννησις, εως | action d’engendrer, acte de la génération |
ἀπο-γηράσκω | vieillir |
ἀπογλυφή, ῆς | raclure |
ἀπογραφή, ῆς | inscription sur un registre, registre, registre du cens, dénombrement, inventaire de biens détournés, dissimulés, saisie de biens de ce genre, procès par suite d’une saisie de ce genre |
ἀποδακρυτικός, ή, όν | qui fait pleurer |
ἀπο-δεής, ής, ές, | à quoi il manque quelque chose, non rempli |
ἀποδεικτικός, ή, όν | démonstratif, propre à convaincre |
ἀπο-δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, qu’on démontre |
ἀποδεκτήρ, ῆρος | receveur, percepteur |
ἀποδεκτός, ή, όν | acceptable, agréable |
ἀπο-δηλόω-ῶ | mettre au jour, dévoiler, lui expliquant de quelle façon ils avaient violé le traité, devenir manifeste |
ἀπο-δημαγωγέω-ῶ | détourner par l’ascendant de sa popularité, de sa parole, quelqu'un de quelque chose |
ἀπο-δημέω-ῶ | être absent de son pays, voyager, être absents de leur pays, être absent de la cité, être absent de sa patrie, partir pour Pella, se rendre au loin près de quelqu'un, être absent, de sa maison, pour les sacrifices, pour souper |
ἀποδημητής, οῦ | qui voyage à l’étranger |
ἀποδημητικός, ή, όν | qui voyage à l’étranger, qui émigre, mortel |
ἀποδημία, ας | action de s’éloigner, d’être éloigné de son pays, voyage à l’étranger |
ἀπό-δημος, ος, ον, | qui voyage hors de son pays, expédition en pays étranger |
ἀποδιάληπτος, ος, ον, | séparé |
ἀποδιάληψις, εως | séparation |
ἀπο-διατίθημι, | changer les dispositions, être disposé autrement |
ἀπο-διΐστημι, | séparer, écarter |
ἀποδιοπόμπησις, εως | sacrifice expiatoire, conjuration religieuse |
ἀποδοκιμαστικός, ή, όν | apte à rejeter, à reconnaître indigne |
ἀποδοτήρ, ῆρος | qui restitue, rémunère |
ἀποδοτικός, ή, όν | qui donne en échange, qui produit, corrélatif de, correspondant à |
ἀποδοχή, ῆς | recouvrement, acceptation, approbation, faveur, adoption |
Ἀποδρασιππίδης, ου | Apodrasippidès, qui se sauve à cheval, au galop |
ἀπο-δρομή, ῆς | refuge, abri |
ἀποδυσπέτησις, εως | découragement, dégoût |
ἀποδυτήριον, ου | vestiaire pour se déshabiller |
ἀποθεραπευτικός, ή, όν | qui concerne le soin du corps après les exercices gymnastiques |
ἀποθεώρησις, εως | action d’observer de loin, d’un poste élevé, action d’observer, de viser, d’avoir un rapport direct avec |
ἀποθήκη, ης | lieu de dépôt, dépôt de livres, tombeau, magasin, se ménager un lieu de refuge auprès de quelqu'un |
ἀπο-θηλασμός, οῦ | action de téter |
ἀπο-θηλύνω | efféminer, affaiblir, faire dégénérer |
ἀπο-θηριόω-ῶ | changer en bête, rendre sauvage, aigrir, exaspérer, devenir furieux, s’irriter, s’exacerber, être plein de créatures sauvages |
ἀποθηρίωσις, εως | action de rendre sauvage, action d’exaspérer |
ἀπο-θησαυρίζω, | mettre en réserve, mettre en réserve de l’argent, des trésors |
ἀποθησαυρισμός, οῦ | action de mettre en réserve |
ἀπο-θνῄσκω | mourir, de faim, de maladie, mourir de ses blessures, de la main de quelqu'un, être condamné à mort par la cité, mourir d’une mort de général, mourir de peur, de rire, mourir |
ἀπο-θρηνέω-ῶ, | déplorer |
ἀπο-θωρήσσω, | ôter sa cuirasse, son armure |
ἀποίδησις, εως | soulèvement |
ἀ-ποίητος, ος, ον | non fait, inachevé, non travaillé, fait sans art, non encore formé, l’état de nature, naïveté, simplicité, impraticable, impossible |
ἀποιήτως, | sans travail, sans art |
ἀποίκησις, εως | émigration |
ἀποικιστής, οῦ | conducteur, chef d’une colonie |
ἀποικονόμησις, εως | action d’écarter de sa maison, d’écarter |
ἀποικονόμητος, ος, ον, | qu’il faut écarter |
ἀποκαθαρτικός, ή, όν | propre à nettoyer, à purifier |
ἀπο-κάθημαι | s’asseoir à l’écart, être fatigué, languissant |
ἀπο-καθίστημι | remettre en l’état antérieur, rétablir, rétablir un gouvernement, rétablir quelqu'un dans ses foyers, rétablir des citoyens dans leur situation, restituer, rendre, les otages, tendre, se rétablir, en revenir à la constitution primitive, revenir à sa position primitive, byzantin, revenir à l’état primitif, se reposer, se calmer, cesser |
ἀποκαλυπτικός, ή, όν | qui révèle, qui découvre |
ἀποκαρτέρησις, εως | action de se laisser mourir de faim |
ἀποκαταστατικός, ή, όν | qui ramène à l’état antérieur, qui ramène, revient au même point |
ἀπο-κατατίθημι | déposer, quitter |
ἀποκεκληρωμένως, | par hasard |
ἀποκέντησις, εως | action de transpercer |
ἀποκεφαλιστής, οῦ | celui qui décapite, bourreau |
ἀπο-κηδεύω, | achever les funérailles |
ἀποκηδέω-ῶ | se relâcher, faiblir |
ἀπο-κηδής, ής, ές, | insouciant |
ἀπό-κηρος, ος, ον, | exempt de la mort |
ἀποκήρυγμα, ατος | proclamation |
ἀποκηρυκτέος, α, ον, | qu’il faut déclarer banni |
ἀποκήρυκτος, ος, ον, | qui est l’objet d’une proclamation publique de, d’excommunication |
ἀποκήρυξις, εως | déclaration publique de déshérence, d’excommunication |
ἀπο-κηρύσσω, | se défaire de quelque chose par l’entremise du crieur public, vendre à la criée, repousser par déclaration publique, défendre, interdire, répudier, déshériter, bannir de |
ἀπο-κληρονόμος, ος, ον, | exclu d’un héritage, déshérité |
ἀπό-κληρος, ος, ον | qui n’a point part à, déshérité |
ἀποκληρόω-ῶ | choisir au sort, quelqu'un parmi, désigner par la voie du sort, distribuer, assigner par la voie du sort, quelque chose à quelqu'un, exclure d’un partage par la voie du sort |
ἀποκλήρωσις, εως | tirage au sort, lot, lot assigné par le sort, caprice, étrangeté, qu’y a-t-il d’étrange à... ? |
ἀποκληρωτικός, ή, όν, | qui parle, agit à l’aventure |
ἀπόκλητος, ος, ον, | appelé du dehors, appelé d’entre, choisi, les membres du Conseil chez les Étoliens |
ἀποκλινής, ής, ές | qui va en pente |
ἀπόκνησις, εως | refus, hésitation par faiblesse, par crainte |
ἀποκομιδή, ῆς | transport au loin, exportation, retour |
ἀποκοπή, ῆς | retranchement, amputation, abolition, remise des dettes, arrêt brusque de la voix, apocope, pente abrupte |
ἀποκοπτικός, ή, όν, | propre à retrancher |
ἀπο-κρῆθεν, | de la tête |
ἀπο-κρημνάω-ῶ, | suspendre |
ἀπο-κρημνίζω, | précipiter |
ἀπό-κρημνος, ος, ον, | escarpé |
ἀποκριτικός, ή, όν | qui facilite les sécrétions, propre aux réponses, ThÉon |
ἀποκρότημα, ατος | action de faire claquer ses doigts |
ἀποκρουστικός, ή, όν, | propre à repousser, à rejeter, répulsif |
ἀποκρυφή, ῆς | cachette, retraite |
ἀπο-κτηνόω-ῶ, | changer en bête, abrutir |
ἀπόκτησις, εως | perte, dépossession |
ἀπόκτητος, ος, ον, | qu’on a aliéné |
ἀποκύημα, ατος | fœtus |
ἀποκύησις, εως | enfantement |
ἀπολαυστικός, ή, όν | qui procure des jouissances, agréable, qui recherche les jouissances, voluptueux |
ἀπολαυστός, ή, όν, | dont on peut jouir |
ἀ-πολέμητος, ος, ον, | à qui l’on ne fait pas la guerre |
ἀπόληγμα, ατος | bord d’un vêtement |
ἀπο-λήγω | se reposer, cesser, se reposer de quelque chose, cesser de, se calmer, se terminer, en quelque chose, faire cesser |
ἀπο-ληΐζομαι, | emporter du butin, piller |
ἀπόληξις, εως | cessation, fin |
Ἀπόληξις | Apolèxis |
ἀπο-ληρέω-ῶ | radoter, dire des riens, surpasser en bavardage, quelqu'un |
ἀπόληψις, εως | action d’intercepter, de couper, arrêt, rétention |
ἀ-πολιόρκητος, ος, ον, | inexpugnable, imprenable par un siège |
ἀ-πολίτης, ου | qui n’est pas citoyen |
ἀ-πολιτικός, ή, όν, | impropre aux affaires publiques |
Ἀπολλο-κράτης, ους | Apollokratès |
Ἀπολλο-φάνης, ους | Apollophanès |
Ἀπολλωνιάτης, ου | habitant, originaire d’Apollônia |
Ἀπολλωνίδης, ου | Apollônidès |
Ἀπολλωνό-βλητος, ος, ον | frappé par les flèches d’Apollon |
ἀπολογητικός, ή, όν, | propre à défendre, justificatif, apologétique |
ἀπολυμαντήρ, ῆρος | qui détruit, qui bouleverse |
ἀ-πολυπραγμόνητος, ος, ον, | dont il ne faut pas s’occuper avec trop de soin |
ἀπολυώρητος, ος, ον, | peu estimé |
ἀπομάθημα, ατος | ce qu’on désapprend |
ἀπομάθησις, εως | action de désapprendre |
ἀπομάκτης, ου | qui essuie en frottant |
ἀπο-μερμηρίζω, | dormir sans souci |
ἀπο-μηκύνω | allonger, prolonger, être prolixe |
ἀπο-μηνίω, | marquer son ressentiment, garder rancune, à quelqu'un |
ἀπο-μηρύομαι, | retirer de |
ἀπομίμημα, ατος | imitation fidèle, copie exacte, Baton |
ἀπο-μίμησις, εως | action d’imiter fidèlement, imitation exacte |
ἀπο-μιμνῄσκομαι, | conserver le souvenir, conserver reconnaissance, garder rancune, conserver de la reconnaissance pour quelque chose, conserver de la reconnaissance à quelqu'un |
ἀπομνημόνευμα, ατος | parole, action mémorable, les Mémorables |
ἀπομνημόνευσις, εως | action de rappeler, mention |
ἀπο-μνημονεύω | raconter de mémoire, raconter, rappeler, remettre en mémoire, rappeler le souvenir de, il conserva le souvenir de cet événement en donnant le même nom à son enfant, se rappeler, conserver dans son souvenir, conserver rancune à quelqu'un de quelque chose, rappeler à son souvenir, évoquer pour soi le souvenir de |
ἀπο-μνησικακέω-ῶ | garder rancune à |
ἀπονάρκησις, εως | engourdissement |
ἀπονέμησις, εως | attribution, partage, embranchements, ramifications d’un nerf |
ἀπονεμητέος, α, ον, | qu’il faut attribuer, répartir |
ἀπονεμητικός, ή, όν, | qui distribue, qui répartit, la justice distributive |
ἀπονεμητικῶς, | par répartition |
ἀπονενοημένως, | avec désespoir, avec une répugnance obstinée |
ἀ-πόνηρος, ος, ον, | sans méchanceté |
ἀπονητί, | sans fatigue, sans peine |
ἀ-πόνητος, ος, ον, | exempt de peine, de châtiment, impuni |
ἀπονήτως | sans peine, facilement |
ἀπο-νήχομαι | s’éloigner à la nage, s’échapper à la nage |
ἀπ-ονίνημι, | tirer profit de, jouir de, puisses-tu en jouir ! |
ἀπονομή, ῆς | attribution, partage |
ἀπονόστησις, εως | retour dans les foyers |
ἀπο-ξηραίνω | dessécher, mettre à sec, être à sec, faire sécher complètement |
ἀποξύρησις, εως | action de raser |
ἀποπάλλησις, εως, | dislocation |
ἀποπάτημα, ατος | déjection, excrément |
ἀποπεμπτικός, ή, όν, | qui concerne le renvoi, le départ, hymne d’adieu |
ἀπο-πήγνυμι | faire geler, geler |
ἀπο-πηδάω-ῶ, | sauter à bas de, à bas de cheval, s’éloigner vivement, se sauver de Socrate, l’abandonner, le fuir, saillir hors de |
ἀποπήδησις, εως | répulsion pour |
ἀπο-πίμπλημι | remplir complètement, parfaire un nombre de myriades, accomplir un oracle, assouvir sa colère, satisfaire ses désirs |
ἀπο-πίμπρημι | incendier |
ἀποπλάνησις, εως | action de s’égarer, de s’écarter de |
ἀποπληκτικός, ή, όν | qui concerne l’apoplexie, atteint d’apoplexie, apoplectique |
ἀπό-πληκτος, ος, ον | qui a l’esprit frappé, qui a perdu la raison, stupide, estropié, impotent, qui consiste en paralysie, qui amène une |
ἀποπληκτώδης, ης, ες, | de tempérament apoplectique |
ἀποπληξία, ας | apoplexie |
ἀπο-πληρόω-ῶ | remplir de nouveau, accomplir, satisfaire, donner satisfaction à quelqu'un, donner satisfaction à quelqu'un pour quelque chose |
ἀποπληρωματικός, ή, όν, | qui remplit complètement, qui accomplit pleinement |
ἀποπλήρωσις, εως | action de remplir complètement, d’accomplir, action de payer, d’expier |
ἀποπληρωτής, οῦ | qui remplit complètement, qui accomplit |
ἀπο-πλήσσω, | renverser, frapper de stupeur, renvoyer un choc, répercuter |
ἀποπνοή, ῆς | expiration, exhalaison, brise qui souffle d’un lieu, action d’expirer, mort |
ἀποποίησις, εως | désaveu |
ἀποπομπή, ῆς | action d’écarter, de repousser, éloignement d’un mal, action de conjurer un fléau, accomplir les cérémonies de préservation |
ἀπο-πρηνίζω | précipiter |
ἀπο-προΐημι | jeter loin devant soi, lancer au loin, envoyer hors, au loin |
ἀποπτυστήρ, ῆρος | qui écarte en crachant, en écumant |
ἀποπτωτικός, ή, όν, | qui échoue |
ἀποπυητικός, ή, όν | propre à faire suppurer, suppuratif |
ἀπ-οργής, ής, ές, | non irascible, d’un caractère doux, paisible |
ἀπόρημα, ατος | objet de controverse, question à débattre, difficulté |
ἀπορηματικός, ή, όν | qui doute, qui marque le doute, dubitatif |
ἀπορητικός, ή, όν | dubitatif, porté à douter, sceptique, la philosophie, la doctrine des Sceptiques |
ἀπορητικῶς, | avec doute, avec scepticisme |
ἀ-πόρθητος, ος, ον | non dévasté, qu’on ne peut dévaster, inexpugnable |
ἀ-ποροποίητος, ος, ον, | créé sans pores, imperméable |
ἀπορρᾳθυμήτως | avec négligence |
ἀπορραντήριον, ου | vase d’eau lustrale |
ἀπόρρηγμα, ατος | fragment |
ἀπο-ρρήγνυμι | arracher, briser, un lien, séparer violemment une chose d’une autre, périr soudain, arracher la vie, se briser, se séparer violemment de, de quelque chose, faire éclater, faire retentir sa voix, prendre brusquement la parole, faire éclater sa colère, s’échapper en brisant, qui a brisé ses liens et s’est échappé, être brisé, qui a brisé tout lien, sans retenue, dissolu, qui ne se rattache à rien, absurde |
ἀπόρρημα, ατος | interdiction |
ἀπόρρηξις, εως | rupture, séparation brusque, violente |
ἀπόρρησις, εως | interdiction, défense, renonciation, divorce, répudiation, dénonciation, récusation, action de céder, de se rendre |
ἀπόρρητος, ος, ον | interdit, défendu, à quelqu'un, faire ce qui est défendu, marchandises dont l’exportation est interdite, interdire de, dont il ne faut pas parler, secret, en secret, dire en secret, comme un secret, garder secret, ce qu’on peut dire et ce qu’on ne doit pas dire, tout indistinctement, les mystères, les secrets d’État, la doctrine secrète des Pythagoriciens, qu’on ne devrait pas dire, horrible, abominable, dire à quelqu'un des choses abominables, qu’on ne peut dire, honteux |
ἀπορρίνημα, ατος | limaille, Daphitas |
ἀπορροή, ῆς | écoulement, chute, exhalaison, émanation, odeur, influence des astres, émanation |
ἀπο-σήθω | filtrer, épuiser, ruiner, HÉRodicus |
ἀπο-σημαίνω | donner un avis par un signe, par un signal, au sujet de quelque chose, annoncer quelque chose par des signes, des symptômes, signifier quelque chose, faire comprendre quelque chose à l’adresse de quelqu'un, faire allusion à quelqu'un, donner des signes contraires, défavorables, faire comprendre à l’aide de preuves, donner une preuve, apposer un sceau, cacheter, cacheter une lettre, mettre des biens sous scellés, les confisquer, mettre sous scellés, confisquer les biens d’un proscrit |
ἀπο-σημειόομαι-οῦμαι, | annoter, noter |
ἀποσημείωσις, εως | annotation |
ἀπο-σήπω | faire se détacher par pourriture, se détacher par suite de pourriture, de gangrène |
ἀπόσηψις, εως | putréfaction |
ἀποσίγησις, εως, | action de garder secret, silence |
ἀποσιτικός, ή, όν | qui ôte l’appétit |
ἀποσιώπησις, εως | action de s’interrompre en parlant, de cesser de parler, silence, réticence |
ἀποσκεπής, ής, ές, | découvert |
ἀπο-σκευή, ῆς | bagages, mobilier, meubles, lieux d’aisances |
ἀπόσκημμα, ατος | appui, point d’appui, abcès, Gal |
ἀπο-σκηνέω-ῶ, | habiter sous une tente à part de |
ἀπό-σκηνος, ος, ον, | qui vit à part, sous une tente à part |
ἀπο-σκηνόω-ῶ | éloigner, déplacer sa tente, vivre à part, être étranger à |
ἀπο-σκήπτω, | appuyer sur, lancer d’en haut, des traits, sur des habitations, décharger sa colère, sa vengeance sur quelqu'un, se décharger sur, tomber sur, les coups des épées tombent sur les mains, la colère de la déesse retomba sur toi, faire tomber sa colère sur un seul, aboutir à, n’aboutir à rien, aboutir à quelque chose de mauvais |
ἀπόσκηψις, εως, | déplacement, concentration, en qqe partie du corps |
ἀπό-σκληρος, ος, ον, | tout à fait dur, Myia |
ἀποσκληρόω-ῶ, | devenir dur, durcir |
ἀπο-σκληρύνω, | rendre dur, devenir dur |
ἀπόσκλησις, εως | dessiccation, durcissement |
ἀπο-σμήχω | essuyer |
ἀποσοβητικός, ή, όν, | qui chasse, qui disperse |
ἀπο-σπινθηρίζω, | jeter des étincelles |
ἀπό-σπληνος, ου | sorte de plante, romarin |
ἀποστάτης, ου | qui fait défection, esclave fugitif, rebelle, traître, apostat |
ἀποστατικός, ή, όν | d’abcès, prêt à suppurer, disposé à faire défection, séditieux, rebelle, d’apostat, d’apostasie |
ἀποστέρησις, εως | privation, action de déposséder quelqu'un de, de s’emparer de |
ἀποστερητής, οῦ | qui prive de, spoliateur |
ἀποστερητικός, ή, όν, | propre à frustrer de |
ἀποστερητρίς, ίδος | spoliatrice, voleuse |
ἀπόστημα, ατος | éloignement, distance, intervalle, apostume, abcès |
ἀποστηματίας, ου | malade d’un abcès |
ἀποστηματικός, ή, όν, | semblable à un abcès |
ἀποστηματώδης, ης, ες, | semblable à un abcès |
ἀποστήριγμα, ατος | compresse, bandage, douleur fixée |
ἀπο-στηρίζω | appuyer, soutenir fortement, se reporter sur un point |
ἀποστήριξις, εως, | point d’appui pour un levier |
ἀπο-στιβής, ής, ές | qui s’écarte du chemin, qui s’égare |
ἀποστολή, ῆς | éloignement, mission, envoi d’une flotte, envoi d’un tribut, tribut, action de lancer, byzantin, départ, apostolat |
ἀποστολικός, ή, όν, | apostolique |
ἀπο-στράτηγος, ου | qui n’est plus général, ancien général, ancien préteur |
ἀποστροφή, ῆς | action de détourner, un fleuve, un cours d’eau, action de détourner, un malheur, des maux, action de détourner pour soi, de se procurer, de l’eau, le salut, action de se détourner, action de s’enfuir, action de se détourner avec répugnance de, répulsion, aversion pour, action de se distraire, distraction, action d’échapper à, recours contre, apostrophe, élision d’une voyelle finale, lieu où l’on se détourne, où l’on se réfugie, asile |
ἀποσύλησις, εως | spoliation, pillage |
ἀποσφενδόνητος, ος, ον, | repoussé à coups de projectiles lancés par des frondes |
ἀπο-σφηκόω-ῶ, | relâcher, détacher |
ἀπο-σφηνόω-ῶ | amincir en forme de coin, caler |
ἀπο-σχηματίζω | changer l’extérieur, transformer |
ἀποταγή, ῆς | renonciation au monde |
ἀποτάδην | avec tension, avec force, tout au long, avec prolixité |
ἀποτατικός, ή, όν | dirigé vers, qui est à l’adresse de, a |
ἀποτελεσματικός, ή, όν | efficace, qui produit un résultat, qui concerne l’influence des astres |
ἀποτελεστικός, ή, όν | qui accomplit, qui produit, qui marque la finalité, final |
ἀποτελευτή, ῆς | fin |
ἀποτελεύτησις, εως | terme, résultat |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀποτευκτικός, ή, όν | qui cause l’échec de, exposé à échouer |
ἀπο-τηγανίζω | faire frire, manger grillé |
ἀπο-τήκω | faire fondre une partie de, faire fondre, être fondu, fondre, être réduit à rien |
ἀπο-τῆλε, | au loin, loin de |
ἀπο-τήλοθι, | au loin |
ἀπο-τηλοῦ, | au loin |
ἀπότηξις, εως | fonte |
ἀπο-τηρέω-ῶ, | surveiller à distance |
ἀπο-τίθημι | déposer, quelque chose, mettre en prison, exposer, mettre à bas, déposer, ses armes, sa robe, déposer une magistrature, laisser tomber, se calmer sa colère, exposer, déposer, déférer, transporter, mettre en prison, mettre de côté, remettre, différer, remettre à une autre fois, mettre en réserve, réserver, mettre hors de, hors de son sein, enfanter, écarter de soi, un reproche, une querelle |
ἀποτίμημα, ατος | bien grevé d’hypothèques |
ἀποτίμησις, εως | prise d’hypothèques, dénombrement, cens |
ἀποτινακτικός, ή, όν | qui secoue |
ἀπο-τμήγω | séparer en coupant, couper, les mains, la gorge, amener, à l’écart, loin de l’armée, loin, de la ville |
ἀπότμημα, ατος | morceau coupé, morceau |
ἀποτμήξ, ῆγος | coupé, taillé à pic |
ἀπότμησις, εως | action de couper de, de retrancher, byzantin |
ἀποτομή, ῆς | action de couper, amputation, section, coupure, embranchement, croisement de routes, bifurcation, carrefour |
ἀποτράγημα, ατος | reliefs d’un repas |
ἀπο-τραχηλίζω | serrer le cou, étrangler |
ἀποτρεπτικός, ή, όν, | propre à détourner de |
ἀποτριβή, ῆς | usure par frottement, dommage |
ἀποτροπάδην | en se détournant |
ἀποτροπή, ῆς | action de détourner, de dériver, action de détourner, d’écarter, action d’écarter, d’empêcher, de prévenir, action de dissuader |
ἀποτροφή, ῆς | nourriture, entretien |
ἀπο-τυχής, ής, ές | qui se trompe, échoue |
Ἀπουλήϊος, ου | Apulēius, Apulée |
ἀπουλωτικός, ή, όν, | propre à cicatriser |
ἀπούρησις, εως | action de rejeter en urinant, d’uriner |
ἀποφαντικός, ή, όν, | qui affirme, exprime l’affirmation, le mode indicatif |
ἀποφατικός, ή, όν | négatif |
ἀποφευκτικός, ή, όν, | qui permet d’échapper |
ἀπό-φημι | déclarer ouvertement, dire le contraire, nier, dire non, refuser, contredire, faire connaître, une nouvelle |
ἀπό-φημος, ος, ον, | de mauvais augure |
ἀποφθεγματικός, ή, όν | qui a un sens profond, qui parle par sentences |
ἀποφλεγματικός, ή, όν | propre à faire évacuer les phlegmes |
ἀποφόρησις, εως | exhalaison |
ἀποφόρητος, ος, ον, | qu’on peut emporter, friandises, présents que les convives pouvaient emporter chez eux |
ἀποφράση, ης | femme esclave |
ἀποφυγή, ῆς | action d’échapper, moyen d’échapper, port de refuge, excuse |
ἀποχή, ῆς | distance, abstinence, quittance, reçu |
ἀπο-χηρόω-ῶ | priver de |
ἀπο-χρήματος, ος, ον | qui enlève la fortune, ruineux |
ἀπόχρησις, εως | action de se défaire de, usage modéré, action de se contenter de, action de mésuser |
ἀποχώρημα, ατος | excrément |
ἀποχώρησις, εως | éloignement, retraite, se retirer, moyens de retraite, lieu de refuge, ligne de retraite, tact, action de se vider, évacuation, sécrétion |
ἀποχωριστικός, ή, όν, | propre à séparer |
ἀπόψηγμα, ατος | raclure |
ἀπόψηξις, εως | action d’enlever en frottant, en essuyant |
ἀπο-ψηφίζομαι, | écarter par son vote, la peine de mort proposée contre quelqu'un, une loi, décider par un vote de ne pas faire quelque chose, exclure par un vote, du dème, de la cité, quelqu'un, être exclu, ARistophon, être écarté du gouvernement, absoudre par son vote, acquitter, quelqu'un |
ἀποψήφισις, εως | acquittement par un vote, exclusion par un vote |
ἀπο-ψόφησις, εως | action de lâcher un vent |
ἀπραγμοσύνη, | état d’un homme, humeur paisible, indolence, inaction, inertie |
ἀ-πρεπής, ής, ές, | qui ne convient pas, malséant, inconvenant |
ἀπριάτην | sans rançon |
ἀ-πρίατος, η, ον | non acheté, rendu sans rançon |
Ἀπρίης | Apriès |
ἀπρικτό-πληκτος, ος, ον, | frappé coup sur coup |
ἀ-προϊδής, ής, ές | imprévu, imprévoyant, qui agit à son insu |
ἀ-πρόληπτος, ος, ον, | non présumé, non préjugé |
ἀπρομήθεια, ας | défaut de prévoyance |
ἀ-προμηθής, ής, ές, | non prévoyant, sans prévoyance |
ἀ-προμήθητος, ος, ον, | imprévu |
ἀ-προνόητος, ος, ον | non prémédité, non examiné, exploré d’avance, imprévoyant, inconsidéré |
ἀ-προνοήτως, | sans prévoyance, sans réflexion, imprudemment, sans intervention de la Providence |
ἀ-πρόρρητος, ος, ον, | non prédit, qu’on ne peut prédire |
ἀ-προσάρτητος, ος, ον, | indépendant |
ἀ-προσαύδητος, ος, ον, | à qui l’on n’adresse pas la parole |
ἀ-προσδεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de, qui se suffit à lui-même |
ἀ-προσδόκητος, ος, ον | inattendu, à l’improviste, qui ne s’attend pas à, ne s’attendant pas à combattre si tôt |
ἀπροσδοκήτως, | à l’improviste |
ἀ-προσηγορία, ας | le fait de ne pas adresser la parole, manque de relations |
ἀ-προσήγορος, ος, ον | à qui l’on ne peut adresser la parole, terrible, qui n’adresse la parole à personne, insociable |
ἀ-πρόσκλητος, ος, ον, | non précédé d’une assignation en justice |
ἀ-προσκορής, ής, ές, | qui ne produit pas la satiété, le dégoût |
ἀ-πρόσληπτος, ος, ον | non pris, qui n’admet pas |
ἀ-προσ-παθής, ής, ές | sans affection, passion, indifférent |
ἀ-προσποιήτως, | sans feinte |
ἀπροσφωνητί, | sans adresser la parole |
ἀ-προσφώνητος, ος, ον | à qui l’on n’adresse pas la parole, non signalé |
ἀ-προσωπόληπτος, ος, ον, | qui ne fait pas acception des personnes, impartial |
ἀπροσωπολήπτως, | sans acception de personnes |
ἀ-προφανής, ής, ές | imprévu |
ἀ-πτήν, ῆνος | qui ne vole pas encore, qui ne vole pas, qui n’a pas d’ailes |
ἁπτικός, ή, όν | propre à toucher, à saisir, qui concerne le toucher, propre au toucher, le sens du toucher, qui agit sur |
ἀπτο-επής, ής, ές, | à la parole hardie |
ἀ-πτόητος, ος, ον, | intrépide |
ἀπτοήτως, | intrépidement |
ἁπτός, ή, όν, | tangible, palpable |
ἀπυρηνο-μήλη, | sonde, sans bout arrondi |
ἀ-πύρηνος, ος, ον | sans noyau ferme |
ἀπωμοτικός, ή, όν, | propre à nier avec serment |
ἀπωστικός, ή, όν, | propre à repousser, répulsif |
ἀπωστός, ή, όν | repoussé, chassé de, qui ne peut être repoussé, chassé |
Ἀραβικός, ή, όν | d’Arabie, d’Arabe, arabique |
Ἀράβισσα, ης | femme arabe |
ἀράγδην | avec un choc bruyant |
Ἀραιθυρέη, ης | Aræthyréè |
Ἀραιθυρέηθεν | d’Aræthyréè |
ἀραιότης, ητος | manque de densité, porosité |
ἀραιό-τρητος, ος, ον | aux trous, aux pores espacés |
ἀραιωτικός, ή, όν | raréfiant |
ἀρακώδης, ης, ες | semblable à la gesse |
ἄραξα, ης | sorte de plante des bords de l’Araxe |
Ἀράξης, ου, | Araxès |
ἀρατικός, ή, όν | relatif aux prières, aux imprécations |
ἀρατός, ή, όν | qu’on doit maudire, maudit |
Ἀραφηνάδε, | à Araphène |
Ἀραφηνίδες Ἁλαί | Hales du dème Araphène |
ἀράχνη, ης | araignée, toile d’araignée, araignée de mer |
Ἀράχνη, ης | Arakhnè |
ἀραχνήεις, ήεσσα, ῆεν | d’araignée |
ἀράχνης, ου | araignée |
ἀραχνιώδης, ης, ες | semblable à une toile d’araignée, couvert comme de fils d’araignée |
ἀραχνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un fil, à une toile d’araignée |
ἀραχνο-ϋφής, ής, ές | tissé comme une toile d’araignée |
ἀραχνώδης, ης, ες, | semblable à un tissu, d’araignée |
Ἀραχώτης, ου | habitant de l’Arachosie |
Ἀρβάκης, ου | Arbakès |
Ἄρβηλα, ων | Arbèles |
Ἀρβηλῖτις, ιδος | territoire d’Arbèles |
ἄρβηλος, ου | tranchet de cordonnier |
Ἄρβηλος, ου | Arbèlos |
ἀρβύλη, ης | chaussure forte pour la chasse, la campagne, empreintes faites dans le char et destinées à recevoir les pieds du conducteur |
Ἀργάδης | Argadès |
ἀργαλεότης, ητος | difficulté |
Ἀργασίδης | Argasidès |
Ἀργεάδης, ου | fils, descendant d’Argéas, descendant d’un général macédonien de ce nom, les Argéades |
ἀργεμώνη, ης | argémone, aigremoine |
ἀργεννός, ή, όν, | blanc, brillant |
ἀργεστής, οῦ, | qui éclaircit, qui amasse des nuages blancs, rapide, tumultueux, orageux |
Ἀργέστης, ου, | le vent d’est, le vent du nord-ouest |
Ἄργη, ης | Argè |
ἀργής, ῆτος | éclatant de blancheur, blanc, brillant |
ἀργῆς, οῦ | sorte de serpent |
Ἄργης, ου | Argès |
ἀργηστής, οῦ, | blanc, brillant |
ἀργικός, ή, όν | indolent |
ἀργι-λιπής, ής, ές | blanchâtre |
ἄργιλλα, ης | demeure souterraine |
ἀργιλώδης, ης, ες | argileux |
ἀργι-νεφής, ής, ές | semblable à un nuage blanc |
Ἄργισσα, ης | Argissa |
ἀργι-τρόφημα, ατος | mets préparé avec du lait |
Ἀργολικός, ή, όν, | d’Argos, d’Argolide |
Ἀργο-ναύτης, ου | Argonaute, matelot, passager du navire Argo |
1 ἀργός, ή, όν | brillant, luisant, blanc, rapide, agile, léger, aux pieds agiles |
ἀργυρ-άγχη, ης | argyrancie |
ἀργυραμοιβικός, ή, όν | qui concerne le change de l’argent |
ἀργυρ-ήλατος, ος, ον | travaillé en argent |
ἀργυρικός, ή, όν | qui concerne l’argent, pécuniaire |
ἀργυριο-θήκη, ης | coffre pour l’argent, cassette |
Ἀργυριππανός, ή, όν | habitant, originaire d’Argyrippa |
ἀργυρίτης ἀγών | concours où le prix était de l’argent |
ἀργυρογνωμονικός, ή, όν | qui concerne un essayeur d’argent |
ἀργυρο-δέκτης, ου | receveur d’argent |
ἀργυρο-δίνης, ου | qui roule des flots d’argent |
ἀργυρο-ειδής, ής, ές | semblable à de l’argent, blanc, brillant comme de l’argent |
ἀργυρό-ηλος, ος, ον | garni de clous d’argent |
ἀργυρο-θήκη, ης | coffre pour l’argenterie |
ἀργυροκοπιστήρ, ῆρος | forgeur, de paroles |
ἀργυρο-λαμπής, ής, ές | qui a l’éclat de l’argent |
ἀργυρολόγητος, ος, ον | institué pour recueillir de l’argent |
ἀργυρο-μιγής, ής, ές | mêlé d’argent |
ἀργυρό-πηχυς | aux bras d’argent |
ἀργυρο-στερής, ής, ές | qui dépouille quelqu'un de son argent |
ἀργυρο-τρύφημα, ατος | sorte de blanc-manger |
ἀργυρο-τρώκτης, ου | mangeur d’argent |
ἀργυρο-φεγγής, ής, ές | qui a l’éclat de l’argent |
ἀργυρώδης, ης, ες | riche en argent |
ἀργυρ-ώνητος, ος, ον | acheté à prix d’argent, esclave acheté à prix d’argent |
Ἀργυφέη, ης | Argyphéè |
ἀργύ-φεος, η, ον | éclatant de blancheur |
ἀργώδης, ης, ες, | paresseux |
ἄρδα, ης | tache, saleté |
ἀρδευτής, οῦ | celui qui arrose |
ἀρδευτός, ή, όν, | arrosé |
ἄρδην, | en haut, en l’air, porter, en l’enlevant, sauter en l’air, en tenant en l’air, en versant d’en haut, de fond en comble, détruire de fond en comble, tous sans exception |
Ἄρδησκος, ου | l’Ardèskos |
Ἀρδηττός, οῦ | Ardèttos |
Ἀρέθουσα, ης | Aréthuse |
ἀρει-μανής, ής, ές | passionné pour Arès, belliqueux |
ἀρειμανιότης, ητος | fureur belliqueuse |
Ἀρειοπαγίτης, Ἀρειοπαγιτικός | var |
Ἀρεοπαγίτης, ου | membre de l’Aréopage, aréopagite |
Ἀρεοπαγιτικός, ή, όν | qui concerne l’Aréopage, le discours sur l’Aréopage |
Ἀρεοπαγῖτις βουλή | le Conseil de l’Aréopage |
ἀρεσκευτικός, ή, όν | obséquieux |
ἀρεστήριος, ος, ον | propitiatoire |
Ἀρεστορίδης, ου | fils, descendant d’Arestôr |
Ἀρετάζης | Arétazès |
ἀρετή, ῆς | mérite, qualité par quoi l’on excelle, qualité du corps, qualité, qualité, la Force, la Solidité, AthÉnÉe mÉc, qualité de l’intelligence, de l’âme, mérite de l’artisan, de l’homme d’État, courage, actes de courage, vertu, nobles actions, considération, honneur, bon office, service, service rendu à quelqu'un |
Ἀρέτη, ης | Arétè |
Ἀρετημιάς, άδος | Arétèmias |
ἀρετής, ῆτος | virilité, force |
ἀρετη-φόρος, ος, ον | vertueux |
Ἀρηγεύς | Arègée |
Ἀρηγονίς, ίδος | Arègonis |
ἀρηγοσύνη, ης | secours |
ἀρήγω | secourir, défendre dans un combat, quelqu'un, secourir quelqu'un de la parole et de la main, secourir, en prose, il est utile de, il est bon de, écarter, repousser, écarter la perte, empêcher la prise d’une ville, empêcher le meurtre de ses enfants, |
ἀρηγών, όνος | auxiliaire |
Ἀρηϊάς, άδος | belliqueuse, martiale |
ἀρηΐ-θοος, ος, ον | agile au combat |
Ἀρηΐ-θοος, ου, | Arèïthoos |
ἀρηϊ-κτάμενος, ος, ον | tué par Arès |
Ἀρηΐ-λυκος, ου | Arèïlykos |
Ἀρήϊος, ου | Aréïos |
ἀρηΐ-φθορος, ος, ον | tué par Arès, dans le combat |
ἀρηΐ-φιλος, ος, ον | cher à Arès, protégé par Arès |
ἀρημένος | accablé |
ἀρήν | jeune agneau, mouton, brebis |
Ἀρήνη, ης | Arènè |
Ἀρήνηθεν, | d’Arènè |
ἄρηξις, εως | secours, venant de quelqu'un, contre des douleurs |
Ἀρηξίων, ονος | Arèxiôn |
Ἄρης, | Arès, Mars, le Champ de Mars, guerre, carnage, la bataille, l’armée des Myrmidons, humeur belliqueuse, meurtre, homicide, mort violente, mort par lapidation, la colline d’Arès, du meurtre, blessure mortelle, le fer, la planète Mars, |
Ἀρητάδης | Arètadès |
Ἀρήτη, ης | Arètè |
ἀρητήρ, ῆρος | celui qui adresse les prières aux dieux, prêtre |
*ἀρητήριον, | lieu de prières |
Ἀρητιάδης, ου | fils, descendant d’Arètos, fils d’Arès |
Ἀρητιάς, άδος | Arètiade, la Belliqueuse |
ἀρητύω | puiser |
ἀρθῆναι, | lever |
ἀρθρεμβόλησις, εως | action de remettre un membre |
Ἀρθριδίτης | le nome Arthriditès |
ἀρθρικός, ή, όν | qui concerne les articulations, qui concerne l’article, de l’article |
ἀρθριτικός, ή, όν | qui concerne les articulations, qui souffre aux articulations, goutteux |
ἀρθρο-κήδης, ης, ες, | qui fatigue les articulations |
ἀρθρο-πέδη, ης | entrave |
ἀρθρώδης, ης, ες | bien ajusté, articulé |
Ἀριαβίγνης | Ariabignès |
Ἀριάδνη, ης | Ariadnè |
Ἀριαμένης, ου | Ariaménès |
Ἀριάμνης | Ariamnès |
Ἀριαπείθης | Ariapeithès |
Ἀριαράθης, ου, | Ariarathès |
Ἀριαράμνης | Ariaramnès |
Ἀριάσπης, ου | Ariaspès |
ἀρί-γνωτος, η, ον | reconnaissable, célèbre, trop connu |
ἀρί-δηλος, ος, ον | très visible, qu’on voit de loin, très clair, évident |
Ἀρι-δίκης, ου | Aridikès |
ἀρί-ζηλος, ος, ον | très clair, brillant, très visible |
Ἀρί-ζηλος, ου | Arizèlos |
ἀριζήλως, | distinctement, clairement |
ἀρι-ζήλωτος, ος, ον, | tout à fait digne d’envie, fortuné |
ἀρι-ήκοος, ος, ον | dont on entend beaucoup parler, célèbre, qui entend, écoute facilement, docile |
Ἀριηνοί, ῶν | les Ariènes |
Ἀρίης | Ariès |
ἀρίθμημα, ατος | compte |
ἀρίθμησις, | action de compter, compte |
ἀριθμητής, οῦ | calculateur |
ἀριθμητικός, ή, όν | qui concerne les nombres, l’art de compter, l’arithmétique, habile à compter, habile calculateur |
ἀριθμητικῶς, | numériquement |
ἀριθμητός, ή, όν | qui peut être compté, qui ne compte pas, sans valeur, facile à compter, peu nombreux |
ἀρί-μηλον, ου | sorte de pomme |
Ἀρί-μνηστος, ου | Arimnèstos |
Ἀριοβαρζάνης, ου | Ariobarzane |
ἀρι-πρεπής, ής, ές | distingué, remarquable, parmi les Troyens |
ἀριπρεπίη, ης | distinction, supériorité |
Ἀρίσβα, ης | Arisba |
Ἀρίσβη, ης | Arisbè |
Ἀρίσβηθεν | d’Arisbè |
ἀρί-σημος, ος, ον | notable, remarquable, tout à fait visible |
ἀρισήμως | d’une manière remarquable |
ἀρι-σκυδής, ής, ές | tout à fait irrité |
Ἀριστείδης, ου | Aristéidès, Quintilien, Ælius Aristide |
ἀριστερο-στάτης, ου | qui se tient debout à gauche |
ἀριστευτικός, ή, όν | habitué à l’emporter sur les autres, à se distinguer par de hauts faits |
Ἀρίστη, ης | Aristè |
ἀριστητής, οῦ, | grand dîneur, grand mangeur |
ἀριστητικός, ή, όν | qui a envie de dîner |
ἀριστίνδην | par rang de noblesse, de mérite |
Ἀριστο-βούλη, ης | aux excellents conseils |
Ἀριστο-γένης, ους | Aristogénès |
Ἀριστό-δημος, | Aristodèmos |
Ἀριστοδίκη, ης | Aristodikè |
Ἀριστοκλείδης, ου | Aristokleidès |
Ἀριστο-κλῆς, έους | Aristoklès |
Ἀριστο-κράτης, ους | Aristokratès |
ἀριστοκρατικός, ή, όν | qui concerne l’aristocratie, aristocratique |
Ἀριστολαΐδης | Aristolaïdès |
Ἀριστο-μάχη, ης | Aristomakhè |
Ἀριστο-μένης, ους | Aristoménès |
Ἀριστο-μήδης, ους | Aristomèdès |
Ἀριστο-νίκη, ης | Aristonikè |
Ἀριστο-νόη, ης | Aristonoè |
ἄριστος, η, ον | excellent, le meilleur, le plus brave, le plus noble, le meilleur en quelque chose, très bon, très propre à, mon bon, mes très chers, très bien, parfaitement, dans les réponses, Par crase |
ἀριστο-σαλπιγκτής, | excellent trompette |
Ἀριστο-τέλης, ους | Aristotélès |
Ἀριστοτελικός, ή, όν | d’Aristote, aristotélique, les disciples d’Aristote |
ἀριστο-τέχνης, ου | excellent ouvrier |
Ἀριστο-φάνης, ους | Aristophanès |
ἀριστο-φυής, ής, ές | d’une excellente nature |
ἀρι-σφαλής, ής, ές | où il est très facile de tomber, très glissant |
ἀρι-φανής, ής, ές | très brillant |
ἀρι-φραδής, ής, ές | tout à fait visible, facile à reconnaître, brillant de lumière, clairvoyant, sensé |
Ἀρι-φράδης | Ariphradès |
Ἀρκαδίηθεν | d’Arcadie |
Ἀρκαδίηνδε, | en Arcadie |
Ἀρκαδικός, ή, όν | d’Arcadie, le contingent d’Arcadie, la confédération arcadienne |
Ἀρκάδισσα, ης | Arcadienne |
Ἀρκασίδης, | le fils d’Arkas |
Ἀρκεισιάδης, αο | le fils d’Arkeisios |
ἀρκετός, ή, όν, | suffisant |
ἀρκεύθινος, η, ον, | de genièvre |
ἀρκευθίτης οἶνος | vin aromatisé de genièvre |
ἄρκηλος, ου | jeune panthère, animal semblable à la panthère |
ἀρκτῆ, ῆς, | peau d’ours |
ἀρκτήριον, ου | préservatif |
1 ἀρκτικός, ή, όν, | arctique, septentrional |
2 ἀρκτικός, ή, όν, | initial, du commencement |
ἀρκτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un ours |
Ἀρκύνια ὄρη | les mts Arkynies, Hercynies |
ἁρμ-άμαξα, ης | voiture couverte à l’usage des grands personnages orientaux, des femmes de haut rang |
Ἁρμαμίθρης | Harmamithrès |
ἁρματ-ηγός, ός, όν | qui conduit un char |
ἁρματηλασία, ας | action de conduire un char |
ἁρματηλατέω-ῶ | conduire un char |
ἁρματ-ηλάτης, ου | conducteur d’un char, qui pousse, un char |
ἁρματ-ήλατος, ος, ον | où les chars peuvent passer, qui tourne avec la roue, poussé comme une roue de char |
Ἁρματίδης, ου, | Harmatidès |
ἁρματίτης, ου | qui va en char |
ἁρματο-πηγός, οῦ | fabricant de chars, charron |
Ἀρμένη | Arménè, Armène |
Ἀρμενιακός, ή, όν, | d’Arménie |
ἁρμή, ῆς | union |
ἁρμογή, ῆς | jonction, jointure, jointure de deux os, ajustement, arrangement, proportion, harmonie |
Ἁρμοθόη, ης | Harmothoè |
Ἁρμο-κύδης | Harmokydès |
Ἁρμονίδης, ου | Harmonidès |
ἁρμονικός, ή, όν | habile musicien, conforme aux lois des accords, musical, la science de la musique |
ἁρμοστής, οῦ | harmoste, gouverneur d’une colonie athénienne, gouverneur, préfet, triumvir |
ἁρμοστικός, ή, όν, | qu’on peut adapter |
ἁρμοστός, ή, όν | adapté, ajusté, proportionné, jointif, pièces emboîtées, articulées, qui convient à |
Ἀρνάκης, ου | Arnakès |
Ἀρνάπης, ους | Arnapès |
ἀρνεο-θοίνης, ου | qui festine avec de la viande d’agneau |
ἀρνευτήρ, ῆρος | qui plonge la tête en avant, plongeur |
ἀρνευτής, | le plongeur |
Ἄρνη, ης | Arnè |
Ἀρνηΐδες ἡμέραι | jours de fête en souvenir de Linos |
ἀρνησί-θεος, ος, ον, | qui nie Dieu |
ἀρνήσιμος, ος, ον, | qu’on peut nier |
ἄρνησις, εως | action de nier, dénégation, négation |
ἀρνησί-χριστος, ος, ον, | qui nie le Christ |
ἀρνητικός, ή, όν, | négatif |
Ἄρνισσα, ης | Arnissa |
ἀρνο-κόμης, ου | aux cheveux bouclés comme une toison d’agneau |
ἀροτήρ, ῆρος | laboureur, père, bœuf de labour |
ἀρότης, ου | laboureur, qui laboure |
ἀροτήσιος, ος, ον | propre au labour |
ἀροτρητής, οῦ | de laboureur |
ἀροτρο-ειδής, ής, ές | semblable à une charrue |
Ἀρούηρις | Arouèris |
ἀρουρίτης, ου | des champs, rustique |
ἁρπάγδην, | en ravissant, en arrachant |
ἁρπαγή, ῆς | rapacité, avidité, rapine, rapt, pillage, piller, se livrer au pillage, ce qu’on a pillé, butin, proie, l’état de celui qui a été dépouillé |
ἁρπάγη, ης | croc pour tirer un seau du puits, râteau |
ἁρπάγιμος, η, ον | ravi, volé |
ἁρπακτήρ, ῆρος | ravisseur |
ἁρπακτικός, ή, όν, | rapace |
ἁρπακτός, ή, όν | ravi, violé, qu’on peut saisir par hasard, hasardeux |
Ἁρπαλύκη, ης | Harpalykè |
ἁρπαστής, οῦ | ravisseur, pillard |
ἁρπαστικός, ή, όν, | rapace |
ἁρπαστός, ή, όν, | ravi, pillé |
Ἀρπάτης, ου | Arpatès |
ἀρ-πεδής, ής, ές, | plat, uni |
ἁρπεδόνη, ης | corde tendue pour un piège, corde d’arc, cordon, lacet de cuirasse, fil d’un ver à soie |
ἅρπεζα, ης | haie d’épines |
ἅρπη, ης | faucon, orfraie, tout objet crochu pour saisir, faux, faucille, crochet pour conduire les éléphants, dent, faucille, sarpio, sarpo |
Ἅρπη, ης | Harpè |
Ἅρπινα, ης | Harpina |
Ἀρπίνη, | le territoire d’Arpinum |
Ἁρποκράτης, ους, | Harpokratès |
ἀ-ρραγής, ής, ές | non brisé, qu’on ne peut briser, œil impassible |
ἀ-ρρᾳδιούργητος, ος, ον, | non tempéré par, non mélangé de, pur |
Ἀρρενίδης | Arrhénidès |
ἀρρενικός, ή, όν | masculin, mâle, masculin |
*ἀρρενο-γενής, | du sexe masculin |
ἀρρενό-θηλυς, υς, υ, | mâle et femelle à la fois, hermaphrodite |
ἀρρενο-κοίτης, ου | homme de mœurs contre nature |
*ἀρρενο-πληθής, | rempli de mâles, d’hommes |
ἀρρενο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à des hommes, viril |
ἀρρενότης, ητος | sexe masculin |
ἀ-ρρεπής, ής, ές, | qui ne penche ni d’un côté ni de l’autre, indifférent, indifférent pour quelque chose, ferme, inébranlable |
ἄ-ρρηκτος, ος, ον, | qu’on ne peut briser, indestructible, dont on ne peut venir à bout |
ἀρρήκτως, | sans pouvoir être brisé, d’une manière indestructible |
ἄρρην | mâle, un mâle, un homme, les mâles, les hommes, le sexe masculin, pièce mâle d’un assemblage de construction, tenon, languette, masculin, viril, énergique, bruit, cri retentissant |
ἀ-ρρηνής, ής, ές, | hargneux, méchant |
ἀρρησία, ας | taciturnité, silence |
ἀρρητο-λεπτόπνευστος, ος, ον, | au souffle d’une délicatesse indicible |
ἀρρητοποΐα, ας | conduite infâme, mœurs infâmes |
ἀρρητοποιέω-ῶ, | commettre des actes infâmes |
ἀρρητο-ποιός, ός, όν, | qui commet des actes infâmes |
ἀ-ρρητόρευτος, ος, ον, | non exercé à la rhétorique |
ἄ-ρρητος, ος, ον | dont on n’a pas parlé, non dit, mais ce n’est pas du moins que je ne t’aie pas dit ce que j’avais à te dire, dont on ne parle pas, inconnu, secret, qu’on ne doit pas divulguer, mystérieux, sacré, qu’on ne peut exprimer par la parole, indicible, inexprimable, d’une grandeur inexprimable, immense, d’une horreur indicible, horrible, qu’on ne peut dire sans honte, parole qu’on ne peut prononcer sans rougir, irrationnel |
ἀρρητο-τόκος, ος, ον, | à l’enfantement ineffable, mystérieux |
ἀρρητουργία, ας | célébration des mystères, acte infâme |
ἀρρήτως, | d’une manière indicible, mystérieuse |
ἀρρηφορέω-ῶ | porter en procession les vêtements, objets sacrés d’Athèna |
ἀρρηφορία, ας | transport en procession des vêtements, objets sacrés d’Athèna |
ἀρρη-φόροι, ων | Arrhéphores, nom de quatre jeunes Athéniennes, de sept à onze ans, choisies par l’archonte-roi dans les familles nobles pour porter processionnellement les vêtements ou objets sacrés d’Athèna Polias |
ἀ-ρρίγητος, ος, ον | que rien ne fait frissonner |
ἀρρυθμο-πότης, ου | qui boit sans mesure, Timon |
ἀρρώστημα, ατος | faiblesse, maladie, infirmité morale, infirmité de l’âme non initiée à la philosophie |
Ἀρσάκης, ου | Arsakès |
Ἀρσακίδης, ου | Arsacide, les Arsacides |
Ἀρσακὶς λίμνη | le lac Arsakis |
Ἀρσαμένης | Arsaménès |
Ἀρσάμης, ους, | Arsamès |
Ἀρσανίη, ης | Arsaniè |
Ἀρσαφής | Arsaphès |
Ἄρσηλις | Arsèlis |
Ἀρσινόη, ης | Arsinoè |
Ἀρσινοΐτης, ου | habitant, originaire du nome d’Arsinoè |
Ἀρσ-ίππη, ης | Arsippè |
Ἀρταβαζάνης, ους | Artabazanès |
Ἀρταβάζης, ου | Artabazès |
ἀρτάβη, ης | mesure persane de, médimne et, chénices attiques, environ, litres |
Ἀρταγέρσης, ους | Artagersès |
Ἀρταζώστρη, ης | Artazôstrè |
Ἀρτάκη, ης | Artakè |
Ἀρτακής, έος | Artakès |
Ἀρτακίη, ης | Artakiè |
Ἀρτάμης | Artamès |
ἀρτάνη, ης | lacet pour se pendre |
Ἀρτάνης, ου, | Artanès |
Ἀρταξέρξης | Artaxerxès, Artoxerxès |
Ἀρταουάσδης, ου | Artaouasdès |
Ἀρταπάνης | Artapanès |
Ἀρταπάτης, ου | Artapatès |
Ἀρταΰκτης, ου | Artayktès |
Ἀρταΰντη, ης | Artayntè |
Ἀρταΰντης, εω | Artayntès |
Ἀρταφέρνης, ους, | Artaphernès |
Ἀρταχαίης, ου, | Artakhæès |
Ἀρτεμβάρης, ου | Artembarès |
ἀρτεμής, ής, ές, | sain et sauf |
Ἀρτεμιδό-βλητος, ος, ον | frappé par les traits d’Artémis, dont l’esprit est égaré |
ἄρτημα, ατος | objet suspendu, pendant d’oreille, poids, charge |
ἀρτήρ, ῆρος | sorte de chaussure, crochet de portefaix |
ἀρτηρία, ας | artère, aorte, les veines, conduit. de l’air pour la respiration, trachée-artère |
ἀρτηριακός, ή, όν | qui concerne la trachée-artère, les bronches, artériel |
ἀρτηριο-τομέω-ῶ, | couper la trachée-artère |
ἀρτηριο-τομία, ας | incision de la trachée-artère |
ἀρτηριώδης, ης, ες, | artériel |
ἀρτι-βαφής, ής, ές | nouvellement trempé |
ἀρτι-βλαστής, ής, ές, | nouvellement germé |
ἀρτι-βρεχής, ής, ές, | nouvellement mouillé |
ἀρτι-γενής, ής, ές | nouveau-né |
ἀρτι-γέννητος, ος, ον | nouvellement engendré, Lgs |
ἀρτι-γλυφής, ής, ές | nouvellement ciselé, taillé |
ἀρτι-γραφής, ής, ές | nouvellement écrit, inscrit |
ἀρτι-δαής, ής, ές | nouvellement appris |
ἀρτι-δρεπής, ής, ές, | nouvellement cueilli |
ἀρτι-επής, ής, ές, | qui parle justement, à la langue souple, affilée, véridique, franc |
ἀρτι-θαλής, ής, ές | frais éclos |
ἀρτι-θανής, ής, ές | mort depuis peu |
ἀρτί-ληπτος, ος, ον | nouvellement pris |
ἀρτι-μαθής, ής, ές | qui vient d’apprendre, Lgs |
ἀρτι-μελής, ής, ές | aux membres bien conformés |
Ἀρτίμπασα, ης | Artimpasa |
ἀρτιο-παγής, ής, ές | fixé en nombre pair |
ἀρτιο-ταγής, ής, ές | qui occupe la place d’un nombre pair, représenté par un nombre pair |
ἀρτιότης, ητος | état d’une chose entière, intégralité, qualité d’un nombre pair |
ἀρτι-παγής, ής, ές | nouvellement planté, récemment construit, nouvellement caillé, frais |
ἀρτι-σύλληπτος, ος, ον | nouvellement conçu |
ἀρτι-τελής, ής, ές | nouvellement initié, récemment accompli |
ἀρτι-τρεφής, ής, ές, | que l’on nourrit encore, encore à la mamelle |
ἀρτι-φαής, ής, ές | qui vient de recouvrer la vue, qui brille d’un éclat récent |
ἀρτι-φανής, ής, ές | qui vient de paraître |
ἀρτι-φυής, ής, ές | qui vient de naître, de pousser, pair |
ἀρτι-χανής, ής, ές | nouvellement entr’ouvert |
Ἀρτοβαζάνης | Artobazanès |
ἀρτοκοπικός, ή, όν, | qui concerne les boulangers, la boulangerie |
Ἀρτόντης, ου, | Artontès |
ἀρτοποιϊκός, ή, όν, | de boulanger |
ἀρτ-όπτης, ου | artopta, four de campagne pour cuire le pain |
ἀρτός, ή, όν, | enlevé, porté |
Ἀρτόχμης | Artokhmès |
ἀρτυματώδης, ης, ες | propre à servir d’assaisonnement |
Ἀρτύντης | Artyntès |
Ἀρτυστώνη, ης | Artystônè |
ἀρτυτός, ή, όν | assaisonné |
Ἀρυάνδης, ου, | Aryandès |
Ἀρύηνις, ιος, | Aryènis |
ἀρυσάνη, ης | tasse, vase pour puiser, Timon |
ἀρυστήρ, ῆρος | am |
ἀρυστικός, ή, όν | propre à puiser |
ἀρύταινα, ης | sorte d’aiguière |
ἀρυταινο-ειδής, ής, ές | en forme d’aiguière |
ἀρυτήρ, ῆρος | sorte de cuiller, mesure pour les liquides |
ἀρυτήσιμος, ος, ον | qu’on peut puiser, potable |
ἀρχαγγελικός, ή, όν, | d’archange |
ἀρχαϊκός, ή, όν | antique, archaïque, suranné |
ἀρχαιο-ειδής, ής, ές, | à l’air antique |
ἀρχαιολογικός, ή, όν, | habile dans la science de l’antiquité |
ἀρχαιο-μελη-σιδωνο-φρυνιχ-ήρατος, ος, ον | aimable comme un vieux chant des Sidonniennes de Phrynikhos |
ἀρχαιο-πινής, ής, ές | qui a une patine, un vernis d’antiquité |
ἀρχαιο-πρεπής, ής, ές | vénérable par son antiquité, antique |
ἀρχαιότης, ητος | antiquité, simplicité, naïveté |
Ἀρχεάδης, ου | Arkhéadès |
Ἀρχεβιάδης, | Arkhébiadès |
Ἀρχέ-δημος, ου | Arkhédèmos |
Ἀρχε-δίκη, ης | Arkhédikè |
ἀρχε-δίκης, ου | premier possesseur, possesseur légitime |
Ἀρχελίδης λόφος | la colline Arkhélidès |
Ἀρχε-ναύτης, ου, | Arkhénautès |
Ἀρχενομίδης | Arkhénomidès |
ἀρχέστατος, η, ον, | le plus ancien |
Ἀρχεστράτη, ης | Arkhestratè |
Ἀρχεστρατίδης, ου, | Arkhestratidès |
ἀρχή, ῆς | ce qui est en avant, commencement, principe, origine, origine d’une querelle, d’un meurtre, commencer, jeter les fondements, depuis l’origine, dès le principe, tout de suite, au commencement, tout d’abord, à l’origine, dès le principe, d’abord, avant tout, absolument, absolument pas, pas du tout, étant sept en tout, point de départ, bout, extrémité, extrémité, bout d’un cordage, point de départ d’un embranchement, embranchement, principe, fondement, principes et fondements des actions, extrémité finale, terme, total, récapitulation, commandement, pouvoir, autorité, autorité exercée par quelqu'un, sur quelqu'un, quelque chose, charge, magistrature, exercer une magistrature, une charge, être, rester en charge, être institué dans une charge, entrer en charge, obtenir une charge, les autorités, les magistrats, les puissances célestes, le gouvernement, un chef, ce qui est soumis à une autorité, empire, royaume, pays gouverné, division d’une armée, compagnie |
ἀρχη-γενής, ής, ές, | qui est la première cause de |
ἀρχηγετεύω, | commander à |
ἀρχηγετέω-ῶ, | commencer, par quelque chose |
ἀρχ-ηγέτης, ου | chef d’une race, d’une famille, fondateur d’une cité, les dix héros éponymes, cause première, auteur de, chef, roi |
Ἀρχ-ηγέτης, ου | Arkhègétès |
ἀρχηγικός, ή, όν, | qui peut être, qui est la cause première de |
ἀρχ-ηγός, ός, όν | qui est la cause première de, auteur de, cause première, principe, principal, les deux veines principales, cause première, auteur de, fondateur, héros tutélaire, protecteur, chef, roi, chef militaire, honneurs royaux, initiateur, créateur, inventeur, byzantin |
ἀρχῆθεν, | dès l’origine, primitivement, en principe, absolument |
Ἀρχιάδης, ου | Arkhiadès |
Ἀρχιβιάδης, | Arkhibiadès |
ἀρχι-γόης, ητος | maître-charlatan, chef des imposteurs |
ἀρχι-δικαστής, οῦ | chef de la justice |
Ἀρχι-δίκη, ης | Arkhidikè |
ἀρχιερατικός, ή, όν | de grand-prêtre, pontifical, épiscopal |
ἀρχιερωσύνη, ης | grande-prêtrise, dignité de grand-prêtre |
ἀρχι-θιασίτης, ου | chef d’un thiase |
ἀρχι-θύτης, ου | chef des sacrificateurs |
Ἀρχι-κλῆς, εους | Arkhiklès |
ἀρχικός, ή, όν | qui concerne l’autorité, le chef, souche royale, race royale, propre à commander, l’art de commander, souverain, dominant, original, primitif, initial |
Ἀρχι-κράτης, ους | Arkhikratès |
ἀρχι-κυβερνήτης, ου | pilote-chef, chef général de la timonerie, ingénieur du bord |
ἀρχι-κυνηγός, οῦ | grand-veneur |
ἀρχι-λῃστής, οῦ | chef de brigands |
Ἀρχιμήδειος, ος, ον | d’Archimède |
Ἀρχι-μήδης, ους | Arkhimèdès, Polyen |
Ἀρχί-μηλος, ου | Arkhimèlos |
ἀρχι-μύστης, ου | chef des |
ἀρχι-πατριώτης, ου | chef de famille |
ἀρχι-πειρατής, οῦ | chef de pirates |
ἀρχι-ποιμήν, ένος | chef des bergers |
Ἀρχίππη, ης | Arkhippè |
ἀρχι-πρεσβευτής, οῦ | chef d’ambassade |
ἀρχι-προφήτης, ου | chef des prophètes |
Ἀρχι-ρόη, ης | Arkhirhoè |
Ἀρχι-στράτη, ης | Arkhistratè |
ἀρχι-στράτηγος, ου | général en chef |
ἀρχιτεκτόνημα, ατος | construction, machination, ruse |
ἀρχιτεκτονικός, ή, όν | qui concerne l’architecture, les architectes, architecte, toute personne possédant à fond un art, une science et dirigeant d’autres personnes, science de celui qui possède un art à fond et qui dirige d’autres personnes |
Ἀρχι-τέλης, ους, | Arkhitélès |
ἀρχι-τελώνης, ου | chef des publicains |
ἀρχι-υπασπιστής, οῦ | chef des hypaspistes |
ἀρχο-ειδής, ής, ές, | qui est de principe, élémentaire |
ἀρχοντικός, ή, όν | d’archonte, de chef |
ἀρχ-ώνης, ου | fermier général des impôts |
Ἀρχωνίδης, ου | Arkhônidès |
ἀρωγή, ῆς | secours, aide, avoir du secours, envoyer du secours, secours contre une maladie, et non pour rendre service, sans partialité, celui, celle qui vient au secours, un secours |
ἀρωγο-ναύτης, ου | secourable aux marins |
ἀρωματικός, ή, όν | aromatique |
ἀρωματίτης οἶνος | vin aromatique |
ἀρωματο-πώλης, ου | marchand d’aromates |
ἀρωματώδης, ης, ες | aromatique |
ἀ-σαπής, ής, ές | non putrescible |
ἀσαρίτης οἶνος | vin aromatisé d’asarum |
ἀ-σαρκής, ής, ές, | non charnel, immatériel |
ἀσαρκώδης, ης, ες, | maigre d’aspect |
ἀ-σαφήνιστος, ος, ον | non rendu évident, non déclaré |
ἀ-σαφής, ής, ές | peu clair, obscur, indistinct, la nuit rend les objets plus difficiles à discerner, difficile à comprendre, obscur |
ἀσβόλη, ης | suie, noir de fumée, am. |
ἀσβόλησις, εως | action de noircir par la fumée, par la suie |
ἀσβολώδης, ης, ες, | fuligineux |
Ἀσβυστής, οῦ, | des Asbystes |
Ἀσεάτης, ου | habitant, originaire d’Aséa |
ἀσέβημα, ατος | action, parole impie, impiété, sacrilège |
ἀσεβής, ής, ές, | impie, sacrilège, sacrilège envers les dieux, envers la divinité, impiété |
ἀσέβησις, εως | conduite impie, impiété |
ἀσέλγημα, ατος | trait d’impudence, de grossièreté |
ἀσελγής, ής, ές, | impudent, grossier, violent, licencieux, impudique |
Ἀσέληνον, ου | Asélènon |
ἀ-σέληνος, ος, ον, | sans lune |
ἄση, ης | satiété, dégoût, nausée, dégoût |
ἀ-σήμαντος, ος, ον | sans conducteur, sans gardien, qui ne porte pas le signe, la marque, de quelque chose, non marqué d’une empreinte, non frappé, non monnayé, qu’on ne peut exprimer, désigner, qui ne signifie pas, sans signification |
ἀ-σημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀσημο-κλέπτης, ου | voleur d’argenterie, de bijoux |
ἄ-σημος, ος, ον | qui n’est marqué d’aucun signe, armes sans devise, non travaillé, non monnayé, argenterie, bijoux, qu’on ne peut reconnaître, indistinct, confus, équivoque, inintelligible, obscur, inconnu |
ἀσήμων, ων, ον, | indistinct, obscur |
ἀσήμως, | sans caractère distinctif, sans laisser de trace, obscurément, d’une manière insignifiante |
ἄ-σηπτος, ος, ον | qui ne pourrit pas, non exposé à se corrompre, non digéré |
ἀσηρός, ά, όν | qui cause du dégoût, qui ôte l’appétit, dédaigneux |
ἄ-σηστος, ος, ον, | non tamisé |
ἀσθένημα, ατος | faiblesse, maladie |
ἀ-σθενής, ής, ές, | sans force, faible de corps, chétif, maladif, faible d’esprit, sans pouvoir, sans crédit, sans fortune, pauvre, sans valeur, se réduire à peu de chose, à rien, peu abondant, peu fréquent |
ἀσθενικός, ή, όν, | valétudinaire, maladif |
ἀσθματικός, ή, όν | qui respire avec peine, asthmatique |
Ἀσια-γενής, ής, ές | originaire d’Asie |
Ἀσιάδης, ου | le fils d’Asios |
Ἀσιανός, ή, όν | asiatique |
Ἀσι-άρχης, ου | gouverneur de la province romaine d’Asie |
Ἀσιάτης, | Asiatique |
Ἀσιατικός, ή, όν | d’Asie, asiatique |
Ἀσιατο-γενής, ής, ές | originaire d’Asie, asiatique |
ἀσιγησία, ας | impuissance à se taire |
ἀ-σίγητος, ος, ον | qui ne se tait pas, qui ne peut se taire |
ἀσιγήτως | sans se taire |
Ἀσιδάτης, ου | Asidatès |
ἀ-σίδηρος, ος, ον | non en fer, non travaillé par le fer, sans fer, sans glaive |
ἄσιλλα, ης | palanche, bâton pour porter deux seaux en équilibre sur l’épaule |
Ἀσίνη, ης | Asinè |
ἀ-σινής, ής, ές | non endommagé, intact, qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent, qui préserve, préservé de tout dommage |
ἀσινότης, ητος | innocence |
ἀ-σιώπητος, ος, ον, | qu’on ne doit pas taire |
Ἀσκαλωνίτης, ου | habitant, originaire d’Ascalon |
Ἀσκανία λίμνη | le lac Askania |
ἀσκάντης, ου | grabat, bière |
ἀσκαριδώδης, ης, ες | rempli de vers ascarides |
ἀσκ-αύλης, ου | joueur de cornemuse |
1 ἀ-σκελής, ής, ές | sans jambes, qui a les branches, égales |
2 ἀ-σκελής, ής, ές | desséché, épuisé, dur, obstiné, opiniâtre, opiniâtrement, sans cesser |
ἀ-σκεπής, ής, ές, | non couvert, non abrité |
ἀ-σκευής, ής, ές | sans instruments, sans outils, sans meubles |
ἀ-σκευώρητος, ος, ον, | non examiné à fond |
ἀσκηθής, ής, ές, | non endommagé, sain et sauf |
ἄσκημα, ατος | objet d’étude |
ἄ-σκηνος, ος, ον, | qui n’a pas de tente, vie au grand air |
ἀσκήνως, | sans effet de scène, sans illusion |
ἄσκησις, εως | exercice, pratique, exercices gymniques, genre de vie des athlètes, genre de vie, profession |
ἀσκητήριον, | lieu d’exercice, de méditation, couvent |
ἀσκητής, οῦ | celui qui pratique un art, qui exerce une profession, athlète |
ἀσκητικός, ή, όν | actif, laborieux, habituel aux athlètes |
ἀσκητός, ή, όν | travaillé avec art, paré, orné de, exercé, qu’on peut acquérir par l’exercice |
ἀσκίτης νόσος | sorte d’hydropisie |
Ἀσκληπιάδειον μέτρον | le vers asclépiade |
Ἀσκληπιάδης, ου | fils, descendant d’Asklèpios, les médecins, Asklèpiadès |
Ἀσκληπιακός, ή, όν, | d’Asklèpios |
Ἀσκληπιάς, άδος | la plante d’Asklèpios, dompte-venin |
Ἀσκληπιεῖον | temple d’Asklèpios |
Ἀσκληπίειος, α, ον, | qui concerne Asklèpios, les fêtes d’Asklèpios |
Ἀσκληπιό-δωρος, ου | Asklèpiodôros |
Ἀσκληπιοκλείδης | Asklèpiokléidès |
Ἀσκληπιός, οῦ | Asklèpios, dans le temple d’Asklèpios, dans le temple d’Asklèpios, les enfants d’Asklèpios, les médecins, |
ἀσκο-δέτης, ου | lien qui serre, pour le fermer, l’orifice d’une outre |
ἀσκο-πήρα, ας | havresac |
ἀσκο-πυτίνη, ης | sorte de bouteille en cuir |
ᾀσματο-κάμπτης, ου | tourneur de chants |
ἀσμενιστός, ή, όν, | accueilli avec empressement |
ἄσμενος, η, ον, | joyeux, content, il fut heureux d’échapper à la mort, il me serait agréable, il est venu, à ma grande joie |
ἄ-σμηκτος, ος, ον, | non essuyé |
ἀ-σπάθητος, ος, ον | d’un tissu peu serré, lâche, phalange peu compacte |
Ἀσπαθίνης, | Aspathinès |
ἀσπαλιευτική, ῆς | la pêche |
ἀσπαστικός, ή, όν, | qui fait bon accueil, affectueux, cordial |
ἀσπαστός, ή, όν, | accueilli avec joie, agréable, avec joie |
ἀσπιδ-αποβλής, ῆτος | qui jette, jeté loin de lui son bouclier, lâche |
ἀσπιδη-στρόφος, ος, ον | qui agite, son bouclier |
ἀσπιδη-φόρος, ος, ον | qui porte un bouclier |
ἀσπιδιώτης, ου | armé d’un bouclier |
ἀσπιδό-δηκτος, ος, ον | mordu par un aspic |
ἀσπιδο-ειδής, ής, ές | semblable à un bouclier |
ἀσπιδο-πηγεῖον, ου | fabrique de boucliers |
ἀσπιδο-πηγός, οῦ | fabricant de boucliers |
ἀσπιδοφορικός, ή, όν | qui concerne le port d’un bouclier |
ἀσπιδο-χελώνη, | tortue-aspic |
ἀσπιστής, οῦ, | armé d’un bouclier, belliqueux |
Ἀσπληδών, όνος | Asplèdôn |
ἄ-σπληνος, ος, ον, | bon pour les maladies de la rate, daurade, ceterach |
Ἀσπρήνας, ου | Asprèna |
Ἀσσήσιος, α, ον, | d’Assèsos, le territoire d’Assèsos |
Ἄσσησος, ου | Assèsos |
ἀσσότατος, η, ον, | très proche, le plus proche |
Ἀσσυρίηθε, | d’Assyrie |
ἀ-σταγής, ής, ές | qui ne coule pas goutte à goutte, qui ne fond pas, dur, qui coule abondamment |
ἀ-σταθής, ής, ές | instable, inconstant |
ἀ-στάθμητος, ος, ον, | non fixé, non fixe, instable, mobile, incertitude |
ἀσταθμήτως, | d’une manière incertaine, avec incertitude |
Ἀστακίδης, ου | Astakidès |
ἀ-σταλής, ής, ές | non équipé, non vêtu |
ἀστάνδης, ου | courrier |
Ἀστάρτη, ης | Astartè |
Ἀστάσπης | Astaspès |
ἀστειο-ρρημονέω-ῶ, | s’exprimer avec grâce, avec esprit |
ἀστειοσύνη, ης | urbanité, finesse |
ἀ-στελεχής, ής, ές, | sans tronc, sans tige |
ἀ-στεμφής, ής, ές, | inébranlable, ferme, solide, opiniâtre, inflexible, dans l’immobilité |
ἀ-στεργής, ής, ές | haineux, implacable, non aimable, pénible, intolérable |
ἀστερο-δίνητος, ος, ον | entraîné par l’évolution, des astres |
ἀστερο-ειδής, ής, ές | semblable à une étoile, astéroïde, étoilé |
ἀστεροπή, ῆς | éclair |
Ἀστερόπη, ης | Astéropè |
ἀστερο-πληθής, ής, ές, | rempli d’étoiles |
ἀστεροσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des astres |
ἀστερο-φεγγής, ής, ές, | brillant d’étoiles |
ἀστερωτός, ή, όν, | garni d’ajustements, d’ornements en forme d’étoiles |
ἀστή, ῆς | habitante de la ville |
ἄ-στηλος, ος, ον, | sans cippe funéraire |
ἀστήρ, έρος, | étoile, l’étoile Sirius,étoile filante, météore, flamme, lumière, aster, étoile de mer, aster, sorte de pierre précieuse, sorte d’argile de Samos |
Ἀστήρ, έρος | Aster |
ἀ-στήρικτος, ος, ον, | non soutenu, sans appui |
ἀ-στιβής, ής, ές | non foulé, non fréquenté, par quelqu'un, désert, sacré, saint, qui ne laisse pas de trace |
ἀ-στιγής, ής, ές | non ponctué, non accentué |
ἀστικός, ή, όν | de la ville, urbain, citadin, rural, qui réside dans la ville, les citadins, qui se fait dans la ville, qui concerne les habitants de la ville, qui sent le citadin, de bon ton, poli, de la ville d’Athènes, national, étranger |
ἀστίτης, ου | citadin |
ἀ-στομάχητος, ος, ον | sans colère |
ἀ-στονάχητος, ος, ον | qui ne gémit pas |
ἀ-στορής, ής, ές, | non recouvert d’un tapis |
ἀστόχημα, ατος | maladresse, faute, échec |
ἀ-στράβη, ης | selle à dossier, se faire voiturer en selle |
ἀστραβ-ηλάτης, ου | ânier, muletier |
ἀστράβηλος, ου | Agias |
ἀ-στραβής, ής, ές | non tortu, droit, régulier |
ἀστραγαλιστής, οῦ | le joueur d’osselets |
ἀστραγαλωτός, ή, όν | garni d’osselets, fouet garni d’osselets |
ἀστραπή, ῆς | éclair, lueur d’une lampe |
ἀστραπη-βόλος, ος, ον | qui lance des éclairs |
ἀστραπηδόν | avec des éclairs |
ἀστραπή-μορφος, ος, ον | qui a la forme d’un éclair |
ἀστραπηφορέω-ῶ | porter des éclairs |
ἀστραπη-φόρος, ος, ον | qui porte des éclairs |
ἀστραπό-πληκτος, ος, ον | frappé d’un éclair |
ἀστρ-άρχη, ης | reine des étoiles |
ἀστρατηγησία, ας | inaptitude au commandement d’une armée |
ἀ-στρατήγητος, ος, ον | sans général, qui n’a pas exercé le commandement, incapable de commander |
ἀστρατηγήτως | sans général |
ἀ-στρατηγικός, ή, όν, | qui n’entend rien au commandement militaire |
ἀ-στραφής, ής, ές | inflexible, d’où l’on ne revient pas |
ἀστρικός, ή, όν, | qui concerne les astres, des astres, céleste |
Ἀστρο-άρχη, ης | Astroarkhè, la Reine des astres |
ἀστρο-βλής, ῆτος | frappé d’insolation |
ἀστροβλησία, ας | insolation |
ἀστροβολησία, | var |
ἀστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à l’éclat, à l’évolution des astres |
ἀστρο-θέτης, ου | astronome, qui détermine la position des astres |
ἀστρο-θύτης, ου | qui sacrifie aux astres, adorateur des astres |
ἀστρολογικός, ή, όν, | qui concerne l’astronomie, l’astronomie |
ἀστρομαντική, ῆς | divination par l’observation des astres |
ἀστρονόμημα, ατος | observation astronomique, Timon |
ἀστρονομικός, ή, όν | qui concerne l’astronomie, versé dans l’astronomie |
ἀστρό-πληγος, ος, ον, | brûlé, par le soleil |
ἀστρο-φαής, ής, ές | brillant comme un astre |
ἀστρο-φόρητος, ος, ον, | emporté par les astres |
Ἀστυάγης, ους | Astyage |
ἀστυ-βοώτης, ου | qui crie par la ville |
ἀστυγειτονικός, ή, όν | qui concerne les villes voisines |
Ἀστυ-κράτης | Astykratès |
Ἀστυ-νόμη, ης | Astynomè |
ἀστυνομικός, ή, όν | qui concerne la fonction d’astynome |
Ἀστυ-όχη, ης | Astyokhè |
Ἀστυρηνός, ή, όν | d’Astyres, Artémis d’Astyres |
ἀ-συγκίνητος, ος, ον | qui met le moins en mouvement |
ἀσυγκρότητος, | non déjà rassemblé, qu’on prend n’importe où, qui se trouve sous la main, non ramassé, peu serré, lâche |
ἀ-συγχώρητος, ος, ον, | non pardonné, impardonnable |
ἀ-συζυγής, ής, ές | non uni, indépendant |
ἀ-συκοφάντητος, ος, ον | non dénoncé, non calomnié, irréprochable |
ἀσυκοφαντήτως | sans chicane |
ἀ-σύλητος, ος, ον | inviolable |
ἀ-σύλληπτος, ου, | qui ne peut concevoir, stérile |
ἀσυλληψία, ας | impuissance à concevoir, stérilité |
ἀ-σύμβλητος, ος, ον | avec qui l’on ne peut avoir commerce, insociable, qu’on ne peut comparer, avec quelque chose, qu’on ne peut conjecturer, comprendre |
ἀ-συμπαγής, ής, ές | non compacte, lâche |
ἀ-συμπαθής, ής, ές | qui manque de sympathie, de compassion, pour quelqu'un, pour quelque chose |
ἀ-συμπλήρωτος, ος, ον, | non rempli |
ἀ-συμφανής, ής, ές | non apparent |
ἀ-συμφυής, ής, ές, | qui ne se combine pas avec, incompatible |
ἀ-σύμψηφος, ος, ον, | qui n’est pas du même avis que |
ἀ-συναίσθητος, ος, ον, | inconscient |
ἀ-συνάρτητος, ος, ον | sans connexion, incohérent, vers asynartètes, formés de deux parties chacune de mètres différents |
ἀσυναρτήτως, | avec incohérence |
ἀ-σύνδηλος, ος, ον, | tout à fait inconnu |
ἀσυνειδησία, ας | manque de sens |
ἀ-συνείδητος, ος, ον, | sans conscience |
ἀσυνειδήτως, | sans qu’on ait conscience de, à l’insu de |
ἀσυνεργητικός, ή, όν, | qui ne peut pas agir avec, concourir à |
ἀ-συνέργητος, ος, ον, | avec qui l’on n’agit pas, non aidé |
ἀσυνέτημι | ne pas comprendre |
ἀ-συνεχής, ής, ές, | non continu, variable |
ἀ-συνηγόρητος, ος, ον, | sans défenseur, sans appui |
ἀσυνήθεια, ας | défaut d’habitude, ignorance de |
ἀ-συνήθης, | inaccoutumé, qui n’a pas l’habitude de |
ἀσυνήθως, | sans habitude, sans expérience |
ἀ-σύνθηκος, ος, ον, | infidèle à une convention |
ἀ-συντελής, ής, ές | incomplet, qui ne contribue en rien, inutile |
ἀ-σύντρητος, ος, ον, | non percé |
ἀ-συρής, ής, ές | impur, vil |
ἀ-σύρρηκτος, ος, ον, | non brisé en même temps |
ἀσύφη, ης | sorte de cannelier |
ἀσύφηλος, ος, ον | sans valeur, vil, parole injurieuse, comme il m’a indignement traité |
ἀ-σφαγής, ής, ές | qu’il ne faut pas immoler |
ἀ-σφαλής, ής, ές | qui ne glisse pas, ne tombe pas, ferme, solide, qui est en sûreté, route sûre, c’est une sûreté de, il est prudent de, il est plus sûr pour eux de fuir, en sûreté, rester en sûreté, la sécurité, solidement et sûrement pour toujours, qui met en sûreté, place de sûreté, place forte |
ἀσφαλτό-πισσα, ης | mélange de bitume et de poix |
ἀσφαλτώδης, ης, ες, | bitumineux |
ἀσφοδέλινος, η, ον, | en bois d’asphodèle |
ἀσφοδελώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
ἀ-σχαδής, ής, ές | qui ne peut être arrêté, réprimé |
ἀ-σχημάτιστος, ος, ον | sans forme, sans figure, sans figures de rhétorique |
ἀσχηματίστως, | sans figures de rhétorique |
ἀσχημονέω-ῶ, | avoir une mauvaise tenue, se tenir avec inconvenance, manquer aux bienséances, envers quelqu'un |
ἀσχημόνησις, εως | inconvenance, indécence |
ἀσχημόνως, | avec inconvenance, indécence |
ἀσχημοσύνη, ης | manque de forme, difformité, laideur, inconvenance, indécence |
ἀ-σχήμων, ων, ον, | mal conformé, difforme, inconvenant, indécent, honteux |
ἀ-σχιδής, ής, ές | non fendu, non séparé |
ἀσχόλημα, ατος | empêchement, obstacle |
1 ἀσώδης, ης, ες | qui provoque la nausée, qui éprouve la nausée, dégoûté, blasé |
2 ἀσώδης, ης, ες | marécageux |
ἀσωματότης, ητος | nature incorporelle |
Ἀσωνίδης | Asônidès |
ἀταβυρίτης ἄρτος | sorte de pain |
Ἀταλάντη, ης | Atalantè |
ἀταλός, ή, όν | jeune, vigoureux, simple, naïf, avoir la simplicité naïve de l’enfance, maniable, docile |
ἀταρακτο-ποιησίη, ης | action de faire quelque chose sans se troubler, avec calme |
ἀταραχώδης, ης, ες | non exposé à se troubler |
ἀ-ταρβής, ής, ές, | intrépide, sans crainte de |
Ἀτάρβης | Atarbès |
Ἀτάρβηχις, ιος | Atarbèkhis |
Ἀταρνεῖτις χώρη | la contrée d’Atarnée |
Ἀτάρνης, ου | Atarnès |
ἀ-ταρτηρός, ά, όν | funeste, malfaisant |
ἀ-τειρής, ής, ές, | dur, solide, indestructible, voix puissante, à la force invincible, cœur inflexible, qu’Arès, que le vin ne peut dompter, dureté, obstination inflexible |
ἀ-τελεσιούργητος, ος, ον, | non accompli, inachevé |
ἀ-τελεσφόρητος, ος, ον, | qui ne vient pas à terme |
ἀ-τελεύτητος, ος, ον | qui ne s’achève pas, non accompli, sans résultat, sans fin, interminable, éternel, de qui l’on n’obtient rien, inflexible |
ἀτελευτήτως, | sans fin |
ἀ-τελής, ής, ές | sans fin, qui n’arrive pas à terme, qui n’aboutit pas, sans effet, sans résultat, vain, inachevé, incomplet, imparfait, citoyens ne jouissant pas de tous les droits, qui n’est qu’ébauché, rudimentaire, sans fin, sans limite, qui ne conduit pas à terme, qui n’accomplit pas, esprit qui n’accomplit pas ses desseins, la prédiction de l’oracle ne se réalise pas en moi, congédier quelqu'un sans qu’il soit venu à bout de rien, qui ne parvient pas, ne réussit pas à faire quelque chose, incapable de, non initié à, impie, exempt d’impôts, de charges, exempt de qqe charge, exempt de la triérarchie, du service militaire, non taxé, non grevé, mine, obole franche de réduction, nette, entière, franc d’obligations, de frais, non coûteux, Amphis |
Ἀτέλλα, ης | Atella |
ἀ-τενής, ής, ές, | fortement tendu, fixe, attentif, yeux fixes, tenir les yeux fixes sur un point, regarder fixement, esprit attentif, droit, qui vient en droite ligne, direct, hommes simples et droits, ferme, fort, colère intense, violente, qui reste tendu, inflexible, impassible, qui s’attache fortement à |
ἀ-τεραμνίη, ης | crudité |
ἀτεραμνότης, ητος | dureté, inflexibilité |
ἀτεραμνώδης, ης, ες, | cru, dur |
ἀ-τερηδόνιστος, ος, ον, | non mangé des vers |
ἀ-τερπής, ής, ές, | non réjouissant, triste, funeste |
ἀ-τευχής, ής, ές, | non équipé, non armé |
ἀ-τεχνής, ής, ές, | sans art, inhabile |
ἀ-τεχνολόγητος, ος, ον, | dit sans art, simplement |
ἄτη, ης | fléau envoyé par les dieux comme châtiment d’une faute, aveuglement de l’esprit, égarement, folie, faute commise par suite de l’égarement de l’esprit, faute, crime, tromperies, mensonges, ruine, malheur, fléau, peste, la Fatalité, la déesse du malheur, déesse du châtiment et de la vengeance |
Ἀτήϊος, ου | Ateius |
ἄ-τηκτος, ος, ον | non fondu, qu’on ne peut faire fondre, amollir |
ἀ-τημελής, ής, ές | négligent de, négligé |
ἀ-τημέλητος, ος, ον | négligé, perdu, ruiné, négligent |
ἀτημελήτως, | avec négligence, n’avoir aucun soin de |
*ἀτημελία, | négligence |
ἀ-τήρητος, ος, ον, | non observé |
ἀτηρός, ά, όν | dont l’esprit est aveuglé, poussé à sa perte, qui cause la ruine, funeste |
ἀτηρῶς | d’une manière funeste |
ἀ-τίθηνος, ος, ον | sans nourrice |
ἀτιμ-αγέλης, ου | qui abandonne le troupeau par dédain, qui paît solitaire |
ἀτιμαστήρ, ῆρος | qui déshonore, qui outrage |
ἀ-τίμητος, ος, ον | non honoré, méprisé, non récompensé, non évalué, procès où l’amende est non abandonnée à l’estimation du tribunal, mais fixée d’avance par la loi, qu’on ne peut évaluer, d’un prix inestimable |
ἀτιμο-πενθής, ής, ές | qui pleure son déshonneur |
ἀτιμωρησία, ας | impunité |
ἀ-τιμώρητος, ος, ον | non vengé, non secouru, non défendu, impuni, qui n’a pas reçu, ne reçoit pas le châtiment de ses fautes |
ἀτιμωρήτως | impunément |
ἀ-τίτης, ου | impuni, insolvable |
Ἀτλα-γενής, ής, ές | né d’Atlas |
Ἀτλαντικός, ή, όν, | d’Atlas, Atlantique, les colonnes d’Hercule, la mer Atlantique |
ἀτλητέω-ῶ | être incapable de supporter |
ἄ-τλητος, ος, ον | intolérable, qu’il ne faut pas oser, qui ne peut supporter, impatient de |
ἀτλήτως, | d’une façon intolérable |
ἀτμενίη, ης | servitude |
ἀτμήν, ένος | esclave, serviteur |
ἄ-τμητος, ος, ον | non coupé, non coupé, non taillé, non ouvert, non châtré, non dévasté, non divisé, indivisible |
ἀτμήτως, | d’une manière indivisible |
ἀτμιδώδης, ης, ες | vaporeux |
ἀτμιστός, ή, όν, | évaporé, vaporisé |
ἀτμο-ειδής, ής, ές, | vaporeux |
ἀτμώδης, ης, ες, | vaporeux |
ἀ-τόλμητος, ος, ον | intolérable, contre qui l’on n’ose rien, irrésistible, qu’on n’ose entreprendre |
ἀτόπημα, ατος | action, parole déplacée, absurdité, inconvenance, offense |
ἀ-τόρητος, ος, ον, | qu’on ne peut percer, invulnérable |
Ἄτοσσα, ης | Atossa |
ἀ-τραγῴδητος, ος, ον | dépourvu d’emphase tragique |
Ἀτρακηῒς λίμνη | le lac d’Atrax |
ἀτρακτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un fuseau |
ἀ-τραφής, ής, ές | non nourri, mal nourri |
ἀ-τράχηλος, ος, ον | sans cou, au cou ramassé |
Ἀτρείδης, ου | Atride, fils d’Atrée, |
ἀ-τρεκής, ής, ές | droit, ferme, solide, pied sûr, droit, franc, de bon aloi, sang véritable, pure vérité, dire l’exacte vérité, exact, précis, nombre exact, exactement dix, exactement, précisément, droit, équitable, juste |
ἀ-τρεμής, ής, ές, | qui ne tremble pas, immobile, calme, am, calme, tranquillité |
ἄ-τρητος, ος, ον | non troué, sans ouverture, dont l’ouverture est occluse, qui ne creuse pas de trous |
ἀ-τριβής, ής, ές | non usé par le frottement, non endommagé, intact, non usé par la marche, non frayé, île non traversée par des chemins, non rompu par l’exercice, qui n’a pas l’habitude de |
Ἀτρόμητος, ου | Atromètos, père de l’orateur Eschine |
Ἀτροπατηνή, ῆς | Atropatène |
Ἀτροπατηνοί, ῶν | habitants de l’Atropatène |
ἀ-τρυγής, ής, ές | non vendangé, non recolté |
ἀ-τρύπητος, ος, ον | non percé |
Ἀτρυτώνη, ης | l’Infatigable, l’Invincible |
ἀτταγήν, ῆνος | sorte d’oiseau inconnu, le francolin, Phœnicide |
Ἀττάλης, ου, | Attalès |
Ἄττης, εω | Attès, Attis |
ἀττικηρῶς | à la mode attique |
ἀττικιστής, οῦ | imitateur, curieux des élégances de la langue attique, qui recueille les mots, les locutions attiques |
Ἀττικός, ή, όν | attique, athénien, l’Attique, le dialecte attique, l’armée athénienne, Polyen, les habitants de l’Attique |
ἀττικουργής, ής, ές | travaillé à la mode attique |
Ἀττικωνικός, ή, όν | attique |
ἀτυζηλός, ή, όν | effrayant, terrible |
Ἀτυμνιάδης | le fils d’Atymnios |
ἀτύχημα, ατος | infortune, insuccès, échec, faute involontaire, méprise, crime |
ἀ-τυχής, ής, ές | malheureux, infortuné, qui échoue, qui n’obtient pas sa part de |
αὐαντή, ῆς | consomption, épuisement |
αὐγή, ῆς | lumière éclatante, éclat du soleil, rayons du soleil, voir les rayons du soleil, naître, être né, voir les rayons du soleil, la lumière du jour, être vivant, aller et venir, vivre à la lumière du jour, examiner, voir, à la lumière du jour, en pleine lumière, à fond, le coucher du soleil, les rayons du couchant de la vie, les rayons du soleil, l’Orient, le point du jour, lueur du feu, lueur d’un feu servant de signal, des éclairs, éclat des yeux, yeux, éclat, reflet d’un objet brillant |
αὐγήεις, εσσα, εν, | à la vue perçante |
Αὐγηϊάδης, αο | fils d’Augias |
Αὔγης | Augès, le brillant |
αὐγήτειρα, ας | celle qui éclaire, la lumineuse |
αὐγο-ειδής, ής, ές, | brillant |
αὐδή, ῆς | bruit, voix humaine, son de la voix, parole, récit, bruit, rumeur, oracle, chant en l’honneur de, bruit aigu, sonore, cri, bruit d’une corde d’arc, d’une trompette |
αὐδήεις, εσσα, εν | qui parle avec la voix humaine, à la voix harmonieuse, sonore |
αὐθ-άδης, ης, | qui se complaît en soi, suffisant, présomptueux, arrogant, dur, cruel |
αὐθαδικός, ή, όν | présomptueux, arrogant |
αὐθ-έντης, ου | qui agit de lui-même, maître absolu, qui prend l’initiative de, qui fait quelque chose par lui-même, qui accomplit de sa main un meurtre, meurtrier, qui commet un meurtre sur lui-même, suicide, que l’on accomplit de sa main, meurtre accompli sur quelqu'un par la main d’un propre parent |
αὐθεντικός, ή, όν | qui consiste en un pouvoir absolu, principal, primordial |
αὐθ-ερμήνευτος, | qui s’explique de soi-même |
*αὐθ-έψης, ου | authepsa, qui cuit de soi-même |
αὐθημερινός, ός, όν | qui ne dure que le jour même, du jour, qui travaille à la journée |
αὐθ-ήμερος, ος, ον, | qui se fait le jour même, discours improvisés, faits à la hâte, le jour même, immédiatement |
αὐθι-γενής, ής, ές | né dans le lieu même, dieu indigène, fleuve qui a sa source dans le pays, eau qui ne vient pas d’une source naturelle, lamentations domestiques |
αὐλακ-εργάτης, ου | qui trace des sillons |
αὐλ-άρχης, ου | chef de la cour, du palais |
αὐλείτης, ου | métayer |
αὐλή, ῆς | tout espace à l’air libre, cour d’une maison, cour devant la maison, cour carrée,mur d’enceinte de la cour, résidence, demeure, demeure de Zeus, demeure des morts, dans la maison, repaire, demeure d’un prince, palais, cour d’un souverain, les courtisans, maison des champs |
*αὐλήεις, ήεσσα, ῆεν, | joué sur la flûte |
αὔλημα, ατος | air de flûte |
αὔλησις, εως | action de jouer de la flûte |
αὐλητήρ, ῆρος | joueur de flûte |
αὐλήτης, ου | métayer |
αὐλητικός, ή, όν | qui concerne l’art de jouer de la flûte, l’art de jouer de la flûte, qui sert à jouer de la flûte, habile à jouer de la flûte |
αὐλητικῶς, | à la manière des joueurs de flûte |
αὐλητρίς, ίδος | joueuse de flûte |
αὐλικός, ή, όν, | de cour, de courtisan, les courtisans |
αὐλιστήριον, ου | étable, parc pour les troupeaux |
αὐλίτης, ου | garçon de ferme |
αὐλο-δόκη, ης | étui de flûte |
αὐλο-ειδής, ής, ές, | en forme de flûte |
αὐλο-μανής, ής, ές | passionné pour jouer de la flûte |
αὐλο-ποιϊκή, ῆς | l’art de fabriquer des flûtes |
ἀϋλότης, ητος | immatérialité |
αὐλο-τρύπης, ου | ouvrier qui perce les flûtes |
αὐλῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’art de jouer de la flûte |
Αὐλωνίτης, ου | habitant, originaire d’Aulôn |
αὐλωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de vallon |
αὐλωτός, ή, όν, | fait en forme de tube, cylindrique |
αὔξη, ης | croissance |
Αὐξησία, ας | la déesse de la croissance |
αὔξησις, εως | croissance, accroissement, amplification, augment |
αὐξητής | qui accroît, qui féconde |
αὐξητικός, ή, όν | apte à s’accroître, à se développer, qui favorise la croissance, propre à l’amplification |
αὐξητικῶς, | en s’accroissant, par amplification |
αὐξητός, ός, όν, | qui peut s’accroître |
αὐξι-θαλής, ής, ές | qui favorise la végétation |
αὐξι-φαής, ής, ές | qui accroît la lumière |
αὐξο-σέληνον, ου | nouvelle lune |
αὐονή, | sécheresse |
αὐονή, ῆς | cri, am |
αὐότης, | sécheresse |
Αὐρηλία, ας | Aurēlia |
Αὐρηλιανός, οῦ | Aurēliānus, Aurélien |
Αὐρήλιος, ου | Aurēlius |
αὐρι-βάτης, ου | qui marche rapidement |
Αὐρουγκουλήϊος, ου | Aurunculēius |
Αὐσονίτης, ου, | d’Ausonie |
αὐστηρία, ας | sécheresse, austérité |
αὐστηρό-πρακτος, ου | qui agit avec austérité |
αὐστηρός, ά, όν | sec, rude, âcre, rigide, sévère, austère |
αὐστηρότης, ητος | sécheresse, âpreté, saveur âcre, sévérité, austérité |
αὐστηρῶς, | avec austérité |
αὐτ-άγητος, ος, ον | qui s’admire soi-même, suffisant, présomptueux |
αὐτ-ακολούθησις, | action de suivre de soi-même |
αὐτ-άρκης, ης, | qui se suffit à soi-même, qui existe, subsiste par soi-même, région, ville qui se suffit à elle-même, qui n’a pas besoin d’importations, qui suffit par lui-même pour quelque chose, suffisant par soi-même pour, qui se contente de ce qu’il possède, adapté, proportionné, correspondant à, qui se fait de soi-même à point, refoulement à bout de course, à point |
αὐτ-αρχή, ῆς | le principe absolu, Dieu |
αὔτ-αυτος, -αύτη, -αυτο | absolument le même, celui-là, celle-là, cela même |
αὐτ-ενέργητος, ος, ον, | qui agit par lui-même |
αὐτεξουσιότης, ητος | indépendance |
αὐτ-επιβουλεύτης, ου | qui agit de concert, de complicité avec, AthÉnÉe mÉc |
αὐτ-επιτάκτης, ου | qui commande par lui-même, maître absolu |
αὐτεπιτακτική, ῆς | l’art du pouvoir absolu |
αὐτ-ερέτης, ου | qui est à la fois rameur et soldat, qui est son propre rameur, qui conduit lui-même sa barque |
ἀϋτή, ῆς | cri retentissant, cri de guerre, guerre, combat, bruit retentissant |
αὐτ-ήκοος, ος, ον | qui a entendu de ses oreilles, qui n’écoute que soi-même, qui ne se confie, n’obéit à personne |
αὐτ-ῆμαρ, | le jour même, le même jour |
αὐτίτης, ου | qui vit pour lui-même, qui vit seul, solitaire, de l’endroit même, vin du pays même, de la maison même, vin naturel, vin dans sa pureté |
ἀϋτμή, ῆς | souffle, souffle, haleine, souffle du vent, exhalaison, odeur, vapeur embrasée |
ἀϋτμήν, ένος | souffle du vent |
αὐτοαγαθότης, ητος | la bonté en soi, la bonté absolue |
αὐτοαγιότης, ητος | la sainteté en soi |
αὐτο-αήρ, έρος | l’air en soi |
αὐτο-αλήθεια, ας | la vérité en soi, la vérité absolue |
αὐτο-αρετή, ῆς | la vertu en soi, la vertu même |
αὐτο-αρχή, ῆς | l’autorité en soi |
αὐτο-βαφής, ής, ές | teint de soi-même |
αὐτο-βόητος, ος, ον, | qui résonne, de soi-même |
Αὐτοβοισάκης | Autobœsakès |
αὐτο-βούλησις, εως | la volonté en soi |
αὐτο-βραδύτης, ητος | la lenteur même |
αὐτο-γέεννα, ης | véritable torture |
αὐτο-γενής, ής, ές | né de soi-même, existant par soi-même, naturel, né des mêmes parents |
αὐτογενικός, ή, όν, | de sa propre race |
αὐτο-γέννητος, ος, ον, | né du propre sein, commerce d’une mère, avec son propre enfant |
αὐτο-γεννήτωρ, ορος | qui engendre de soi-même |
αὐτο-γῆ, ῆς | la terre par elle-même |
αὐτο-γραμμή, ῆς | la ligne en soi, la ligne idéale, mathématique |
αὐτο-δαής, ής, ές | qui s’apprend de soi-même, sans étude, naturel |
αὐτο-δεής, ής, ές, | qui est en lui-même incomplet, insuffisant |
αὐτό-δηλος, ος, ον, | évident de soi-même |
αὐτο-διηγέομαι-οῦμαι, | se raconter, s’expliquer à soi-même par monologue |
αὐτο-δικαιοσύνη, ης | la justice même, la justice absolue |
αὐτό-δοξα, ης | l’opinion en soi |
αὐτο-ειδής, ής, ές, | semblable à soi-même, toujours le même |
αὐτο-επιστήμη, ης | la science en soi |
αὐτο-ετερότης, ητος | la diversité même |
αὐτο-ετής, ής, ές, | qui est de l’année même, de la même année, la même année |
αὐτοετίτης, ου, | de la même année |
αὐτο-ζωή, ῆς | la vie en soi, l’être par excellence |
αὐτο-ηδύ, | ce qui plaît en soi, l’agréable en soi |
αὐτο-θελής, ής, ές, | qui agit de sa propre volonté |
αὐτο-θερμότης, ητος | chaleur naturelle |
αὐτό-θηκτος, | aiguisé de soi-même |
αὐτο-θήριον, ου | véritable brute |
αὐτο-ϊσότης, ητος | l’égalité en soi |
Αὐτοκάνη, ης | Autokanè |
αὐτο-κασιγνήτη, ης | propre sœur |
αὐτο-κασίγνητος, ου | propre frère |
αὐτο-κίνησις, εως | mouvement spontané, volontaire |
αὐτοκίνητος, ος, ον | qui se meut de soi-même |
αὐτοκινήτως | par un mouvement spontané |
Αὐτοκλείδης | Autokleidès |
Αὐτο-κλῆς, έους | Autoklès |
αὐτό-κλητος, ος, ον, | qui s’invite soi-même, qui vient sans être convié |
αὐτο-κμής, ῆτος | travaillé de soi-même, naturel |
αὐτο-κρατής, ής, ές | qui commande par lui-même, souverainement, maître absolu, volonté indépendante, libre arbitre |
Αὐτο-κράτης, ους | Autokratès |
αὐτοκρατορικός, ή, όν | de l’empereur, impérial, indépendant |
αὐτο-κυβερνήτης, ου | qui est son propre pilote |
αὑτο-λαλητής, οῦ | qui se parle à lui-même, Timon |
αὐτο-λήκυθος, ου | qui apporte lui-même sa burette d’huile, pauvre, gueux, avare, parasite |
αὐτο-μαθής, ής, ές | qui s’est instruit par lui-même, en quelque chose |
αὐτο-μακαριότης, ητος | la béatitude, le bonheur même |
αὐτομάτην | de son propre mouvement |
*αὐτοματο-ποίητος, ος, ον | automatopœetas machinas, mécanismes automatiques |
αὐτό-ματος, η, ον | qui se meut de soi-même, portes, qui s’ouvrent d’elles-mêmes, trépieds, qui s’agitent d’eux-mêmes, automate, qui va, vient, agit de son propre mouvement, mort naturelle, cause spontanée, naturelle, le hasard, par l’effet du hasard, au hasard |
Αὐτο-μένης, ους | Automénès |
αὐτό-μηκος, εος-ους | la longueur en soi |
αὐτο-μηνί, | dans le mois même |
αὐτο-μήτωρ, ορος | qui est sa mère même, la véritable enfant de sa mère, am |
Αὐτο-νόη, ης | Autonoè |
αὐτο-ολότης, ητος | la notion du tout en soi, le tout en soi |
αὐτο-παγής, ής, ές | qui s’est construit, soi-même, naturel, qui s’est figé, durci de soi-même, naturellement |
αὐτο-πάγητος, ος, ον | qui s’est formé, de soi-même |
αὐτο-παθής, ής, ές | réfléchi, intransitif |
αὐτοπαθητικός, ή, όν | qui a en soi une signification passive |
αὐτο-παράκλητος, ος, ον, | qui s’exhorte lui-même, qui agit spontanément |
αὐτο-πηγή, ῆς | la source même, la véritable source |
αὐτο-πήμων, ων, ον, | qui souffre de ses propres maux |
αὐτοποδητί, | de son pied |
αὐτοποιητικός, ή, όν, | qui produit de véritables choses, des réalités |
αὐτο-ποίητος, ος, ον, | qui s’est fait de soi-même |
αὐτοπολίτης, ου | citoyen d’une ville libre |
αὐτο-πόνητος, ος, ον, | fait, de soi-même, à. d. naturel |
αὐτ-όπτης, ου | qui voit de ses propres yeux, témoin oculaire |
αὐτοπτικός, ή, όν, | qui dépend du témoignage des yeux |
αὐτο-πυρίτης, ου | de farine pure, pain de farine pure |
αὐτο-πώλης, ου | qui vend lui-même les produits de son travail |
αὐτοπωλική, ῆς | l’art de vendre soi-même ses produits |
αὐτός, ή, ό, | d’autre part celui-ci, moi-même, toi-même, lui-même, même, moi-même, de moi-même, à moi-même, à moi-même, lui-même, elle-même, à moi-même, à toi-même, lui-même, toi-même, toi en personne, à moi-même, moi-même, nous-mêmes, à nous-mêmes, nous-mêmes, et tu le sais toi-même, aie pitié de moi, car nous fûmes perdus par nos propres folies, pas même d’Hécube, sous l’aigrette même, justement sous l’aigrette, le roi même, Ménon lui-même, avec la lyre, deux chevaux avec les chars, avec les hommes, les hommes avec le reste, avec les chevaux, les chevaux avec le reste, avec la cuirasse elle-même, ces choses mêmes, cette chose même seule, cet objet même de la recherche, celui-là même, pour cela même, pour ce motif même, l’ignorance est pénible pour cette raison même qu’elle semble, c’est cela même qu’ils appellent être injuste, voilà précisément, dit-il, ce qu’il faudrait, justement ce qu’il aurait fallu dire avant tout n’a pas été dit, la gloire de mon père et la mienne propre, par leurs propres folies, à nos propres amis, vos propres biens, lui-même contre lui-même, eux-mêmes par eux-mêmes, il est accablé du poids de ses propres douleurs, mes propres ennemis, tuer sa propre mère, il coule très inférieur à lui-même, fort amoindri, il en arrive à se surpasser lui-même en courage, lui cinquième, lui et quatre autres, lui dixième, lui et neuf autres, lui-même, lui-même... et, lui-même ainsi que ses convives et ses compagnons, et lui et son serviteur, eux, leurs armes, leurs chevaux, leurs chariots, eux et leurs petits, bien qu’étant seul, il y aura des chances pour que nous soyons seuls à le secourir, seuls, sans le secours de ceux-ci, il l’a acquis par lui-même, seul, par lui-même, à lui seul, cela seul en soi, lui par lui-même, lui seul, cette chose en soi, chacun de nous en particulier, en soi, le juste en soi, l’unité en soi, le mouvement en soi, la justice en soi, la vertu, la justice en soi, l’idée, la qualité de père en soi, ce qu’est un frère en soi, se rendre compte par l’image si elle a été bien représentée en soi, de soi-même, spontanément, que chacun aille de soi-même, pourquoi m’excites-tu lorsque de moi-même je suis plein d’ardeur ?, il s’avance de lui-même vers toi, d’elle-même elle s’avance, cela est évident de soi-même, lui, elle, cela,Gorgias interrogé, Gorgias, dis-je, eut honte,je tâcherai de rendre à mon grand-père, de lui rendre, dis-je, quelques services à la guerre, et lui qui annonçait bien haut qu’il la sauverait, c’est lui qui l’a perdue,celui qui obéit aux dieux, les dieux en retour aiment à l’exaucer, à ceux qu’ils ne trouvèrent point ils firent un cénotaphe, ceux qui auraient été convaincus, les punir comme traîtres,de tous ceux qui... les uns, desquels l’un d’eux, ayant reconnu sa voix, ce qu’ayant fait ils pensent devoir leur être agréables, le même, les avis aboutissaient à la même conclusion, nul ne reste toujours heureux, faire, subir la même chose que quelqu'un, ils ne sont pas élevés de la même manière que nous,ce n’est pas la même chose chez, grand-père et chez les Perses, pour le même motif pour lequel, dans la même position que d’abord, dans le même lieu, ensemble, une fois que l’âme et le corps sont unis, tout à fait lui, lui-même en personne, |
αὐτο-σανδαράκη, | la sandaraque en soi |
αὐτο-σίδηρος, ος, ον | tout de fer |
αὐτο-σταδίη, ης | combat corps à corps |
αὐτο-στράτηγος, ου | chef de troupe indépendant |
αὐτο-σφαγής, ής, ές | qui s’égorge lui-même, qui meurt égorgé par un des siens |
αὐτο-σχεδιαστής, οῦ | qui s’occupe de quelque chose sans y être préparé |
αὐτοσχεδιαστικός, ή, όν, | fait sans préparation, improvisé |
αὐτο-σχιδής, ής, ές | qui n’a qu’une fente |
αὐτο-τελής, ής, ές | qui a sa fin en soi, complet, parfait en soi, absolu, qui subsiste par soi-même, qui se suffit à soi-même, pour quelque chose, qui a de pleins pouvoirs, indépendant, qui a un sens complet, qui porte en soi-même sa fin, sa conclusion, décisif, sans appel, accompli par la main même de quelqu'un, victoire obtenue par la seule action de quelqu'un, qui se taxe, s’impose soi-même |
αὐτότης, ητος | identité |
αὐτο-τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτον, | qui a en soi une telle forme |
αὐτο-τραγικός, ή, όν | tout à fait tragique |
αὐτο-ϋπομονή, ῆς | la patience en soi |
αὐτούργημα, ατος | ouvrage qu’on fait soi-même, de ses propres mains |
αὐτούργητος, ος, ον, | qui s’est fait de soi-même, grossier, brut |
αὐτουργικός, ή, όν | qui travaille de ses mains, industrieux, qui produit des choses réelles, l’art de produire des réalités |
αὐτο-φόντης, ου | qui tue de sa main, meurtrier |
αὐτο-φόρητος, ος, ον, | porté lui-même |
Αὐτοφραδάτης, ου | Autophradatès |
αὐτο-φρόνησις, εως | la prudence même |
αὐτο-φυής, ής, ές | né là même, originaire du pays même, qui naît, croît, se forme de soi-même, naturel, seuil naturel, port naturel, or vierge, courir de son allure naturelle, collines dans leur état de nature, non éventrées par des travaux de mine, naturel, simple, la nature de chaque homme, qui produit de soi-même, spontanément |
αὐτο-χειροτόνητος, ος, ον, | élu par son propre suffrage, par lui-même, sans mandat du peuple |
αὐτο-χόρδη, ης | lyre, qui résonne d’elle-même |
αὐτο-χορήγητος, ος, ον | offert spontanément comme une contribution de chorège |
αὐτό-χρημα, | en fait, réellement, justement, exactement |
αὐτο-ψυχή, ῆς | l’âme en soi |
αὐτ-ωνητής, οῦ | qui achète soi-même, pour soi-même |
αὐτ-ώρης, ης, ες, | qui agit, parle de soi-même |
αὐχενιστήρ, ῆρος | ce qui serre le cou, licou |
αὔχη, ης | jactance, orgueil |
αὐχήεις, εσσα, εν, | fier, orgueilleux |
αὔχημα, ατος | sujet d’orgueil, réputation, gloire, présomption, jactance, orgueil |
αὐχήν, ένος | cou, le derrière du cou, la gorge, le gosier, le cou, gorge, col de montagne, isthme, bras de mer, de fleuve, détroit, partie supérieure de la hampe du gouvernail dans laquelle est implantée la barre, Polyen |
αὔχησις, εως | jactance, orgueil |
αὐχμηρο-κόμης, | homme à la chevelure sale |
αὐχμηρός, ά, όν | desséché, sec, malpropre, sale, pauvre, misérable, malheureux, triste |
αὐχμηρότης, ητος | saleté |
αὐχμηρῶς, | salement |
αὐχμότης, ητος | sécheresse |
αὐχμώδης, ης, ες | qui a l’air desséché, sec, la sécheresse, sale |
ἀφαιρέτης, ου | celui qui retranche |
ἀφαιρετικός, ή, όν, | propre à enlever, à retrancher |
ἀφάκη, ης | sorte de gesse, sorte de plante sauvage |
ἀφ-αμαρτοεπής, ής, ές | qui s’égare dans ses discours |
ἀ-φανής, ής, ές | non apparent, qu’on ne voit pas, invisible, la déesse invisible, le pôle invisible, le pôle sud, qui n’est pas en vue, place hors de portée de la vue, caché, secret, poignard caché, signe secret, on savait bien qu’il s’occupait de divination, dans l’obscurité, dans le secret, en secret, inconnu, obscur, maladie inconnue, obscure, espérance incertaine, assertion sans preuves, l’incertitude de la fortune, qu’on ne voit plus, devenir invisible, disparaître, il était disparu, les soldats disparus, qui est, qu’on peut rendre invisible, fortune mobilière, celle qu’on ne voit pas, qui peut être dissimulée, placer sa fortune en valeurs mobilières, en argent |
ἀφανιστής, οῦ | qui fait disparaître, qui détruit |
ἀφανιστικός, ή, όν | propre à faire disparaître |
Ἀφαρήϊος, α, ον | d’Apharée |
ἀ-φαρής, ής, ές | sans vêtement |
Ἀφαρητιάδαι, | les fils, descendants d’Apharée |
ἀφάρκη, ης | sorte de philyréa |
ἀφαυρότης, ητος | faiblesse, débilité |
ἀ-φεγγής, ής, ές | sans éclat, sombre, obscur, sombre, sinistre, de mauvais augure, lumière sans clarté pour moi, l’obscurité où vit un aveugle, invisible, non perceptible, indistinct, confus |
ἀ-φειδής, ής, ές | qui n’épargne pas, qui ruinent navires et agrès, débarquement de matelots qui ne cherchent pas à ménager leurs barques, qui ne fait aucun cas de, qui méprise, la crainte, qu’on n’épargne pas, qu’on ne ménage pas |
ἀφεκτικός, ή, όν, | qui s’abstient |
ἀφελής, ής, ές | non raboteux, plaine unie, simple, sans recherche, simple, uni, sans art, sincère, naïf |
ἀφ-ελληνίζω, | helléniser, civiliser |
ἀφ-ερμηνεύω | interpréter, expliquer |
ἀφεστήρ, | officier qui recueillait les votes |
ἀφετήριος, α, ον | qui sert à lancer, qui concerne le lieu d’où les chars, les chevaux s’élancent dans la carrière, qui préside à l’entrée de la carrière, entrée de la carrière, lieu d’embarquement, port |
ἀφέτης, ου | qui lance des traits, des projectiles, qui manœuvre une baliste, qui lance des rayons, esclave affranchi, MyRon |
ἀφέψημα, ατος | décoction |
1 ἁφή, ῆς | le sens du toucher, action de toucher, toucher, tact, contact, action de saisir, poussière propre à faciliter le contact et dont les athlètes une fois oints se frottaient le corps, coup, blessure, action de toucher d’un instrument, point de contact, jointure, articulation |
2 ἁφή, ῆς | action d’allumer, vers le moment où l’on allume les lampes, jusqu’à l’heure où l’on allume les lampes |
ἀφ-ηβάω-ῶ, | avoir passé l’âge de l’adolescence |
ἀφ-ηγέομαι-οῦμαι, | conduire à partir d’un endroit, marcher en tête à partir d’un point déterminé, marcher en tête, l’avant-garde, guider, conduire, conduire un troupeau, une colonie, une ambassade, gouverner l’État, diriger les affaires, raconter du commencement à la fin, exposer en détail |
ἀφήγημα, ατος | action de conduire, de guider, récit détaillé, récit |
ἀφηγηματικός, ή, όν, | narratif |
ἀφηγηματικῶς, | en forme de récit |
ἀφήγησις, εως | récit, narration |
ἀφηγητήρ, ῆρος | guide |
ἀφ-ηδύνω | adoucir |
ἀφ-ήκω | arriver, parvenir |
ἀφηλικία, ας | enfance |
ἀφ-ῆλιξ, ικος | hors de l’adolescence, qui a passé l’âge de l’adolescence, qui n’est plus jeune, qui n’a pas atteint l’adolescence |
ἀφ-ηλόω-ῶ, | déclouer, détacher |
ἄφ-ημαι | être assis à l’écart |
ἀφ-ημερεύω | s’absenter pendant un jour |
ἀφημερινός, ή, όν, | de chaque jour, quotidien |
ἀφ-ηνιάζω, | résister aux rênes, être rétif, regimber, se révolter, se révolter contre quelque chose |
ἀφηνιασμός, οῦ | résistance aux rênes, rébellion, révolte |
ἀφηνιαστής, οῦ | qui résiste aux rênes, qui regimbe, rebelle |
ἀφηνιαστικός, ή, όν, | rebelle |
ἀφ-ησυχάζω | redevenir tranquille, rentrer dans le repos |
ἀφήτωρ, ορος | qui lance |
ἀφθιτό-μητις, ιος | dont les conseils sont éternellement bons |
ἀ-φθόνητος, ος, ον | non envié, qui ne porte pas envie à |
ἀφθώδης, ης, ες, | qui a des aphthes |
Ἄφιδνα, ης | Aphidna |
ἀφιδρωτήριος, α, ον, | sudorifique |
ἀφ-ίημι | laisser aller, lancer, jeter, lancer une javeline, un trait, la foudre, un disque, lancer quelqu'un dans la mer, lancer une expédition, être lancé, se lancer dans qqe entreprise, se livrer à qqe occupation, laisser aller, laisser échapper, projeter, émettre, verser des larmes, prononcer une parole, laisser échapper des gémissements, laisser suinter, couler un liquide, revêtir, toutes sortes de couleurs, donner cours à sa colère, lâcher, rejeter, abandonner, jeter ses armes, répudier une femme, renier un fils, renoncer à une alliance, à un traité, rompre un mariage, laisser aller, renvoyer, congédier, quelqu'un, renvoyer quelqu'un avec la vie sauve, renvoyer quelqu'un libre, laisser à quelqu'un son indépendance, renvoyer dans ses foyers, licencier, congédier, lever la séance, décharger quelqu'un d’une accusation, l’absoudre d’un meurtre, acquitter, absoudre, abandonner l’accusation contre quelqu'un, faire remise à quelqu'un de mille drachmes, remettre, pardonner, quelque chose à quelqu'un, laisser libre, décharger de toute obligation de travail, consacrer, laisser aller, laisser se répandre, se perdre, perdre sa force, laisser tomber sa colère, laisser, permettre, laisser une embarcation aller au courant du fleuve, laisser quelque chose devenir propriété publique, laisser quelqu'un, permettre à quelqu'un de, permets que j’ôte cette poussière de ton œil, allons ! voyons, allons ! montrons, permets que moi aussi je fasse ces suppositions, laisser aller par négligence, dédain, négliger, négliger le culte des dieux, laisser se perdre l’occasion, renvoyer quelqu'un sans égards, outrageusement, laisser quelqu'un dans l’isolement, l’abandonner solitaire, partir, se mettre en route pour une expédition, lancer, mettre en mouvement, négliger, omettre, être négligent pour quelque chose, négliger de rechercher, laisser aller, détacher ses deux bras d’autour du cou, se détacher de, abandonner le salut de l’État, |
ἀ-φιλήδονος, ος, ον | qui n’aime pas le plaisir |
*ἀ-φιλήκοος, ος, ον | qui n’aime pas à écouter, indocile |
ἀ-φίλητος, ος, ον | non aimé |
ἀ-φιλοξενίη, ης | manque d’hospitalité |
ἀ-φιλοσόφητος, ος, ον | étranger à la philosophie |
ἀφιλοχρηματία, ας | mépris, indifférence pour les richesses |
ἀ-φιλοχρήματος, ος, ον | dédaigneux, indifférent pour les richesses |
ἀφ-ιππο-τοξότης, | archer à cheval |
ἀφ-ίστημι | placer hors de, éloigner, écarter, quelqu'un, éloigner les uns des autres, séparer, détacher, enlever l’écorce de l’olivier, détacher, pousser les alliés, l’Ionie à la défection, à la révolte, chercher à détacher quelqu'un d’un parti, écarter, éloigner, faire disparaître, éloigner une douleur, guérir une maladie, déjouer des complots, des desseins hostiles, déposer un magistrat, l’écarter de sa charge, supprimer une dette, l’acquitter, être éloigné, esclave fugitif, être séparé, être privé de, avoir perdu la raison, être différent de, être éloigné de pareilles coutumes, un roi est fort différent d’un tyran, s’éloigner, se retirer, s’abstenir de, renoncer à, renoncer à faire, se dérober à, se soustraire à, se soustraire aux fatigues et aux dangers, se détacher de, faire défection, se détacher du parti de quelqu'un, faire défection pour se rallier à quelqu'un, faire défection, se révolter, faire défection à l’instigation de quelqu'un, éloigner, écarter de soi, écarter de ses portes la lance des Argiens, se dégager de, s’acquitter de, s’acquitter d’une dette, rendre le mal pour le mal, payer la solde, le salaire, être éloigné, distant de, s’écarter de, s’éloigner de, s’éloigner de la Sicile, se retirer du soleil pour s’abriter à l’ombre, faire défection, pour passer dans le parti d’un autre, s’écarter, se désagréger, l’os est carié, chairs qui se dissolvent, abcès en formation, abcès formés, |
ἀ-φλεγής, ής, ές, | non enflammé |
ἀ-φόβητος, ος, ον, | sans crainte de |
Ἀ-φόβητος, ου | Aphobètos |
ἀ-φοίτητος, ος, ον, | inaccessible |
ἀφολκή, ῆς | action de tirer au dehors, évacuation, distraction, abstraction |
ἀφομοιωματικός, ή, όν | qui rend semblable, qui assimile à soi-même |
ἀ-φόρητος, ος, ον | intolérable, insupportable, non encore porté, neuf |
ἀφορμή, ῆς | point d’où l’on s’élance, point de départ, base d’opérations militaires, origine, principe, cause, occasion, prétexte, avoir une occasion, un prétexte pour quelque chose, saisir une occasion, un prétexte, fournir, donner une occasion, un prétexte, moyen d’entreprendre quelque chose, ressources, les ressources qu’offre un terrain, ressources de guerre, contingent auxiliaire de, étrangers, ressources pour vivre, procès en restitution de capital, répugnance, aversion |
ἀφορμητικός, ή, όν, | qui éprouve de la répugnance, de l’aversion |
ἀ-φορολόγητος, ος, ον, | exempt de tribut |
ἀ-φραδής, ής, ές | privé de sentiment, privé de raison, insensé |
ἀφραδίη, ης | irréflexion, imprudence, étourderie, inexpérience, sottises, bêtises |
ἀφρη-λόγος, ος, ον, | qui amasse de l’écume |
ἀφρηστής, οῦ | qui fait jaillir de l’écume |
ἀ-φρήτωρ, ορος, | sans lien de parenté, sans relations de famille, de compagnons |
Ἀφρικανός, ή, όν, | d’Afrique, figues d’Afrique, l’Africain |
Ἀφρική, ῆς | la province romaine d’Afrique |
ἀφρο-γενής, ής, ές | né de l’écume |
ἀφροδισιακός, ή, όν | qui concerne les plaisirs de l’amour |
ἀφροδισιαστής, οῦ | débauché |
ἀφροδισιαστικός, ή, όν | qui concerne les plaisirs de l’amour, qui se livre aux plaisirs de l’amour, qui excite aux plaisirs de l’amour |
Ἀφροδίτη, | Aphroditè, certes non, certes oui par Aphroditè, plaisirs de l’amour, amour, désir passionné, passion, jouissance, plaisir, grâce, beauté, la planète Vénus, Aphroditè |
Ἀφροδίτης κᾶπος | le jardin, la prairie d’Aphroditè, le territoire de Cyrène, le port d’Aphroditè |
ἀφρο-σέληνος, ου | sélénite |
ἀφροσύνη, ης | démence, folie, actes de folie, paroles, actions déraisonnables |
ἀ-φρούρητος, ος, ον | sans gardien, sans garde, sans garnison |
ἀφρο-φυής, ής, ές, | d’une nature écumeuse, laiteuse |
ἀφρώδης, ης, ες, | écumeux, écumant, l’écume |
ἀ-φυγής, ής, ές | qui n’a pas la force de fuir |
ἀφύη, ης | anchois, sardine |
ἀ-φυής, ής, ές | sans dispositions naturelles, pour quelque chose, sans talent, incapable, inhabile, sot, incapable par nature, de faire quelque chose, non favorisé de la nature, mal situé, qui ne pousse pas, qui ne croît pas, petit |
ἀ-φυλλανθής, ής, ές, | qui fleurit sans avoir de feuilles |
ἀ-φύσητος, ος, ον | non gonflé |
ἀ-φυσιολόγητος, ος, ον | qu’on ne peut expliquer par une cause naturelle |
ἀφυώδης, ης, ες, | de la couleur d’une sardine, blanchâtre |
ἀ-φώνητος, ος, ον, | sans voix, muet |
2 ἀχαιΐνη, ης | sorte de grand pain qu’on fabriquait pour les Thesmophories, Semus |
Ἀχαϊκός, ή, όν | d’Achaïe, achéen, thessalien, péloponnésien, grec, Achaicus, Mummius, plus conforme aux intérêts des Achéens |
Ἀχαιμένης, ους | Akhæménès |
Ἀχαιμενίδης, ου | fils, descendant d’Akhæménès, les Akhæménides, les Perses, Akhæménidès |
ἀχαΐνη, ης | cerf, biche de grande espèce |
ἀχάνη, ης | mesure de blé de, médimnes attiques, corbeille, panier |
ἀ-χανής, ής, ές | largement ouvert, béant, Timon, grand ouvert, l’immensité de l’espace, le vide, HÉgÉsippe, immense, infini |
ἀ-χαρακτήριστος, ος, ον | sans caractère distinctif |
ἀχαριότης, ητος | manque de grâce, d’agrément |
Ἀχαρνῆθεν | d’Acharnes |
Ἀχαρνηΐδαι, ῶν | citoyens, habitants d’Acharnes |
Ἀχαρνῆσι | à Acharnes |
Ἀχαρνικός, ή, όν | d’Acharnes |
Ἀχαρνίτης, ου | d’Acharnes |
ἀ-χασμώδητος, ος, ον, | sans ouverture béante |
ἀχάτης, ου | agate |
Ἀχάτης, ου | Akhatès |
ἀ-χειραγώγητος, ος, ον | non conduit par la main |
ἀ-χειρ-άπτητος, ος, ον, | qu’il ne faut pas toucher de la main |
ἀ-χειρής, ής, ές | sans mains, sans pattes pour saisir |
ἀ-χείρητος, ος, ον, | non manié, non planté |
ἀ-χειρο-γεώργητος, ος, ον, | qu’on n’a pas produit en labourant le sol de ses mains |
ἀ-χειροποίητος, ος, ον, | non fait de main d’homme |
ἀ-χειροτόνητος, ος, ον, | non élu à mains levées |
Ἀχελήτιδες νύμφαι | les nymphes de l’Akhélès |
ἄ-χηλος, ος, ον, | dont le sabot n’est pas fendu |
ἀχήλωτος, ος, ον, | non fendu, byzantin |
ἀχήν | pauvre, indigent |
ἀχηνία, ας | manque de, regard fixe et comme perdu dans le vide |
ἀχθεινός, ή, όν, | pénible, affligeant, qui est à charge, déplaisant |
ἀχθηδών, | poids accablant, lourde charge, souci, chagrin, ennui, pour tourmenter |
ἀχθήμων, ων, ον, | souffrant |
ἀχθηρός, ά, όν, | pénible |
ἀχθοφορικός, ή, όν, | qui concerne le transport des fardeaux |
Ἀχιλλείδης, ου | fils, descendant d’Achille, les Achilléides, Akhilleidès |
Ἀχιλληΐς, ΐδος | d’Achille |
ἀ-χλοηφόρος, ος, ον, | qui ne produit pas d’herbe |
ἀχλυη-φόρος, ος, ον | qui apporte les ténèbres |
ἀχλυό-πεζα, ης | aux pieds enveloppés de brumes |
ἀχλυώδης, ης, ες | couvert de brouillards, brumeux, sombre, couvert de brouillards, trouble |
ἀχνάσδημι, | être malheureux |
ἄχνη, ης | efflorescence, végétation à la surface d’un corps, balle de blé, d’avoine, écume, rosée céleste, flot de larmes, fumée qui se dégage du feu, poussière d’un métal, même une parcelle, un rien |
ἀχορηγησία, ας | manque de ressources en vivres, en argent |
ἀ-χορήγητος, ος, ον, | sans ressources en vivres, en argent, qui manque du nécessaire |
Ἀχράδης | Akhradès |
Ἀχραδινή, ῆς | Akhradinè |
ἀχραδο-πώλης, ου | marchand de poires sauvages |
ἀ-χραής, ής, ές | non souillé, pur |
ἀχρειότης, ητος | inutilité |
ἀ-χρήεις, εσσα, εν, | sans ressources, sans argent |
ἀ-χρήϊστος, ος, ον, | inutile |
ἀχρηματία, ας | manque d’argent |
ἀ-χρημάτιστος, ος, ον | non occupé d’affaires |
ἀ-χρήματος, ος, ον | sans argent, pauvre, qui ne cause pas de dépenses, genre de vie modeste |
ἀχρημονέω-ῶ | être sans argent, être pauvre |
ἀχρημοσύνη, ης | manque d’argent, pauvreté |
ἀ-χρήμων, ων, ον, | sans argent, pauvre |
ἀ-χρήσιμος, ος, ον, | inutile |
ἀχρηστέω-ῶ | être inutile |
ἀχρηστία, ας | inutilité, le fait de ne pas se servir d’une chose |
1 ἄ-χρηστος, ος, ον | dont on ne peut pas se servir, inutile, qui ne peut être d’aucun usage pour quelque chose, qui ne peut être d’aucun usage pour quelqu'un, il n’est pas inutile de, inutile, oisif, qui n’est bon à rien, nuisible, mauvais, funeste, dont on ne se sert pas, non employé, inusité, non réalisé, sans effet, dont on ne s’est pas encore servi, neuf, qui ne se sert pas de |
2 ἄ-χρηστος, ος, ον, | qui n’a pas reçu de réponse de l’oracle |
ἀχρηστόω-ῶ, | faire un mauvais usage de, corrompre |
ἀχρήστως, | sans usage, inutilement |
ἀχύρινος, η, ον | fait avec de la paille |
ἀχυρο-δόκη, ης | grange pour la paille |
ἀχυρώδης, ης, ες | semblable à de la paille, en forme de brins de paille |
ἀ-χώρητος, ος, ον | qui ne peut être contenu dans l’espace, infini, immense, qui ne peut contenir |
ἀ-ψεγής, ής, ές, | sans blâme, irréprochable |
ἀ-ψευδής, ής, ές | qui ne ment pas, véridique, vrai, la science qui ne trompe pas, la science des devins, qui ne se trompe pas |
Ἀ-ψευδής | Apseudès |
ἀ-ψεφής, ής, ές, | qui ne s’inquiète pas de |
ἄ-ψηκτος, ος, ον | non tanné, non assoupli, non amolli, dur, non peigné |
ἀ-ψηλάφητος, ος, ον | non tâté, non touché, intact |
ἀ-ψήφιστος, ος, ον, | qui n’a pas voté |
ἄ-ψηφος, ος, ον, | sans pierre |
ἀ-ψηφοφόρητος, ος, ον, | qui n’a pas encore porté son suffrage |
ἁψιδο-ειδής, ής, ές | en forme de voûte |
Ἀψίνης, ου | Apsinès |
ἀψίνθη θαλασσία | absinthe marine |
ἀψίνθινος, η, ον, | d’absinthe |
ἀψινθίτης οἶνος | vin parfumé d’absinthe |
ἀψοφητί, | sans bruit |
ἀ-ψόφητος, ος, ον, | sans bruit, sans aucun bruit de lamentations |
Ἀψυρτίδες νῆσοι | les î. d’Apsyrte, Absyrte |
ἀψυχαγώγητος, ος, ον | qui ne réjouit pas, le cœur |
ἀψυχαγωγήτως | sans avoir le cœur réjoui |
ἀ-ώδης, ης, ες, | sans odeur |
Β, β, β (βῆτα) | bêta |
βαβάκτης, ου | ami de la joie, de l’ivresse |
Βαβυλωνιακός, ή, όν | de Babylonie, de Babylone |
Βαγασάκης | Bagasakès |
βάδην | pas à pas, au pas, au pas accéléré, plus vite qu’au pas, au pas de course, peu à peu, comme la faim leur venait peu à peu, en marchant, à pied, à cheval, en voiture, par eau |
βαδιστής, οῦ | marcheur |
βαδιστικός, ή, όν | propre à marcher, bon marcheur, aptitude à marcher |
βαδιστός, ή, όν | où l’on peut marcher, accessible |
Βάδρης | Badrès |
βαθμηδόν, | pas à pas, par degrés, graduellement |
βαθμο-ειδής, ής, ές, | en forme de degrés |
βαθρηδόν, | jusqu’à la base, profondément |
βαθυ-αγκής, ής, ές | aux vallées profondes |
βαθυ-γήρως, ως, ων, | d’un âge avancé, décrépit |
βαθυ-δινήεις, εσσα, εν | aux tourbillons profonds |
βαθυ-καμπής, ής, ές | profondément recourbé |
βαθυ-κήτης, ης, ες | aux abîmes peuplés d’énormes poissons |
βαθυ-κλεής, ής, ές | à la gloire profonde, immense |
βαθύ-κληρος, ος, ον | qui a un lot profond, opulent, riche, opulent |
Βαθυ-κλῆς, έους | Bathyklès |
βαθυ-κνήμις, ιδος | aux larges jambières |
βαθύ-κνημος, ος, ον | aux profondes vallées |
βαθύ-κρημνος, ος, ον | aux roches escarpées |
βαθυ-κρήπις, ιδος | aux fondements profonds |
βαθυ-λήϊος, ος, ον | aux moissons épaisses, aux riches moissons |
βαθυ-μῆτα | à la profonde sagesse |
βαθυ-πλεκής, ής, ές | tressé en réseau épais |
βαθυ-πλήξ, ῆγος | qui mord, profondément |
βαθυ-πόνηρος, ος, ον | profondément méchant |
βαθυ-πρήων, ονος | aux roches escarpées |
βαθυ-ρρείτης, ου | au courant profond |
βαθύ-ρρηνος, ος ον | à la laine épaisse |
βαθυ-σκαφής, ής, ές | creusé profondément |
βαθυ-σμῆριγξ, ιγγος | au poil épais |
βαθυ-σπῆλυγξ, υγγος | aux profondes cavernes |
βαθύτης, ητος | profondeur, épaisseur |
βαθυ-χαίτης, ου | à l’épaisse, longue chevelure |
βαθυ-χρήμων, ων, ον, | aux richesses immenses |
βαίτη, ης | casaque de pâtre, de paysan en peau de bête, tente de cuir, de peau |
Βαιτική, ῆς | la Bétique |
βάκηλος, ου | eunuque consacré au service de Cybèle, homme efféminé |
βακτηρεύω, | s’appuyer sur un bâton |
βακτηρία, ας | bâton pour la marche, bâton, insigne de juge |
βακτηριάζω, | soutenir comme un bâton, servir de bâton, de soutien à |
βακτήριον, ου | petit bâton |
Βακτριανή, ῆς | la Bactriane |
Βακτριανός, ή, όν, | de Bactres, de Bactriane, les Bactriens, habitants de la Bactriane |
βακτρο-προσαίτης, ου | qui mendie un bâton à la main |
βακχειακός, ή, όν, | bacchiaque, qui concerne le pied bacchius, le vers bacchiaque |
βακχευτής, οῦ | qui se livre à des transports bachiques, de bacchant, bachique |
βακχευτικός, ή, όν, | enclin aux fureurs bachiques |
βάκχη, ης | prêtresse de Bacchus, bacchante, toute femme inspirée, sorte de poire |
Βακχίδης, ου | Bakkhidès, fils, descendant de Bacchus |
Βακχικός, ή, όν | qui concerne Bacchus, de Bacchus, les mystères de Bacchus, le culte de Bacchus, animé d’un transport |
Βακχυλίδης, ου | Bakkhylidès |
βακχώδης, ης, ες, | animé d’un transport de fureur bachique, inspiré |
βαλανευτικός, ή, όν | qui concerne un bain, de bain, l’art de se baigner, de baigner |
βαλανηρός, ά, όν | de l’espèce du gland |
βαλανηφαγέω-ῶ, | se nourrir de glands |
βαλανηφαγία, ας | action de manger des glands |
βαλανη-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de glands |
βαλανη-φόρος, ος, ον | qui produit des dattes |
βαλάνινος, η, ον | fait avec des glands, des dattes |
βαλανίτης, ου | sorte de pierre précieuse en forme de gland |
βαλανο-δόκη, ης | gâche, pour recevoir le pêne, tact |
βαλανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’un gland |
βαλαντιη-τόμος, ου | coupeur de bourses, coupe-bourses |
βαλανώδης, ης, ες | semblable à un gland |
βαλανωτός, ή, όν | assujetti à l’aide d’un pêne, orné d’appendices en forme de glands |
βαλβιδώδης, ης, ες | avec, arêtes saillantes |
Βάλης, εντος | Valens |
βαλλήν | roi |
Βαλλήνα-δε, | vers le dème de Ballène, Grêle de pierres |
Βαλληναῖον ὄρος | le mt Ballènæon, la montagne du roi |
βαλληναῖος ἑορτή | la fête du roi |
βαλλητύς, ύος | jet |
βαλλωτή, | marrube noir |
βαλσαμίνη, ης | balsamine |
βαλσαμώδης, ης, ες | balsamique |
Βάλτη, ης | Baltè |
βαμβακο-ειδής, ής, ές | semblable à du coton |
Βαμβύκη, ης | Bambykè |
βαναυσικός, ή, όν | d’artisan |
βάπτης, ου | celui qui plonge dans l’eau pour purifier, les Immerseurs, les Purificateurs |
βαπτιστήριον, ου | salle, de bain, min, baptistère |
βαπτιστής, οῦ | celui qui immerge, qui baptise, Jean Baptiste, Jean l’immerseur |
βαπτός, ή, όν | plongé, teint, teint de couleurs brillantes, vêtements, de couleurs brillantes, vêtements, de couleur sombre, HÉgÉsippe, où l’on peut puiser |
βαραθρώδης, ης, ες | semblable à un précipice, rempli de bas-fonds, d’abîmes, vie remplie de bas-fonds et de turpitudes |
βαρβαρικός, ή, όν | d’étranger, de barbare, qui concerne les étrangers, les barbares, les barbares, les Perses, la coutume des Perses, barbare, cruel, manière barbare |
βαρβιτιστής, οῦ | Le joueur de luth |
βάρημα, ατος | fardeau pesant |
βάρησις, εως | accablement, oppression |
Βάρκη, ης, | Barkè |
Βαρσίνη, ης | Barsinè |
βαρυ-αής, ής, ές | qui respire pesamment, péniblement, qui exhale une odeur lourde, forte |
βαρυ-αλγής, ής, ές | qui souffre beaucoup, qui cause une vive souffrance |
βαρυ-άλγητος, ος, ον | qui cause une vive souffrance |
βαρυ-αχής, ής, ές | très douloureux |
βαρυ-αχθής, ής, ές | d’un poids accablant |
βαρυ-βρεμέτης, ου | qui produit un bruit, un grondement sourd |
βαρυ-εργής, ής, ές | accablé de travail |
βαρύ-ζηλος, ος, ον | dont la jalousie est terrible |
βαρυηκοέω-οῶ | avoir l’ouïe dure |
βαρυηκοΐα, ας | dureté de l’ouïe |
βαρυ-ήκοος, ος, ον | qui a l’ouïe dure, qui produit la dureté de l’ouïe |
βαρυ-ηχής, ής, ές | qui produit un bruit fort, retentissant |
βαρυμηνιάω-ῶ, | éprouver un grave ressentiment |
βαρύ-μηνις, ις, ι, | qui éprouve un ressentiment profond, vindicatif, le ressentiment, le courroux |
βαρυντικός, ή, όν | qui appesantit, qui alourdit, qui aime l’accent grave, sur la dernière syllabe |
βαρυ-όπης, ου | à la voix pesante, terrible |
βαρυ-όργητος, ος, ον | qui éprouve une violente colère |
βαρυ-πειθής, ής, ές | lent à obéir |
βαρυ-πενθής, ής, ές | qui cause une douleur profonde |
βαρυ-πένθητος, ος, ον | profondément affligé |
βαρυ-πεσής, ής, ές, | qui tombe lourdement |
βαρυ-σίδηρος, ος, ον | d’un fer, d’un acier pesant |
βαρυ-ταρβής, ής, ές | qui cause un profond effroi, terrible |
βαρύτης, ητος | pesanteur, poids, lourdeur, pesanteur de l’estomac, gravité, accent grave, gravité, dignité, caractère difficile à supporter, désagrément |
βαρύ-τλητος, ος, ον | difficile à supporter, intolérable, qui supporte avec peine |
βαρυφροσύνη, ης | accablement de l’esprit, tristesse, mélancolie, irritation, indignation |
βαρυ-ώδης, ης, ες | à l’odeur désagréable |
βαρυ-ωπής, ής, ές | qui a la vue affaiblie |
βασανηδόν | en torturant |
βασανιστήριον, ου | pierre de touche, chambre de torture, Polyen |
βασανιστήριος, α, ον | qui sert à mettre à la question |
βασανιστής, οῦ | qui met à la question, bourreau |
Βάσθης | Basthès |
Βασιλείδης, ου | Basileidès, les Basilides |
βασιλευτός, ή, όν | propre à être gouverné par un roi |
βασίλη, ης | reine, princesse |
βασιληΐς, ΐδος | de roi, de reine, reine |
βασίλης, ου | prêtres de Kronos |
βασιλικός, ή, όν | qui concerne un roi, de roi, royal, ceux qui sont attachés à la personne, au service du roi, partisans du roi, troupes royales, accusations de haute trahison, les prérogatives royales, tributs, impôts, qui convient à un roi, digne d’un roi, l’art de régner, le portique de l’archonte-roi, salle publique pour rendre la justice, et bourse de commerce, palais impérial, trésor royal, décret royal, basilic, basilicon |
βασίλισσα, ης | reine, femme de l’archonte-roi, impératrice |
Βασίλισσα, ης | Basilissa |
Βασιλο-κλής, | Basiloklès |
βασκαντικός, ή, όν, | qui jette un sort, envieux, méchant |
Βασσάκης | Bassakès |
βασσαρικός, ή, όν | de bacchante, relatif aux bacchantes |
Βάσση, ης | Bassè |
βαστακτός, ή, όν, | porté |
Βασταρνικός, ή, όν, | des Bastarnes |
Βατάκης | Batakès |
βατάνη, ης | plat |
Βατή, ῆς | Batè, du dème |
βατήρ, ῆρος | seuil d’une porte, base de la lyre où les cordes sont fixées, bâton |
βατηρία, ας | HÉRodas |
βατήριος, ος, ον | qui sert à saillir |
βατηρίς, ίδος | qui sert à monter |
βατιάκη, ης | sorte de coupe à boire |
βάτινος, η, ον | de ronce |
βατός, ή, όν | où l’on peut aller, accessible, accessible aux bêtes de somme |
Βατουσιάδης | Batousiadès |
βατραχίτης, ου | batrachite |
βατραχώδης, ης, ες | semblable à une grenouille, à un crapaud, immonde |
Βαττιάδης | descendant de Battos |
βατώδης, ης, ες | semblable à des ronces, épineux, couvert de ronces |
βαυκάλημα, ατος | chant pour endormir les enfants |
βαυκάλησις, εως | action d’endormir un enfant avec des chants |
βαυκός, ή, όν, | délicat, dédaigneux, prude |
βαφή, ῆς | immersion, trempe, fin, force, action de plonger dans la teinture, teinture, fard, couleur, couleur de tyrannie |
βαφικός, ή, όν | qui concerne la teinture, l’art de teindre, qui sert à teindre |
βδέλλα, ης | sangsue, lamproie, sorte de gomme |
βδελυκτός, ή, όν, | dégoûtant, répugnant, abominable |
βεβαιότης, ητος | solidité, stabilité, assurance, certitude, sécurité, sûreté |
βεβαιωτής, οῦ | celui qui assure, affirme, garant, celui qui décide, arbitre |
βεβαιωτικός, ή, όν, | propre à consolider, à garantir |
βέβηλος, ος, ον, | où l’on peut marcher, dont l’accès n’est pas interdit, profane, dans un lieu profane, non initié à, impur, connu de tous, vulgaire, Lysis |
βεβηλόω-ῶ, | profaner, souiller, exclure, comme profane |
βεβήλως, | d’une manière profane |
βεβήλωσις, εως | profanation, souillure |
βεκκε-σέληνος, ου | primitif, simple, niais |
Βελβινίτης | de Belbina |
Βελγικός, ή, όν, | de Belgique, les Belges, la Belgique |
βελεη-φόρος, ος, ον, | qui porte un trait, des traits |
βελεσσι-χαρής, ής, ές | qui se plaît à lancer des traits |
βελικός, ή, όν, | qui concerne les machines de jet, AthÉnÉe mÉc, les engins balistiques |
βελίτης, ου | qui sert à faire des traits |
Βελλερο-φόντης, ου | Bellérophon |
βελο-θήκη, ης | carquois |
βελόνη, ης | pointe, aiguille, aiguille de mer, DoRion |
βελονο-ειδής, ής, ές, | en forme d’aiguille |
Βελονο-πώλης, ου | Bélonopôlès, marchand d’aiguilles |
βελοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la fabrication des machines de jet, l’art de fabriquer des machines de jet, traité sur la fabrication des machines de jet |
βελο-σφενδόνη, ης | flèche garnie d’une étoupe enflammée |
βελουλκικός, ή, όν, | qui concerne l’extraction des traits |
βέλτιστος, η, ον, | très bon, excellent, le meilleur, les grands, le mieux possible, le mieux en soi, pour le mieux, mon excellent ami ! ô le meilleur des hommes ! |
βελτιωτικός, ή, όν, | propre à améliorer |
βεμβικώδης, ης, ες | semblable à une toupie |
βεμβρ-αφύη, | plat de sardines et d’anchois |
Βέργη, ης | Bergè |
Βερε-νίκη, ης | Bérénikè |
Βερηνία, ας | Verenia |
Βερόη, ης | Béroè |
Βέρρης, ου | Verres |
βετονική, ῆς | betonica, vettonica |
βεττονική, ῆς | sorte de plante |
βῆγμα, ατος | expectoration, crachat |
Βηθανία, ας | Bèthanie |
Βηθλεέμ | Bethléem |
Βηθσαϊδά, ᾶς | Bèthsaïda |
Βηθφαγῆ, | Bèthphagè |
Βήϊοι, ων | Veii, Véies |
βηκία, ας | sorte de plante |
βηλά, ῶν | chaussure |
Βήλαιος, ου | Velæus, Bèlæos |
Βήλαυρον, ου | Velabrum |
Βηλίδες πύλαι | la porte de Bèlos |
βηλός, οῦ | seuil d’une maison, maison, demeure |
Βῆλος, ου | Bèlos, Bel, Baal, Bèlos, Bèlos |
Βήλουρις, ιδος | Bèlouris |
βῆμα, ατος | pas, pas, enjambée, une si grande enjambée, aller pas à pas, pas, escorte, conduite, surface élevée sur laquelle on pose le pied, pas, degré, marche, plate-forme, estrade, tribune, monter à la tribune, les gens de la tribune, les orateurs, plate-forme où est dressé l’autel dans une église, autel |
βηματίζω, | marcher, mesurer par le nombre de pas, arpenter |
βηματιστής, οῦ | qui mesure par le nombre de pas, arpenteur |
βήξ, βηχός | toux |
βήρηξ, ηκος | sorte de pain |
Βηρισάδης | Bèrisadès |
Βῆρος, ου | Vērus |
βήρυλλος, ου | béryl, pierre précieuse d’un vert de mer |
Βηρύτιοι, ων | les habitants de Bèrytos |
Βηρυτός, οῦ | Bèrytos |
Βήρωσος | Bérose |
Βῆσα | Bèsa |
Βήσαζε, | vers le dème Bèsa |
Βησαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Bèsa, Is |
βησασά | sorte de plante |
βῆσσα, ης | profondeur, cavité, vallon, sorte de vase à boire |
Βῆσσα | Bèssa |
βήσσαλον, ου | brique |
βησσαλωτός, ή, όν, | pavé en briques |
βησσήεις, εσσα, εν, | encaissé comme un vallon |
Βῆσσος, ου | Bessus |
βήσσω, | tousser |
Βηστίας | Bestia |
βῆτα | bêta |
βητ-αρμός, οῦ | marche cadencée, danse |
βητάρμων, ονος | qui va en cadence, danseur, cadencé, rythmé |
Βητριακόν, οῦ | Bedriacum |
Βηφύρας | Bèphyras |
βηχίας, ου | voix enrouée |
βηχικός, ή, όν | atteint de toux, bon pour guérir la toux, béchique |
βήχιον, ου | petite toux, tussilage |
βηχώδης, ης, ες | qui tousse, semblable à la toux |
βιαιότης, ητος | violence |
Βιαντιάδης, | le fils de Bias |
βι-αρκής, ής, ές, | qui suffit aux besoins de la vie |
βιαστής, οῦ | qui use de violence, qui prend de force, ravisseur |
βιαστικός, ή, όν | qui contraint, coactif, violent |
βιαστός, ή, όν, | contraint, forcé |
βιβλιακός, ή, όν | versé dans la connaissance des livres, savant, pédant, Timon |
βιβλιο-θήκη, ης | case pour un livre, jun, dépôt de livres |
βιβλιο-κάπηλος, ου | libraire |
βιβλιο-πώλης, | libraire |
βίδη, ης | air de musique |
Βίθθηρα, ων | Bitthères |
Βιθυνηΐς, ΐδος | de Bithynie |
Βιθυνικός, ή, όν | de Bithynie, histoire de Bithynie |
Βιθυνός, ή, όν | de Bithynie, les Bithynes, Bithyniens |
βινητιάω-ῶ | avoir des désirs lascifs |
βιο-δότης, ου | qui donne la vie |
βιο-ζυγής, ής, ές | qui unit la vie |
βιομηχανία, ας | moyen de gagner sa vie |
βιο-μήχανος, ος, ον | qui se procure des moyens d’existence, industrieux |
βιο-πλανής, ής, ές | qui cherche sa vie en errant, vagabond, mendiant, dont la vie est agitée, inconstant |
βιο-στερής, ής, ές, | privé de ressources pour vivre |
βιοτή, ῆς | vie, moyens d’existence, aliments |
βιότης, ητος | vie |
βιοτήσιος, ος, ον, | qui entretient la vie, qui fait vivre |
βιο-φειδής, ής, ές, | qui ménage ses ressources, économe |
Βιρκέννα, ης | Birkenna |
Βισάλτης | Bisaltès |
Βισαλτικός, ή, όν, | des Bisaltes, les Bisaltes |
Βισάνθη, ης | Bisanthè |
βιωτικός, ή, όν | qui concerne la vie, qui sert à l’entretien de la vie, la science de la vie, la morale pratique, la vie, temporel, qui se procure des moyens de vivre, industrieux pour vivre |
βιωτός, ή, όν, | qu’il faut vivre, qu’on peut vivre, vie qu’on ne peut vivre, vie intolérable, ce n’est pas une vie tolérable |
βι-ωφελής, ής, ές, | utile à la vie |
βλαβερ-αυγής, ής, ές | à l’éclat funeste |
βλάβη, ης | dommage, tort fait à quelqu'un, causé par quelqu'un, subir, éprouver un dommage, être dommageable pour quelqu'un, tort fait à quelqu'un, à quelque chose, tort causé par quelqu'un, action judiciaire en réparation d’un dommage, être qui ne fait que du tort, être malfaisant, le mal en personne |
βλαισός, ή, όν | qui a les pieds, les pattes tournés en dehors, retourné, contourné |
βλαισότης, ητος | déformation des pieds tournés en dehors, courbure, enroulement en dehors |
βλακικός, ή, όν | mou, indolent, lâche |
βλακώδης, ης, ες | mou, indolent, lâche, avoir une démarche indolente |
βλαπτικός, ή, όν, | nuisible, malfaisant, nuisible à quelqu'un |
βλάστη, ης | germe, bourgeon, production, naissance, rejeton, enfant, race |
βλάστημα, ατος | germe, bourgeon, feuillage, rejeton, enfant, blastème, substances épanchées dans, sur les tissus |
βλαστημός, οῦ | germe, pousse, rejeton, floraison |
βλαστημοσύνη, ης | pousse, rejeton |
βλαστήμων, ων, ον, | qui pousse, pullule |
βλάστησις, εως | germination, croissance |
βλαστητικός, ή, όν, | qui germe, pousse facilement |
βλαστικός, ή, όν | qui favorise la germination |
βλασφημέω-ῶ | prononcer des paroles de mauvais augure, qui ne doivent pas être prononcées pendant un sacrifice, prononcer des paroles impies contre les dieux, adresser aux dieux des prières inconsidérées, blasphémer, tenir de mauvais propos sur, médire de, de quelqu'un, lancer de mauvais propos contre quelqu'un, prononcer de mauvaises paroles à l’adresse de quelqu'un, diffamer quelqu'un, être de la part de quelqu'un l’objet de mauvais propos |
βλασφημία, ας | parole de mauvais augure, parole qui ne doit pas être prononcée dans une cérémonie religieuse, parole impie, blasphème, contre quelqu'un, mauvais propos, médisance, calomnie, diffamation |
βλάσ-φημος, ος, ον | qui prononce des paroles de mauvais augure, qui prononce des paroles impies, qui blasphème, blasphémateur, qui tient de mauvais propos, médisant, diffamateur de |
βλασφήμως, | d’une manière diffamatoire, injurieuse |
βλαύτη, ης | sorte de sandale, de pantoufle élégante |
βλέννα, ης | morve, pituite |
βλεννός, ή, όν, | qui bave, idiot, sot, Œnom |
βλεννώδης, ης, ες | couvert de mucosités, semblable à des mucosités |
βλέπησις, εως | regard |
βλεπτικός, ή, όν | qui concerne la faculté de voir, qui a la vue perçante |
βλεπτός, ή, όν, | qu’il faut voir, digne d’être vu |
Βλετονήσιοι, ων | les Blétonèsies |
Βλεψί-δημος, ου | Blepsidèmos |
βλῆμα, ατος | jet de dés, d’un javelot, javelot, ce qu’on jette, étend, couverture, coup, blessure, sorte de pain |
βληστρίζω, | jeter de côté et d’autre, promener sa pensée à travers quelque chose |
βληστρισμός, οῦ | action de se jeter de côté et d’autre, agitation |
βλήτειρα, ας, | qui lance, Ét |
βλητός, | frappé, frappé d’apoplexie, animal qui blesse en frappant, avec ses défenses |
βλῆτρον, ου | clou, cheville |
βληχάομαι-ῶμαι | bêler, pousser des vagissements |
βληχάς, άδος, | qui bêle, bêlant |
βληχή, | bêlement, vagissement |
βληχητικός, ή, όν, | qui bêle |
βληχητός, ή, όν | qui bêle, animaux bêlants, qui vagit |
βλῆχνον, ου | sorte de fougère |
βληχρός, ά, όν, | faible, mou, languissant, vents faibles, brises légères, fièvre bénigne, fleuve au cours lent, rêve languissant |
βλῆχρος, ου | sorte de plante des bois qui fleurit tard |
βληχρῶς, | faiblement, mollement |
βληχώ, οῦς | pouliot |
βληχώδης, ης, ες, | semblable à un mouton, sot, bête |
βληχωνίας, ου, | préparé avec du pouliot |
βλιστηρίς, ίδος, | qui enlève le miel de la ruche |
βλιχανώδης, ης, ες | gluant, visqueux |
βλιχώδης, ης, ες | durci, sec |
βλοσυρ-ώπης, ης, ες | au regard terrible |
βο-αγίδης, ου | qui emmène les bœufs |
Βόγης | Bogès |
βοεικός, ή, όν, | de bœuf, attelages de bœufs |
βοή, ῆς | cri, cri de l’homme et des animaux, cri de l’homme, cri d’appel, cri de douleur, cri de joie, joie bruyante, vive allégresse, cri de guerre, vaillant pour pousser le cri de guerre, cri confus, pousser un cri, cri des animaux, cri, chant des oiseaux, son bruyant, bruit de la trompette, son aigu de la flûte, son de la lyre, musique, toute parole sonore, chant, parole, seulement pour parler, par feinte, en apparence, secours |
βοηδόν, | comme un bœuf |
Βοηδρία, ας | Boèdria |
βοηδρομέω-ῶ, | courir au secours, à l’aide de, courir en criant, courir tumultueusement |
Βοηδρόμια, ων | les Boèdromies |
βοηδρομίη, ης | action de courir au secours |
Βοηδρομιών, ῶνος | Boèdromiôn, mois de la fête des Boèdromies |
βοη-δρόμος, ος, ον, | qui accourt à l’aide, secourable |
βοήθ-αρχος, ου | chef de troupes auxiliaires, boétharque |
βοήθεια, ας | secours, en faveur de quelque chose, pour quelque chose, contre quelque chose, secours médical, soins de médecin, expédition de secours, troupe de secours, troupe auxiliaire |
βοη-θέω-ῶ | courir au secours, venir au secours de, venir au secours d’une place, d’un pays, venir au secours de quelqu'un, secourir quelqu'un contre un ennemi, contre un danger, venir avec sa flotte au secours de quelqu'un, aider de sa bourse, aider quelqu'un à faire prévaloir son droit, venir au secours des lois, donner ses soins, être bon contre, cela vient en aide pour quelque chose, être secouru, recevoir du secours, de l’aide, de quelqu'un, on est venu à mon secours, |
βοήθημα, ατος | secours, assistance, remède, médecine |
βοηθηματικός, ή, όν | secourable contre |
βοηθήσιμος, ος, ον, | qu’on peut secourir, guérir |
βοήθησις, εως | action de venir au secours, tact |
βοηθητικός, ή, όν, | secourable, à quelqu'un, contre quelque chose |
Βοηθοΐδης | le fils de Boèthoos, Étéonée |
βοη-θόος, ος, ον | qui accourt au cri des combattants, belliqueux, char de guerre, qui s’élance au secours de, auxiliaire |
βοηθός, ός, όν, | qui vient au secours de, auxiliaire de, défenseur de |
Βοήθος, ου | Boèthos |
βοηλασία, ας | rapt de bœufs, rapt de bétail, pâturage pour les bœufs, lutte avec un taureau |
1 βοηλατέω-ῶ, | pousser des bœufs devant soi, conduire, garder les bœufs, aiguillonner les bœufs, aiguillonner, exciter |
2 βο-ηλατέω-ῶ | pousser un cri, des cris |
βοηλάτης, ου | qui pousse des bœufs devant soi, qui emmène un bœuf, des bœufs, voleur de bœufs, dithyrambe qui remporte un bœuf comme prix du chant, qui aiguillonne les bœufs, laboureur, qui pique et tourmente les bœufs, qui conduit des bœufs, conducteur d’un attelage de bœufs |
βοηλατική, ῆς | l’art de soigner les bœufs, l’art du bouvier |
βοηλάτις, ιδος | qui sert à aiguillonner les bœufs |
βόημα, ατος | son aigu |
βο-ήροτος, ος, ον, | labouré par des bœufs |
βόησις, εως. | action de crier, cri |
βοητής, οῦ, | criard |
βοητικός, ή, όν, | criard, bruyant |
βοητύς, ύος | cri |
βοθρο-ειδής, ής, ές, | en forme de fosse, creux |
Βοίβη, ης | Bœbè |
Βοιβηΐς, ΐδος, | le lac de Bœbè |
βο-ΐδης, ου, | semblable à un bœuf, indolent, stupide |
βοιωτ-άρχης, ου | béotarque |
Βοιωτιακός, ή, όν, | de Béotie |
Βοιωτικός, ή, όν, | de Béotie |
Βοιωτιουργής, ής, ές, | fabriqué en Béotie |
βόλβα, ης | vulva |
Βόλβη, ης | Bolbè, HÉgÉsandRe |
βολβίνη, ης | ciboule |
Βολβιτίνη, ης | Bolbitinè |
βολβο-φακῆ, ῆς | purée d’oignons et de lentilles |
βολβώδης, ης, ες, | en forme d’oignon, bulbeux |
βολή, ῆς | action de lancer, jet d’un projectile, jet de dés, trait lancé, traits de la foudre, rayons du soleil, la région d’où partent les rayons du soleil, l’orient, regards qu’on lance, traits de l’amour, coup porté de loin, action de laisser tomber, de perdre |
βολίζη, ης | servante |
βολιστικός, ή, όν, | qu’on peut prendre avec un filet |
βολίτινος, η, ον | de fiente de vache, de bouse |
βολο-κτυπίη, ης | bruit des dés que l’on jette |
βολο-τυπής, ής, ές | frappé d’un coup de soleil |
βομβηδόν, | en bourdonnant |
βομβήεις, εσσα, εν | qui bourdonne, qui gronde |
βόμβησις, εως | bourdonnement, grondement |
βομβητής, οῦ, | bourdonnant |
βομβώδης, ης, ες, | bourdonnant |
βοό-γληνος, ος, ον, | aux grands yeux |
βοο-δμητήρ, ῆρος | qui dompte les bœufs |
βοο-ρραίστης, ου | qui assomme les bœufs |
Βορβορο-κοίτης, ου | Couche-dans-la-boue |
βορβορ-όπη, ης | trou de boue |
βορβορώδης, ης, ες | bourbeux, fangeux, trouble, sale, impur |
Βορεάδης, ου | fils de Borée, les enfants de Borée, Zétès et Kalaïs |
βορέηθεν, | en venant du nord |
βορέηνδε, | en allant vers le nord |
βορεῆτις, ιδος, | du nord, boréal, septentrional |
βορηΐς, ΐδος, | du nord, septentrional |
Βορῆς | Borès |
Βοριάδης | Boriadès |
βορρ-απηλιώτης, ου | vent du nord-est |
βορραπηλιωτικός, ή, όν | exposé au vent du nord-est |
βορρολιβικός, ή, όν | exposé au vent du nord-ouest |
Βορυσθενεΐτης, ου | riverain du Borysthène |
Βορυσθένης, ους | . le Borysthène, Borysthénès |
βόσκημα, ατος | animaux qui paissent, bestiaux, troupeau, chevaux que ma main nourrissait, tête de bétail, les cent victimes, pâture, nourriture, aliment |
βοσκηματώδης, ης, ες | bestial, brutal |
βόσκησις, εως | action de faire paître, de paître |
Βοσποριανός, ή, όν, | du Bosphore, les habitants du |
βοστρυχηδόν | en forme de boucles |
βοστρυχώδης, ης, ες | bouclé, frisé |
βοτάνη, ης | herbe à paître, pâturage, herbe |
βοτάνηθεν | en venant du pâturage |
βοτανη-φάγος, ος, ον | qui se nourrit d’herbe |
βοτανη-φόρος, ος, ον | fertile en pâturages |
βοτανικός, ή, όν | qui concerne les herbes, les plantes, la science des plantes, la botanique, habile dans la connaissance des plantes, qui traite par les plantes, préparé avec des plantes |
βοτανώδης, ης, ες | herbacé, rempli d’herbe |
βοτήρ, ῆρος | celui qui mène paître, pâtre, berger, chien de berger, qui surveille les animaux au pâturage, qui observe des animaux, qui observe le vol des oiseaux, augure, devin |
βοτηρικός, ή, όν, | de berger, de pâtre, pastoral |
βοτρυηρός, ά, όν, | qui se ramasse en grappe, en forme de grappe |
βοτρυη-φόρος, ος, ον, | qui porte, produit des grappes |
βοτρυΐτης, ου | de grappe, botryite, botryte, perle en forme de grappe |
βοτρυο-ειδής, ής, ές, | en forme de grappe |
βοτρυο-σταγής, ής, ές | qui dégoutte de la grappe |
βοτρυο-χαίτης, ου | aux cheveux ornés de grappes |
βοτρυώδης, ης, ες, | couvert de grappes |
Βουβάρης, ου | Boubarès |
βου-βότης, ου | qui nourrit les bœufs, bouvier |
βουβωνο-κήλη, ης | hernie inguinale |
βουβωνοκηλικός, ή, όν, | qui concerne les hernies inguinales |
βου-γενής, ής, ές, | né d’une génisse |
βου-δύτης, ου | sorte de petit oiseau, bergeronnette |
Βου-ζύγης, ου | Bouzygès |
βου-θερής, ής, ές, | où paissent les bœufs durant l’été, où paissent les bœufs, qui nourrit les bœufs |
βου-θύτης, ου | qui immole des bœufs, des génisses |
βου-κέντης, ου | qui aiguillonne les bœufs, laboureur |
βουκόλημα, ατος | adoucissement, soulagement |
βουκόλησις, εως | action de soulager, de calmer |
βουκολίδης, ου, | le fils de Boukolos, Sphélos, Euphorbos |
βουκολικός, ή, όν, | qui concerne les bouviers, les pâtres, bucolique, pastoral, poème pastoral, mètre bucolique, usité dans la poésie pastorale, césure du, ᵉ pied, très usitée chez les poètes bucoliques |
Βουκο-πνίκτης | Étrangleur de bouviers |
βου-κόρυζα, ης | fort rhume de cerveau |
βούλβα, ης | vulva, pellicule, enveloppe d’un légume, pelure d’un fruit |
βουλευτήριον, ου | tribunal, salle du conseil, le Conseil, Sénat, conseiller |
βουλευτήριος, | propre à donner un conseil, conseiller |
βουλευτής, οῦ | qui conseille, membre d’un conseil, membre de la, conseil des Cinq cents, sénateur |
βουλευτικός, ή, όν | apte à délibérer, à conseiller, qualités d’un esprit capable de réflexion et de conseil, qui concerne une assemblée délibérante, les membres d’une assemblée délibérante, serment des membres du conseil, lois relatives à la constitution du conseil, droit de siéger au conseil., place des membres du conseil, des sénateurs, au théâtre, l’ordre sénatorial, le Sénat |
βουλευτός, ή, όν | délibéré, réfléchi, que l’on peut mettre en délibération |
βουλή, ῆς | ce qu’on veut, ce qu’on peut vouloir, ce qu’il faut vouloir, volonté, détermination, conseil, avis, réflexion, délibération, action, délibérer sur quelque chose, dessein, projet, plan, conseil, assemblée délibérante, conseil des anciens, conseil du roi, conseil des Cinq cents, Sénat, le conseil des Cinq cents, l’Aréopage, le sénat de la fève,conseil, sénat, le Sénat, lieu de réunion du Sénat, |
βουληγορέω-ῶ | parler dans le sénat |
βουλ-ηγόρος, ου | qui parle dans le sénat |
βουλήεις, εσσα, εν, | de bon conseil, sage |
βούλημα, ατος | dessein, intention, volonté exprimée, avis, vote |
βούλησις, εως | volonté, désir, dessein, intention, intention qu’exprime un mot, signification d’un mot |
βουλητός, ή, όν, | que l’on veut, que l’on peut vouloir, ce qui dépend de la volonté |
βουλη-φόρος, ος, ον | qui apporte un avis, qui conseille, qui dirige, qui apporte une décision, qui décide |
βουληφόρως, | comme un conseiller |
βουλιμιώδης, ης, ες | de la nature de la boulimie |
βουλιμώδης, ης, ες | HÉRodotus |
βου-λύσιος ὥρη | l’heure où l’on dételle les bœufs |
1 βουνίτης, ου | qui vit sur les collines |
2 βουνίτης οἶνος | vin parfumé |
βουνο-ειδής, ής, ές, | semblable à une colline, montueux |
βου-πάλης, ης, ες | qui est une lutte de taureau, combat de taureaux, combat terrible, acharné comme entre taureaux |
βού-πεινα, ης | faim dévorante |
βου-πελάτης, ου | bouvier |
βου-πληθής, ής, ές, | rempli de bœufs |
βοῦ-πληκτρος, ος, ον, | qui aiguillonne les bœufs |
βου-πλήξ, ῆγος | aiguillon, bâton, fouet de bouvier, hache pour les sacrifices de bœufs, Timon, hache, Timon |
βου-ποίητος, ος, ον, | né des entrailles d’un bœuf |
βου-ποίμην, ενος | bouvier |
βού-πρηστις, ιδος | qui brûle les bœufs, insecte que les bœufs trouvent dans le fourrage, et qui les fait enfler et mourir, sorte de plante |
Βουσιρίτης, ου | de Busiris, le nome Busirite, de Busiris, les habitants de Busiris |
βουστροφηδόν, | en tournant d’une ligne à l’autre, comme les bœufs d’un sillon à un autre, en écrivant alternativement de gauche à droite, puis de droite à gauche |
Βουτακίδης, | Boutakidès |
βούτης, ου, | qui concerne les bœufs, de bœuf, bouvier |
Βούτης, ου | Boutès |
βουτύρινος, η, ον | de beurre |
βου-χανδής, ής, ές, | d’une vaste capacité |
βοώδης, ης, ες, | semblable à un bœuf |
βο-ώνης, ου | agent chargé de l’achat des bœufs pour les sacrifices publics |
βοώτης, ου | qui laboure avec des bœufs, le Bouvier, Arktouros |
βραβευτής, οῦ | juge, arbitre |
Βραγχήσιος, α, ον, | de Brankhos |
βραγχιο-ειδής, ής, ές, | semblable aux branchies des poissons |
βραγχός, ή, όν, | rauque, enroué |
βραγχώδης, ης, ες | rauque, enroué, qui enroue |
βραδυ-δινής, ής, ές | qui tournoie lentement |
βραδυκινησία, ας | mouvement lent |
βραδυ-κίνητος, ος, ον | qui se meut lentement |
βραδυ-πειθής, ής, ές | lent à se laisser persuader, lent à obéir |
βραδυ-σκελής, ής, ές | aux jambes lentes, à la marche lente |
βραδυτής, ῆτος, | lenteur, nonchalance, lenteur d’esprit |
βρασματώδης, ης, ες | bouillonnant |
βρασμώδης, | qui se produit en bouillonnant, bouillonnant |
βράστης, ου | sorte de tremblement de terre qui secoue le sol verticalement |
βραχιονιστήρ, ῆρος | bracelet |
βραχυβιότης, ητος | courte existence |
βραχυ-βλαδής, ής, ές | qui cause un court dommage, peu de dommage |
βραχυκαταληκτέω-ῶ | se terminer par une syllabe brève |
βραχυ-κατάληκτος, ος, ον | qui se termine par une syllabe brève, mètre brachycatalecte, auquel manque un pied |
βραχυκαταληξία, ας | terminaison d’un vers par une syllabe brève |
Βραχύλλης, ου | Brakhyllès, DÉm |
βραχυ-μογής, ής, ές | qui souffre peu de temps |
βραχυπαραληκτέω-ῶ | avoir la pénultième brève |
βραχυ-παραλήκτως | avec la pénultième brève |
βραχυ-πότης, ου | petit buveur |
βραχυ-προ-παραληκτέω-ῶ | avoir l’antépénultième brève |
βραχυ-ρρήμων, ων, ον, | qui s’exprime brièvement, concis |
βραχύ-σημος, ος, ον | qui marque des temps peu nombreux |
βραχυ-σίδηρος, | dont le fer est court |
βραχυ-σκελής, ής, ές | qui a les jambes courtes |
βραχυ-στελέχης, ης, ες | dont la tige est courte |
βραχυ-τελής, ής, ές | qui finit vite, court |
βραχύτης, ητος | état d’une chose courte, petitesse, défaut de profondeur, qualité d’une syllabe brève, insuffisance, défaut, manque, petitesse, humilité, b |
βραχυ-τράχηλος, ος, ον | dont le cou est court, trapu |
βραχυ-φεγγίτης, ου | qui éclaire peu de temps |
Βρέμουσα, ης | Frémissante, Grondante |
Βρεττανικός, ή, όν | Britannicus, um, de Bretagne, la Grande-Bretagne, sorte de plante originaire de la Grande-Bretagne, Britannicus |
βρεφικός, ή, όν, | de l’enfance, enfantin |
βρεφώδης, ης, ες, | de petit enfant |
Βριαντική, ῆς | la Briantique |
βρίζα, ης | sorte de blé, de seigle |
βρι-ήπυος, ος, ον | qui crie d’une voix forte |
Βριλησὸν | le mt Brilèsos |
βρίμη, | force |
βριμηδόν | avec un grondement de colère |
βριμώδης, ης, ες | grondant, terrible |
Βρισηΐς, ίδος | Brisèïs, fille de Brisée |
βρογχο-κήλη, ης | goître |
βρογχοκηλικός, ή, όν, | atteint d’un goître |
βρογχωτήρ, ῆρος | encolure, col d’une robe |
βρομιώδης, ης, ες, | du dieu Bromios, de Bacchus, bachique |
βροντή, ῆς | tonnerre, état d’un homme frappé de la foudre, stupeur |
βροντηδόν, | avec le bruit du tonnerre |
βρόντημα, ατος | coup de tonnerre |
Βρόντης, ου | Brontès, le Tonnant |
βροντησι-κέραυνος, ος, ον | chargé de foudre et de tonnerre |
βροντώδης, ης, ες, | tonnant |
βροτό-γηρυς, υς, υ, | à voix d’homme |
βροτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un mortel |
βροτο-κέρτης, ου | qui rase, tond les mortels, barbier |
βροτο-στυγής, ής, ές | odieux aux mortels |
βροτο-φεγγής, ής, ές, | qui éclaire les mortels |
βροχή, ῆς | action de mouiller, pluie |
βρυάκτης, ου | le dieu du plaisir |
βρύγδην, | en mordant, en suçant |
Βρυγηΐδες νῆσοι | les î. Brygèïdes |
Βρύουσα, ης | Bryousa, bourgeonnante, fleurie |
Βρυσωνο-θρασυμαχειο-ληψι-κέρματοι, ων | partisans fanatiques de Brysôn et de Thrasymakhos, qui recueillent les rognures de, et de |
βρυτικός, ή, όν | enivré avec de la bière |
βρύτινος, η, ον | de bière |
βρυχή, ῆς | rugissement, grincement des dents |
βρυχηδόν | en mugissant, en grinçant des dents |
βρύχημα, ατος | rugissement, cri de fureur, hurlement de douleur, bêlement |
βρυχητής, οῦ | animal qui rugit |
βρυχητικός, ή, όν | rugissant, mugissant |
βρυώδης, ης, ες | couvert de mousse, moussu |
βρυώνη, ης | vigne-blanche |
βρωματο-μιξ-απάτη, ης | plaisir trompeur de manger des mets savamment préparés |
βρωματώδης, ης, ες | infect, puant |
βρώμη, ης | nourriture |
βρωμήεις, εσσα, εν, | qui brait, âne, ânesse |
βρώμησις, εως | braiement |
βρωμητής, οῦ | l’animal qui brait, l’âne |
βρωμώδης, ης, ες, | puant, infect |
βρωτήρ, ῆρος | qui mange, qui dévore, qui consume, l’insecte dévorant, la teigne |
βρωτικός, ή, όν | vorace, corrosif, qui excite l’appétit |
βρωτός, ή, όν, | mangeable, nourriture solide, aliments solides |
βύβλινος, η, ον | fait avec des fibres, des lamelles de papyrus |
Βύβλινος, η, ον, | de Byblos |
βύζην, | en masse, en tas |
Βύζηρες, ων | les Byzères |
Βύζης, ου, | Byzès |
βυθο-τρεφής, ής, ές | qui vit, au fond de l’eau |
βυκάνη, ης | trompette en spirale, cor à bouquin |
βυκάνημα, ατος | son du cor à bouquin |
βυκανητής, οῦ | qui sonne du cor à bouquin, un trompette |
βύκτης, ου | mugissant, ouragan |
βύνη, ης | orge que l’on fait fermenter pour fabriquer la bière |
Βύνη, ης | Bynè, la mer |
βύρσα, ης | peau apprêtée, cuir, outre pour le vin, tambour, peau d’un animal vivant |
Βύρσα, ης | Byrsa |
βυρσικός, ή, όν, | provenant du cuir |
βυρσίνη, ης | courroie |
βύρσινος, η, ον | de cuir, travaillé en cuir |
βυρσο-δέψης, ου | corroyeur, tanneur |
βυρσοδεψικός, ή, όν, | de tanneur, de tannerie |
βυρσο-παγής, ής, ές | fait de peau, où l’on a fixé de la peau |
βυρσο-πώλης, ου | marchand de cuir |
βυρσο-τενής, ής, ές, | tendu de peau |
βυρσώδης, ης, ες | semblable à du cuir |
βυσ-αύχην, ενος | qui a le cou enfoncé dans les épaules, ramassé sur soi-même |
βύσσινος, η, ον, | fait du lin le plus fin |
βυσσο-μέτρης, ου, | qui explore, les abîmes de la mer |
Βωλανός, ή, όν, | habitant de, Volæ |
βωληδόν, | en motte |
βωλήτης, ου | champignon |
βωλητῖνος ἄρτος | pain en forme de champignon |
βωλίτης, ου | oronge, sorte de champignon en forme de motte |
βωλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une motte |
Βωμιῆς, έων | habitants des collines Bômes |
βωμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un autel |
βωμολοχικός, ή, όν, | de bouffon, de mauvais plaisant |
Γαβαλίτης, ου | habitant de Gabales, sorte de gomme, originaire de Gabales |
Γαβηνοί, ῶν | habitants de Gabes |
Γαβριήλ | Gabriel |
Γαβριήλιος, ου | Gabrièlios |
γαγάτης, ου | jais |
Γάγγης, ου | le Gange, Gangès |
γαγγλιώδης, ης, ες, | de la nature d’une glande |
γάγγραινα, ης | gangrène |
γαγγραινικός, ή, όν, | gangréneux |
γαγγραινώδης, ης, ες, | de nature gangréneuse |
Γαδαρηνοί, ῶν | les habitants de Gadares |
Γαδειρικός, ή, όν | de Gadeires |
γάζα, ης | le trésor du roi de Perse, trésor royal, grosse somme d’argent |
Γάζα, ης | Gaza |
Γαζίτης οἶνος | vin de Gaza |
Γαῖα, ης, ῃ, αν, | Gæa, la Terre |
γαίηθεν, | en venant de terre, en sortant de terre |
γαιήϊος, ος, ον, | né de la terre |
γαιή-οχος, ος, ον, | qui tient, secoue la terre, qui embrasse la terre, le dieu qui embrasse la terre, qui protège le pays |
γαιη-φάγος, ος, ον | qui mange de la terre |
γαιο-δάτης, ου | qui partage les terres |
γαιο-τρεφής, ής, ές, | nourri par la terre |
γαιο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence de la terre, qui a la forme de la terre, qui a une couleur de terre |
γαλα-θηνός, | qui tète encore, tout jeune, tendre, délicat |
γαλακτικός, ή, όν | blanc comme du lait |
γαλακτίτης λίθος | galactite |
γαλακτο-ειδής, ής, ές | semblable à du lait |
γαλακτο-παγής, ής, ές | blanc comme du lait caillé |
γαλακτο-πότης, ου | buveur de lait |
γαλακτώδης, ης, ες | semblable à du lait, laiteux, tiède, chaud comme du lait, de laitage |
Γαλαξ-αύρη, ης | Galaxaurè, au souffle doux comme le lait |
γαλαξήεις, εσσα, εν | blanc comme du lait |
1 Γαλάτης, ου | Galatès |
2 Γαλάτης, ου | de Galatie, Galate, les Gaulois, Gaulois de l’Occident, les Galates, Gaulois d’Asie Mineure, Gaulois de l’Orient, Gaulois d’Asie |
Γαλατικός, ή, όν | de Galatie, de Gaule |
γαλέη, ης, | belette, putois, martre, fouine, furet, chatte, mustèle |
γαλεο-ειδής, ής, ές | de la nature des squales |
Γαλέτης | Galétès |
γαλεώτης, ου | sorte de lézard moucheté, épée |
γαληναῖος, α, ον | calme, serein |
γαλήνη, ης | calme de la mer, sillonner une mer calme, absence de vent sur mer, absence de vent, calme, tranquillité, Att, galène, plomb sulfuré minéral, antidote contre la morsure des vipères |
Γαλήνη, ης | Galènè |
γαληνιάω-ῶ | être calme, être serein |
γαληνίζω, | rendre calme, serein, être calme, serein, être calme, serein |
γαληνισμός, οῦ | calme, sérénité |
γαληνός, ός, όν | calme, calme, serein, serenissimum, sérénissime |
Γαληνός, οῦ | Galènos, Galien |
γαληνότης, ητος | sérénité, Sérénité |
γαληνῶς | avec calme |
Γαληψός, οῦ | Galèpsos |
Γαλλαϊκὴ χώρη | la Gallaïque |
γαλλ-ιαμβικός, ή, όν, | galliambique, qui concerne le mètre galliambe |
Γαλλικός, ή, όν | Gallicus, de Gaule, des Gaulois, gaulois |
γαλλο-μανής, ής, ές | agité d’un transport furieux, comme les prêtres de Cybèle |
Γαμαλιήλ | Gamaliel |
γαμετή, ῆς | femme légitime, épouse |
γαμέτης, ου | époux, mari |
γαμηλία, ας | sacrifice et repas de noces que le fiancé offrait aux membres de sa phratrie, offrir aux membres de sa phratrie le repas de noces consacré |
γαμήλιος, ος, ον | nuptial, gâteau de noces, qui préside aux mariages, triangle à angle droit, dont les côtés sont représentés par |
Γαμηλιών, ῶνος | Gamèliôn, le mois des mariages |
γαμησείω | avoir envie de se marier |
γαμικός, ή, όν | qui concerne le mariage, lois sur le mariage, qui se fait à l’occasion d’un mariage, chant nuptial, repas de noces, mariage, noces, passionné pour sa femme, soumis à sa femme |
γαμμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un gamma, en forme de gamma |
γαμο-λύτης, ου | qui rompt un mariage, qui brise une union |
γαμφηλαί, ῶν | mâchoires d’animal, bec d’oiseau |
γαμψός, ή, όν | recourbé, aux serres recourbées |
γαμψότης, ητος | courbure |
Γανυμήδειος, α, ον | de Ganymède |
Γανυ-μήδης, εος-ους | Ganymèdès, |
γανώδης, ης, ες | brillant, beau, de belle apparence |
γαργαλής, ής, ές | chatouilleux |
Γαργήττιος, ου | habitant de Gargèttos |
Γαργηττόθεν, | du dème Gargèttos |
Γαργηττοῖ, | à Gargèttos |
Γαργηττός, οῦ | Gargèttos |
γασβαρηνός, οῦ | trésorier, intendant |
γαστήρ, | ventre, ventre, ventre, estomac, nourrir, son ventre, se nourrir, célébrer par un jeûne, le deuil d’un mort,envie de manger, appétit, faim, dans les nécessités de la faim, qui maîtrise son appétit, esclave de sa gourmandise, être l’esclave de son ventre, complaire à son ventre, nourriture, manger, ventre, sein, entrailles, concevoir, porter un enfant dans son sein, dès le sein de la mère, dès la plus tendre enfance, femme ayant eu déjà sept couches malheureuses, partie bombée d’un bouclier, poche gonflée de chair préparée, boudin, saucisse, sorte de chou-rave |
γαστρ-αφέτης, ου | gastraphète, arbalète |
γαστρο-βαρής, ής, ές | au ventre lourd |
Γαστρο-δώρη, ης | Gastrodôrè |
γαστρο-ειδής, ής, ές, | en forme de ventre |
γαστρο-κνημία, ας | le mollet |
γαστρώδης, ης, ες | ventru, gonflé, enflé en forme de panse |
Γαυάνης | Gauanès |
Γαυγάμηλα, ων | Gaugamèles |
γαυλικός, ή, όν, | de vaisseau marchand |
Γαυλίτης, ου | Gaulitès |
γαύρηξ, ηκος | vantard, fanfaron |
γαυρότης, ητος | fierté, orgueil |
γαυσός, ή, όν, | courbe, tortu, tors |
γεγηθότως, | avec joie |
γεγώνησις, εως | cri, vocifération |
γεγωνο-κώμη, ης | femme qui remplit le village de cris, anon |
γέεννα, ης | lieu de torture |
γεηρός, ά, όν, | terrestre |
γει-αρότης, ου | laboureur |
γειτνιακός, ή, όν | de voisin, de voisinage |
γειτόνημα, ατος | voisinage d’un lieu, lieu voisin |
γειτόνησις, εως | voisinage |
γειτοσύνη, ης | voisinage |
γελανής, ής, ές | riant, joyeux |
γελαστής, οῦ | rieur |
γελαστικός, ή, όν, | porté à rire, rieur |
γελαστός, ή, όν, | risible, plaisant |
γέλγη, ων | marchandises sans valeur, bagatelles, marché aux chiffons, aux objets de rebut |
γελοιαστής, οῦ | qui fait le plaisant, bouffon |
γελοιότης, ητος | absurdité |
γεμιστός, ή, όν, | chargé, rempli |
γεν-άρχης, ου | chef d’une race, d’une famille |
γενεαλογικός, ή, όν | généalogique |
γενεῆθεν, | dès la naissance |
γενέθλη, ης | race, famille, être de la race de quelqu'un, ils sont de ta race par le sang, descendants, postérité, temps de la naissance, dès la naissance, durée d’une génération, de notre temps, lieu de naissance, d’origine, lieu d’où l’on tire l’argent, patrie de l’argent |
γενεθλιακός, ή, όν | qui concerne le jour de la naissance, tireur d’horoscopes |
γενεθλιαλογικός, ή, όν | qui concerne les horoscopes, l’art de tirer des horoscopes |
*γενειάτης, | homme, animal barbu |
γενετή, ῆς | dès la naissance |
γενετήρ, ῆρος | père, ancêtres |
γενετήριος, α, ον, | qui engendre |
γενέτης, ου | qui préside à la naissance, celui qui engendre, père, celui qui est engendré, fils |
γενετήσιος, ος, ον, | qui concerne l’action d’engendrer, sexuel |
γενηΐς, | hache, bêche |
Γένης, ητος | Génète |
Γενηταῖος, α, ον | de Génète, le promont. de Génète, Zeus de Génète |
γενητός, ή, όν, | engendré, créé |
γενικός, ή, όν | qui concerne le genre, générique, qui concerne la race, la, romaine, gentilis, qui concerne l’action d’engendrer, le génitif |
γέννα, ης | naissance, origine, race, famille, descendance, postérité, durée d’une génération, degré de descendance, génération |
γενναιότης, ητος | qualité d’une âme bien née, générosité, noblesse, générosité, fécondité |
γέννημα, ατος | ce qui est engendré, produit, enfant, rejeton, produits du sol, fruits, ouvrage, œuvre, produit de la nature, de l’éducation, nature, caractère, fécondation, celui qui engendre |
γεννηματίζω | produire des rejetons, se multiplier |
Γεννησαρέτ | le lac de Gennèsaret, Gennèsareth |
Γεννησαρῖτις, ιδος | le pays de Gennèsareth |
γέννησις, εως | action d’engendrer, génération, production, naissance |
γεννήτης, ου | chefs de familles liés par des rites et sacrifices communs et qui formaient un |
γεννητής, οῦ | celui qui engendre, produit, père, parents |
γεννητικός, ή, όν | capable de procréer, propre à la génération, qui engendre, qui produit |
γεννητός, ή, όν | engendré, enfant né de mariage, enfants nés des femmes, mortel, qui engendre, produit |
γεννήτωρ, ορος | père, parents |
γεννητῶς, | en étant engendré, a |
γεννικός, ή, όν | d’une nature généreuse, noble, généreux, fort, excellent |
γεντιανή, ῆς | gentiane |
γεο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la terre |
Γεράνα, ης | Gérana |
Γερασηνοί, ῶν | les habitants de Gérasa |
Γερήνιος, ου | originaire de Gérènos |
Γέρηνος, ου | Gérènos |
Γερητο-θεόδωροι, ων | des Gérès Théodôros, des mauvais sujets comme Gérès et |
γερη-φορία, ας | obtention d’honneurs, charge honorifique, dignité |
Γερμανικός, ή, όν | de Germanie, situé en Germanie, sur la côte de Germanie, qui concerne la Germanie, les Germains, Germanicus, Germanicus, les peuples, les forces de Germanie, les choses de Germanie |
γεροντικός, ή, όν, | de vieillard, l’assemblée des vieillards, le sénat |
Γερόντων λιμήν | le port des Vieillards |
γερουσιαστής, οῦ | sénateur |
γερρο-χελώνη, ης | tortue-abri, byzantin |
Γέτης, ου | les Gètes |
Γετικός, ή, όν, | des Gètes, du pays des Gètes, le pays des Gètes |
Γευσι-στράτη, ης | Geusistratè |
γευστήριον, ου | petite tasse à déguster |
γεύστης, ου | qui goûte, a |
γευστικός, ή, όν, | apte à goûter, le sens du goût |
γευστός, ή, όν, | dont on peut goûter |
γεφυριστής, οῦ | railleur injurieux, grossier |
γεφυρωτής, οῦ | constructeur d’un pont |
γεωγραφία, ης | description de la terre, carte géographique |
γεωγραφικός, ή, όν | qui concerne la description de la terre, de géographie, géographique, traité de géographie |
γεώδης, ης, ες | semblable à de la terre, terreux, tout en terre, terreux, nature terreuse |
γεω-μέτρης, ου | géomètre, arpenteur |
γεωμετρικός, ή, όν | qui concerne l’arpentage, la géométrie, la géométrie, les matières qui sont du domaine de la géométrie, versé dans la géométrie, habile géomètre |
γεω-μιγής, ής, ές | mêlé de terre |
γεωμορικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
γεω-πείνης, ου, | pauvre en terres |
γεωπονικός, ή, όν, | qui concerne le travail de la terre, les Géoponiques |
γεώργημα, ατος | terre cultivée |
γεωργήσιμος, ος, ον, | propre à être cultivé |
γεωργικός, ή, όν | qui concerne l’agriculture, d’agriculture, d’agriculteur, instruments d’agriculture, vie agricole, lois agricoles, traité d’agriculture, les gens de la campagne, les paysans, l’agriculture, terres cultivées, traité sur l’agriculture, expert en agriculture, habile agriculteur, bon fermier, amateur d’agriculture |
γεωργώδης, ης, ες, | de cultivateur, rustique |
γεω-φανής, ής, ές | semblable à de la terre, terre jaune, sorte d’ocre, qu’on trouvait à Samos |
γεω-χαρής, ής, ές | qui aime la terre |
γῆ, ῆς | terre, demander, remettre la terre et l’eau, par terre, aborder à terre, sur terre, sous la terre, dans les enfers, terre, ensemble de la terre, monde, univers, dans quelle partie de la terre ?, partie de la terre, pays, contrée, de terre en terre, de pays en pays, et la contrée et la ville, région couverte de sombre feuillage, boisée, notre pays, la Terre sainte, la Palestine, le territoire voisin de la ville et la ville elle-même, terre, les productions nées de la terre, travailler la terre, bien de terre, campagne, ferme, terre, poussière, terre, minerai, |
Γῆ, ῆς | la Terre, ô Zeus, ô Terre !, ô Terre, ô Hermès !, ô Terre, ô Hèlios ! |
γη-γενής, ής, ές | né de la terre, issu de la terre, gigantesque, fait de terre, qui est d’origine terrestre, les Fils de la terre, les Titans et les Géants, les fils de la Terre, les philosophes |
γῄδιον, ου | petit bien de terre, petit domaine |
γηθαλέος, α, ον | joyeux |
γῆθεν, | de terre |
Γηθεύς | Gèthée, le joyeux |
γηθέω-ῶ | se réjouir, se réjouir dans son cœur, se réjouir de quelque chose, il se réjouit à cette vue, tu te réjouis de vivre, il se réjouira de nous voir toutes deux apparaître, le cœur d’Achille se réjouit en voyant le carnage des Grecs, se réjouir de ce que, son cœur se réjouit, ayant sujet de se réjouir, sans avoir rien à craindre, impunément |
γῆθος, εος-ους | joie |
γηθοσύνη, ης | joie, plaisir |
γηθόσυνος, η | joyeux, content, de quelque chose, joyeux dans son cœur |
γηθοσύνως | avec joie |
γηθυλλίς, ίδος | petit poireau |
γήϊνος, η, ον | fait de terre, fait d’éléments terreux, qui tire son origine de la terre, terrestre, périssable |
γήϊος, ος, ον, | terrestre |
γηΐτης, | cultivateur |
γη-λεχής, ής, ές, | qui couche sur la terre |
γή-λοφος, ος, ον, | qui s’élève en colline, colline |
γη-οχέω | posséder une terre, des terres |
γη-πάτταλος, ου | clou, cheville en terre, sorte de raifort, de rave |
γή-πεδον, ου | fonds de terre, fonds de terre attenant à une maison, jardin |
*γη-πετής, | tombé à terre |
*γη-πονέω-ῶ, | travailler la terre, cultiver |
*γή-ποτος, | qui doit être bu par la terre |
γηραιός, ά, όν, | vieux, âgé |
γήρανσις, εως | action de vieillir |
γῆρας, | vieillesse, dans la vieillesse, même avec le temps cette souillure ne s’affaiblit pas, vieille peau dont se dépouillent les serpents |
γηράσκω | vieillir, mûrir, s’affaiblir |
γηράω-ῶ | vieillir, avoir vieilli, être vieux, faire vieillir |
Γήρεια, | Gèreia |
γήρειον, ου | aigrette de certaines plantes défleuries |
γηροβοσκέω-ῶ, | prendre soin d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse, être soigné dans sa vieillesse |
γηροβοσκία, ας | soins qu’on prend d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse |
γηρο-βοσκός, ός, όν | qui prend soin d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse, reconnaissance qu’on témoigne à des parents âgés en prenant soin d’eux, qui concerne les soins à des parents âgés, espérance qu’ont des parents d’être soignés dans leur vieillesse par leurs enfants |
γηροκομικός, ή, όν, | qui concerne les soins qu’on prend d’un vieillard |
γηρο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin de la vieillesse |
γηρο-τρόφος, ος, ον | Lgs |
γηρο-φορέω-ῶ | porter, âgés |
*γηρυ-γόνη, | qui fait entendre des sons |
γήρυμα, ατος | son, voix |
Γηρυόνειος, α, ον | de Gèryôn |
Γηρυονηΐς, ΐδος | Gèryonèide, Aventures de Gèryôn |
γῆρυς, υος | voix, langage |
Γηρυτάδης | Gèrytadès, le Braillard |
γηρύω | faire résonner, faire entendre une voix, célébrer la gloire, faire entendre un doux chant, chanter, célébrer, les combats, la gloire, faire entendre, une voix, une parole, chanter, quelque chose, la destinée, chanter contre un rival, disputer à un rival le prix du chant, |
Γηρυών, | Gèryôn |
*γητομέω-ῶ, | fendre la terre |
*γη-τόμος, | qui fend la terre, le cultivateur |
γηφαγέω-ῶ | manger de la terre |
γη-φάγος, ος, ον | qui mange de la terre |
γή-χυτον, ου | terre végétale, fusible, molle, non pierreuse |
γιγαντ-ολέτης, ου | destructeur des Géants |
γιγαντώδης, ης, ες | de géant, gigantesque |
γιγαρτώδης, ης, ες | semblable à un pépin de raisin |
γιγγλυμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une charnière |
γιγγλυμωτός, ή, όν, | emboîté à l’aide de gonds, de charnières, byzantin |
γιγγραντός, ή, όν, | joué sur la flûte |
Γιεζῆ, | Giezè |
γλαγο-πήξ, ῆγος | qui fait cailler le lait |
Γλαυκέτης, ου | Glaukétès |
Γλαύκη, ης | Glaukè |
γλαυκή-πορος, ος, ον, | aux sillons bleus |
γλαύκινος, η, ον, | d’un gris bleuâtre |
Γλαυκο-νόμη, ης | Glaukonomè |
2 γλαυκός, ή, όν | brillant, étincelant, éclatant, la mer, de couleur glauque, d’un vert pâle, gris, d’un bleu mélangé de blanc, d’un bleu pâle, gris, AgÉsianax |
γλαυκότης, ητος | couleur glauque |
γλαυκώδης, ης, ες, | de l’espèce de la chouette |
Γλαυκωνίδης, ου | Glaukônidès |
γλεύκινος, η, ον, | fait avec le fruit non encore fermenté, vin doux, oleum gleucinum, huile d’olive de la première expression, huile vierge, essence faite avec des produits frais |
γλευκο-πότης, ου | buveur de vin doux |
γλημίον, ου | petit grain de chassie |
Γληνεύς, εως | Glènée |
γλήνη, ης | prunelle de l’œil, pupille, figurine, poupée, sauve-toi, poltronne petite fille !, cavité où s’emboîtent les os |
Γληνίς | Glènis |
Γλῆνις | Glènis |
γληνο-ειδής, ής, ές, | semblable à la cavité où s’emboîte un os |
γλῆνος, εος-ους | objet brillant, bijou, parure, étoiles, prunelle de l’œil, pupille |
γλήχων, ωνος | pouliot, sorte de menthe |
γληχωνίτης οἶνος | vin aromatisé de pouliot |
γλινώδης, ης, ες, | gluant, visqueux |
γλισχρότης, ητος | viscosité, nature gluante, habitudes sordides, mesquinerie, subtilité, esprit de chicane |
γλισχρώδης, ης, ες, | de nature visqueuse, gluant |
γλοιώδης, ης, ες, | gluant, visqueux, humeur visqueuse |
γλυκαντικός, ή, όν | édulcorant |
Γλύκη, ης | Glykè |
γλυκυ-δερκής, ής, ές | au doux regard |
γλυκυ-ηχής, ής, ές | aux doux sons |
γλυκύ-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
γλυκυ-πότης, | buveur de boissons douces |
γλυκύ-ρριζα, ης | réglisse |
γλυκυσίδη, ης | pivoine |
γλυκύτης, ητος | douceur, saveur douce, charme, agrément |
γλυπτήρ, ῆρος | ciseau pour graver, sculpter |
γλύπτης, ου | graveur, sculpteur |
γλυπτικός, ή, όν, | propre à graver |
γλυπτός, ή, όν | gravé, image gravée, sur quoi l’on peut graver |
γλυφή, ῆς | ouvrage ciselé, gravé, ciselure, gravure, trou fait avec un ciseau |
γλώσσημα, ατος | pointe d’un dard, mot vieilli, locution surannée, glose, explication d’un mot |
γλωσσηματικός, | qui a l’air d’une locution vieillie, étrangère |
γλωσσο-ειδής, | semblable à une langue |
γλωσσο-πέδη, ης | bâillon, muselière |
γλωσσο-τέχνης, ου | habile à se servir de sa langue |
γλωσσό-τμητος, ος, ον, | qui a la langue coupée |
γλωσσώδης, ης, ες, | bavard |
γλωττικός, ή, όν, | qui concerne la langue |
γλωχινωτός, ή, όν | muni d’une pointe, de pointes |
Γνάθαινα, ης | Gnathæna |
Γναθωνίδης, ου | fils, descendant de Gnathôn |
γναμπτός, ή, όν | courbé, recourbé, qui se courbe, peut se courber, souple, flexible, qui se recourbe, qui dessine une courbe, qui se laisse fléchir |
γναφαλώδης, ης, ες, | semblable à la plante, cotonneux |
γνησιο-δίδακτος, ος, ον | vraiment instruit |
γνήσιος, α, ον | qui provient de naissance, enfants de naissance, enfants d’adoption, frère, sœur de naissance, de naissance légitime, illégitime, bâtard, de bonne naissance, bien né, noble, généreux, noble caractère, bâtard qui a les sentiments d’un homme bien né, légitime, de bon aloi, véritable, sincère, femmes légitimes, vertus sincères, véritables citoyens, eau dans son état naturel, sorte d’oiseau de proie |
γνησιότης, ητος | naissance légitime, noblesse d’origine, Votre Noblesse |
Γνήσιππος, ου | Gnèsippos |
γνησίως, | de naissance légitime, en homme bien né, noblement, légitimement, sincèrement, réellement |
Γνιφωνίδης, ου | Gniphônidès |
γνώμη, ης | faculté de connaître, jugement, esprit, pensée, intelligence, corps, force physique, jugement réfléchi, colère, avoir de l’intelligence, comprendre, appliquer son esprit à quelque chose, bon sens, droite raison, le bon sens, c’est-à-dire la faculté de juger droitement de ce qui est convenable, avec juste raison, non sans jugement, avec bon sens, sans bon sens, sans raison, réflexion, jugement réfléchi, en dépit de la réflexion, malgré les raisons de craindre suggérées par la réflexion, dispositions de l’âme, esprit, caractère, esprit pieux, quiconque n’a pas une âme pure, avoir des dispositions favorables pour quelque chose, incliner vers quelque chose, être dans les bonnes grâces de quelqu'un, de tout leur zèle, accomplir le désir, la volonté de quelqu'un, de son propre mouvement, spontanément, selon le désir de quelqu'un, contrairement à l’attente, sentiments amicaux, juger avec l’esprit le plus équitable, jugement arrêté, exprimé, opinion, avis, être de cet avis, avoir cette conviction, avoir la même opinion, je suis du même avis, j’incline surtout vers cette opinion, être plutôt d’avis, exposer, manifester son opinion, à mon avis, par un concert de volontés, d’un avis unanime, les avis concouraient au même but, aboutissaient à la même conclusion, étaient unanimes, les avis aboutissaient à la même conclusion, proposition, motion, introduire, faire une proposition, proposer, mettre à l’ordre du jour une nouvelle délibération, sentences, maximes morales des Sages, pensée, dessein, projet, résolution, la pensée qui préside à la construction d’un mur, se résoudre à, décider de, dans quelle intention ?, je ne sais dans quelle intention, connaissance d’une chose, sans savoir, signe de reconnaissance, marque, avoir des dents qui marquent |
Γνώμη, ης | Gnômè |
γνωμηδόν, | en votant l’un après l’autre |
γνωμιδιώτης, ου | amateur de sentences |
γνωμικός, ή, όν, | en forme de sentence, qui procède par sentences, poètes Gnomiques, sentences, maximes |
γνωμολογικός, ή, όν, | sentencieux |
γνωμονικός, ή, όν | qui connaît, habile à, expert en, qui concerne les cadrans solaires, la gnomonique, l’art de construire les cadrans solaires |
γνωμοσύνη, ης | intelligence, sagesse, prudence |
γνωμοτυπικός, ή, όν | prompt, habile à forger des sentences |
γνωριμότης, ητος | connaissance de quelqu'un, relations d’amitié |
γνωριστής, οῦ | celui qui prend connaissance de, celui qui sait, sage, savant, devin |
γνωριστικός, ή, όν | propre à faire connaître, quelque chose, capable de connaître |
Γνωσί-δημος, ου | Gnôsidèmos |
γνωστήρ, ῆρος | celui qui sait, qui peut expliquer, répondant, garant |
γνώστης, ου | celui qui connaît, qui connaît l’avenir, devin |
γνωστικός, ή, όν | qui concerne l’action de connaître, la faculté de connaître, l’art de connaître, apte à connaître, capable de connaissance, qui sait, sage, savant, les Gnostiques, ceux qui savent |
γνωστός, ή, όν | qu’on peut connaître, connu, qui est une connaissance, un ami, connu de tous, notable, célèbre, qui peut connaître, capable de savoir |
γνωτή, ῆς | parente par le sang, sœur |
1 γνωτός, ή, όν | connu, su, connu, familier |
γογγρο-ειδής, ής, ές, | semblable au congre |
γογγρώνη, ης | tumeur scrofuleuse, goitre |
γογγυλάτης | qui fait tournoyer la foudre |
γογγύλη, ης | rave ronde, pâte de forme ronde |
γογγύλος, η, ον | rond, arrondi |
γογγυστής, οῦ | qui murmure, qui gronde sourdement |
γογγυστικός, ή, όν, | enclin à murmurer, qui murmure, qui gronde |
γοεδνός, ή, όν | lamentable, déplorable, qui gémit, qui se lamente |
γοήμων, ων, ον, | gémissant, lamentable |
γόης, ητος | qui gémit, qui se lamente, sorcier, magicien qui prononce des incantations lugubres, charlatan, imposteur |
γοητεία, ας | magie, sorcellerie, fascination, charlatanisme, imposture |
γοήτευμα, ατος | fascination, charlatanisme, imposture |
γοήτευσις, εως | fascination, charlatanisme |
γοητεύω, | tromper par des manœuvres de charlatan, fasciner par la parole, faire le sorcier, le magicien |
γοητής, οῦ | qui gémit, qui se lamente |
γοητικός, ή, όν, | de sorcier, de charlatan |
γοῆτις, ιδος | fascinatrice, enchanteresse |
γοητρίς, ίδος | sorcière |
Γολόσσης | Gulussa |
γομφίτης, ου | sorte d’épice |
γομφο-παγής, ής, ές | ajusté avec des chevilles, chevillé |
γομφωτήρ, ῆρος | charpentier, menuisier |
γομφωτήριον, ου | assemblage de bois maintenu par des cales, mortaise de menuiserie |
γομφωτική, ῆς | l’art d’assujettir avec des chevilles, l’art du menuisier, du charpentier |
γομφωτός, ή, όν, | ajusté à l’aide de chevilles |
γονατώδης, ης, ες | qui forme des nœuds, noueux |
γονή, ῆς | action d’engendrer, acte de la génération, enfantement, né du plus ancien enfantement, étant l’aîné, ce qui engendre, semence, germe, organes de la génération, sein de la mère, ce qui est engendré, enfant, descendant, rejeton, descendance, race, famille, naissance, dès la naissance, génération, âge d’homme, à la, ᵉ génération après dix autres, à la, ᵉ génération |
γονικός, ή, όν, | qui concerne la semence génitale, séminal |
γονιμότης, ητος | vitalité d’un nouveau-né |
γονιμώδης, ης, ες | fécond |
γονο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la semence génitale |
γονο-πώτης, ου | qui boit du liquide séminal |
γονορροϊκός, ή, όν, | sujet à des pertes séminales |
γονο-ρρυής, ής, ές, | qui éprouve des pertes séminales |
γονυ-αλγής, ής, ές, | qui souffre aux genoux |
γονυ-πετής, ής, ές | qui tombe à genoux |
Γόργη, ης | Gorgè |
*Γοργο-λόφης, | qui a sur son casque une tête de Gorgone |
Γοργόνα, ης | Gorgona |
γοργότης, ητος | vivacité, rapidité, impétuosité |
Γοργωπὶς λίμνη | le lac Gorgôpis |
Γορδυηνή, ῆς | la Gordyène |
Γορδυηνοί, ῶν | les habitants de la Gordyène |
Γορθυαίων ὄρη | les mts des Gorthyæes |
Γορπιαῖος μήν | le mois, Gorpiæos, fin d’août et commencement de septembre, PÆon |
Γορτυνικός, ή, όν, | de Gortyne |
γουνο-παχής, ής, ές | aux genoux épais, qui rend les genoux immobiles |
γοώδης, ης, ες, | gémissant, plaintif |
γραϊκός, ή, όν | de vieille femme |
Γραικός, ή, όν, | grec, les Grecs, Étol. |
γραμμα-διδασκαλίδης, ου | maître d’école, Timon |
γραμματικός, ή, όν | qui concerne l’art de lire, d’écrire, la science, l’art de lire et d’écrire, la grammaire, connaissances grammaticales, étude de la grammaire, grammaire, l’ensemble des caractères d’écriture, l’alphabet, qui sait lire et écrire, qui enseigne à lire et à écrire, scribe, secrétaire, qui concerne les lettres, qui s’occupe de l’étude, de la critique des anciens textes, grammairien, critique, l’érudition, la science critique, qui concerne la science, orné de lettres gravées |
γραμματιστής, οῦ | scribe, secrétaire, qui enseigne à lire et à écrire, maître d’école, à l’école |
γραμματιστικός, ή, όν | qui concerne les éléments de la grammaire, l’art d’enseigner les éléments de la grammaire |
γραμμή, ῆς | trait, ligne, trait d’écriture pour former les lettres, trait dans une figure de mathématiques, trait de dessin, linéament, contour, ligne de contour, pourtour, AthÉnÉe mÉc, la pratique du dessin, ligne allongée que les juges traçaient sur leur tablette comme signe de condamnation, ligne servant de limite, ligne à l’entrée de la carrière, ligne à la fin de la carrière, marquant le but, ligne servant de limite, jouer aux barres, les lignes marquant les étapes progressives des pions, jeu de dames, de trictrac, la ligne, ligne sacrée, la ligne médiale entre les deux camps, pousser son pion hors de la ligne, risquer sa dernière chance |
γραμμικός, ή, όν | qui concerne les lignes, linéaire, géométrique, disposé en ligne droite, habile au tracé des lignes, expert en géométrie, en dessin linéaire |
γραμμο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’une ligne |
γραμμώδης, ης, ες, | semblable à une ligne, mince, ténu, effilé |
γραο-πρεπής, ής, ές | qui convient à une vieille femme |
γραο-σόβης, ου | qui poursuit les vieilles, coureur de vieilles |
γραπτήρ, ῆρος | écrivain |
γραπτός, ή, όν | écrit, écrits, lois, décrets, marqué comme de lettres, peint, peinture |
γραφειο-ειδής, | semblable à un poinçon |
γραφή, ῆς | l’art d’écrire, l’écriture, action d’écrire, rédiger des lois par écrit, ce qui est écrit, caractères écrits, écriture, Agathon, document écrit, lettre, liste, catalogue, texte de loi, clause d’un traité, traité, convention, description, document produit en justice, pièce judiciaire pour introduire des poursuites dans une action publique, action publique au criminel, assigner quelqu'un pour une action publique, être accusé pour un crime public, se présenter devant le tribunal pour une action publique, intenter des poursuites pour outrage, refus de service militaire, désertion,action publique, les saintes Écritures, les Livres saints, manière d’écrire, style, variante de texte, leçon, action de dessiner, de peindre, art de dessiner, de peindre, dessin, peinture, de profil, action de broder, broderie, action de se farder, fard, ce qui est dessiné, peint, dessin, tableau, description d’un pays |
γραφικός, ή, όν | qui concerne l’action d’écrire, roseau pour écrire, liquide pour écrire, encre, faute d’écriture, erreur de scribe, qui concerne l’art d’écrire, de composer, faculté d’écrire, qualités de l’écrivain, style, expression dont on se sert dans la langue écrite, matière de composition, qui concerne l’Écriture sainte, c, qui concerne la peinture, la peinture, habile à dessiner, à peindre, qui se connaît en peinture, peint, qui peint, décrit fidèlement, pittoresque |
γραώδης, ης, ες | de vieille femme |
γρηγορέω-ῶ | être éveillé, veiller, veiller sur |
Γρηγόριος, ου | Grégoire, de Nazianze, de Nysse |
γρήγορος, ος, ον, | qui veille |
Γρηστωνία, ας | la Grèstônie |
γριπηὶς τέχνη | l’art de la pêche |
γριφώδης, ης, ες | énigmatique |
γρυμεο-πώλης, | marchand de friperie |
γρυπ-αλώπηξ, εκος | dont les muscles lombaires, sont recourbés |
γρυπός, ή, όν | crochu, recourbé, qui a le nez recourbé, aquilin, camus, recourbé, arrondi, courbe |
γρυπότης, ητος | courbure crochue, courbure |
γρύτη, ης | friperie, meuble de toilette de femme, chiffonnier, sorte de petit poisson |
γρυτο-δόκη, ης | meuble de toilette de femme, chiffonnier |
γρῶνος, η, ον | rongé, creusé, caverneux, caverne, grotte, huche à pétrir, pétrin |
Γυγαίη, ης | le lac Gygæè, de Gygès, Gygæè, la nymphe du lac de Gygès, Gygæè |
Γύγης, ου | Gygès |
γύης, ου | pièce de bois à laquelle est ajusté le coutre de la charrue, champ, terre |
Γύης | Gyès |
Γυθιακός, ή, όν, | de Gythion |
γυι-αλθής, ής, ές, | qui fortifie les membres |
γυι-αλκής, ής, ές, | aux membres robustes |
γυι-αρκής, ής, ές, | qui fortifie les membres |
γυιο-βαρής, ής, ές | qui alourdit les membres |
*γυιο-δάμης, | celui qui dompte, assouplit les membres |
γυιο-παγής, ής, ές | qui engourdit, les membres |
γυιο-πέδη, ης | entraves pour les pieds |
γυιός, ή, όν, | estropié, infirme |
γυιο-τακής, ής, ές | qui épuise, les membres, aux membres épuisés |
γυλι-αύχην, -αύχενος | au long cou |
γυμνασιαρχικός, ή, όν | de gymnasiarque |
γυμνασιώδης, ης, ες | propre à un gymnase |
γυμναστής, οῦ | maître de gymnastique, gymnaste, chargé de l’enseignement aux athlètes |
γυμναστικός, ή, όν | qui concerne les exercices du corps, exercices gymniques, l’art de la gymnastique, habile aux exercices gymniques |
γυμνής, ῆτος | nu, armé à la légère, troupe armée à la légère, soldat armé à la légère |
Γυμνήσιαι νῆσοι | les î. Baléares |
Γυμνήσιοι, ων | habitants, originaires des î. Baléares |
γυμνητεία, ας | nudité, troupes légères |
γυμνητεύω | être nu, être dépouillé, dépourvu de, être armé à la légère |
γυμνήτης, ου | nu, privé de tout, pauvre, indigent, soldat armé à la légère |
γυμνητικός, ή, όν, | qui concerne les soldats armés à la légère, troupes légères |
γυμνῆτις, ιδος, | des Gymnosophistes |
γυμνικός, ή, όν, | qui concerne les exercices du corps, gymnique |
γυμνοπαιδική, ῆς | la danse des gymnopédies |
γυμνός, ή, όν | nu, non vêtu, course à nu dans le stade, sans vêtement, cheval non harnaché, non couvert, tête nue,arc, trait, épée hors du fourreau, épée hors du fourreau, pays sans arbres, âme dépouillée du corps, une affaire telle qu’elle est, dans sa réalité toute nue, qui est purement et simplement quelqu'un, quelque chose, pur et simple, sans accessoires, sans changement, purement et simplement une graine, légèrement, incomplètement vêtu, sans manteau, pardessus, qui n’a que le vêtement de dessous, la tunique, sans armure, sans armes, parties du corps non couvertes par une armure, le côté droit, sans armes |
γυμνότης, ητος | nudité |
γυναικ-άνηρ | homme efféminé |
γυναικικός, ή, όν | de femme, féminin |
γυναικο-γήρυτος, ος, ον | proclamé par une femme |
γυναικο-μανής, ής, ές | fou des femmes |
γυναικο-πληθής, ής, ές | qui se compose d’une foule de femmes |
γυναικο-πρεπής, ής, ές | qui sied à une femme |
γυναικο-τραφής, ής, ές | nourri par des femmes |
γυναικο-φίλης, ου | qui aime les femmes |
γυναικο-φυής, ής, ές | de nature féminine |
γυναικώδης, ης, ες | semblable à une femme, efféminé |
Γυνδάνης, ου | Gyndanès |
Γύνδης, εω | le Gyndès |
γυνή, | femme, homme, maîtresse de maison, intendante, femmelette,la femme, les femmes, femme, épouse, femme mortelle, déesse, femelle des animaux, il téta un sein de femme, Alc, |
γύπινος, η, ον | de vautour |
γυπώδης, ης, ες | semblable à un vautour |
Γυραίη πέτρη | la Roche de Gyrè |
γυρη-τόμος, ος, ον | qui décrit un cercle |
γυρίνη, ης | sorte de gâteau |
γυρινώδης, ης, ες | semblable à un têtard |
γυρίτης, ου | pain de fleur de farine |
Γυρτιάδης | le fils de Gyrtios |
Γυρτώνη, ης | Gyrtônè |
γυψο-ειδής, ής, ές, | semblable à du plâtre |
Γωβάρης, ου | Gôbarès |
γωνιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’angle, angulaire |
γωνιώδης, ης, ες, | de forme angulaire, à angle aigu |
γωνιωτός, ή, όν, | de forme angulaire |
Γωσίθρης | Gôsithrès |
Δαδάκης | Dadakès |
δᾴδινος, η, ον, | de pin résineux |
δᾳδώδης, ης, ες, | résineux |
δαημοσύνη, ης | connaissance, science, expérience |
δαήμων, ων, ον, | savant, habile, en quelque chose, habile à faire quelque chose |
δαήρ, έρος | beau-frère, frère du mari |
δαϊ-κτάμενος, η, ον | tué dans la mêlée |
δαϊκτήρ, ῆρος | déchirant |
δαϊκτής, | qui déchire |
δαϊκτός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut faire périr |
δαιμονι-άρχης, ου | prince des démons |
δαιμονικός, ή, όν | possédé d’un dieu, possédé du démon, envoyé, inspiré par un dieu |
δαιμονιό-ληπτος, ος, ον, | possédé du démon |
δαιμονιό-πληκτος, ος, ον, | possédé, du démon |
δαιμονιοπληξία, ας | état d’un être possédé du démon |
δαιμονιώδης, ης, ες, | qui concerne les démons |
δαίτη, ης | festin, banquet |
δαίτηθεν, | en sortant d’un repas |
δαιτροσύνη, ης | l’art de découper et de distribuer les portions à table |
Δαϊφάρνης | Daïpharnès |
δακνηρός, ά, όν, | mordant, mordicant |
*δακνιστήρ, ῆρος | qui mord, qui ronge |
δακνώδης, ης, ες, | mordant, piquant |
δακρυο-πετής, ής, ές | qui fait couler, des larmes |
δακρυ-χαρής, ής, ές | qui se complaît dans les larmes |
δακρυώδης, ης, ες | semblable à des larmes, larmoyant, plaie d’où suinte un liquide aqueux, lamentable |
δακτυλήθρα, ας | gant, instrument de torture pour les doigts des pieds et des mains |
δακτυλικός, ή, όν | dont on joue avec les doigts, qu’on porte au doigt, composé de dactyles, vers dactylique |
δακτυλιο-θήκη, ης | collection de bagues et de pierres précieuses, écrin pour bagues |
δακτυλο-ειδής, ής, ές | semblable à un doigt |
δακτυλωτός, ή, όν | garni d’anses en forme de doigts |
Δαλματικός, ή, όν, | de Dalmatie |
δαμάλη, ης | jeune génisse |
δαμαλή-βοτος, ος, ον | où paissent les génisses |
δαμάλης, ου | celui qui dompte, jeune taureau |
δαμαλη-φάγος, ου | mangeur de jeunes bœufs, de génisses |
Δαμασήν, ῆνος | Damasène |
Δαμασ-ήνωρ, ορος | Damasènôr |
Δαμασ-ίππη, ης | Damasippè |
Δαμασκηνός, ή, όν, | de Damas, les habitants de Damas, la Damascène, prunier de Damas, prune de Damas |
Δαμάστης, ου | Damastès |
Δαμαστορίδης, ου | le fils de Damastôr, Tlèpolémos, Agélaos |
δάμνημι, | , ’, |
δανάη, ης | sorte de laurier d’Alexandrie |
Δανάη, ης | Danaè |
Δαναΐδης, ου | le fils de Danaè, Persée, les descendants de Danaos, les Argiens, les Grecs |
Δάνδης | Dandès |
δανειστής, οῦ | celui qui prête de l’argent à intérêts, usurier |
δανειστικός, ή, όν | qui concerne les prêts d’argent à intérêts, usurier |
Δανιήλ | Daniel |
δανός, ή, όν | bon à brûler, sec |
δαπάνη, ης | dépense, argent dépensé, dépense, des dépenses, ressources pour des dépenses, argent à dépenser, fournir de l’argent pour la dépense, contribuer à la dépense, goût pour la dépense, prodigalité |
δαπάνημα, ατος | dépense, argent dépensé, ressources pour des dépenses |
δαπανηρία, ας | prodigalité |
δαπανηρός, ά, όν | dépensier, prodigue, dispendieux, coûteux |
δαπανηρῶς | à grands frais |
δαπάνησις, εως | action de dépenser, dépense |
δαπανητικός, ή, όν | qui use, qui épuise |
δαπανητικῶς | avec prodigalité |
Δαρδανίδης, ου | fils, descendant de Dardanos, Priam, Ilos, Anchise, Ganymède, descendants de Dardanos, les Troyens, |
Δαρδανικός, ή, όν | troyen |
Δαρειο-γενής, ής, ές | descendant de Darius |
Δάρης, ητος | Darès |
δαρτός, ή, όν | qu’on peut écorcher, tunique, membrane du scrotum, poissons sans écailles |
Δασκύλης, | Daskyles |
δασπλῆτις, | terrible |
Δασσαρῆται, ῶν | les Dassarètes |
Δασσαρῆτις, ιδος | la Dassarétie |
δασύ-κνημος, ος, ον, | aux jambes velues |
δασύτης, ητος | le fait d’être velu, aspiration |
δασυ-χαίτης, ου | au poil touffu |
δατήριος, ος, ον | qui partage, qui distribue |
δατητής, οῦ | qui fait un partage |
δαυκίτης οἶνος | vin préparé avec de la racine de panais |
Δαυνίτης, ου | habitant, originaire de la Daunie |
Δαυρίσης | Daurisès |
δάφνη, ης | laurier, arbuste, |
Δάφνη, ης | Daphnè, Daphnes |
δαφνήεις, ήεσσα, ῆεν, | de laurier |
δαφν-ηρεφής, ής, ές, | couvert de lauriers |
δαφνη-φάγος, ος, ον | qui mâche du laurier comme les sibylles avant de rendre les oracles, inspiré |
δαφνηφορεῖον, ου | temple d’Apollon porteur de laurier |
δαφνηφορέω-ῶ, | porter une couronne, une branche de laurier |
Δαφνηφορία, ας | Daphnèphorie |
δαφνηφορικός, | qui concerne la Daphnèphorie |
δαφνη-φόρος, ος, ον | qui produit, du laurier, branches de laurier, qui porte une branche, une couronne de laurier |
δαφνιακός, ή, όν, | du laurier, Chants du laurier |
δάφνινος, η, ον | de laurier, qui concerne le laurier, fait avec des feuilles de laurier, parfumé de laurier, en bois de laurier |
δαφνίτης οἶνος | vin parfumé de laurier |
δαφνο-γηθής, ής, ές, | qui aime le laurier |
δαφνο-ειδής, ής, ές, | semblable au laurier |
δαφνο-πώλης, ου | marchand de laurier |
Δαφνοῦσα, ης | Daphnousa |
δαφνώδης, ης, ες | semblable au laurier, paré de lauriers |
δαφνωτός, ή, όν, | préparé avec du laurier |
δαψιλής, ής, ές | libéral, généreux, fourni en abondance, abondant, magnifique, ample, vaste |
δεδέηκα, δεδέημαι, | manquer |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
δεδήσομαι, | lier |
δέημα, ατος | prière, adresser une prière |
δέησις, εως | besoin, selon les besoins, demande, demande instante, prière, faire une demande, adresser une prière, demande écrite, pétition |
δεήσω, | manquer |
δεητέον, | il faut prier |
δεητικός, ή, όν | porté à demander, solliciteur, qui demande, suppliant |
δειδήμων, ων, ον, | craintif, pusillanime |
δεικηλίκτας, α | mime, bouffon |
δείκηλον, ου | représentation, spectacle, spectacle mimé, image, devise sur un bouclier |
δεικτηριάς, άδος | actrice de mimes |
δείκτης, ου | qui montre |
δεικτικός, ή, όν, | propre à démontrer, démonstratif, pronoms démonstratifs, article |
δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, démontrable |
δείλη, ης | l’après-midi, la, ʳᵉ partie de l’après-midi, le soir, vers le soir,la, ᵉ partie de l’après-midi, vers l’après-midi, l’après-midi, le soir, du point du jour jusqu’au soir, vers le soir, le soir, heure quelconque du jour, le matin, midi, couchant, du levant au couchant |
δειλινός, ή, όν | de l’après-midi, de la soirée, du soir, le soir, le repas du soir, de l’occident, du couchant |
δειλο-καταφρονητής, οῦ | lâche insolent |
δειλός, ή, όν | craintif, timide, qui craint de faire quelque chose, qui a peur de quelque chose, plante qui craint les températures rigoureuses, langage timide, lâche, lâcheté, accusation de lâcheté, vil, méprisable, bas, vulgaire, de condition inférieure, actions basses, gain honteux, faible, pauvre, malheureux, malheureux étranger !, vieillesse misérable |
Δειμαινέτη, ης | Deimænétè |
δειματηρός, ά, όν | craintif |
δειματο-σταγής, ής, ές | qui distille la frayeur, terrible |
δεινο-βίης, ου, | d’une force, d’une violence terrible |
δεινο-θέτης, ου | être malfaisant |
Δεινο-κράτης, ους | Deinokratès |
δεινο-λεχής, ής, ές, | au fatal hymen |
Δεινο-μάχη, ης | Deinomakhè |
Δεινο-μένης, ους | Deinoménès |
δεινός, ή, όν | qui inspire la crainte, l’étonnement, nous tenons pour choses, celles qui inspirent de la crainte, que l’on craint, divinité que l’on craint et que l’on révère, que l’on craint, terrible, effrayant, effrayant à voir, effrayant à entendre, terrible à voir, terrible à entendre, pousser un cri terrible, regarder, regardant d’un air terrible, avoir, ayant un aspect terrible, chose horrible, qui peut inspirer de la crainte, dangereux, il est à craindre que, il y a danger que, il n’y a pas de danger que, il n’y a pas de danger qu’ils en viennent à faire défection, il est dangereux de, mauvais, malfaisant, funeste, souffrir d’indignes traitements, tenir pour chose indigne, s’indigner, s’indigner que, de, s’indigner que, il fut saisi d’indignation que, qui frappe l’imagination, étonnant, extraordinaire, fort, puissant, extraordinaire, étrange, tu as dit, tu dis une chose étrange, il serait étrange, tenir pour chose étrange, s’étonner, merveilleusement doué, extraordinairement habile, homme intelligent et avisé, habile à découvrir, dans l’art de la parole, habile orateur, habile à parler, habile sophiste, à la langue habile et avisée, bon mangeur, habile en quelque chose, habile sur, en, pour quelque chose, qui craint, frayeur, terreur |
δεινότης, ητος | aspect, caractère effrayant d’une chose, rigueur des lois, caractère extraordinaire, remarquable d’une pers, d’une chose, habileté, ingéniosité, habileté, talent d’orateur |
δείπνηστος, ου | l’heure du principal repas, le milieu du jour, le repas lui-même |
δειπνητήριον, ου | salle à manger |
δειπνητής, οῦ | convive |
δειπνητικός, ή, όν | qui concerne un souper, qui aime à souper |
δειπνητικῶς, | en fin cuisinier |
δειπνο-θήρας, ου | chasseur de souper, parasite |
δειπνο-κλήτωρ, ορος | qui invite à dîner, amphitryon, maître d’hôtel |
δειπνο-λόχος, η, ον, | qui guette un souper, parasite |
δειπνο-μανής, ής, ές | fou de bons soupers, Timon |
δειπνο-σοφιστής, οῦ | celui qui converse, en dînant, sur des questions de littérature, de science, d’art, les Convives dissertant à dîner |
δειρ-αχθής, | lourd au cou |
δειρή, ῆς | cou, gorge |
δειρητής, οῦ | moineau |
δεισ-ήνωρ, ορος | qui craint, respecte un époux |
Δεισ-ήνωρ, ορος | Deisènor |
δεκαετηρίς, ίδος, | qui se renouvelle tous les dix ans |
δεκα-έτηρος, ος, ον, | décennal |
δεκα-ετής, ής, ές | âgé de dix ans, qui dure dix ans |
δεκα-μηνιαῖος, α, ον | qui dure dix mois, de dix mois |
δεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix mois, qui se fait, lieu au bout de dix mois, qui dure dix mois |
δεκά-πηχυς, υς, υ | de dix coudées |
δεκά-πληγος, ου | les Dix plaies, c |
δεκ-άρχης, ου | commandant de dix hommes, décurion, décemvir |
δεκά-σημος, ος, ον | qui consiste en dix temps, en dix mesures brèves |
δεκα-στάτηρος, ος, ον | rémunéré de dix statères |
δεκά-σχημος, ος, ον, | qui se compose de dix étapes, manières d’être, vice versa |
δεκατευτήριον, ου | bureau de perception de la dîme |
δεκατη-λόγος, ου | percepteur de dîmes |
δεκατη-μόριον, ου | la, ᵉ partie, la dîme |
δεκατη-φόρος, ος, ον | dont on offre la dîme aux dieux, qui reçoit la dîme, les prémices |
δέκατος, η, ον | dixième, le nombre dix, la dixième partie, la dîme, fête du, ᵉ jour après la naissance, jour où l’on donnait un nom au nouveau-né, fêter par un sacrifice, un repas en l’honneur d’un nouveau-né le, ᵉ jour de sa naissance, la dixième partie, un dixième chacun, la, ᵉ partie d’une armée, un homme sur dix |
δεκατ-ώνης, ου | fermier des dîmes |
δεκαχῆ | en dix parties, sections |
Δεκελεῆθεν, | de Décélie |
Δεκελεικός, ή, όν, | de Décélie, la guerre de Décélie |
δεκ-ετηρίς, ίδος | période de dix ans |
δεκ-έτηρος, ος, ον, | qui dure dix ans |
δεκ-έτης, ους, | âgé de dix ans, qui dure dix ans |
δεκ-ήρης, ης, ες, | à dix rangs de rames, à dix bancs de rameurs |
δέκτης, ου | qui reçoit, mendiant |
δεκτικός, ή, όν | disposé pour recevoir, la nourriture, capable de recevoir |
δεκτός, ή, όν, | accepté, admis, agréable, agréable à quelqu'un |
δελεαστικός, ή, όν, | propre à servir d’amorce, attrayant, séduisant |
δελτωτός, ή, όν, | disposé en forme de delta, de triangle, le Triangle |
Δελφικός, ή, όν, | de Delphes, l’oracle de Delphes, le sanctuaire de Delphes |
Δελφίνη, ης | Delphinè, Delphinès, dragon gardien de l’oracle de Delphes |
δελφινο-ειδής, ής, ές | semblable à un dauphin |
δελφινό-σημος, ος, ον | qui porte l’effigie d’un dauphin |
δεμνιο-τήρης, ης, ες | qui garde le lit, retenu sur sa couche, qui veille sur la couche |
δενδρήεις, εσσα, εν | rempli d’arbres, boisé, qui concerne les arbres |
δενδρικός, ή, όν, | qui concerne les arbres |
δενδρίτης, ου | qui concerne les arbres, protecteur des arbres, des arbustes, hommes nés des arbres |
δενδρογάληνος οἶνος | sorte de vin |
δενδρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbre |
δενδροκομικός, ή, όν, | qui concerne la végétation des arbres |
δενδρο-μαλάχη, ης | mauve en arbre |
δενδρο-πήμων, ων, ον, | funeste aux arbres |
δενδρο-φυής, ής, ές, | qui produit des arbres |
δενδρώδης, ης, ες | boisé, de la nature des arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δεξαμενή, ῆς | réservoir, réservoir d’eau, citerne, piscine, vivier, la matière prête à recevoir les formes |
Δεξιάδης | le fils de Dexios |
Δεξιδημίδης | Dexidèmidès |
Δεξι-κράτης, ους | Dexikratès |
δεξί-μηλος, ος, ον | qui reçoit des brebis, où, près de qui l’on immole des brebis |
δεξιότης, ητος | adresse, dextérité, habileté, Habileté, accueil aimable, amabilité, affabilité |
δεξιο-φανής, ής, ές | qui se montre à droite |
δερ-άγχη, ης | collier |
δερ-αγχής, ής, ές, | qui serre le cou |
δεραιο-πέδη, ης | entrave du cou, collet pour les oiseaux |
δέρη, ης | cou, gorge, gosier |
Δερκέτης, ου | Derkétès |
δερκ-ευνής, ής, ές, | qui dort les yeux ouverts |
δερματικός, ή, όν | de peau, produit de la vente des peaux de victimes |
δερμάτινος, η, ον | de peau, de cuir |
δερματουργικός, ή, όν | qui concerne le métier de tanneur |
δερματώδης, ης, ες | semblable à la peau |
δερμ-ηστής, οῦ | ver qui ronge la peau, le cuir |
Δέρνης | Dernès |
δεσμευτικός, ή, όν, | propre à être lié, réuni en un tout |
δεσμή, ῆς | faisceau, paquet, faisceau de bois coupé, gerbe, botte |
δεσμωτήριον, ου | prison |
δεσμώτης, ου | qui est dans les fers, enchaîné, prisonnier, captif, geôlier |
δέσποινα, ης | maîtresse, maîtresse de maison, femme maîtresse de maison |
δεσποστός, ή, όν, | qu’on peut dominer, gouverner |
δεσποσύνη, ης | autorité d’un maître, pouvoir absolu |
δεσπότης, ου | maître, maître de maison, maître à l’égard des esclaves, seigneur maître, maître absolu, despote, le maître des maîtres, maître tout-puissant, maître, qui commande, qui préside à, les sept chefs, possesseur, potis, pŏtis, pŏtēns |
δεσποτικός, ή, όν | qui concerne un maître, du maître, le droit, le pouvoir d’un maître, infortunes du maître, du Seigneur, de, b, qui exerce un pouvoir absolu sur, enclin à un pouvoir absolu, despotique, le pouvoir absolu |
δετή, ῆς | lié, en faisceau, torche |
δέτης, ου | celui qui lie |
δετός, ή, όν, | lié |
Δευκαλίδης, ου | le fils de Deucalion, Idoménée, les descendants de Deucalion, les Thessaliens, les Grecs |
δευκής, ής, ές, | doux |
δεύτατος, η, ον | tout à fait le second, le dernier |
δευτερ-αγωνιστής, οῦ | acteur des seconds rôles, orateur en sous-ordre, celui qui seconde le défenseur en titre |
δευτερο-γενής, ής, ές, | né d’une seconde pousse, plus tard |
δευτερο-στάτης, ου | qui se tient au second rang |
δευτερο-ταγής, ής, ές | placé au second rang |
δεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure dix jours |
δή, | en ce moment même, précisément en ce moment, en ce moment même, tout de suite, et le jour d’aujourd’hui est le sixième, déjà, voici déjà huit traits que j’ai lancés, voici que déjà neuf ans se sont écoulés, depuis longtemps déjà, jusqu’à présent, tous les combats que vous avez livrés victorieusement, à partir de maintenant, désormais, et maintenant marchons tous, et maintenant tu sais tout, car toi tu as une patrie, moi, je n’en ai plus, maintenant pour la première fois, maintenant enfin, alors, alors plus tard, alors avant que, alors depuis que, en ce moment donc elle se tenait tranquille, donc, l’un de ceux-ci, telles sont donc ces choses, ils arrivent donc à être mille, Andromakhè, fille d’Éétion, ..fille, dis-je, de cet Éétion, pour ces raisons donc, ainsi donc voilà pour quels griefs Zeus te, !, qui donc ? qui donc en effet ?, quoi donc ?, où donc ?, par où donc ?, pourquoi donc ?, comment donc ?, eh bien ! donc, voyons donc ! allons donc !, écoute donc !, eh bien ! donc, parle, eh bien ! donc, j’ai accepté, supposons que j’aie accepté, certes, en vérité, tout à fait, tout à fait grand, très grand en vérité, oui certes !, non certes !,toi-même, oui, ce Socrate que voici, quelque... sans doute, personne absolument, exactement tel que toi, quiconque en réalité,car manifestement, car certainement, en outre, par surcroît, avec des armes en outre, surtout en armes, et si, par surcroît, une guerre arrive, et même, bien plus, il alla donc jusqu’en Égypte, et même il s’avança jusqu’à Sardes, la santé, la force, la beauté, et aussi la fortune, certes, eh bien ! oui, eh bien ! donc, eh bien !,réponds sur ce que je te demande, eh bien donc ! interroge |
δῆγμα, ατος | morsure, morsure |
δηγματίζω | mordre, irriter |
δηγμός, οῦ | morsure, douleur vive, parole mordante, propos caustique |
δηθά | longtemps, depuis longtemps, depuis très longtemps, non depuis longtemps |
δῆθεν, | maintenant, tout de suite, à partir de ce moment, une fois devenus adultes, que feront-ils à partir de ce moment ?, c’est-à-dire, à savoir, ceux qui avaient voulu le faire périr, disait-il, non pour exercer une pression, mais, à les en croire, en vue de recommander, à savoir comme étant espions, en qualité d’espions, nous entrerons, apparemment comme pour mourir |
δηθύνω | tarder |
δηϊ-άλωτος, ος, ον | pris à la guerre |
Δηϊ-άνειρα, ας | Dèïaneira |
Δηϊ-άρης | Dèïarès |
Δηϊ-δάμεια, ας | Dèïdameia |
Δηϊ-κόων, ωντος | Dèïkoôn |
Δηϊ-λέων, οντος | Dèïléôn |
Δηΐ-μαχος, ου | Dèïmakhos |
Δηϊόκης, ου | Dèïokès |
Δηϊονεύς, έως | Dèïonée |
Δηϊονίδης | le fils de Dèïonée, Képhalos |
Δηϊόπη, ης | Dèïopè |
Δηϊοπίτης, ου | Dèïopitès |
δήϊος, α, ον | qui brûle, qui détruit en brûlant, meurtrier, hostile, ennemi, l’ennemi |
Δηϊόταρος, ου | Dejotarus |
δηϊοτής, ῆτος | hostilité, combat, bataille |
Δηϊο-φόντης | Dèïophontès |
Δηΐοχος, ου | Dèïokhos |
δηϊόω-ῶ, | tuer, avec l’airain, tuer, avec une lance pour venger quelqu'un, qui sert à tuer, déchirer, ravager un littoral, un pays, détruire une ville par le feu, qui a la barbe coupée, meurtrir, blesser, frapper, |
Δηΐ-πυλος, ου | Dèïpylos |
Δηΐ-πυρος, ου | Dèïpyros |
*δηΐ-φοβος, | qui effraie l’ennemi |
Δηΐ-φοβος, ου | Dèïphobos |
Δηΐ-φονος, ου | Dèïphonos |
Δηϊών, όνος | Dèïôn |
Δηϊώνη, ης | la fille de Dèïô, Dèmèter, Perséphonè |
δηκτήριος, ος, ον, | qui mord |
δήκτης, ου | qui mord, mordant |
δηκτικός, ή, όν, | qui mord |
δηλα-δή, | très évidemment, de toute évidence, sans doute |
δηλέω-ῶ | blesser, endommager, blesser des chevaux, blesser, tuer quelqu'un avec le fer, troubler la raison, enivrer avec une potion magique, détruire une récolte, ravager un pays, violer des serments, être funeste, nuire, nuire à quelqu'un, tous les maux qu’ils ont faits,MimneRme, |
δηλήεις, εσσα, εν, | destructeur, funeste |
δήλημα, ατος | cause de ruine, pour quelqu'un, pour quelque chose, pour quelqu'un |
δηλήμων, ων, ον, | qui fait du mal, nuisible, funeste à |
δήλησις, εως | dommage, mal causé par des malfaiteurs |
δηλητήρ, ῆρος | destructeur |
δηλητήριος, ος, ον, | nuisible, pernicieux, poison |
Δήλια, ων | les Dèlies |
Δηλιακός, ή, όν, | de Dèlos |
Δηλιάς, άδος, | de Dèlos |
Δηλιασταί, ῶν | les Dèliastes |
Δήλιον, ου | Dèlion |
1 Δήλιος, ου | Dèlios |
2 Δήλιος, α | de Dèlos, les habitants de Dèlos, les dieux et les déesses qu’on adore à Dèlos, le dieu de Dèlos |
*Δηλο-γενής, | né à Dèlos |
δήλομαι | vouloir |
δηλον-ότι, | évidemment, manifestement, c’est-à-dire, à savoir |
δηλο-ποιέω-ῶ | faire connaître |
δῆλος, η, ον, | visible, visible, traces visibles, car ce sont choses visibles pour qui n’est pas aveugle, qui est sous nos yeux, devant nous, clair, manifeste, évident, il est évident que, il est évident pour quelqu'un que, il est clair qu’il médite qqe projet funeste, il est visible qu’il supporte avec peine, il est clair qu’il fera du bien, il est facile de voir qu’il est, il était évident qu’ils allaient se jeter sur, tu te moques de moi, c’est clair, rendre évident, montrer clairement, vous avez montré clairement que vous ne vous êtes pas ralliés au parti des Mèdes, cela est manifeste, lui-même par lui-même, à lui tout seul, cela est évident, et en voici la preuve, et en effet, |
1 Δῆλος, ου | Dèlos |
2 Δῆλος, ου | Dèlos |
δηλο-φανής, ής, ές | qui se montre au grand jour, qui se fait voir, Polus |
δηλόω-ῶ | rendre visible, montrer, faire voir, quelque chose, montrer une personne à une autre, faire voir quelque chose à quelqu'un, montrer, faire voir, manifester, montrer du zèle, faire connaître son sentiment, faire savoir ce qu’on a jugé bon, faire connaître par la parole, nommer quelqu'un, faire connaître quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une indication, une explication sur quelqu'un, sur quelque chose, faire savoir quels sentiments j’ai, montrer, faire connaître que, je montrerai que tu es un méchant, je montrerai à mon père que je ne suis pas né sans cœur, laisser voir, laisser entendre, révéler, prouver, paraître, être clair, il est clair qu’il en est ainsi, il sera alors évident que, et cela devint évident |
δήλωμα, ατος | moyen de faire connaître, ibid |
δήλωσις, εως | action de montrer, action de faire comprendre, interprétation, action de signifier, ordre, action de publier, proclamation |
δηλωτικός, ή, όν, | propre à indiquer, à faire comprendre |
δηλωτικῶς, | de façon à faire comprendre, clairement, tact |
δηλωτός, ή, όν, | qu’on peut montrer |
Δημ-άγητος, | Dèmagètos, Damagètos |
Δημ-αγόρας | Dèmagoras |
δημαγωγέω-ῶ | conduire, gouverner le peuple, gouverner le peuple avec justice, amener le peuple à soi, se concilier le peuple, se rendre populaire, gagner les bonnes grâces des soldats, être populaire parmi les soldats, gagner les bonnes grâces de quelqu'un, se rendre populaire en ordonnant, en faisant, se rendre populaire en flattant le peuple, être démagogue, rendre populaire, quelqu'un |
δημαγωγία, ας | art de conduire le peuple, en captant sa faveur |
δημαγωγικός, ή, όν | à la façon des démagogues, de démagogue, démagogique |
δημ-αγωγός, οῦ | qui conduit, gouverne le peuple, qui capte la faveur du peuple, orateur chef du parti populaire, démagogue, car un démagogue est le flatteur du peuple, paroles de démagogue, actes de tyran |
Δημάδειος, ος, ον | de Démade |
Δημάδης, | Dèmadès, mais |
Δημ-αινέτη, ης | Dèmænétè |
Δημ-αίνετος, ου | Dèmænétos |
δημ-αίτητος, ος, ον, | demandé par le peuple |
δημακίδιον, ου | cher petit peuple |
Δημ-άρατος, | Dèmaratos |
Δημαρέτη, ης | Dèmarétè |
*Δημαρέτιος, | l’or de Damarétè |
Δημ-άρετος, ου | Dèmarétos |
Δημάριον, ου | petite Dèmô |
Δημ-αρίστη, ης | Dèmaristè |
Δημ-άρμενος, ου | Dèmarménos |
δημαρχέω-ῶ | être démarque, être tribun du peuple |
δημαρχία, ας | fonction de démarque, charge de tribun du peuple |
δημαρχικός, ή, όν, | de tribun du peuple, pouvoir de tribun |
δήμ-αρχος, ου | chef du peuple, chef, gouverneur d’un district, chef, président d’un dème, tribun du peuple |
Δήμ-αρχος, ου | Dèmarkhos |
Δημᾶς, ᾶ | Dèmas |
Δημέας, ου | Dèméas |
δημ-εραστής, οῦ | ardent ami du peuple |
δημεραστικός, ή, όν, | disposé à être un ardent ami du peuple |
δήμευσις, εως | confiscation au profit de l’État, confiscation des biens, de la fortune |
δημεύω | rendre public, déclarer propriété de l’État, confisquer au profit de l’État, les biens, l’avoir, déclarer des terres domaine public, frapper quelqu'un de la peine de la confiscation, remettre entre les mains du peuple, livrer au peuple, le pouvoir, publier, faire connaître |
δημ-εχθής, ής, ές, | odieux au peuple |
δημηγορέω-ῶ, | parler devant le peuple, sur quelqu'un, quelque chose, prononcer des discours devant le peuple, prononcer un discours devant vous, discours prononcés devant le peuple, parler comme un démagogue, de façon à capter la foule, parler pour se concilier la faveur du peuple, pour plaire au peuple |
δημηγορία, ας | discours au peuple, discours du genre délibératif, discours judiciaire, déclamation de rhéteur |
δημηγορικός, ή, όν | qui convient aux harangues publiques, aux discours du genre délibératif, l’éloquence délibérative, les discours du genre délibératif, habile à parler en public |
δημ-ηγόρος, ος, ον : | qui concerne ceux qui parlent devant l’assemblée du peuple, qui concerne un orateur, d’orateur, orateur populaire, orateur qui flatte le peuple, démagogue |
δημηλασία, ας | bannissement décrété par le peuple |
δημ-ήλατος, ος, ον | banni par le peuple, exil voté par le peuple |
Δη-μήτηρ, τρος | Dèmèter, l’épi de Dèmèter, le blé, le fruit de Dèmèter, le blé, le blé de Dèmèter, le blé, la farine, le pain, non, oui par Dèmèter, le temple de Dèmèter, le rivage de Dèmèter, l’î. de Thasos, fertile en blé, le bois sacré de Dèmèter, Éleusis, la Dèmèter d’Égypte, Isis, |
Δημήτρειος, ος, ον, | de Dèmèter, ceux qui reposent dans la terre, les morts, le temple de Cérès |
Δημητρία, ας | Dèmètria |
Δημήτρια, ων | fête athénienne en l’honneur de Dèmètrios Poliorkétès, DuRis |
Δημητριακός, ή, όν, | de Dèmèter |
Δημητριάς, άδος | Dèmètrias, la tribu Dèmètriade, le jour de Dèmètrios, le, du mois Mounykhiôn |
Δημητριεύς, έως | habitant, originaire de Dèmètrias |
Δημήτριον, ου | temple de Dèmèter |
1 Δημήτριος, α, ον, | de Dèmèter |
2 Δημήτριος, ου | Dèmètrios, Dèmètrios de Phalère, |
Δημητριών, ῶνος | le mois Dèmètriôn |
Δημήτρ-ουλοι | chants en l’honneur de Dèmèter |
δημίδιον, ου | cher petit peuple |
δημίζω | chercher à se rendre populaire |
δημιοεργείη, ης | travail, activité pour le bien commun |
δημιο-πληθής, ής, ές, | que le peuple possède en abondance |
δημιό-πρατα, ων | biens confisqués et vendus à l’encan |
δήμιος, ος | du peuple, public, maison commune, boire, festiner aux frais de tous, le peuple, choisi, élu parmi le peuple, juges des jeux élus parmi le peuple, qui exerce une charge au nom du peuple, bourreau, public, exécuteur public, bourreau, |
δημιουργεῖον, ου | atelier |
δημιουργέω-ῶ | travailler pour le public, faire un travail manuel, pour quelqu'un, les travaux des artisans, travailler, produire, créer, la puissance créatrice, les arts créateurs, produire, créer quelque chose, former son fils à la vertu, exercer une charge publique, être |
δημιούργημα, ατος | ouvrage manuel, ouvrage fait de main d’homme |
δημιουργία, ας | travail pour le public, profession d’artisan, métier, pratique d’un art, opération, fonction, production, fabrication, création, charge de magistrat, magistrature |
δημιουργικός, ή, όν | d’ouvrier manuel, d’artisan, qui concerne les artisans, métier d’artisan, ouvrages d’artisan, l’Ordonnateur du monde, qui se compose d’artisans, foule composée d’artisans et d’ouvriers, la race des artisans, qui concerne les magistrats, la classe des magistrats, honneurs, prérogatives des magistrats |
δημιουργικῶς, | en artiste, en maître |
δημιουργός, οῦ | qui travaille pour le public, tout homme qui exerce une profession, tout homme qui exerce une profession manuelle, la classe des artisans, celui qui produit, qui crée, artisan de discours, de lois, artisan de maux, artisan de sagesse, de vertu, l’art de parler qui produit la persuasion, le créateur du monde, le Créateur de l’univers, l’ordonnateur du monde, créateur, démiurge, le point du jour qui appelle l’homme au travail |
Δημιουργός, οῦ | Dèmiourgos, l’Artisan |
δημο-βόρος, ος, ον, | qui dévore le peuple, qui s’engraisse aux dépens du peuple |
δημο-γέρων, οντος | un des anciens du peuple, les anciens du peuple, les chefs, le chef |
*Δημο-γέρων, | Damogérôn |
δημο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne le peuple, prédicateur, sermonnaire |
Δημο-δίκη, ης | Dèmodikè |
Δημό-δικος, ου | Dèmodikos |
Δημο-δόκη, ης | Dèmodokè |
Δημό-δοκος, ου | Dèmodokos |
δημο-ειδής, ής, ές, | vulgaire |
δημόθεν, | du peuple, du milieu du peuple, de la part du peuple, au nom, aux frais du peuple, par dème |
δημο-θοινία, ας | banquet populaire, public |
δημό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν : | que le peuple répète à grands cris, accompagné des cris de la foule, tumultueux |
δημο-κηδής, οῦ | qui soigne les intérêts du peuple |
Δημο-κήδης, ους | Dèmokèdès |
Δημοκλείδης, ου | Dèmokleidès |
Δημο-κλῆς, έους | Dèmoklès, |
1 δημό-κοινος, ου | exécuteur public, bourreau |
2 δημό-κοινος, ος, ον, | vil, grossier |
δημο-κόλαξ, ακος | flatteur du peuple |
δημο-κοπέω-ῶ, | capter la faveur populaire par les plus vils moyens, se rendre populaire par la brigue auprès de quelqu'un |
δημοκόπημα, ατος | menées pour capter la faveur populaire |
δημοκοπία, ας | recherche de la faveur populaire par la brigue |
δημοκοπικός, ή, όν, | propre à capter la faveur du peuple, auprès de quelqu'un |
δημοκοπικῶς, | de manière à capter la faveur du peuple |
δημο-κόπος, ου | qui capte la faveur populaire, démagogue |
Δημο-κόων, όωντος | Dèmokoôn |
δημό-κραντος, ος, ον, | ratifié par le peuple |
*Δημοκράτεια, | Damokrateia |
δημοκρατέω-ῶ | être un chef démocratique, être gouverné démocratiquement, avoir une constitution démocratique, le régime démocratique prévaut |
Δημο-κράτης, ους | Dèmokratès, |
δημοκρατία, ας | gouvernement populaire, démocratie |
Δημοκρατίδης, ου | Dèmokratidès |
δημοκρατίζω | être partisan de la démocratie |
δημοκρατικός, ή, όν | qui concerne la démocratie, démocratique, qui a des sentiments démocratiques, partisan de la démocratie |
δημοκρατικῶς | selon le régime démocratique |
Δημοκρίτειος, α, ον | de Démocrite, disciple de Démocrite, les disciples de Démocrite |
*Δημοκρίτη, | Damokrita |
Δημό-κριτος, ου | Dèmokritos, les disciples de Démocrite, |
δημό-λευστος, ος, ον, | lapidé par le peuple, mort d’un supplicié lapidé par le peuple |
Δημο-λέων, οντος | Dèmoléôn |
δημολογέω-ῶ | parler au peuple de façon à plaire |
δημολογικός, ή, όν, | qui parle au peuple, en le flattant |
Δημολογο-κλέων | Dèmologokléôn, Cléon-flatteur du peuple |
Δημο-μέλης, ους | Dèmomélès |
*Δημο-μένης, | Damoménès |
Δημό-νησος, ου | Dèmonèsos |
Δημό-νικος, ου | Dèmonikos |
Δημό-νοος, όου | Dèmonoos |
*Δημό-ξενος, | Damoxènos |
δημο-πίθηκος, ου | qui amuse le peuple par des singeries, charlatan |
δημο-ποίητος, ος, ον, | fait citoyen, naturalisé citoyen |
Δημό-πολις, | Dèmopolis |
δημό-πρακτος, ος, ον, | fait par le peuple |
Δημο-πτόλεμος, ου | Dèmoptolémos |
δημο-ρριφής, ής, ές | lancé par le peuple |
δῆμος, ου | terre habitée par un peuple, la part de territoire appartenant à une communauté, contrée, pays, terre, les Béotiens, qui occupent un pays très fertile, dans la grasse terre de Lycie, dans la terre d’Ithaque, dans le pays des Troyens, des Hyperboréens, le pays des songes, à la ville et à tout le pays, le pays et la ville des Phéaciens, dans le pays, il le chassa du pays, population d’un pays, peuple, le peuple des Bactriens périt, détruit jusqu’au dernier, peuple, formant la masse du peuple, un homme du peuple, plebs,l’ensemble des citoyens libres, le peuple, état démocratique, démocratie,les États démocratiques, instituer un gouvernement démocratique, renverser le régime démocratique, dissolution de la démocratie,assemblée du peuple, se présenter dans l’assemblée du peuple, parler dans l’assemblée du peuple, le sénat et le peuple, le peuple délibérant en assemblée, peuple, race, gent, une foule, de tyrans, le peuple des morts, la race des oiseaux, des singes, citoyen, fille publique, dème, canton, du dème de Décélie, du dème Halæée, Pitthée, Périclès était de la tribu Akamantide et du dème Kholarge, les factions du cirque |
Δῆμος, ου | Dèmos |
δημός, οῦ | graisse des animaux, des bœufs et des brebis, graisse de l’homme |
Δημο-σάτυροι, ων | les Satyres du peuple |
Δημοσθένειος, α, ον, | de Démosthène |
Δημο-σθένης, ους | Démosthène |
Δημοσθενίζω | imiter Démosthène |
Δημοσθενικός, ή, όν, | semblable à Démosthène, de Démosthène |
Δημοσθενικῶς, | à la façon de Démosthène |
Δημοσθενίς, ίδος | Dèmosthénis |
δημοσίευσις, εως | déclaration publique |
δημοσιευτής, οῦ | celui qui divulgue, qui publie |
δημοσιεύω | rendre public, déclarer propriété publique, confisquer, répandre dans le public, livrer au public, publier, les maximes courantes, tombées dans le domaine public, prostituer, s’occuper des affaires publiques, être un homme public, donner toutes ses pensées au bien public, exercer un emploi public, être public |
δημόσιος, α, ον : | de l’État, qui appartient à l’État, public, territoire public, être, devenir propriété publique, qui se fait au nom, aux frais de l’État, qui a un caractère public, concours public, procès intentés par l’État, du peuple, commun, crieur public, agent, garde de police, greffier de l’État, exécuteur public, bourreau, la tente des rois de Sparte, le conseil du roi, la chose publique, l’État, au nom de l’État, solde, salaire servi par l’État, nourriture aux frais de l’État, lieu public, en public, édifice public, prison de l’État, trésor public, archives de l’État, bain public, les biens de l’État, les revenus publics, aux frais de l’État, au nom de l’État, pour le service de l’État, aux frais de l’État, par une décision publique, du consentement de tous, mourir de la main du bourreau |
δημοσιόω-ῶ, | rendre public, faire connaître publiquement, publier, déclarer propriété de l’État, confisquer, convertir en domaine public |
δημοσι-ώνης, ου | qui prend à ferme les revenus de l’État, publicain |
δημοσιωνία, ας | ferme des revenus de l’État |
δημοσι-ώνιον, ου | office des publicains, fermiers des revenus de l’État |
δημοσίως, | par autorité publique, au nom, aux frais de l’État |
*Δημοστρατεία, | Damostrateia |
Δημοστρατίς, ίδος | Dèmostratis |
Δημό-στρατος, ου | Dèmostratos |
δημο-τελής, ής, ές, | accompli, célébré au nom, aux frais de l’État |
Δημο-τέλης, ους | Dèmotélès, |
δημότερος, α, ον : | du peuple, plébéien, public, commun |
δημο-τερπής, ής, ές, | qui charme le peuple, populaire |
δημοτεύομαι | appartenir à un dème |
δημότης, ου | qui est de la classe du peuple, le peuple, homme du peuple, les gens du peuple, le peuple, simple particulier, concitoyen de dème, concitoyen |
δημοτικός, ή, όν | qui concerne les gens du peuple, populaire, plébéien, l’écriture démotique, à l’usage des gens du peuple, l’écriture commune, le peuple, partisan du peuple, qui a un caractère, des sentiments démocratiques, ne rien faire pour le peuple, qui a des sentiments d’humanité, philanthrope, sentiments d’humanité, qui concerne l’État, de l’État, le trésor public, l’argent de l’État, les affaires de l’État, qui concerne un dème, repas de dème |
δημοτικῶς, | comme un homme du peuple, comme des citoyens d’un État libre, d’une façon démocratique, avec humanité, bonté |
Δημό-τιμος, | Dèmotimos |
δημότις, ιδος | femme du peuple, femme du même dème |
Δημοτίων, ωνος | Dèmotiôn |
δημοῦχος, ου | protecteur du pays, du peuple, qui gouverne le pays, le peuple, chef du peuple |
Δημοῦχος, ου | Dèmoukhos |
δημο-φάγος, ος, ον | qui dévore le peuple, qui vit à ses dépens |
δημο-φανής, ής, ές | visible au peuple, public |
Δημο-φάνης, ους | Dèmophanès |
Δημό-φαντος, ου | Dèmophantos |
δημο-φθόρος, ος, ον, | qui ruine le peuple |
Δημο-φίλη, ης | Dèmophilè |
Δημό-φιλος, ου | Dèmophilos |
Δημο-φόων-ῶν, όωντος-ῶντος | Dèmophoôn, Dèmophôn |
Δημοφωντίδαι, ῶν | les Dèmophontides, descendants de Dèmophôn |
δημο-χαρής, ής, ές | qui plaît au peuple |
Δημο-χάρης, ους | Dèmokharès, |
Δημό-χαρις, ιδος | Dèmokharis |
δημο-χαριστής, οῦ | courtisan du peuple |
δημόω-ῶ | publier, capter la faveur populaire, flatter le peuple, imaginer quelque chose d’agréable pour plaire au peuple |
Δημύλος, ου | Dèmylos |
Δημώ, οῦς, οῖ, ώ | Dèmô |
δημώδης, ης, ες | du peuple, populaire, plébéien, les gens du peuple, vulgaire, commun, public, qui se donne à tous, public, connu de tous |
δημωδῶς, | d’une façon vulgaire |
*δημώματα, | chansons populaires |
Δήμων, ωνος | Dèmôn |
Δημώναξ, ακτος | Dèmônax |
Δημώνασσα, ης | Dèmônassa |
Δημωνίδης, | Dèmônidès |
δημ-ωφελής, ής, ές, | utile au peuple, le bien public |
δήν, | longtemps, pendant longtemps, très longtemps, et il ne vécut pas longtemps, pour longtemps, encore longtemps, depuis longtemps |
δηναιός, ά, όν | qui dure longtemps, de longue durée, qui vit longtemps, gloire impérissable, pendant longtemps, qui dure depuis longtemps, antique, ancien, vieux, qui a vécu il y a longtemps, d’autrefois, ancien, tardif |
δηνάριον, ου | dēnārius, denier |
δηνεύματα, ων | caprices, écarts d’un cheval ombrageux |
δῆνος, εος-ους | pensées, projets, desseins |
Δῆνσος, ου | Densus |
δηξί-θυμος, ος, ον | qui ronge, le cœur, qui dévore l’estomac |
δῆξις, εως | action de mordre, morsure, morsure, blessure que fait une raillerie, sensation cuisante que cause une substance piquante, âcre |
δή-ποθεν | de quelque côté |
δή-ποτε | quelque jour, quelquefois, si jamais, n’importe qui enfin, n’importe quoi enfin, quoi enfin ? |
δή-που | sans doute, je suppose, car vous savez sans doute, personne sans doute n’ignore, tu connais la captive, je suppose ?, car vous savez, n’est-ce pas ? |
δήπου-θε, | en aucune façon sans doute |
Δήραινος, ου | Dèrænos, de Dèra |
Δηριάδης, ου | Dèriadès |
δηριάω-ῶ | combattre, lutter, disputer le prix, combattre, lutter par les armes, avec quelqu'un, pour se disputer la possession d’un cadavre, lutter en paroles, s’injurier mutuellement, |
Δηρι-μάχεια, ας | Dèrimakheia |
Δηρι-νόη, ης | Dèrinoè |
δῆρις, ιος | lutte, combat |
δηρί-φατος, ος, ον | tué dans un combat |
δηρίω | lutter, pour quelque chose, lutter avec quelqu'un pour quelque chose, disputer quelque chose à quelqu'un, lutter en paroles, s’injurier mutuellement, |
*δηρό-βιος, | qui a une longue vie |
δηρός, ά, όν, | de longue durée, pendant longtemps, pour longtemps, longtemps, trop longtemps, |
Δηρουσιαῖοι, ων | les Dèrousiæes |
δῆτα, | oui certes, oui en vérité, oui certes, pour tous, certes oui, et en vérité, non certes, ma foi, non !, quoi donc alors ?, il, faut donc alors définir ce que peut bien être la science, comment donc ?, tu connais sans doute ?, ainsi, tu as osé !, tout cela est-il tolérable, en vérité ?, est-ce donc à ce qui te paraît juste qu’il me faut obéir ?, !, puisses-tu périr en vérité !, examine seulement !,vous savez, oui, oui, nous le savons,aie pitié de nous, ou plutôt aie pitié de tes enfants !, comme tu m’as perdue ! ah ! certes, perdue !, le soir... le soir donc |
δήω | trouver, tu trouveras |
Δηώ, όος-οῦς | Dèô |
Δηωΐνη, ης | la fille de Dèô, Perséphonè |
Δηῷος, α, ον : | de Dèô, consacré à Dèô |
διαβατήρια, ων | sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, un résultat favorable dans une expédition au dehors, offrir un sacrifice, traversée, la fête de Pâques |
διαβάτης, ου | qui traverse |
διαβατικός, ή, όν | capable de franchir, transitif |
διαβατός, ή, όν | qu’on peut passer, traverser |
διαβεβαιωτικός, ή, όν | affirmatif, affirmé, confirmé, sûr |
διάβημα, ατος | pas, marche |
διαβηματίζω | marcher |
διαβήτης, ου | compas, compas articulé, fil à plomb, siphon, diabète |
διαβιβαστικός, ή, όν | transitif |
διαβλάστησις, εως | germination |
διαβλήτωρ, ορος | calomniateur |
διαβόησις, εως | action de crier de tous côtés |
διαβόητος, ος, ον : | crié de tous côtés, publié, proclamé, vanté, célèbre, Éph, pour quelque chose, pour quelque chose |
διαβολή, ῆς | division, brouille, inimitié, à l’égard de quelqu'un, aversion, répugnance, aversion pour quelque chose, opposition contre quelqu'un, appréhension, crainte, à l’égard de quelque chose, accusation, accusation, fausse accusation, calomnie, calomnie dirigée contre quelqu'un, la calomnie dirigée contre moi, dire calomnieusement, accueillir des calomnies, prêter l’oreille à des calomnies, calomnier, être calomnié, il fut faussement accusé d’avoir des relations avec, détruire de fausses accusations |
διαβολικός, ή, όν | du diable, diabolique |
διαβρεχής, ής, ές, | imprégné, trempé |
διαβροχή, ῆς | action de tremper |
διαβρωτικός, ή, όν, | dont la nature est de dévorer, corrosif, action dévorante |
δια-γαληνίζω | rasséréner |
διαγανάκτησις, εως | transport d’indignation |
διαγλυφή, ῆς | incision |
διαγνώμη, ης | délibération, au sujet de quelque chose, décision, rendre une sentence |
διαγνωστικός, ή, όν, | capable de discerner, de reconnaître, capable de diagnostiquer |
διαγνωστός, ή, όν, | qu’on peut discerner, reconnaître |
διαγορευτικός, ή, όν | disposé à édicter, qui a l’habitude d’édicter |
διαγραφή, ῆς | trait de dessin, d’écriture, trait de dessin, plan, dessin de construction, figure de géométrie, ligne de séparation, nervure d’une feuille, rature, trait pour raturer une dette, description, registre, liste, prescription, édit |
δια-γρηγορέω-ῶ | passer la nuit en veillant, passer toute la nuit dans les préoccupations et la crainte |
διαγωγή, ῆς | action de conduire à travers, de diriger, direction des affaires, action de passer son temps, vie qu’on passe dans l’oisiveté, le cours de la vie, vie qu’on passe en commun, se faire un genre de vie, genre de vie de quelqu'un, passe-temps, distraction, amusement, délai, lieu de halte, de relâche pour les navires, Polyen |
διαγωγικός, ή, όν | qui concerne le passage, impôt sur le transit |
διαδεκτήρ, ῆρος | qui reçoit et transmet, tact |
δια-δηλέομαι-οῦμαι | déchirer, mettre en pièces |
διά-δηλος, ος | visible, reconnaissable entre tous |
δια-δηλόω-ῶ | signifier, symboliser, rendre évident, signifier clairement, faire reconnaître |
διάδημα, ατος | bandeau qui entourait la tiare des rois de Perse, diadème, couronne royale, le diadème, l’empire d’Asie |
διαδηματο-φόρος, ος, ον | qui porte un diadème |
διαδοχή, ῆς | action de recevoir de la main de quelqu'un, succession dans le commandement d’un navire, action de succéder à, succession, par les Érinyes qui, poursuivaient alternativement, succession des descendants, de la famille, périodiquement, successivement, tour à tour, successivement les uns après les autres,la succession, les successeurs, la succession, les successeurs d’Alexandre le Grand, la succession, les successeurs, les disciples d’un philosophe, garde montante, succession, tact. le débit d’une clepsydre, la quantité d’eau qui s’écoule successivement pendant un temps déterminé |
δια-δρηστεύω | s’enfuir |
διαδρομή, ῆς | diffusion, propagation d’une maladie, course à travers, allées et venues, Lgs, évolution, borborygmes, espace libre pour une course, espace où peuvent s’ébattre les poissons, vivier |
Διαδρόμης, ου, | Diadromès |
διαδυτικός, ή, όν | pénétrable |
διαειδής, ής, ές, | à travers quoi on peut voir, limpide |
διαζευκτικός, ή, όν, | disjonctif, conjonction disjonctive |
δια-ζηλεύομαι | être rival, rivaliser |
δια-ζηλοτυπέομαι-οῦμαι | être rival, jaloux, de quelqu'un |
διάζησις, εως | moyen de vivre, ressources pour vivre |
δια-ζητέω-ῶ | rechercher à fond, examiner avec soin, imaginer, inventer |
διαζωτικός, ή, όν, | qui consiste à soutenir la vie |
δι-άημι, | souffler à travers |
διαθέτης, ου | celui qui dispose, qui met en ordre |
διαθήκη, ης | disposition, disposition, arrangement, ordonnance, dispositions écrites, dispositions testamentaires, testament, succession par testament, dispositions secrètes, ordres secrets, convention, arrangement entre deux parties, pacte, convention, l’Ancien Testament, le Nouveau Testament |
δια-θηλύνω | rendre tout à fait efféminé, amener à un état de dégénérescence complète |
δια-θηράω-ῶ | poursuivre à la chasse, chasser |
δια-θηριόω-ῶ | rendre tout à fait sauvage |
διάθρησις, εως | observation attentive |
διαΐγδην | en s’élançant à travers, avec impétuosité |
διαιρέτης, ου | celui qui partage, qui distribue |
διαιρετικός, ή, όν | divisible, qui sert, peut servir à diviser, qui se fait au moyen de divisions, qui aime les diérèses |
διαιρετός, ή, όν | divisé, désuni, séparé, distinct, distribué, réparti, divisible, qu’on peut démonter pièce par pièce, qu’on peut distinguer, fixer, déterminer |
διαίρημα, ατος | pièce, morceau, fragment |
διαίσθησις, εως | perception |
δίαιτα, ης | genre de vie, l’ensemble des habitudes du corps et de l’esprit, les goûts, les mœurs, changer son genre de vie, genre de vie misérable, vie simple, frugale, à table, genre de vie prescrit par un médecin, régime, résidence, vivre auprès de quelqu'un, maison, appartement, cabine de navire, gîte d’un animal, arbitrage, s’en remettre à l’arbitrage de quelqu'un, obtenir un jugement d’arbitrage contre quelqu'un, fonction d’arbitre |
διαίτημα, ατος | régime de vie, genre d’alimentation, genre de vie, règles de vie, mœurs, habitudes, coutumes, institutions, résidence, habitation |
διαιτήσιμος, ος, ον, | qui se décide au moyen d’arbitres, arbitral |
διαίτησις, εως, | régime de vie |
διαιτητήριον, ου | les chambres d’habitation dans une maison |
διαιτητής, οῦ | arbitre, à Athènes, diætète, arbitre chargé de juger les procès privés |
διαιτητικός, ή, όν | qui concerne le genre de vie, la diététique, la science des prescriptions hygiéniques, d’arbitrage, d’arbitre |
δια-καής, ής, ές | tout à fait brûlant, ardent |
δια-κάθημαι | se poser çà et là, prendre chacun ses positions |
δια-καπηλεύω | être petit marchand de détail, être brocanteur |
διακενῆς, | vainement, en vain, d’une façon absolument vaine |
διακέντησις, εως | ponction |
διακηρυκεύομαι | envoyer un héraut, un parlementaire, à quelqu'un |
δια-κηρύσσω | faire annoncer par un héraut, dans les guerres déclarées, faire mettre aux enchères par le crieur public, une fortune, une maison, faire annoncer par le héraut, déclarer |
διακίνημα, ατος | légère luxation |
δια-κίχρημι | prêter à diverses personnes |
δια-κληρονομέω-ῶ | partager par le sort, partager |
δια-κληρόω-ῶ | assigner un lot par la voie du sort, allouer par la voie du sort, désigner, choisir par un tirage au sort, désigner par le sort les soldats à décimer, tirer au sort |
διακλήρωσις, εως | tirage au sort |
διακομιδή, ῆς | transport |
διακομιστής, οῦ | celui qui transporte, messager |
διακόνημα, ατος | office de serviteur, service, ustensiles pour le service, ustensiles de ménage |
διακόνησις, εως | action de servir, service |
διακονικός, ή, όν | qui concerne les serviteurs, la fonction d’un serviteur, besogne d’un serviteur, l’art de servir, apte au service, bon pour servir |
διακοπή, ῆς | coupure, blessure profonde, passage étroit, canal, isthme |
διακοπτικός, ή, όν, | propre à couper, à supprimer |
δια-κορής, ής, ές, | complètement rassasié, de quelque chose |
διακόρησις, εως | action de violer une jeune fille |
Διακός, ή, όν | des Dies |
διακοσιοστός, ή, όν | deux-centième |
διακόσμησις, εως | mise en ordre, ordonnance, arrangement, ordonnance de l’univers |
διακοσμητικός, ή, όν, | propre à mettre en ordre, à régler |
διακράτησις, εως | action de retenir fortement, action de retenir par des promesses, tromperie |
διακρατητικός, ή, όν | propre à maintenir fortement |
δια-κρημνίζω | précipiter |
*δια-κρηνάω-ῶ, | faire couler comme d’une source |
διακριτικός, ή, όν | apte à diviser, l’art de diviser, apte à distinguer, distinct, séparé |
διακριτικότης, ητος | aptitude à distinguer |
διακρουστικός, ή, όν | qui réfute où qui résout, qui marque qu’on use de subterfuge |
Διακτορίδης, ου, | Diaktoridès |
διακωλυτής, οῦ | celui qui empêche, qui met obstacle à |
διακωλυτικός, ή, όν | propre à empêcher |
διακωχή, ῆς | relâche, répit, trêve |
διαλαβή, ῆς | action de prendre par le milieu |
διαλαλητός, ή, όν | dont on s’entretient, célébré par tous |
δια-λαμπής, ής, ές, | très brillant |
δι-αλγής, ής, ές | qui cause une profonde douleur, qui éprouve une profonde douleur |
διαλεκτικός, ή, όν | qui concerne la discussion, la dialectique, l’art de discuter, par voie de questions et de réponses, la discussion par voie de dialogue, la discussion, le calcul des probabilités, propre à la discussion, habile à discuter par demandes et par réponses |
διαληπτέον | il faut distinguer, il faut distinguer en ce que, il faut discuter |
διαληπτικός, ή, όν, | qui traite en détail de, qui explique à fond |
διαληπτός, ή, όν, | qu’on peut distinguer |
δια-ληρέω-ῶ | parler à tort et à travers, déraisonner |
διάληψις, εως | division, parties d’une division, ramifications, distinction, capacité, compréhension, conception, opinion, jugement, action de saisir à deux mains, frapper d’estoc, de la pointe, de taille |
διαλλαγή, ῆς | échange, changement de relations, réconciliation, réconciliation avec quelqu'un, la Réconciliation, la Paix personnifiée, changement, succession, des dynasties, succession d’arguments, tendant à la même conclusion, différence |
διαλλακτήρ, | conciliateur, médiateur, arbitre |
διαλλακτήριος, ος, ον, | propre à concilier, de conciliation |
διαλλακτικός, ή, όν, | porté à la conciliation |
δι-άλληλος, ος, ον, | qui se remplacent mutuellement, réciproque, cercle vicieux |
διαλογή, ῆς | énumération détaillée, évaluation exacte, dialogue, entretien |
διαλογικός, ή, όν, | en forme de dialogue |
διαλογιστική, ῆς | l’art, la faculté de raisonner |
διαλοιδόρησις, εως | injure grossière |
διαλυτής, οῦ | qui dissout, qui brise |
διαλυτικός, ή, όν | propre à dissoudre, propre à relâcher |
διαλυτός, ή, όν | qu’on peut dissoudre, qui peut se dissoudre, qu’on peut disjoindre, démonter |
δι-αμάρτημα, ατος | grave erreur |
διαμάσημα, ατος | ce que l’on mâche |
διαμάσησις, εως | mastication |
διαμασητός, ή, όν | mâché |
διαμάχη, ης | combat acharné |
δια-μεθίημι | laisser aller, lâcher, renoncer à, abandonner, remettre, quelque chose à quelqu'un |
διαμέλλησις, εως | délai, retard |
διαμέτρησις, εως | action de mesurer pour distribuer, distribution de parts |
διαμετρητός, ή, όν, | mesuré |
διαμετρικός, ή, όν, | diamétral, diagonal |
δια-μήδομαι | avoir grand soin de |
δια-μηκίζω | être diamétralement opposé en longueur à |
δια-μηνύω | montrer clairement |
δια-μηρίζω | écarter les cuisses |
διαμηρισμός, οῦ | action d’écarter les cuisses, ZÉnon |
δια-μηρυκάομαι-ῶμαι | ruminer continuellement |
δια-μηρύω | dévider, dérouler |
δια-μηχανάομαι-ῶμαι | essayer par toute sorte de moyens |
δια-μιμνῄσκω | conserver dans sa mémoire |
διαμμοιρηδά | par portions égales |
δια-μνημονεύω | conserver le souvenir de, se rappeler, quelque chose, rappeler le souvenir, transmettre le souvenir, c’est une tradition, dont le souvenir se conserve, qu’il avait, rappeler le souvenir, mentionner, rappeler à l’esprit d’un autre, faire souvenir, quelqu'un de quelque chose |
διαμονή, ῆς | permanence, durée prolongée |
διαμπερής, ής, ές | qui traverse d’outre en outre, qui transperce, d’outre en outre, de part en part, à travers, d’un bout à l’autre, sans interruption, du commencement à la fin, sans cesse, continuellement |
διαμύδησις, εως | moisissure, putréfaction profonde |
δια-μυκτηρίζω | se moquer fortement de |
δι-αμφισβητέω-ῶ, | être en désaccord, discuter, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, discuter au sujet, en vue de quelque chose, discuter de quelle nature sont les animaux qui ont de la chaleur, être contesté, discuté, les questions controversées |
διαμφισβήτησις, εως | contestation, discussion |
διαμώκησις, εως | moquerie, raillerie |
δι-αναπνοή, ῆς | respiration |
διανέμησις, εως | partage, distribution |
διανεμητής, οῦ | distributeur |
διανεμητικός, ή, όν | qui répartit, qui distribue, que l’on peut partager, divisible |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
διάνημα, ατος | ce qu’on file, trame |
διάνηξις, εως | action de traverser à la nage |
δια-νηστεύω | observer une diète absolue |
διανηστισμός, οῦ | le déjeuner |
δια-νήχομαι | traverser à la nage, traverser, parvenir jusqu’à, lutter à la nage |
διάνηψις, εως, | purification |
διανθής, ής, ές | à double fleur, qui fleurit avec des nuances diverses, tacheté |
δι-ανίστημι | faire lever, relever, relever, restaurer, se relever, s’écarter de |
διανόημα, ατος | ce que l’on a dans l’esprit, pensée, idée, imagination, fausse idée |
διανόησις, εως | exercice de l’intelligence, pensée, idée, opinion |
διανοητικός, ή, όν | qui concerne l’intelligence, ingénieux |
διανοητικῶς, | par l’exercice de la pensée |
διανοητός, ή, όν, | sur qui, sur quoi s’exerce la pensée |
διανομή, ῆς | distribution, partage, distribution faite à quelqu'un, largesses au peuple, direction |
διαντικός, ή, όν, | qui peut mouiller, qui mouille |
διαντός, ή, όν, | qu’on peut mouiller |
δια-ξηραίνω | sécher complètement |
διά-ξηρος, ος, ον, | tout à fait sec |
διαπάλη, ης | lutte énergique |
δια-παρατηρέομαι-οῦμαι | observer constamment |
δια-παρατριβή, ῆς | violente querelle |
διαπεπονημένως, | avec un travail achevé |
διαπετής, ής, ές | qui se déploie, déployé, ouvert |
διάπηγμα, ατος | poutre transversale, étai de traverse, entretoise, pièce de contreventement, byzantin |
διαπηγμάτιον, ου | byzantin |
δια-πήγνυμι | ficher, enfoncer à travers, enfoncer un javelot dans les flancs, faire figer, congeler, être congelé, ajuster en fixant |
δια-πηδάω-ῶ | franchir d’un bond, se précipiter en bondissant, pénétrer rapidement à travers |
διαπήδησις, εως, | épanchement brusque, à travers les tissus |
δια-πηνικίζω | arranger avec ruse, falsifier |
διάπηξ, ηγος | pol |
διάπηξις, εως | assemblage de parties fixées, charpente du corps |
δια-πίμπλημι, | remplir complètement, être complètement rempli de, être saturé, fatigué de |
δια-πίμπρημι | consumer entièrement par le feu, consumer, épuiser, se consumer |
δια-πληκτίζομαι, | engager une escarmouche, engager une escarmouche avec de la cavalerie, se quereller, faire assaut de railleries, se faire l’un à l’autre à qui mieux mieux des signes de tête |
διαπληκτισμός, οῦ | action d’en venir aux coups, dispute violente |
δια-πληρόω-ῶ, | remplir complètement, tact |
δια-πλήσσω, | fendre, mettre en pièces, frapper d’étonnement, être frappé de quelque chose |
διαπλοκή, ῆς | entrelacement, entremêlement |
διαπνευστικός, ή, όν, | propre à faire transpirer, évaporer |
διαπνοή, ῆς | passage pour l’air, transpiration, évaporation |
δι-αποθνῄσκω | achever de mourir |
διαπολέμησις, εως | achèvement d’une guerre |
διαπολιτευτής, οῦ | adversaire politique |
διαπομπή, ῆς | action de faire aller et venir mutuellement, échange de messagers, de messages, négociation par délégués, envoi de côté et d’autre |
διαπόμπησις, εως | action de congédier |
διαπόνημα, ατος | travail pénible, exercice laborieux |
δια-πονηρεύομαι | s’emporter, contre quelqu'un |
διαπόνησις, | préparation laborieuse de, travail opiniâtre, exercice pénible |
διαπόρημα, ατος | agitation, inquiétude, difficulté, doute |
διαπόρησις, εως | embarras, doute |
διαπορητικός, ή, όν | qui est dans l’embarras, qui hésite, qui marque le doute, dubitatif |
διαπορητικῶς, | avec incertitude |
διαποστολή, ῆς | échange de messagers, de messages |
δια-πρεπής, ής, ές | distingué, remarquable entre tous, éminent, par quelque chose, en quelque chose, magnifique, la magnificence |
Δια-πρεπής | Diaprépès |
δια-πτερνιστής, οῦ | qui a l’habitude de ruer, récalcitrant |
διαπτόησις, εως | stupeur causée par l’effroi, toute sensation violente |
διαπτυστήρ, ῆρος | qui rejette en crachant |
διαπτυχή, ῆς | pli |
διαπύημα, ατος | suppuration, amas de pus |
διαπύησις, εως | suppuration |
διαπυητικός, ή, όν | qui provoque la suppuration, suppuratif |
Διάρης, ους | Diarès |
διαρθρωτικός, ή, όν, | propre à distinguer nettement |
διαρίθμησις, εως | énumération détaillée |
δι-αρκής, ής, ές | suffisant, pour quelque chose, qui suffit aux besoins, qui se soutient, qui dure |
διαρπαγή, ῆς | pillage, concussion |
διαρραγή, ῆς | fracture |
δια-ρρήγνυμι | mettre en pièces, faire éclater, cordes brisées, tunique crevée, être mis en pièces, se rompre, éclater, éclater, crever, éclater, puisses-tu crever !, briser en perçant, percer le flanc d’un glaive |
δια-ρρήδην, | en termes précis |
διά-ρρησις, εως | explication en termes précis, définition précise |
διαρρίνησις, εως | perforation avec la lime |
διαρροή, ῆς | écoulement de côté et d’autre, flux et reflux, passage pour l’écoulement, conduit |
διαρροϊκός, ή, όν, | atteint de diarrhée |
διαρρυπτικός, ή, όν, | détersif |
διαρρωγή, ῆς | crevasse, rupture, interruption, intervalle |
διαρταμή, ῆς | morceau coupé, fragment |
διάρτησις, εως | interruption, défaut de suite, incohérence |
διασάφησις, εως | éclaircissement, explication |
διασαφητικός, ή, όν | propre à éclaircir, à expliquer |
δια-σήθω | passer au crible, au filtre |
δια-σημαίνω | donner un signal à distance, indiquer clairement, faire comprendre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, se laisser voir par des symptômes, commencer à se manifester, observer, reconnaître d’après des signes, distinguer par un signe, quelque chose, donner des signes d’approbation, applaudir |
διασημασία, ας | signe, trait distinctif |
διά-σημος, ος, ον | clair, distinct, avec des cris perçants, qui se distingue entre tous, remarquable |
δια-σήπω, | putréfier complètement, être complètement pourri, complètement pourri |
διασκεδαστής, οῦ | celui qui disperse |
διασκεδαστικός, ή, όν, | propre à la digestion, digestif |
διασκεδαστός, ή, όν, | dispersé |
διασκευαστής, οῦ | arrangeur, reviseur d’un ouvrage |
διασκευή, ῆς | action de disposer, d’arranger, construction, ARistÉas, arrangement d’un récit, épisodes, détails qu’on introduit pour frapper l’imagination, arrangement, révision d’un texte, préparation d’un médicament, ce qui sert à arranger, orner quelqu'un, quelque chose, équipement, habillement, service de table |
δια-σκηνέω-ῶ | se disperser par corps pour établir ses quartiers, chacun, se séparer en sortant de la tente |
δια-σκηνίπτω | briser, détruire |
δια-σκηνόω-ῶ | dresser des baraques comme des tentes de distance en distance, se séparer pour retourner chacun dans ses quartiers |
δια-σκηρίπτω | étayer |
διασκορπιστικός, ή, όν, | qui a la propriété de dissiper |
διασόβησις, εως | vive agitation, trouble |
διασπαρακτός, ή, όν | mis en lambeaux, déchiré |
διασποράδην, | par dispersion, çà et là |
διασταλτικός, ή, όν | qui distingue, qui détermine par le caractère distinctif, qui peut produire un état d’épanchement, d’exaltation de l’âme |
διαστατικός, ή, όν | propre à dissoudre, à séparer, propre à désunir, qui amène la discorde, qui prononce distinctement |
διάστημα, ατος | intervalle, intervalle, distance, intervalle de temps, séparation brusque, relation du sujet et de l’attribut, sublimité |
διαστηματικός, ή, όν | qui a de l’étendue, des dimensions, qui marque l’éloignement, séparé par des intervalles |
διαστηματικῶς | avec intervalles, par intervalle |
δια-στηρίζω | rendre solide, affermir, avoir la marche sûre, ferme |
διαστική, ῆς | le métier, l’art du tisserand |
διαστολή, ῆς | écartement, élargissement, expansion, dilatation, séparation, intervalle, petite coche, fente, sorte de virgule pour séparer deux mots, distinction, récit détaillé, exposition faite en détail, explication |
δια-στρατηγέω-ῶ | s’ingérer dans la fonction de général, arriver au terme de sa préture, exercer avec le titre de général, Polus, diriger comme général, une guerre, imaginer, exécuter comme ruse de guerre, tromper par une ruse de guerre |
διαστροφή, ῆς | distorsion, rupture par torsion, dislocation, déviation, détérioration, perversion |
δια-συνίστημι, | signifier clairement, faire connaître, faire comprendre, se prescrire, se recommander à soi-même |
δια-συντηρέω-ῶ | conserver jusqu’au bout |
διασύρτης, ου | détracteur, médisant |
διασυρτικός, ή, όν, | dénigrant |
διασυστατικός, ή, όν | qui prescrit, qui recommande |
διασφαγή, ῆς | déchirure, ouverture, brèche |
διασφακτήρ, ῆρος, | qui égorge, meurtrier |
δια-σφηκόω-ῶ | changer en guêpe, attacher, brider solidement |
δια-σφηνόω-ῶ | fendre avec un coin, ouvrir |
διασφήνωσις, εως | action de fendre avec un coin |
δια-σχηματίζω | donner une forme achevée, avoir une forme achevée, orner, parer |
διασχημάτισις, εως | action de donner une forme, de modeler |
διασχιδής, ής, ές | fendu |
διασωστικός, ή, όν, | qui a le pouvoir de sauver, de conserver, de maintenir |
διαταγή, ῆς | ordonnance, prescription |
διατάκτης, ου | celui qui dirige, qui ordonne |
διατακτικός, ή, όν, | qui laisse distinguer, distinctif |
διαταραχή, ῆς | trouble profond, bouleversement |
διατατικός, ή, όν | urgent |
δια-τελής, ής, ές, | qui dure continuellement, qui se répète sans cesse, continuel, incessant, coups de tonnerre incessants, permanent, eau qui ne tarit pas, eau de source, royautés absolues permanentes |
διατενής, ής, ές, | qui tend à |
δια-τήκω, | dissoudre en faisant fondre, amollir par la chaleur, relâcher, se fondre |
δια-τηρέω-ῶ | conserver avec soin, jusqu’au bout, maintenir fidèlement, conserver des génisses sans les faire saillir pendant neuf ans, conserver quelque chose intact, continuer avec persévérance, persister dans, poursuivre la guerre, observer avec soin, surveiller, quelque chose, veiller avec soin à ce qu’ils n’éprouvent aucun mal, se garder avec soin de quelque chose |
διατήρησις, εως | conservation, préservation |
διατηρητικός, ή, όν, | propre à conserver |
δια-τίθημι | disposer çà et là, distribuer, répartir, placer une moitié, à droite, l’autre moitié à gauche, distribuer le vin dans des coquilles, disposer, organiser, régler, les dieux ont disposé, réglé ce qui est, toute chose, instituer des concours, disposer en détail, mettre en ordre, exposer, raconter, décrire, réciter, déclamer, traiter bien, mal, mener la guerre pour le mieux, mal conduire une affaire, traiter quelqu'un avec barbarie, réduit au dénûment, être dans une situation malheureuse, disposer bien, mal, mettre dans telle, telle disposition d’esprit, de corps, disposer quelqu'un à la défiance pour un autre, mettre l’auditeur dans qqe disposition d’esprit, mettre quelqu'un dans une telle disposition d’esprit, de caractère que, être disposé de telle ou telle façon, être dans telle ou telle disposition d’esprit, à l’égard de quelqu'un, avoir pour quelqu'un des dispositions malveillantes, être disposé de la façon qu’on a dite, être employé passivement, être passif, disposer soi-même, pour soi, exposer en détail, débiter des discours, faire tout au long un grand éloge de quelqu'un, disposer, régler, rédiger des lois, régler une convention avec quelqu'un, arranger un différend pour le bien commun des parties, disposer, vendre, échanger, mettre sa cargaison en vente, vendre quelque chose trois fois plus cher, régler la situation de sa fille, l’établir, disposer par testament, régler ses dispositions par testament, disposer de ses biens par testament, céder par testament sa fortune à quelqu'un, mourir intestat, celui qui a testé |
διατίμησις, εως | estimation, évaluation contradictoire |
δια-τμήγω | couper en deux, fendre le flot, ouvrir un sillon, séparer, se séparer, avec des sentiments d’amitié, se séparer, distinguer, Apollon du Soleil, couper en deux, fendre, les champs, |
διατομή, ῆς | action de couper en deux, séparation, division, le tranchant |
διατονικός, ή, όν, | diatonique |
δια-τραχηλίζω | mettre le cou sous le joug, précipiter la tête la première, précipiter, dans un naufrage |
διατρεπτικός, ή, όν, | propre à détourner, à dissuader |
διάτρησις, εως, | action de percer, ouverture, pore |
διατριβή, ῆς | usure par le frottement, déchirement, discorde, action de faire passer le temps, délai, retard, causer du retard, ouvrages qui demandent du temps, prendre son temps, manière d’employer le temps, passe-temps, sur la place publique, dans les tribunaux, passer son temps, converser les uns avec les autres, occupation sérieuse, travail, étude, s’adonner à quelque chose, à quelqu'un, réunion de gens qui causent de lettres, d’art, de philosophie, entretien philosophique, genre de vie, action de passer son temps, de vivre, de séjourner qqe part, en Sicile, vivre dans l’eau, sur terre, lieu de passe-temps, école, école de philosophie, école |
διατριβικός, ή, όν | qui sent l’école, scolastique |
διατριπτικός, ή, όν, | qui use par le frottement et qui retarde |
διατροπή, ῆς | changement de disposition, confusion, trouble, honte |
διατροφή, ῆς | nourriture, subsistance |
διάττησις, εως | action de passer au crible |
διατυπωτικός, ή, όν | propre à donner une forme |
δι-αυγής, ής, ές | qui brille à travers, brillant, transparent, limpide |
διαυλο-δρόμης, ου | coureur qui exécute la double course |
διαφανής, ής, ές | que l’on discerne, que l’on voit distinctement, distinct, transparent, limpide, clair, évident, qui brille d’un vif éclat, illustre, éclatant |
δια-φεγγής, ής, ές | transparent |
διαφευκτικός, ή, όν, | porté à fuir |
δια-φημίζω | faire connaître partout, divulguer |
δι-αφίημι | laisser aller, congédier |
διαφοίτησις, εως | divulgation |
διαφόρημα, ατος | ce qu’on met en pièces, butin qu’on pille |
διαφόρησις, εως | pillage, agitation de l’esprit, trouble, évacuation, sécrétion d’humeurs |
διαφορητικός, ή, όν | qui peut écarter, supprimer, qui facilite la transpiration |
διαφόρητος, ος, ον, | déchiré |
διαφορότης, ητος | différence |
διαφυγή, ῆς | moyen d’échapper par la fuite |
διαφυή, ῆς | séparation naturelle, intervalle, fente, intervalle entre les dents, séparation dans l’intérieur d’un fruit, dans une noix, petite fente d’un pois chiche, intervalle entre les os, entre les nœuds d’un roseau, Lgs, veine d’une pierre, du sol |
διαφυλακτικός, ή, όν | propre à conserver |
διαφύσησις, εως | exhalaison, émanation |
διά-χρηστος, ος, ον, | excellent |
διαχυτικός, ή, όν | qui a la propriété de se dissoudre, de se dissiper |
διαχώρημα, ατος | excrément |
διαχώρησις, εως | sécrétion, selle |
διαχωρητικός, ή, όν | qui passe facilement, digestif, laxatif |
δια-ψηλαφάω-ῶ | tâter, HÉRodotus |
δια-ψηφίζομαι, | apporter chacun son suffrage, voter en ordre, sur quelque chose, décider quelque chose par un vote |
διαψήφισις, εως | action d’apporter chacun son vote, vote, soumettre au vote, faire voter, vote de révision de la liste civique |
διαψηφιστής, οῦ | collecteur de votes, collecteur, percepteur d’impôts |
διαψηφιστός, ή, όν, | élu par un vote |
διαψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant |
δι-βαφής, ής, ές | teint deux fois |
δί-γληνος, ος, ον, | à double prunelle, les prunelles des deux yeux |
διδακτήριον, ου | indication, enseignement |
διδακτικός, ή, όν | propre à instruire, didactique |
διδακτός, ή | enseigné, appris, qu’on peut, qu’il faut enseigner, enseigné, instruit, instruit en quelque chose |
διδασκαλικός, ή, όν | qui concerne l’enseignement, les discours, les enseignements des maîtres, l’art d’enseigner, passage classique, capable d’enseigner, apte à instruire, ce qui peut instruire |
διδαχή, ῆς | enseignement, instruction, donner des enseignements |
δίδημι | lier |
Διδνασίδης, ου | le fils de Didnasos |
Διδύμη, ης | Didymè, les deux î. Didymes |
Διδυμήϊος, α, ον | de Didymes |
διδυμο-γενής, ής, ές | jumeau |
δί-δυμος, η | double, des deux mains, des deux mers, bois qui se bifurque, fourche, jumeau, frères jumeaux, produits jumeaux, des mains jumelles, complices, deux frères jumeaux, les Gémeaux, les testicules |
διδυμότης, ητος | état de choses naturellement doubles |
διεγγύησις, εως | délivrance d’une caution, rachat, libération |
διεγερτικός, ή, όν, | propre à réveiller |
δι-ειδής, ής, ές, | transparent, limpide |
διειλημμένως, | d’une manière distincte, précise |
διεκβολή, ῆς | défilé, passage |
δι-εκδρομή, ῆς | cours, évolution |
δι-εκμηρύομαι | défiler, dérouler, byzantin |
δι-εκπηδάω-ῶ | bondir |
διεκπνοή, ῆς | souffle à travers |
δι-εκτίθημι, | diviser, partager |
διέκτρησις, εως | action de percer, perforation |
διελεγκτικός, ή, όν, | propre à réfuter |
δι-εμπίπλημι | remplir entièrement, gonfler |
δι-ενίημι | introduire à travers, dans |
διεξαγωγή, ῆς | action de conduire à terme, conduite de la vie, manière de vivre, arrangement |
δι-εξάνθημα, ατος | pustule |
δι-εξηγέομαι-οῦμαι | raconter, exposer en détail |
δι-εξίημι | laisser passer à travers, laisser passer quelqu'un à travers la ville, se jeter dans |
διεξίτητος, ος, ον, | qui peut être traversé |
διεξοδικός, ή, όν | qui sert d’issue, la partie du corps par où sortent les excréments, étendu, développé |
διερεθιστικός, ή, όν, | excitant, irritant, HÉRodotus |
διερεύνησις, εως | investigation |
διερευνητής, οῦ | explorateur, investigateur |
διερευνητικός, ή, όν, | propre à fouiller avec soin, à scruter |
διερευνητικῶς, | en fouillant avec soin |
διερμήνευσις, εως | interprétation |
διερμηνευτής, οῦ | interprète |
διερμηνευτικός, ή, όν, | qui sert à expliquer |
δι-ερμηνεύω, | interpréter, expliquer |
διετηρίς, ίδος | durée de deux ans |
δι-ετής, ής, ές | qui dure deux ans, Lgs, dépasser de deux ans l’âge de l’adolescence, avoir, ans, âgé de deux ans |
διετήσιος, ος, ον, | qui dure toute l’année, qui se succèdent sans interruption d’un bout à l’autre de l’année |
διετησίως, | de chaque année |
δι-ευημερέω-ῶ | passer ses jours, sa vie heureusement |
διευθυντήρ, ῆρος | directeur, gouverneur |
δι-ευσχημονέω-ῶ, | avoir un bel extérieur, un maintien noble |
διεχής, ής, ές, | interrompu, disjoint, séparé |
δίζημαι | chercher parmi, chercher, quelqu'un, chercher à obtenir, chercher le moyen de parvenir à quelque chose, d’obtenir quelque chose pour quelqu'un, chercher à obtenir, des présents, chercher à, désirer, chercher à saisir, à comprendre, le sens d’un oracle,col, Éph |
διζήμων, ων, ον, | qui recherche, investigateur |
Διζηρός, οῦ | Dizèros |
δίζησις, εως | recherche |
διζήτωρ, ορος | chercheur |
δι-ζυγής, ής, ές | double |
δι-ηγέομαι-οῦμαι, | exposer en détail, raconter, décrire, quelque chose, quelqu'un |
διήγημα, ατος | récit |
διηγηματικός, ή, όν | descriptif, narratif |
διηγηματικῶς | en forme de narration |
διηγημάτιον, ου | petite narration, historiette |
διήγησις, εως | récit, narration, exposition |
διηγητής, οῦ | qui raconte, qui explique |
διηγητικός, ή, όν, | qui aime à raconter |
διηθέω-ῶ | faire filtrer, clarifier, nettoyer, purifier, avec quelque chose, verser goutte à goutte, quelque chose à quelqu'un, filtrer, s’infiltrer |
διήθησις, εως | action de filtrer, filtration |
διηκριβωμένως, | très exactement |
δι-ήκω | venir à travers, se répandre par, à travers, se répandre par la ville, parmi tous, partout, se répandre parmi le peuple,se répandre, s’étendre depuis... jusqu’à, se répandre, s’étendre jusqu’à, tendre en travers, traverser |
δι-ηλιόω-ῶ, | faire chauffer au soleil |
δι-ηλιφής, ής, ές | imprégné de parfums |
διηλλαγμένως, | différemment |
δι-ηλόω-ῶ, | percer de clous |
διήλυσις, εως | passage à travers |
διημαρτημένως, | par erreur |
δι-ημερεύω | passer la journée, occupé à quelque chose, passer la journée sans boire ni manger, sans dîner et sans souper, durer tout le jour |
δι-ημερόω-ῶ, | adoucir, assouplir, cultiver |
δι-ηνεκής, ής, ές, | qui se continue sans interruption, continu, baguettes tout d’une pièce, longues et solides, racines qui se prolongent, longues, étendues, sillon continu, chaîne de montagnes continue, nuit continuelle, longue, loi d’un effet durable, pour toujours, b, e |
Διηνέκης | Diènékès |
διηνεκῶς, | d’une manière continue, avec suite, d’une façon distincte, nettement |
δι-ήνεμος, ος, ον, | exposé aux vents, situé sur une hauteur |
δι-ηπειρόω-ῶ, | changer en terre ferme |
δι-ηρεφής, ής, ές, | couvert d’un toit, couvert |
διῃρημένως, | séparément, avec diérèse |
δι-ήρης, ης, ες, | qui forme un double, un second étage, le second étage, le faîte du palais, navire à deux rangs de rames |
διηρθρωμένως, | en articulant bien |
διηυκρινημένως | tout à fait à fond, avec une entière exactitude |
δι-ηχέω-ῶ | laisser passer le son, transmettre le son de, résonner, retentir, de quelque chose |
δι-ηχής, ής, ές, | qui retentit, qui résonne |
διθεΐτης, ου | dithéïte, qui admet deux divinités |
δί-θηκτος, ος, ον | à deux tranchants |
διθυραμβικός, ή, όν | dithyrambique |
διθυραμβιστής, οῦ | poète dithyrambique |
διθυραμβο-γενής, έος-οῦς | né deux fois |
διθυραμβο-ποιητική, ῆς | art du poète dithyrambique |
*διθυραμβο-χώνη, | entonnoir de dithyrambes |
διθυραμβώδης, ης, ες | dithyrambique, pompeux |
δι-ΐημι | laisser aller, licencier une armée, écarter, desserrer les dents, délayer, dissoudre, avec de l’huile, faire passer à travers, faire passer une armée à travers le pays, enfoncer à travers, enfoncer une épée dans la gorge, une lance dans le côté, faire passer, à travers le fer, dissoudre, avec du vinaigre |
διϊθυντήρ, ῆρος | qui dirige |
1 διϊ-πετής, ής, ές | qui tombe de Zeus, du ciel, vents qui soufflent du ciel, fleuve, torrent tombant du ciel, formé d’eau pluviale, eaux de pluie, limpide, pur |
2 διϊ-πετής, ής, ές | qui vole à travers le ciel |
δι-ΐπτημι | voler à travers, traverser en volant, |
δι-ΐστημι | établir de côté et d’autre, porter ses bataillons de différents côtés, établir de distance en distance, des colonnes avaient été placées de distance en distance, séparer, en espèces, en parties, séparer une chose d’une autre, une personne d’une autre, désunir la Grèce, détacher une personne d’une autre, distinguer, une chose d’une autre, se séparer, s’écarter, déchirures du sol, s’éloigner, se retirer, ils se retirèrent chacun de son côté, s’établir de distance en distance, se désunir, être désuni, ils se brouillèrent après s’être querellés, tout le Péloponnèse était divisé, être éloigné de, être différent, la vertu est en opposition avec la fortune, sont différents l’un de l’autre, établir de côté et d’autre, tendre de côté et d’autre des toiles minces, séparer, distinguer, s’écarter, se séparer, la mer s’écartait |
Διϊ-τρέφης, ους | Diitréphès |
Δικαιαρχείτης, ου | habitant, originaire de Dikæarkheia |
Δικαιο-γένης, ους | Dikæogénès |
δικαιο-δότης, ου | qui rend la justice |
δικαιο-κρίτης, ου | juge équitable |
δικαιολογικός, ή, όν | d’avocat, de barreau |
δικαιοπράγημα, ατος | action juste |
δικαιοπραγμοσύνη, ης | Éph |
δικαιο-πρακτικός, ή, όν | capable d’agir avec justice |
δικαιοσύνη, ης | justice, sentiments de justice, pratique de la justice, fonction de juge, la Justice personnifiée |
Δικαιο-τέλης, ους | Dikæotélès |
δικαιότης, ητος | justice |
δικαιωτήριον, ου | geôle, prison |
δικαιωτής, οῦ | juge |
δικανικός, ή, όν | expert aux choses du barreau, habile jurisconsulte, habile avocat, qui concerne le barreau, judiciaire, la science du barreau, la jurisprudence, chicaneur, prolixe, fastidieux |
δι-κάρηνος, | à deux têtes |
δικαστηρίδιον, ου | petit tribunal |
δικαστήριον, ου | tribunal, endroit où l’on juge, le tribunal, les juges eux-mêmes |
δικαστής, οῦ | juge, qui fait expier, vengeur |
δικαστικός, ή, όν | qui concerne les juges, profession de juge, traitement, honoraires des juges, expert en matière judiciaire, homme de loi expérimenté |
δι-κατάληκτος, ος, ον | anceps, qui se termine de deux façons, dont la dernière syllabe peut être brève ou longue |
δικαταληξία, ας | faculté de se terminer par une syllabe brève, longue |
δικελλίτης, ου | qui travaille avec le hoyau |
δίκη, ης | règle, usage, manière d’être, d’agir, telle est la manière d’être des mortels, coutume des rois, des vieillards, à la manière de, à la façon d’un messager, d’un archer, à la façon d’un loup, d’un chien, d’un oiseau, comme un torrent, comme un vase, comme une coupe, ce qui sert de règle, droit, justice, marcher hors des voies de la justice, mais, a une excuse, c’est justice, cela est juste, avec justice, justement, sans justice, action judiciaire, procès, procès privé, avoir un procès, être poursuivant, accusateur, demandeur, être poursuivi, accusé, défendeur, juger un procès, citer en justice, cours du procès, débats, la veille du procès, avant l’ouverture du procès, le tribunal qui juge le procès, le plaidoyer, plaider une cause devant un tribunal, décision judiciaire, jugement, prononcer un jugement, décision, décret, conséquence d’un jugement, peine, châtiment, être puni, être puni pour quelque chose, être condamné, subir une peine, être puni, tirer vengeance, se venger, être puni, tirer vengeance de quelqu'un, réclamer vengeance, obtenir satisfaction, être puni, la règle, le droit, deux, trois, cinq |
Δίκη, ης | Dikè, la Justice, la Vengeance, le Châtiment, la Dikè infernale, les Érinyes, chargées de la vengeance des morts et de la punition des attentats aux droits de la parenté |
δί-κηλος, ου | qui a deux tumeurs |
δίκησις, εως | vengeance |
δικη-φόρος, ου | vengeur |
δικο-δίφης, ου | qui recherche les procès |
δικο-λύμης, ου | fléau de la justice, mauvais chicaneur |
Δικόμης | Dikomès |
δικο-μήτρα, ας | mère, source de procès |
δικο-τέχνης, ου | jurisconsulte |
δικραιότης, ητος | forme fourchue |
δι-κρατής, ής, ές | dont la puissance est double, se partage entre deux, le couple souverain des Atrides, les lances des chefs suprêmes des deux armées, lances tenues à deux mains |
Δικταῖος, η | de Diktè, le temple de Zeus de Diktè |
δικταμνίτης οἶνος | vin au dictame |
Δίκτη, ης | Diktè |
Δίκτυννα, ης | la Chasseresse aux filets |
δικτυο-ειδής, ής, ές, | en forme de filet |
δικτυωτός, ή, όν | fait en forme de filet, garni d’un grillage, grillage, fenêtre grillée |
δι-λήκυθον, ου | double flacon |
δί-λημμα, ατος | dilemme, argument par lequel on pose une alternative entre deux propositions contraires |
διλήμματος, ος, ον | composé de deux propositions en forme de dilemme |
διλοχίτης, ου | chef d’une double compagnie |
δι-μάχης, ου | qui combat de deux manières |
δι-μερής, ής, ές | composé de deux parties |
δι-μέτρητος, ος, ον | qui contient deux |
διμηνιαῖος, α, ον | âgé de deux mois |
δί-μηνος, ος, ον | qui dure deux mois, durée de deux mois |
δι-μήτωρ, | qui a deux mères |
διμοιρίτης, ου | qui a double ration, double solde, chef d’une demi-cohorte, tact |
Δινδύμη, ης | Dindymè |
Δινδυμήνη, ης | la déesse de Dindymon, Kybélè |
δίνη, ης | tourbillon, tourbillon d’eau, tourbillon de vent, tourbillon, tournoiement, mouvement de rotation |
δινήεις, ήεσσα, ῆεν | tournoyant, arrondi |
δίνησις, εως | action de faire tourner, tournoiement, évolution des astres |
δινητός, ή, όν | qu’on fait tournoyer |
Διννομένης | Dinnoménès |
δινώδης, ης, ες, | rempli de tournants d’eau, de tourbillons, remous |
δινωτός, ή, όν | fait au tour, rond, bouclier couvert sur toute sa surface ronde de peaux et d’airain |
Διό-βλητος, ος, ον | frappé par Zeus, foudroyé |
διο-γενής, ής, ές | né de Zeus, originaire de Zeus, divin |
Διο-γένης, ους, | Diogène, Diogène de Laërce, de Laërte |
Διό-γνητος, ου | Diognètos, DH |
διοιδής, ής, ές, | gonflé |
διοίκησις, εως | gouvernement d’une maison, administration, gouvernement, administration, direction des dépenses, le stratège chargé de l’administration, gouvernement, province |
διοικητής, οῦ | administrateur, gouverneur d’une province, trésorier |
διοικητικός, ή, όν | qui concerne l’administration, propre à faire digérer |
Διοκλείδης, ου | Diokleidès |
Διο-κλῆς | Dioklès, sceps, |
Διοκλητιανός, οῦ | Dioclētiānus, Dioclétien |
διολκή, ῆς | action de tirer en tous sens, tiraillement |
Διο-μένης | Dioménès |
Διομήδειος, ος | de Diomède, î. de Diomède, nécessité de Diomède, nécessité de céder à la force |
Διο-μήδη, ης | Diomèdè |
Διομήδης, εος-ους | Diomèdès |
Διομηῒς πύλη | la porte de Dioméies |
*Διο-μηνία, | colère de Zeus |
Διο-μήτωρ, ορος | mère de Zeus |
Διό-μνηστος, ου | Diomnèstos |
διομολόγησις, εως | convention |
διομολογητέος, α, ον, | dont il faut, dont on peut convenir, il faut convenir |
Διονυσιακός, ή, όν | qui concerne Dionysos, les Dionysies, le théâtre de Dionysos, les concours des Dionysies, artistes, acteurs, auteurs dramatiques, poètes, constitués en compagnies sous le patronage de Dionysos, les Dionysiaques |
Διονυσίδης | Dionysidès |
Διονυσιο-πηγανό-δωρος, ου | Dionysiopèganodôros, marchand de rue |
Διονυσο-φάνης, ους | Dionysophanès, Lgs |
Διο-πείθης, ους | Diopeithès |
διο-πετής, ής, ές, | tombé de Zeus, du ciel, ancile |
Διοπιθοῦσα, ης | Diopithousa |
διοπτήρ, ῆρος | éclaireur, espion, sorte d’adjudant, sonde de chirurgien |
δι-όπτης, ου | qui veille sur toutes choses, éclaireur, espion, espion envoyé pour observer l’armée grecque |
διοπτρικός, ή, όν, | qui concerne l’emploi du quart de cercle, la mesure des distances, la dioptrique, l’art de mesurer les distances, traité de dioptrique |
διορατικός, ή, όν | perspicace, b, doué du don de prophétie, c |
διορθωτής, οῦ | réformateur, éditeur critique d’un livre |
διορθωτικός, ή, όν, | propre à redresser, à corriger |
διοριστικός, ή, όν, | propre à définir, à distinguer |
διο-σημεία, ας | signe de Zeus, présage, signe céleste, tonnerre, éclair |
Διοσκορίδης, ου | Dioskoridès |
Διοσκουρίδης, ου | Dioskouridès |
Διο-τέλης, ους | Diotélès |
Διο-τίμα, ης | Diotima |
διο-τρεφής, ής, ές | nourrisson de Zeus |
Διο-τρέφης, ους | Diotréphès |
διο-τροφής, ής, ές, | qui sert de nourriture aux dieux |
διουρητικός, ή, όν, | qui fait uriner, diurétique |
Διο-φάνης, | Diophanès |
διοχή, ῆς | distance, intervalle, byzantin |
δι-πενθημιμερής, ής, ές, | qui consiste en deux penthémimères |
διπενθημιμερικός, ή, όν, | de deux penthémimères, plot. sac |
διπηχυαῖος, α, ον | byzantin catapulte à flèches de deux coudées, m |
δί-πηχυς, υς, υ | de deux coudées |
διπλασι-επι-διμερής, ής, ές, | plus grand de |
διπλασι-επι-τετραμερής, ής, ές, | plus grand de |
διπλασι-επι-τριμερής, ής, ές, | plus grand de |
διπλασι-εφήμισυς, εια, υ, | plus grand de |
διπλασι-ημιόλιος, α, ον | ThÉon |
διπλῆ, ῆς | ligne double, à deux branches, bifurquée, diple, sorte de signe critique semblable au signe arithmétique, diple pointée de deux côtés, anse formée par un cordon, cordon double |
διπλῇ, | de deux côtés, de deux façons, dans les deux sens, deux fois, deux fois autant que |
δι-πλήθης, ης, ες, | doublement plein |
διπλόη, ης | toute chose double, qui paraît partagée en deux, paille dans le fer, suture du crâne, aiguillon du scorpion, repli, duplicité, double sens, ambiguïté |
διπλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν | double, double, au nombre de deux, fouet à double lanière, aiguillon à double pointe, maisonnette à deux étages, ayant échappé à une double mort, frapper un second coup, deux rois, deux chefs d’armée, doublement, formé de deux éléments, qui se met en double, qui se replie, manteau qu’on met en double, là où la cuirasse, rencontrant le, formait avec lui une double feuille, qui se courbe en deux, l’épine du dos courbée, qui agit doublement, par une action réciproque, simultanée, frères morts des coups dont ils se sont mutuellemeht frappés, de double nature, c, double, équivoque, faux, signe critique, deux fois aussi grand, aussi long, double de, le double de ce que, |
δι-πόδης, ου | long, large de deux pieds |
δι-ποληΐς, ΐδος | de deux villes, répandu dans deux villes |
διπολίτης, ου | citoyen de deux villes |
Διπολιώδης, ης, ες | qui sent les Dipolies, vieux, suranné |
δι-πύρηνος, ος, ον | à deux noyaux, à double bouton |
διπυρίτης ἄρτος | pain cuit deux fois, biscuit |
Δίρκη, ης | Dirkè |
*δίσ-ηβος, | deux fois jeune, devenu jeune une seconde fois |
δί-σημος, ος, ον, | à deux temps |
δισ-θανής, ής, ές | qui meurt deux fois |
δίσκημα, ατος | projectile lancé comme le disque, jet du disque |
δί-σκηπτρος, ος, ον, | au double sceptre |
δισκο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un disque |
δισσαχῆ | en deux endroits |
δισσο-φυής, ής, ές, | d’une double nature |
διστακτικός, ή, όν, | qui marque le doute |
δι-σχιδής, ής, ές | au sabot fendu en deux, qui se bifurque, partagé en deux |
διυλιστός, ή, όν | clarifié |
δι-υφή, ῆς | tissu, ARistÉas |
δι-υφίημι | laisser aller |
διφήτωρ, ορος | qui recherche |
διφθέρινος, η, ον, | de peau, de cuir |
διφθερο-πώλης, ου | marchand de peaux |
διφρευτής, οῦ | conducteur d’un char |
διφρευτικός, ή, όν, | qui concerne la conduite des chars |
διφρηλασία, ας | conduite d’un char |
διφρηλατέω-ῶ | conduire un char, un attelage, parcourir en char |
διφρ-ηλάτης, ου | conducteur d’un char |
διφρ-ήλατος, ος, ον, | porté sur un char |
διφρο-πηγία, ας | fabrication d’un char |
δι-φρυγής, ής, ές, | deux fois rôti, tutie |
δι-φυής, ής, ές | de double nature, double, les deux sourcils, les deux yeux |
διχῆ | en deux, doublement |
διχηλεύω | avoir le pied fourchu |
δί-χηλος, ος, ον, | qui a le pied fourchu, pieds de cochon, muni d’une double tige, qui forme une pince, fourchette, byzantin |
διχ-ήρης, ης, ες | qui marque la division, en deux parties |
διχομηνία, ας | premier jour de la pleine lune, milieu du mois, pleine lune |
διχό-μηνις, | qui partage le mois en deux parties égales, qui se produit pendant la pleine lune, de pleine lune |
διχό-μηνος, ος, ον | du milieu du mois, lune du milieu du mois, pleine lune, pleine lune |
διχο-ρραγής, ής, ές | brisé en deux |
διχο-ρρεπής, ής, ές | qui a une double inclinaison, qui penche tantôt d’un côté tantôt de l’autre |
διχοτόμημα, ατος | moitié d’une chose |
διχοτόμησις, εως | action de couper en deux |
διχοφροσύνη, ης | désaccord, dissentiment |
δίψα, ης | soif, la faim et la soif, ils mouraient de soif, désir ardent |
διψηλός, ή, όν, | altéré |
διψηρός, ά, όν, | altéré, desséché |
δίψησις, εως | soif |
διψητικός, ή, όν | qui a soif, altéré, qui donne soif, qui altère |
διψητικῶς, | avec besoin de se désaltérer |
διψώδης, ης, ες | qui a soif, altéré, soif ardente, qui altère, siphn |
διώθησις, εως | impulsion à travers |
διωκτήρ, ῆρος | celui qui poursuit |
διώκτης, ου | persécuteur |
διωκτός, ή, όν | poursuivi, chassé, banni, qu’on peut, doit poursuivre, rechercher |
Διώνασσα, ης | Diônassa |
Διώνη, ης | Diônè, mère d’Aphroditè, Aphroditè |
Διώρης | Diôrès |
διωρυχή, ῆς | Polyen |
διωστήρ, ῆρος | bâton qu’on passe dans l’anneau d’un coffre pour le porter, diostre, instrument pour extraire le fer d’une plaie |
δι-ωχής, ής, ές, | qui peut voiturer deux personnes |
δμῆσις, εως | action de dompter, de maîtriser |
δμητήρ, ῆρος | qui dompte, qui maîtrise |
Δμήτωρ, ορος | Dmètôr |
δμῳή, ῆς | captive de guerre, femme réduite en servitude par le droit de la guerre, servante |
δνοφώδης, ης, ες, | sombre, obscur |
Δόβηρες, ων | les Dobères |
Δόβηρος, ου | Dobèros |
δογματικός, ή, όν | dogmatique, qui concerne l’exposition d’une doctrine, qui se fonde sur des principes, les philosophes dogmatiques, qui affirment la certitude des choses, les médecins dogmatiques, qui traitent d’après des principes de raisonnement, non d’après les observations de l’expérience, l’École des Dogmatiques |
δογματιστής, οῦ | celui qui expose une doctrine |
δοθιήν, ῆνος | clou, furoncle |
δοθιηνικόν, οῦ | remède contre les furoncles |
δοιή, ῆς | être en doute |
δόκημα, ατος | vision, apparence, ce qu’on pense, opinion |
δοκησι-δέξιος, ος, ον | qui se croit habile, avisé, Callias |
δοκησί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui se croit intelligent, Callias |
δόκησις, εως | action de faire paraître, de faire croire à, délibération, résolution, ce qu’on pense, dire ce qu’on a dans l’esprit, information exacte, confuse apparence de discours, discours peu intelligibles, opinion qu’on donne de soi, bonne renommée, apparition, vision, apparence |
δοκησισοφία, ας | fausse opinion qu’on a de sa sagesse, de son habileté |
δοκησί-σοφος, ος, ον | qui se croit sage, habile |
δοκηταί, ῶν | partisans de l’incarnation fictive |
δοκιμαστήριον, ου | moyen d’éprouver, d’essayer |
δοκιμαστής, οῦ | examinateur, contrôleur, juge, approbateur |
δοκιμαστικός, ή, όν | apte à examiner, à contrôler |
δοκιμαστός, ή, όν | essayé, éprouvé |
δοκιμή, ῆς | épreuve, essai, expérience, indice probant, preuve, caractère éprouvé, fidélité, foi éprouvée |
Δοκιμίτης λίθος | pierre de Dokimia, sorte de marbre |
δοκιμότης, ητος | bonne qualité d’une chose |
δολιό-μητις, ιδος | à l’esprit perfide |
δολιότης, ητος | ruse, fourberie |
δολιχ-αύχην, | au long cou |
δολιχ-εγχής, ής, ές | à la longue javeline |
Δολίχη, ης | Dolikhè |
δολιχή-πους, | aux longs pieds |
δολιχ-ήρετμος, ος, ον | aux longues rames, puissant par ses rames, sur mer |
δολιχ-ήρης, ης, ες | ajusté longuement, long |
δολιχός, ή, όν | long, longuement |
δολο-ήτωρ, | au cœur perfide, artificieux |
δολο-μήδης, ης, ες, | qui médite des ruses, une trahison |
δολο-μήτης, | fourbe |
δολο-μήχανος, ος, ον | qui machine des ruses, des fourberies |
Δολοπήϊος, α, ον, | de Dolope |
Δολοπηΐς, ΐδος | le pays des Dolopes |
Δολοπιονίδης, | le fils de Dolopiôn, Philoctète |
δολο-πλανής, ής, ές | qui trompe par ses artifices |
δολο-ρραφής, ής, ές | qui ourdit, des intrigues |
δολοφόνησις, εως | meurtre par ruse, assassinat par trahison |
δολο-φραδής, ής, ές | qui médite des ruses |
δολοφροσύνη, ης | ruse, fourberie |
δομή, ῆς | construction, charpente du corps, corps |
δόμημα, ατος | construction, édifice |
δόμησις, εως | action de construire, construction |
δομήτωρ, ορος | constructeur |
δομο-σφαλής, ής, ές | qui fait écrouler les maisons |
δονακηδόν | en forme de roseau |
*δονακο-δίφης, | qui cherche des roseaux |
δονακο-τρεφής, ής, ές | qui pousse, dans les roseaux |
δονακώδης, ης, ες | plein de roseaux |
δόνημα, ατος | secousse, agitation |
δόξα, ης | opinion, jugement, avis, sentiment, erreur de notre jugement, à mon avis, à mon avis du moins, comme c’est mon avis, ce à quoi l’on s’attend, ce que l’on croit possible, croyance, croyances fausses et croyances justes, faire supposer à quelqu'un que, contre toute attente, rabattre de ses espérances, inférieur à ce qu’on attend, croyance philosophique, doctrine, vérité pure, connaissance acquise, science, les dogmes principaux, les principes fondamentaux d’une doctrine, opinions généralement admises, axiomes, opinion sans fondement, pure imagination, conjecture, savoir par conjecture, imaginer, supposer, imaginations, rêveries, bonne, mauvaise opinion sur quelqu'un, réputation, avoir, acquérir de la réputation, avoir une réputation de magnanimité, de sagesse, se faire, acquérir une réputation de modération, de supériorité dans les choses de marine, s’assurer une réputation de justice, ils ont la réputation d’être admirables, ils avaient la réputation d’être invincibles, gloire, gloire ou honneur, honorem, préférer la gloire à la vie, mauvaise réputation, avoir une réputation d’injustice, hériter de la réputation d’impiété, des personnes illustres, des célébrités |
δοξαστήρ, ῆρος | celui qui glorifie |
δοξαστής, οῦ | qui a, qui partage une opinion |
δοξαστικός, ή, όν, | apte à se faire une opinion, l’art de conjecturer |
δοξαστός, ή, όν | sur qui, sur quoi l’on se fait une opinion, qu’on se figure, imaginaire, glorifié |
δοξικός, ή, όν, | glorieux, magnifique |
δοξο-καθαιρετικός, ή, όν | propre à détruire la réputation |
δοξοκοπικός, ή, όν, | disposé à rechercher la gloire, les honneurs |
δοξολογικός, ή, όν, | propre à glorifier |
δοξο-μανής, ής, ές | follement épris de gloire |
δοξο-μιμητής, οῦ | celui qui imite une chose sans la connaître autrement que par l’imagination |
δοξοπαιδευτικός, ή, όν, | qui forme le jugement |
δοξότης, ητος | gloire, éclat |
δορατο-παχής, ής, ές | de l’épaisseur d’une lance |
δορήϊος, η, ον, | de bois |
δορι-θήρατος, ος, ον | pris à la guerre |
δορι-κανής, ής, ές | tué par la lance |
δορικός, ή, όν, | de peau |
δορί-κτητος, ος, ον, | conquis à la pointe de la lance, par le droit de la guerre, acquise par la lance des Grecs |
δορί-ληπτος, ος, ον | conquis à la pointe de la lance |
δορι-μανής, ής, ές | follement passionné pour la guerre |
δορι-μήστωρ, ορος | passionné pour les combats |
δορι-πετής, ής, ές | qui tombe frappé de la lance |
δορι-πτοίητος, ος, ον, | frappé d’un coup de lance |
δορι-σθενής, ής, ές, | puissant par la lance |
δορί-τμητος, ος, ον, | transpercé, déchiré par la lance |
δόρκη, ης | biche |
δορο-εργής, ής, ές, | qui travaille le bois, charpentier |
δορπηστός, οῦ | heure du souper, le soir, le souper |
δορυ-θαρσής, ής, ές | à la lance hardie |
δορυ-παγής, ής, ές | construit en bois |
δορυφόρημα, ατος | troupe de gardes du corps, personnages figurant les gardes |
δορυφόρησις, εως | service des gardes du corps, gardes du corps |
δορυφορικός, ή, όν | qui concerne la garde d’un prince, la garde d’un prince |
δοτήρ, ῆρος | celui qui donne, qui distribue, celui qui fait don de, celui qui donne quelque chose à quelqu'un, qui est la cause de, qui donne |
δοτικός, ή, όν, | qui aime à donner, libéral, le cas de l’attribution, le datif |
δοτός, ή, όν | donné, qu’on peut, qu’il faut donner |
δούλη, ης | femme esclave |
δουλικός, ή, όν | d’esclave, servile, guerre servile, qui convient à un esclave, digne d’un esclave |
δουλο-πόνηρος, ος, ον, | méchant comme un esclave |
δουλο-πρεπής, ής, ές | qui convient à des esclaves, servile, bas |
δοῦλος, η, ον | esclave, esclave, un homme esclave, une femme esclave, âme esclave, esclave de quelqu'un, esclave de la divinité, qui est à la discrétion d’autrui, esclave de la gourmandise, de la mollesse, esclave de l’argent, la servitude, les esclaves, d’esclave, servile, joug de la servitude, sentiments d’esclaves, vie d’esclave, plaisirs d’esclaves, grossiers, habité par des esclaves |
δουλοσύνη, ης | servitude |
δουλο-φανής, ής, ές | d’apparence, d’aspect servile |
δούπημα, ατος | bruit sourd |
δουπήτωρ, ορος, | qui fait un bruit sourd |
δουρ-ηνεκής, ής, ές, | à une portée de lance, de javelot |
δουρί-πληκτος, ος, ον, | frappé de la lance |
δουρι-τυπής, ής, ές | qui frappe le bois |
δουρο-δόκη, ης | lieu de dépôt des lances |
δοχή, ῆς | action de recevoir, réception, festin, récipient, réservoir, la vésicule biliaire |
δοχμή, ῆς, | palme |
δοχμιακός, ή, όν, | dochmiaque, vers dochmiaque, sorte de vers antispastique |
δοχμός, ή | qui est, vient de côté, oblique, de côté, obliquement, |
δράβη, ης | drave |
Δραβῆσκος, ου | Drabèskos |
δράγδην, | en saisissant, en empoignant |
δράκαινα, ης | dragon femelle, fouet |
Δράκης, ητος | Drakès |
Δρακοντιάδης, ου | Drakontiadès |
Δρακοντίδης, ου | Drakontidès |
δρακοντο-ειδής, ής, ές | semblable à un dragon |
δρακοντ-ολέτης, ου | destructeur du serpent |
δρακοντώδης, ης, ες | qui se montre couvert de serpents, de la nature du serpent |
δραματικός, ή, όν | dramatique, théâtral |
δράμημα, ατος | course |
δρα-πέτης, ου | fugitif, qui s’enfuit de chez le roi, pied fugitif, vie fugitive, jeton, boule d’un fuyard, d’un poltron, esclave fugitif, déserteur |
δραπετικός, ή, όν | qui concerne les esclaves fugitifs |
1 *δραστήρ, | serviteur |
2 *δραστήρ, | fugitif |
δραστήριος, ος, ον | actif, homme prêt à toutes les entreprises, propre à tout, l’activité, efficace, énergique, qui marque l’action, actif, verbes actifs, de serviteur, servile |
δραστηρίως, | avec activité, avec efficacité, avec énergie |
1 *δράστης, | qui agit, énergique |
2 δράστης, ου | esclave fugitif, mauvais esclave |
δρατός, ή, όν | écorché |
δραχμή, ῆς | drachme, faible somme d’argent, n’avoir pas une drachme |
δρεπάνη, ης | faux |
Δρεπάνη, ης | Drépanè |
δρεπανηΐς, ΐδος | en forme de faux |
δρεπανη-φόρος, ος, ον | qui porte une faux, des faux, armé de faux |
δρεπανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une faux |
δρεπτός, ή, όν, | que l’on cueille, baiser |
Δρησαῖος, ου | Drèsæos |
δρησμοσύνη, ης | accomplissement du ministère sacré |
Δρῆσος, ου | Drèsos |
δρηστοσύνη, ης | service, fonction de serviteur |
δριμύτης, ητος | âcreté, saveur, odeur aigre, piquante, âpreté, force, mordant d’une raillerie, pénétration, finesse, esprit de ruse |
δροίτη, ης | baignoire, cercueil |
δρομικός, ή, όν, | bon coureur, agile, courses |
Δρομιχαίτης | Dromikhætès |
δρομο-κῆρυξ, υκος | courrier, Polyen |
Δρομοκλείδης | Dromokleidès |
δροσο-παγής, | où se condense la rosée |
δροσο-πάχνη, ης | gelée blanche |
δροσώδης, ης, ες | semblable à de la rosée, tendre, délicat |
Δρούσιλλα, ης | Drusilla |
Δρυαντιάδης | le fils de Dryas, Lykourgos |
δρυη-κόπος, ος, ον, | qui coupe les chênes |
δρύϊνος, η, ον | de chêne, fait en bois de chêne, feu de bois de chêne, qui appartient à un chêne, branches de chêne, qui provient d’un chêne |
δρυΐτης, ου | sorte de cyprès, sorte de pierre précieuse |
δρυμο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les bois |
δρυμώδης, ης, ες | boisé |
δρυο-κοίτης, ου | qui vit, dans les chênes |
δρυο-κολάπτης, ου | pivert, picus |
δρυο-παγής, ής, ές | formé de planches de chêne emboîtées |
δρυο-πετής, ής, ές, | tombé de l’arbre |
δρυοτομική, ῆς | l’art de couper le bois |
Δρυοῦσσα, ης | Dryoussa |
δρυ-πεπής, ής, ές | qui mûrit sur l’arbre, Callias, olives, figues mûrissant sur l’arbre, tout à fait mûres |
δρυ-πετής, ής, ές | qui tombe spontanément de l’arbre, mûr |
δρωπακιστός, ή, όν | épilatoire |
Δρωπίδης, ου | Drôpidès |
δυαδικός, ή, όν | qui se rapporte au nombre deux, binaire |
δύη, ης | calamité, malheur, affliction |
δυηπαθέω-ῶ | être accablé de maux |
δυη-παθής, ής, ές | accablé de maux, qui supporte ses maux |
δυηπαθίη, ης | affliction |
δυϊκός, ή, όν | du nombre deux, le duel |
Δύμαινα, ης | la contrée des Dymanes |
Δύμη, ης | Dymè |
Δυναμένη, ης | Dynaménè |
δυναμικός, ή, όν | puissant, efficace, pour quelque chose, fort |
δυναμοδυναμοστός, ή, όν | élevé à la, ᵉ puissance |
δυναμοκυβοστός, ή, όν | élevé à la, ᵉ puissance |
δυναστευτικός, ή, όν | qui convient au pouvoir absolu, au possesseur d’un pouvoir absolu, oligarchie exerçant un pouvoir absolu |
δυνάστης, ου | tout homme qui a une part de souveraineté, chef, gouverneur d’une ville, d’un territoire, petit prince, principicule, roi, souverain, maître souverain |
δυναστικός, ή, όν | impérieux, autoritaire |
δυνατός, ή, όν | qui peut, capable de, apte à quelque chose, tout à fait capable de parler et d’agir, très capable et très habile en ces matières, capables de faire la guerre, qui peut remplir son office, bon cheval, navire capable de tenir la mer, rempart solide, terre capable de produire, fort, vigoureux, vigoureux de corps et d’âme, puissant, influent, puissant par la fortune, les riches, les puissants, les grands, les plus puissants des Grecs, ce qui se peut, possible, route praticable même aux bêtes de somme, il est possible de, où m’est-il possible d’aller ?, nous ne t’aurons pas, sauvé, lorsque cela était possible et en notre pouvoir, selon le possible, autant que possible, le plus possible, les plus mauvais possible, l’avis le plus juste possible |
δυνηρός, ά, όν | puissant, fort |
δυνητικός, ή, όν | qui marque la possibilité, potentiel |
δυοδεκα-πλάσιος, η, ον, | douzième, Biton |
δυο-ειδής, ής, ές, | à double aspect, de deux sortes |
δυο-και-δέκατος, η, ον | douzième |
δυο-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-deuxième |
δυο-και-πεντηκοστός, ή, όν, | cinquante-deuxième |
δυο-τριακοστός, ή, όν | trente-deuxième |
δύπτης, ου | plongeur, plongeur |
δυσ-αγής, ής, ές | impie, exécrable |
δυσ-αγρής, ής, ές | malheureusement pris à la pêche |
δυσ-αής, ής, ές | au souffle violent, funeste, au souffle, à l’odeur désagréable |
δυσ-αιανής, ής, ές | lamentable |
δυσ-αιμορράγητος, ος, ον | qui saigne difficilement |
δυσ-αίνητος, ος, ον | au renom funeste |
δυσαισθησία, ας | insensibilité |
δυσαισθητέω-ῶ | être insensible |
δυσ-αίσθητος, ος, ον | insensible |
δυσ-αιτιολόγητος, ος, ον | dont on ne peut expliquer la cause |
δυσ-αλγής, ής, ές | qui cause une souffrance cruelle |
δυσ-άλγητος, ος, ον | très douloureux, insensible |
δυσ-αλθής, ής, ές | difficile à guérir, incurablement, mortel |
δυσ-άλθητος, ος, ον | difficile à guérir |
δυσαμάρτητος, ος, ον | où il est difficile de pécher |
δυσανάκλητος, ος, ον | difficile à rappeler, à ramener, difficile à rappeler à soi, à calmer |
δυσανακλήτως | de façon à pouvoir être difficilement rappelé à la santé |
δυσ-ανάληπτος, ος, ον | difficile à remettre dans son premier état, difficile à reprendre, qu’on se rappelle difficilement |
δυσαναλήπτως | être difficile à remettre dans son premier état |
δυσ-άντητος, ος, ον | dont l’abord est terrible, funeste, terrible, funeste |
δυσ-αντιρρήτως | d’une façon peu contestable |
δυσ-αντοφθάλμητος, ος, ον | qu’on ne peut regarder en face sans danger |
δυσ-απόβλητος, ος, ον | difficile à écarter, à rejeter |
δυσ-απολόγητος, ος, ον | difficile à excuser |
δυσαρέστημα, ατος | désagrément, incommodité |
δυσαρέστησις, εως | mécontentement, impatience, mauvaise humeur, mécontentement au sujet de quelque chose |
δυσαρεστικός, ή, όν | chagrin, morose, HÉRodotus |
δυσ-αρίθμητος, ος, ον | difficile à compter |
δυσ-αυγής, ής, ές | qui ne brille pas, obscur |
δυσ-αυξής, ής, ές | qui pousse, croît difficilement |
δυσ-αυχής, ής, ές | d’une jactance insupportable |
δυσ-αφής, ής, ές | désagréable au toucher |
1 δυσ-αχής, ής, ές | pénible, affligeant |
δυσ-αχθής, | difficile à supporter, pénible |
δυσ-βοήθητος, ος, ον, | difficile à secourir, à soulager |
δυσ-γενής, ής, ές | de basse naissance, de sentiments bas |
δυσ-γεώργητος, ος, ον, | difficile à cultiver |
δυσ-γοήτευτος, ος, ον, | difficile à tromper par du charlatanisme |
δυσ-δερκής, ής, ές, | qui voit difficilement |
δύσ-δηρις, ις, ι, | difficile à combattre |
δυσ-διαίτητος, ος, ον, | difficile à trancher, à décider |
δυσ-διάτηκτος, ος, ον, | difficile à fondre |
δυσ-διάτμητος, ος, ον, | difficile à couper, à séparer |
δυσδιαφορησία, ας | difficulté de transpirer |
δυσ-διαφόρητος, ος, ον, | qui transpire difficilement |
δυσ-διαχώρητος, ος, ον | difficile à digérer, qui sécrète, évacue difficilement |
δυσ-διεξίτητος, ος, ον | difficile à parcourir |
δυσ-διερεύνητος, ος, ον, | difficile à rechercher, à explorer |
δυσ-διήγητος, ος, ον, | difficile à raconter en détail |
δυσ-διοίκητος, ος, ον | difficile à administrer, difficile à digérer |
δυσ-εγκαρτέρητος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-εγχείρητος, ος, ον | difficile à saisir, à entreprendre |
δυσ-ειδής, ής, ές | difforme |
δυσ-έκκλητος, ος, ον | difficile à écarter par une évocation, difficile à écarter |
δυσ-εκλάλητος, ος, ον | difficile à exprimer par la parole |
δυσ-εκλήπτως | de façon à être pris difficilement |
δυσ-έκπληκτος, ος, ον | difficile à effrayer |
δυσ-εκπύητος, ος, ον | qui suppure avec peine |
δυσ-ελκής, ής, ές | atteint d’un ulcère difficile à guérir, mal disposé pour la guérison des ulcères, difficile à guérir |
δυσ-έμβλητος, ος, ον | difficile à emboîter, à remettre |
δυσ-έμπρηστος, ος, ον | qui brûle difficilement, incombustible, byzantin |
δυσεντερικός, ή, όν | qui concerne la dysenterie, atteint de dysenterie |
δυσεντεριώδης, ης, ες | atteint de dysenterie |
δυσ-εξαπάτητος, ος, ον | difficile à tromper |
δυσ-εξαρίθμητος, ος, ον | difficile à énumérer, innombrable |
δυσ-εξερεύνητος, ος, ον | difficile à découvrir, à explorer |
δυσ-εξήγητος, ος, ον | difficile à expliquer en détail |
δυσ-εξημέρωτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσ-εξήνυστος, ος, ον | inextricable |
δυσ-εξίτηλος, ος, ον | difficile à détruire, vivace, difficile à effacer |
δυσ-επικούρητος, ος, ον | qu’il est difficile de secourir |
δυσ-επίληπτος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-επινόητος, ος, ον | difficile à concevoir |
δυσ-επιχείρητος, ος, ον | difficile à attaquer, à entreprendre |
δυσέργημα, ατος | difficulté, obstacle |
δυσ-ερεύνητος, ος, ον | difficile à explorer |
δυσ-έρημος, ος, ον | dans une triste solitude |
δυσ-ερμήνευτος, ος, ον | difficile à expliquer, obscur |
δυσ-ετυμολόγητος, ος, ον | dont l’étymologie est difficile à trouver |
*δυσ-ευνήτωρ, | qui porte la ruine dans un nid |
δυσ-έψητος, ος, ον | difficile à cuire |
δυσζηλία, ας | jalousie furieuse |
δύσ-ζηλος, ος, ον | envieux, jaloux, qui lutte péniblement |
δυσζήλως, | avec jalousie |
δυσ-ζήτητος, ος, ον, | difficile à chercher |
δυσ-ήκεστος, ος, ον | difficile à guérir |
δυσηκοέω-οῶ | avoir l’ouïe dure |
δυσηκοΐα, ας | dureté de l’ouïe, indocilité |
δυσ-ήκοος, οος, οον | qui a l’ouïe dure, indocile, difficile à entendre, désagréable à entendre |
δυσ-ηλάκατος, ος, ον | à la quenouille funeste, qui file, un sort malheureux, au sort malheureux |
δυσ-ηλεγής, ής, ές | dur, pénible, cruel |
δυσ-ήλιος, ος, ον | mal éclairé par le soleil, sombre, éclairé par un soleil trop ardent |
δυσημερέω-ῶ | passer une mauvaise journée, avoir des ennuis, éprouver un échec, être malheureux |
δυσημερία, ας | mauvaise journée, ennui, échec, malheur |
δυσ-ήμερος, ος, ον | difficile à apprivoiser, sauvage, féroce |
δυσ-ήνεμος, ος, ον | où souffle un vent violent |
δυσ-ηνιάστως | en supportant difficilement les rênes |
1 δυσ-ήνιος, ος, ον | difficile à contenir avec les rênes, difficile à maîtriser |
δυσ-ηνιόχητος, ος, ον | difficile à conduire avec les rênes, à gouverner |
δυσ-ήνυτος, ος, ον | difficile à accomplir, à achever |
Δύσ-ηρις, | Dysèris |
δυσ-ήροτος, ος, ον | difficile à labourer, infertile |
δυσ-ηχής, ής, ές | au bruit terrible, qui fait pousser des cris affreux, qui a un son sourd, qui sonne d’une manière désagréable, dont le nom est odieux |
δυσ-θαλής, ής, ές | qui pousse difficilement, chétif |
δυσ-θαλπής, ής, ές | difficile à échauffer, glacial, terriblement chaud |
δυσ-θανής, ής, ές | qui meurt misérablement |
δυσ-θεώρητος, ος, ον | difficile à examiner, à reconnaître, difficile à démontrer, byzantin |
δυσ-θήρατος, ος, ον | difficile à prendre à la chasse, difficile à capturer, à prendre, difficile à saisir |
δύσ-θηρος, ος, ον, | malheureux à la chasse |
δυσ-θησαύριστος, ος, ον, | difficile à conserver |
δυσ-θνῄσκω | se débattre contre la mort, mourir misérablement |
δυσ-θρήνητος, ος, ον, | lamentable |
δυσθυμικός, ή, όν | porté à la tristesse |
δυσ-καής, ής, ές | qui brûle difficilement |
δυσ-καμπής, ής, ές, | difficile à courber |
δυσ-καρτέρητος, ος, ον, | difficile à supporter |
δυσκαρτερήτως, | d’une manière insupportable |
δυσ-κατάληπτος, ος, ον | difficile à saisir, à comprendre |
δυσκαταληψία, ας | difficulté de comprendre |
δυσ-καταμάθητος, ος, ον | difficile à apprendre, à comprendre |
δυσκαταμαθήτως | de manière à être difficilement compris |
δυσ-καταμάχητος, ος, ον | difficile à vaincre dans un combat |
δυσ-κατανόητος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-κατάπληκτος, ος, ον | difficile à effrayer, à abattre |
δυσ-καταπολέμητος, ος, ον | difficile à combattre, à soumettre par une guerre |
δυσ-καταπόνητος, ος, ον | dont on ne peut venir à bout à force de travail |
δυσ-καταφρόνητος, ος, ον | qu’on ne peut mépriser |
δυσ-κερδής, ής, ές, | qui procure difficilement du gain |
δυσ-κηδής, ής, ές, | qui apporte de pénibles soucis |
δύσ-κηλος, ος, ον, | difficile à soigner, à cultiver |
δυσκινησία, ας | difficulté de se mouvoir |
δυσ-κίνητος, ος, ον | difficile à mouvoir, qui ne se laisse pas émouvoir, par quelque chose, lent, pesant, ferme, résolu, inflexible |
δυσκινήτως | avec difficulté pour se mouvoir, pesamment |
δυσ-κλεής, ής, ές, | sans gloire, déshonoré |
δυσ-κλῃδόνιστος, ος, ον, | de mauvais présage |
δυσκληρέω-ῶ, | n’être pas favorisé du sort, être malheureux |
δυσκλήρημα, ατος | mauvais lot, sort malheureux, malheur |
δύσ-κληρος, ος, ον, | non favorisé du sort, malheureux |
δύσ-κλητος, ος, ον, | mal famé |
δυσ-κοινώνητος, ος, ον, | insociable |
δυσ-κόλλητος, ος, ον, | mal collé, mal soudé |
δυσ-κρατής, ής, ές | difficile à gouverner |
δυσ-κράτητος, ος, ον | difficile à vaincre, indomptable énergie |
δυσ-κρινής, ής, ές | difficile à discerner, indistinct |
δύσ-κτητος, ος, ον, | difficile à acquérir |
δυσ-λεπής, ής, ές, | difficile à peler, à écorcer |
δύσ-ληπτος, ος, ον | difficile à saisir, difficile à comprendre |
δυσ-μαθής, ής, ές | qui apprend difficilement, difficile à apprendre, à reconnaître, obscurité impénétrable |
δυσ-μανής, ής, ές | difficile à raréfier, épais, dense |
δυσ-μάσητος, ος, ον | difficile à mâcher |
δυσ-μάχητος, ος, ον | difficile à combattre |
δυσ-μενής, ής, ές, | malveillant, hostile, malveillant pour, l’ennemi |
δυσμενίδης, ου, | méchant, malveillant |
δυσμενικός, ή, όν, | hostile, ennemi |
δυσμεταβλησία, ας | difficulté de digestion |
δυσ-μετάβλητος, ος, ον | difficile à changer, difficile à digérer |
δυσ-μετακίνητος, ος, ον | qu’on ne peut facilement mouvoir |
δυσμετακινήτως | de manière à ne pouvoir être facilement déplacé |
δυσ-μετάκλητος, ος, ον, | difficile à rappeler, à faire changer d’habitudes |
δυσ-μέτρητος, ος, ον, | difficile à mesurer, difficile à parcourir |
δυσμή, ῆς | le coucher du soleil, des astres, peu avant le coucher du soleil, au coucher du soleil, vers le coucher du soleil, déclin de la vie, la région où le soleil se couche, le couchant, occident, du midi et du couchant |
δύσ-μηνις, ις, ι, | malveillant, haineux |
δυσ-μήτηρ, ερος, | mauvaise mère |
*δυσ-μήτωρ, | d’une mère dénaturée |
δυσμηχανέω-ῶ | être malheureusement empêché de |
δυσ-μήχανος, ος, ον | difficile à accomplir, embarrassé, dépourvu de ressources |
δυσμικός, ή, όν, | occidental |
δυσ-μίμητος, ος, ον | difficile à imiter, à contrefaire |
δυσ-μίσητος, ος, ον | tout à fait odieux |
δυσ-μνημόνευτος, ος, ον | dont il est difficile de se souvenir, qui se rappelle difficilement |
δυσ-νίκητος, ος, ον | difficile à vaincre |
Δυσνίκητος, ου | Dysnikètos |
δυσνόητος, ος, ον, | difficile à comprendre |
δυσ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche difficilement |
δυσ-ξύμβλητος | difficile à associer, insociable, difficile à comprendre, à interpréter |
δυσ-οίκητος, ος, ον | inhabitable |
δυσ-οικονόμητος, ος, ον | difficile à digérer, siphn |
δυσ-ομίλητος, ος, ον | d’un commerce difficile |
δυσοργησία, ας | transport de colère |
δυσ-όργητος, ος, ον | irascible |
δυσοργήτως | avec colère |
δυσουρικός, ή, όν | qui concerne les rétentions d’urine |
δυσ-παθής, ής, ές | qui ressent vivement la souffrance, qui est difficilement atteint par la souffrance, impassible contre la douleur |
δυσ-παλής, ής, ές | irrésistible, difficile, il est difficile de, dangereux, funeste |
δυσ-παράβλητος, ος, ον | incomparable |
δυσ-παραβοήθητος, ος, ον | qu’il est difficile de secourir |
δυσ-παραίτητος, ος, ον, | inexorable |
δυσ-παρακολούθητος, ος, ον | difficile à suivre, à comprendre, qui suit, comprend avec peine |
δυσ-παραμύθητος, ος, ον | difficile à calmer |
δυσ-παρατήρητος, ος, ον | difficile à observer |
δυσ-παρηγόρητος, ος, ον | difficile à consoler, inconsolable |
δυσ-παρήγορος, ος, ον | inexorable |
δυσ-πάτητος, ος, ον | où l’on marche difficilement, difficile |
δυσ-πειθής, ής, ές, | difficile à persuader, inexorable, indocile |
δυσ-πενθής, ής, ές | qui cause une grande douleur, pénible, vivement regretté |
δυσ-περιγένητος, ος, ον | difficile à surmonter |
δυσ-περίληπτος, ος, ον | difficile à entourer, à embrasser, difficile à comprendre |
δυσ-περινόητος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσπέτημα, ατος | malchance, malheur |
δυσ-πετής, ής, ές, | qui tombe mal, difficile |
δυσ-πήμαντος, ος, ον, | qui cause un grand mal, désastreux |
*δύσ-πηχυς, | difficile à mesurer par coudées, immense |
δυσ-πινής, ής, ές | sale, sordide |
δυσπνόητος, ος, ον, | qui respire avec peine |
δυσπνοϊκός, ή, όν, | qui respire avec peine |
δυσ-πολέμητος, ος, ον, | contre qui l’on ne peut guerroyer, invincible |
δυσ-πολιόρκητος, ος, ον, | inexpugnable |
δυσ-πόνητος, ος, ον | qui coûte de la peine, laborieux, qui cause du mal, funeste |
δυσ-πραγής, ής, ές | malheureux dans ses entreprises |
δυσ-πρεπής, ής, ές, | indécent, inconvenant |
δυσ-προσήγορος, ος, ον, | peu affable |
δυσ-πύητος, ος, ον | qui suppure difficilement |
δυσ-ραγής, ής, ές | difficile à rompre |
δύσ-ρητος, ος, ον | indicible, difficile à prononcer |
δυσροητικός, ή, όν, | qui expose à la ruine |
δυσσέβημα, ατος | acte d’impiété |
δυσ-σεβής, ής, ές, | impie |
δύσ-σηπτος, ος, ον, | qui se corrompt difficilement |
δυσ-συνείδητος, ος, ον | qui a une mauvaise conscience |
δυσ-τερπής, ής, ές, | pénible, affligeant |
δύσ-τηκτος, ος, ον, | qui fond difficilement |
δύ-στηνος, ος, ον | malheureux, infortuné, lamentable, funeste, misérable |
*δυστήνως, | misérablement |
δυσ-τήρητος, ος, ον, | difficile à garder |
δυσ-τλήμων, ων, ον, | très malheureux |
δύσ-τλητος, ος, ον, | difficile à supporter |
δυσ-τρύπητος, ος, ον | difficile à percer |
δυστύχημα, ατος | accident malheureux, malheur, malheur à la guerre, échec, revers |
δυσ-τυχής, ής, ές | malheureux, infortuné, le malheur |
δυσυπνήτως | avec un sommeil difficile |
δυσ-υπομένητος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-υπονόητος, ος, ον | soupçonneux |
δυσ-φαής, ής, ές | qui a peu d’éclat, obscur |
δυσφημέω-ῶ | prononcer des paroles de mauvais augure, adresser des paroles de mauvais augure à quelqu'un, se lamenter, gémir, adresser des paroles de compassion |
δυσφήμημα, ατος | blasphème |
δυσφημία, ας | parole de mauvais augure, blasphème, injure, mauvais propos, mauvaise réputation |
δύσ-φημος, ος, ον | de mauvais augure, diffamatoire, injurieux, de mauvais renom |
δυσ-φιλής, ής, ές | odieux |
δυσφόρητος, ος, ον, | difficile à supporter |
δυσφροσύνη, ης | chagrin, inquiétude |
δυσ-φυής, ής, ές | qui pousse difficilement |
δυσχεραντικός, ή, όν, | d’un caractère difficile, irascible |
δυσ-χερής, ής, ές, | difficile à manier, difficile, pénible, difficultés, subtil, captieux, difficultés d’une discussion, qui cause de l’ennui, ennuyeux, fâcheux, fâcheux à dire, se faire du chagrin, s’irriter de quelque chose, d’un caractère difficile, désagréable, pour quelqu'un, difficile à contenter, pour la nourriture |
δυ-σχιδής, ής, ές | difficile à fendre |
δυσ-χορήγητος, ος, ον, | dont il est difficile d’organiser la représentation |
δυσχρηστέω-ῶ | causer de l’embarras, être peu utile, incommode, être dans l’embarras, pour quelque chose, à cause de quelque chose, être mis dans l’embarras, être embarrassé, être dans l’embarras au sujet de quelque chose, ne savoir comment se tirer de quelque chose |
δυσχρήστημα, ατος | incommodité, embarras |
δυσχρηστία, ας | difficulté, embarras, trouble, gêne, vice, défaut, inconvénient, byzantin, trouble, anxiété, difficulté de se procurer de l’argent |
δύσ-χρηστος, ος, ον, | dont il est difficile de se servir, embarrassant, peu commode, impropre à une besogne, difficile à manier, rétif, ombrageux, d’un commerce difficile, dont l’usage est difficile, délicat |
δύσχρηστως, | de façon à se tirer difficilement d’affaire, être dans l’embarras, d’une façon peu utile, inutilement |
δυσ-χώρητος, ος, ον, | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-ώδης, ης, ες | d’odeur infecte, fétide |
δυσ-ώνης, ου | mauvais acheteur, qui marchande |
δυσώπημα, ατος | objet de honte, de répugnance |
δυσωπητικός, ή, όν | propre à inspirer de la confusion, à troubler, à émouvoir |
δυσωπητικῶς | avec confusion, avec trouble |
δύτης, ου | plongeur |
δυτικός, ή, όν | qui aime à plonger, le plongeur, occidental |
δυωδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de douze mois |
δυωδεκά-πηχυς, υς, υ | de douze coudées |
δυωκαιεικοσί-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
δωδεκαετηρίς, ίδος | espace de douze années |
δωδεκα-ετής, ής, ές | de douze ans |
δωδεκά-μηνος, ος, ον | de douze mois |
δωδεκα-μήχανος, ος, ον | qui connaît douze postures, qui parcourt les douze constellations |
δωδεκά-πηχυς, υς, υ | de douze coudées |
δωδεκά-σημος, ος, ον | à douze temps |
δωδεκατη-μόριος, ος, ον | divisé en douze parts, un douzième, un des douze signes du zodiaque |
δωδέκατος, η, ον | douzième |
δωδεκ-έτης, ου, | âgé de douze ans |
δωδεκ-ήρης, ης, ες, | à douze bancs de rameurs |
Δωδώνη, ης | Dôdônè |
Δωδώνηθε, | de Dodone |
δωματίτης, ου | de la maison, domestique |
δωμήτωρ, ορος | qui bâtit, constructeur |
δώρημα, ατος | don, présent, de tes dons à Hèraklès |
δωρηματικός, ή, όν | libéral, magnifique |
δωρητήρ, ῆρος | donateur |
δωρητικός, ή, όν, | qui aime à donner, généreux |
δωρητός, ή, όν | donné en présent, que l’on peut fléchir par des présents |
Δωρικός, ή, όν, | dorien, le dialecte dorien |
δωρίτης ἀγών | concours où le vainqueur recevait un présent |
Δωρίχα, ης | Dôrikha |
δωρο-δέκτης, ου | qui reçoit volontiers des présents, qui se laisse corrompre |
δωροδόκημα, ατος | le fait d’accepter des présents, corruption, présent |
δωρο-δότης, ου | qui fait présent de, qui donne |
δωρο-λήπτης, ου | qui accepte des présents |
δωρο-ληψία, ας | acceptation de présents |
δωροξενίας γραφή, | action contre un étranger, accusé d’avoir corrompu les magistrats pour se faire inscrire comme citoyen |
δωροφορικός, ή, όν | qui apporte des présents, offert en présent |
Δωσιάδης, ου | Dôsiadès |
δωτήρ, ῆρος | donateur, dispensateur |
δωτίνη, ης | don, présent, gratuitement, en pure perte, en vain |
ἑανη-φόρος, ος, ον | qui porte une robe brillante |
1 ἑανός, ή, όν | qui habille bien, beau, brillant, brillant |
ἐαρινός, ή, όν | du printemps, printanier |
ἐαρο-τρεφής, ής, ές | nourri par le printemps, printanier |
ἑαυτότης, ητος | propriété d’être soi-même, personnalité |
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ | de soi-même, à soi-même, soi-même, s’égorger soi-même, devenant plus riches qu’ils n’étaient, il n’est pas en état de se défendre lui-même, se connaître soi-même, ne regarder que soi-même, que son propre intérêt, dans sa propre maison, chez soi, à sa maison, chez soi, de soi-même, absolument, être son maître, être indépendant, être hors de soi, être frappé d’étonnement, revenir à soi, redevenir maître de soi, vous savez que nous avons soumis la Phocide à notre propre domination, des uns aux autres, les uns aux autres, se portant mutuellement envie, ils se haïssent les uns les autres, circulant, ils s’informent les uns auprès des autres, d, |
ἐάφθη, | son bouclier resta attaché à son corps, l’homme et le bouclier tombèrent ensemble, le bouclier suivit son corps |
ἑβδομα-γενής, ής, ές | né le, ᵉ jour |
ἑβδομ-αγέτης, ου | le septième chef, l’instigateur des sept chefs |
ἑβδομαδικός, ή, όν | qui consiste en un groupe de sept, formé de sept, le nombre sept |
ἑβδοματικός, ή, όν | septuple |
ἑβδομήκοντα | soixante-dix, les Septante, les, interprètes, qui traduisirent en grec le texte hébreu de l’Ancien Testament |
ἑβδομηκοντα-δύο, | soixante-douze |
ἑβδομηκοντα-ετής, ής, ές | âgé de, ans, septuagénaire |
ἑβδομηκονταετία, ας | période de, ans |
ἑβδομηκοντάκις | soixante-dix fois |
ἑβδομηκοντα-πέντε, | soixante-quinze |
ἑβδομηκοντά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ἑβδομηκοντα-στάδιος, ος, ον | de, stades |
ἑβδομηκοντα-τέσσαρες, ες, α | soixante-quatorze |
ἑβδομηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | soixante-treize |
ἑβδομηκοντούτης, ου, | septuagénaire |
ἑβδομηκοστό-δυον, ου | la, ᵉ partie |
ἑβδομηκοστό-μονον, ου | la, ᵉ partie |
ἑβδομηκοστός, ή, όν, | soixante-dixième |
ἕβδομος, η, ον, | septième, le nombre sept, le septième jour, le sabbat |
ἐβένινος, η, ον, | d’ébène |
Ἑβραϊκός, ή, όν, | hébraïque |
ἐγ-γαληνίζω | vivre tranquille |
ἐγγελαστής, οῦ | railleur |
ἐγγενέτης, ου | indigène |
ἐγ-γενής, ής, ές | indigène, national, de la même race, de la même famille, inné, naturel |
ἐγγήραμα, ατος | occupation où l’on a vieilli, amusement de vieillard |
ἐγ-γηράσκω | vieillir dans, vieillir, s’émousser |
ἐγ-γοητεύω | charmer comme un magicien |
ἐγγόνη, ης | petite-fille |
ἐγγραφή, ῆς | inscription, enregistrement |
ἐγ-γύη, ης | ce qu’on met dans la main comme gage, caution, garantie, fournir une caution pour quelqu'un, convenir d’une caution, promettre une caution, fiançailles, fiancer |
ἐγγύησις, εως | fiançailles |
ἐγγυητής, οῦ | garant, caution, répondant, fournir des répondants, prendre, accepter des répondants, sous caution, moyennant des garanties |
ἐγγυητός, ή, όν, | donné sous caution, fiancée |
ἐγγυ-θήκη, | caisse, coffre, armoire, buffet |
ἐγγύτατος, η, ον, | très proche, le plus proche, tact, le plus près, très près |
ἐγγύτης, ητος | proximité |
ἐγγωνο-ειδής, ής, ές, | anguleux |
ἐγερσι-βόητος, ος, ον | qui éveille par son cri |
ἐγερσι-φαής, ής, ές | qui fait jaillir la lumière |
ἐγερτήριον, ου | moyen d’exciter, stimulant |
ἐγερτικός, ή, όν | propre à éveiller, qui excite, qui redresse, relève |
ἐγερτός, ή, όν, | dont on peut s’éveiller |
Ἔγεστα, ης | Ségeste |
ἐγ-καθηβάω-ῶ | passer sa jeunesse dans, s’exercer à |
ἐγ-κάθημαι | être posé, assis dans, sur, se tenir en embuscade, être stationnaire, sédentaire, tenir garnison, résider dans, rester dans, être déposé, imprimé |
ἐγ-καθίημι, | faire tomber, laisser tomber, déposer, mettre garnison dans des villes, inspirer, quelque chose à quelqu'un |
ἐγ-καθίστημι, | établir, placer dans, je te rétablirai dans Mycènes, établir des garnisaires, une garnison dans, établir, instituer, être établi, institué |
ἐγκαλυπτήρια, ων | présents à une fille laide pour qu’elle ne se dévoile pas le visage |
ἐγ-καταγηράσκω, | vieillir dans |
ἐγ-καταθνῄσκω | mourir dans |
ἐγκαταληπτικός, ή, όν, | qui peut embrasser, comprendre |
ἐγκατάληψις, εως | action de cerner, d’enfermer, principes d’un art |
ἐγκατάντλησις, εως | fomentation |
ἐγ-καταπήγνυμι | ficher dans, enfoncer dans, remettre un glaive au fourreau, ficher une tête sur une pique |
ἐγ-καταπίμπρημι | faire brûler dans |
ἐγ-κατάπληξις, εως | action de frapper |
ἐγ-κατασήπομαι | se pourrir |
ἐγ-κατασκήπτω | lancer contre, lancer la foudre contre, lancer des maux contre quelqu'un, tomber sur, s’abattre sur, sur quelqu'un |
ἐγκατάσκηψις, εως | irruption, atteinte d’un mal |
ἐγ-καταστηρίζω, | établir solidement sur |
ἐγ-κατατίθημι, | déposer dans, une chose dans une autre, placer solidement, déposer pour soi, dans son propre sein, dans sa maison, déposer dans son cœur, dans son esprit |
ἐγκατατομή, ῆς | incision à l’intérieur |
ἐγκατηρά, ᾶς | aliment composé de tripes |
ἐγκαυστής, οῦ | qui peint à l’encaustique |
ἐγκαυστική, ῆς | art de peindre à l’encaustique |
ἐγκελευστικός, ή, όν, | propre à exhorter, qui encourage, adverbe d’exhortation |
ἐγκεφαλίτης, ου | du cerveau, cérébral |
ἐγ-κηδεύω, | ensevelir dans |
ἐγ-κηρίς, ίδος | boule de cire |
ἐγ-κηρόω-ῶ | enduire de cire |
ἐγ-κίρνημι | mêler, Lysis, ils mêlent une chose à une autre, mêler dans |
ἔγκλημα, ατος | chef d’accusation, grief, accusation, au sujet de quelque chose, porter une accusation, contre quelqu'un, être l’objet d’une accusation, trancher les griefs mutuels, réciproques, ayant sur tout cela des griefs, il arrive que les enfants s’accusent les uns les autres, détruire, des accusations, décharger quelqu'un des accusations portées contre lui, plainte écrite remise par le plaignant aux magistrats, sujet de reproche, motif de honte |
ἐγκληματικός, ή, όν | qui concerne une accusation, un accusateur |
ἐγκληματικῶς | en accusateur |
ἐγκλήμων, ων, ον, | qui accuse |
ἐγκληρο-νομέω-ῶ | donner en héritage, léguer, quelque chose à quelqu'un |
ἔγ-κληρος, ος, ον | qui entre en possession d’un héritage, qui participe à, qui provient d’un héritage, qui échoit par le sort |
ἐγκληρόω-ῶ | donner en partage, tomber en partage à |
ἔγκλησις, εως | accusation, récrimination |
ἐγκλητέος, α, ον, | digne d’être blâmé |
ἐγκλήτως, | d’une manière coupable |
ἐγκλιματικός, ή, όν | enclitique |
ἐγκλιτικός, ή, όν | enclitique |
ἐγκλυδαστικός, ή, όν | qui produit des fluctuations intérieures |
ἐγ-κνήθω, | racler des plantes pour une infusion |
ἐγκοίμησις, εως | action de coucher dans, sur, action de coucher dans un temple, incubation |
ἐγ-κοληβάζω | avaler gloutonnement comme un gâteau |
ἐγκονητί, | au prix de pénibles efforts |
ἐγκοπή, ῆς | incision, entaille, crevasse, sorte de fracture, interruption, obstacle |
ἐγκοπτικός, ή, όν, | qui peut interrompre, qui interrompt |
ἐγ-κοσμο-γενής, ής, ές, | né dans le monde, sur la terre |
ἐγκότημα, ατος | irritation profonde, indignation |
ἐγκότησις, εως | irritation profonde, ressentiment |
ἐγ-κοτύλη, ης | jeu où l’on se faisait porter le genou appuyé sur les mains des autres joueurs |
ἐγ-κρατής, ής, ές | qui a de la force en soi-même, fort, vigoureux, qui est en possession du pouvoir, puissant, maître de, maître de la Grèce, qui se gouverne, se contrôle soi-même, maître de soi-même, qui maîtrise son appétit et son désir de boire, modéré dans l’usage de la nourriture et du vin, du sexe et de la nourriture, maître de soi, tempérant, continent |
ἐγκράτησις, εως | action de retenir son souffle |
ἐγκριδο-πώλης, ου | marchand de gâteaux |
ἔγκτημα, ατος | propriété en biens-fonds dans un pays étranger |
ἔγκτησις, | droit d’acquérir des biens-fonds, l’acquisition elle-même |
ἔγκτητος, ος, ον, | acquis, possédé |
ἐγκύησις, εως | grossesse |
ἐγ-κυλίνδησις, | action de se rouler dans |
ἐγκυμόνησις, εως | conception |
ἐγκύρησις, εως | action de heurter contre, choc, rencontre |
ἐγκωμιαστής, οῦ | qui fait l’éloge de quelqu'un, de quelque chose |
ἐγ-κωμιαστικός, ή, όν, | laudatif, louangeur |
ἐγκωμιαστός, ή, όν, | digne d’éloge |
ἐγ-ξηραίνω | faire sécher dans |
ἐγρηγορέω | être éveillé |
ἐγρηγόρησις, εως | veille |
ἐγρηγορικός, ή, όν | que l’on fait en veillant, propre à l’état de veille, vigilant |
ἐγρήγορος, ος, ον, | qui veille, vigilant |
ἐγρηγορότως, | en veillant, avec vigilance |
ἐγρηγόρσιος, ος, ον, | qui fait veiller |
ἐγρήγορσις, εως | état de veille, veille |
ἐγρηγορτί | en veillant |
ἐγρήσσω | veiller |
ἐγ-χανδής, ής, ές, | ample, vaste |
ἐγχαραγή, ῆς | incision, pol |
ἐγχείη, ης | pique, lance |
ἐγχείρημα, ατος | entreprise contre, attaque |
ἐγχείρησις, εως | action d’entreprendre, entreprise, opération |
ἐγχειρητής, οῦ | qui entreprend |
ἐγχειρητικός, ή, όν, | entreprenant |
ἐγχειρητικῶς, | d’une manière aventureuse |
ἐγ-χρῄζω | avoir besoin de, être nécessaire à, les choses nécessaires |
ἐγχυματιστής, οῦ | médecin qui traite par des infusions |
ἐγχυματιστός, ή, όν | infusé |
ἐγχωστήριος, ος, ον, | propre à amonceler de la terre, à combler de terre |
ἐδανός, ή, όν | mangeable |
ἑδανός, ή, όν | agréable |
ἔδεε, ἐδεήθην, ἐδέησα, | manquer |
Ἔδεσσα, ης | Édessa |
ἐδεστής, οῦ | mangeur |
ἐδεστός, ή, όν | mangé, consumé, mangeable, les aliments solides |
ἔδησα, | lier |
ἐδητύς, ύος | le manger, nourriture, boisson, boisson |
ἑδνωτής, | qui dote sa fille, beau-père |
ἑδραιότης, ητος | assiette solide, fermeté, fixité |
ἑδρικός, ή, όν | qui concerne le fondement, l’anus, de l’anus, qui a le fondement malade |
ἐδωδή, ῆς | aliment, nourriture, pâture, fourrage pour les animaux, appât pour un poisson, action de manger, repas |
ἐθελημός, ός, όν | qui veut bien, qui consent volontiers, bienveillant, qui agit volontairement |
ἐθελητός, ή, όν, | volontaire |
ἐθελο-θρησκεία, ας | religion qu’on se crée à soi-même, superstition |
ἐθελοκάκησις, εως | action de se faire battre volontairement, abandon volontaire, défection |
ἐθελοντηδόν, | volontairement |
ἐθελοντήρ, ῆρος, | qui agit volontairement, volontiers, empressé |
ἐθήμων, ων, ον, | accoutumé |
ἐθικός, ή, όν, | habituel |
ἐθιστός, ή, όν | que l’on peut acquérir par l’habitude, acquis par l’habitude |
ἐθν-άρχης, ου | gouverneur, chef d’un peuple, gouverneur d’une province, ethnarque |
ἐθνηδόν, | par nations entières |
ἐθνικός, ή, όν | national, Gentil, ethnique, qui indique la nation, le lieu d’origine |
εἱαμενή, ῆς | prairie humide, fond de vallée herbeuse, contrée humide par suite d’inondation |
εἰαρο-τερπής, ής, ές | que charme le printemps |
εἰδάλιμος, η, ον | de belle apparence, semblable à |
εἰδ-εχθής, ής, ές | d’aspect hideux, laid, anon, fétide |
εἰδήμων, ων, ον, | savant, instruit de |
εἴδησις, εως | science, connaissance |
εἰδητικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance |
εἰδητικῶς, | de façon à concerner la connaissance |
εἰδικός, ή, όν | qui concerne l’espèce, spécifique |
εἰδο-μαλίδης, ου | aux joues, comme une pomme |
Εἰδομένη, ης, | Eidoménè |
εἰδωλικός, ή, όν, | qui concerne les idoles, idolâtre |
εἰδωλο-λάτρης, ου | idolâtre |
εἰδωλοποίησις, εως | action de se représenter, de se figurer |
εἰδωλοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la représentation d’une image |
εἰδωλο-φανής, ής, ές | qui apparaît comme une image, semblable à une image |
εἰδωλο-χαρής, ής, ές | qui se plaît au culte des idoles |
εἰκαιοσύνη, ης | irréflexion, légèreté, Timon |
εἰκαστής, οῦ | qui conjecture |
εἰκαστικός, ή, όν | qui concerne la représentation des objets, l’art de représenter les objets, qui concerne l’art de conjecturer, conjecture |
εἰκαστός, ή, όν, | comparable à |
εἰκῇ, | par hasard, au hasard, à l’aventure |
εἰκονικός, ή, όν | qui reproduit les traits, qui représente, contrefait, simulé |
εἰκοσα-ετηρίς, ίδος | période de vingt ans |
εἰκοσα-ετής, ής, ές | de vingt ans |
εἰκοσά-μηνος, ος, ον | de vingt mois |
εἰκοσά-πηχυς, υς, υ, | de vingt coudées, ChaRÈs |
εἰκοσ-ήρης, ης, ες, | à vingt rangs de rames |
εἰκοσι-και-τέτρατος, η, ον | vingt-quatrième |
εἰκοσι-νήριτος, ος, ον | vingt fois innombrable, très grand |
εἰκοστό-πεμπτος, η, ον, | vingt-cinquième |
εἰκοστό-πρωτος, η, ον, | vingt-unième |
εἰκοστός, ή, όν, | vingtième, la, ᵉ partie, impôt du vingtième |
εἰκοστο-τέταρτος, η, ον, | vingt-quatrième, la, ᵉ partie |
εἰκοστ-ώνης, ου | fermier de l’impôt du vingtième |
εἰκτικός, ή, όν, | qui cède facilement |
εἰλαπιναστής, οῦ | convive d’un festin |
εἰλαπίνη, ης | festin bruyant |
Εἰλαριάδης, ου | le fils d’Élara |
εἰλ-άρχης, ου | chef d’une troupe de cavaliers |
Εἰλατίδης, ου | le fils d’Élatos, Ægyptios, Iskhys, Polyphème |
εἰλεώδης, ης, ες | atteint de colique iliaque, qui cause une colique iliaque, qui consiste en une colique iliaque |
εἴλη, ης | troupe de cavaliers |
εἵλη, ης | chaleur du soleil, chaleur douce, flamber, brûler |
εἰληδά, | en troupe |
εἰληδόν, | en se ramassant sur soi-même |
εἱληθερέω-ῶ, | se chauffer au soleil |
εἱλη-θερής, ής, ές, | chauffé au soleil |
εἴλημα, ατος | enroulement, chose enroulée, corde, ce qu’on enroule, couverture, enveloppe, colique iliaque |
εἵλησις, εως | action de la chaleur du soleil |
εἰλητικός, ή, όν, | qui se roule |
εἰλητός, ή, όν, | roulé, qu’on peut rouler |
εἰλι-κρινής, ής, ές | non mélangé, séparé, distinct, qui est dans toute sa pureté, pur, injustice pure et simple, absolue |
εἱλι-τενής, ής, ές | qui s’allonge en spirale |
εἱλωτικός, ή, όν, | qui concerne les hilotes, des hilotes, les hilotes |
εἱμαρτός, ή, όν, | marqué par le destin |
εἰναετής, ής, ές | de neuf années, pendant neuf ans |
εἰρέμης | le messager |
εἰρεσιώνη, ης | branche d’olivier, chargée de fruits et entourée de laine, qu’on portait aux Pyanepsies, et aux Thargèlies, cantique qu’on chantait à ces fêtes, chant de mendiants, couronne qu’on portait en l’honneur des morts |
εἴρη, ης | lieu d’assemblée, assemblée |
εἰρήν, ένος | jeune homme pouvant parler dans les assemblées |
εἰρηναγωγέω-ῶ | conduire en paix |
Εἰρηναῖον, ου | temple de la Paix |
εἰρηναῖος, α, ον, | pacifique, envers quelqu'un, les prérogatives, en temps de paix |
Εἰρηναῖος, ου | Eirènæos |
εἰρηναίως, | pacifiquement |
εἰρήνευσις, εως | pacification |
εἰρηνεύω | vivre en paix, avec quelqu'un, pacifier, apaiser, être en paix, avec quelqu'un |
εἰρηνέω-ῶ | être en paix |
εἰρήνη, ης | paix, négocier la paix entre les Arméniens et les Chaldéens, en paix, conclure la paix, être en paix, vivre en paix avec quelqu'un, paix, calme de l’âme, de l’esprit |
Εἰρήνη, ης | Eirènè |
Εἰρηνία, ας | Eirènia |
εἰρηνικός, ή, όν | qui concerne la paix, de paix, pacifique |
εἰρηνικῶς, | pacifiquement |
Εἰρήνιον, ου | Eirènion |
Εἰρηνίς, ίδος | Eirènis |
εἰρηνο-δίκαι, ῶν | parlementaires, féciaux |
εἰρηνο-ποιέω-ῶ, | pacifier, concilier |
εἰρηνοποίησις, εως | pacification |
εἰρηνο-ποιός, ός, όν | pacificateur, fécial, pacifique |
εἰρηνοφυλακέω-ῶ | veiller à la conservation de la paix |
εἰρηνο-φύλαξ, ακος | qui veille au maintien de la paix, fécial |
εἱρκτή, ῆς | prison, partie retirée et secrète d’une maison |
Εἱρκτή, ῆς | Héirktè, les Prisons |
εἰρο-χαρής, ής, ές | qui aime la laine |
εἰρωνευτής, οῦ | Timon |
εἰρωνικός, ή, όν, | qui fait l’ignorant, l’ignorance feinte, la dissimulation |
εἰσαγγελτικός, ή, όν, | qui concerne les poursuites par, loi qui définit le droit de poursuite par |
εἰσαγωγή, ῆς | introduction, importation, introduction d’une instance judiciaire, introduction à une science, à une œuvre, initiation, éléments, principes, traité élémentaire |
εἰσαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’introduction, l’importation, qui sert à introduire, à initier, élémentaire |
εἰσακοή, ῆς | audition |
εἰσακουστός, ή, όν | entendu, exaucé de |
εἰσ-αφίημι, | laisser aller dans, introduire dans, introduire quelqu'un dans |
εἰσβολή, | action de lancer, de se lancer dans, invasion, attaque, entrée, passage, embouchure d’un fleuve, entrée en matière, début, préface d’un ouvrage |
*εἰσγραφή, | inscription |
εἰσδεκτός, ή, όν, | acceptable, agréable à |
εἰσδοχή, ῆς | admission |
εἰσδρομή, | incursion |
εἰσ-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger qqe part |
εἰσ-ηγέομαι, | introduire, établir une coutume, introduire une proposition, proposer, conseiller, quelque chose, proposer un avis sur quelque chose, proposer, conseiller de faire quelque chose, proposer que, proposer que, émettre l’avis qu’il ne faut pas, introduire dans l’esprit, enseigner, expliquer, quelque chose à quelqu'un |
εἰσήγημα, ατος | motion, proposition |
εἰσήγησις, | action d’introduire, action d’être l’instigateur, la cause de, motion, proposition, action d’entreprendre, entreprise |
εἰσηγητής, | qui introduit, qui est la cause de, auteur |
εἰσηγητικός, ή, όν, | qui introduit |
*εἰσ-ηθέω, | injecter au moyen d’une seringue |
εἰσ-ήκω, | être arrivé dans, être sur le point d’arriver |
*εἰσηλυσίη, | action d’entrer, entrée |
εἰσ-ηχέω-ῶ, | faire un bruit sonore, c |
εἰσ-ίημι, | envoyer dans, se jeter, dans, laisser entrer, dans, laisser entrer, entrer dans, |
εἰσίθμη, ης | entrée |
εἰσιτήριος, | qui concerne l’entrée, l’abord, sacrifice qu’offraient les magistrats avant d’entrer en charge, sacrifice qu’offrait le sénat au commencement de l’année |
εἰσιτητός, ή, όν, | accessible |
εἰσ-κηρύττω, | appeler par la voix d’un héraut, d’un régisseur de théâtre |
εἰσκομιδή, | importation, introduction |
εἰσοίκησις, εως | installation, habitation |
*εἰσοπτρο-ειδής, | semblable au réfléchissement dans un miroir |
εἰσοχή, | éloignement d’un objet en peinture |
εἰσ-πηδάω, | sauter dans, s’élancer dans, faire irruption dans, contre quelqu'un |
εἰσ-πίφρημι | enfermer dans |
εἰσπληρόω-ῶ | remplir de |
εἰσπνήλας, ου | amoureux |
εἰσπνοή, ῆς | aspiration |
εἰσποίησις, | adoption |
εἰσποιητός, ή, όν, | adopté, adoptif |
εἰσπράκτης, ου | percepteur |
εἰσ-τίθημι, | placer dans, déposer dans, remettre une personne entre les mains d’une autre, embarquer, déposer, quelqu'un dans une litière, embarquer pour soi, embarquer quelque chose à soi, embarquer ses enfants |
*εἰσωπή, | aspect |
Ἑκάβη, ης | Hékabè |
Ἑκαδημία, ας | Timon |
Ἑκα-έργη, ης | Ekaergè |
Ἑκάλη, ης | Hékalè |
Ἑκαλῆθεν | d’Hékalè |
Ἑκαλήσιον, ου | fête de Zeus d’Hékalè |
Ἑκαλίνη, ης | la petite vieille Hékalè |
Ἑκαμήδη, ης | Hékamèdè |
ἕκαστος, η, ον | chacun, ils retournèrent chacun chez soi, les femmes s’étonnaient chacune en soi,chacune des sciences,chaque jour, chaque attelage,un chacun, chacun,tous et chacun, tout en détail, chaque chose l’une après l’autre,chaque jour successivement, chaque année, dans chaque ravin, en ordre, selon chaque chose, en détail, chaque citoyen en particulier, chaque peuple en particulier,chaque chose en particulier, l’une après l’autre, à chaque instant, en toute occasion,partout où chacun le put, chacun en particulier, chacun pour soi, chacun, abandonnant facilement chacun le pays qu’ils occupaient, vers les peuples limitrophes de chacun d’eux, chacun pour soi, à chacun, chacun des deux |
Ἑκάτη, ης | Hékatè |
ἑκατη-βελέτις, ιδος, | six |
ἑκατη-βόλος, | qui lance ses traits au loin, le dieu qui lance au loin ses traits |
Ἑκατήσιον, ου | statue d’Hékatè |
Ἑκατήσιος, α, ον | d’Hékatè |
ἑκατογ-κρήπις, ιδος | à cent bases |
ἑκατόμ-βη, ης | hécatombe, sacrifice de cent bœufs, grand sacrifice public, sacrifice, hécatombe |
Ἑκατόννησοι, ων | les Cent îles |
ἑκατοντα-ετηρίς, ίδος | période de cent ans |
ἑκατοντα-έτης, ης, ες | de cent ans, séculaire |
ἑκατοντά-κρηπις, ιδος | à cent bases |
ἑκατοντά-πηχυς, υς, υ, | de cent coudées |
ἑκατοντ-άρχης, ου | chef de cent hommes, centurion |
ἑκατοστός, ή, όν | le centième, l’impôt du centième, l’intérêt de un pour cent |
ἐκβατήριος, α, ον | qui concerne le débarquement, sacrifice après un heureux débarquement, ayant offert un sacrifice pour s’être heureusement tiré de la maladie |
ἐκβατός, ή, όν | qui en arrive à passer, à s’effectuer |
ἐκ-βήσσω | rejeter en toussant, expectorer |
ἐκβιαστής, οῦ | celui qui arrache de force |
ἐκβιαστικός, ή, όν, | propre à arracher de force, qui arrache de force |
ἐκβιβαστικός, ή, όν | propre à accomplir, à exécuter |
ἐκβλάστημα, ατος | germe, pousse |
ἐκβλάστησις, εως | germination, sortie des bourgeons, des feuilles |
ἐκβλητικός, ή, όν, | propre à repousser |
ἔκβλητος, ος, ον | rejeté, qui doit être rejeté, mis au rebut, Éph |
ἐκβοήθεια, ας | sortie pour porter secours |
ἐκ-βοηθέω-ῶ | partir pour porter secours, faire une sortie |
ἐκβοήθησις, | action de porter secours contre, AthÉnÉe mÉc |
ἐκβόησις, εως | exclamation, cri |
ἐκβολή, ῆς | action de jaillir, de se produire au dehors, germination du blé, jaillissement de larmes, écoulement d’un fleuve à son embouchure, se jeter dans, déboîtement des articulations, saillie, action de rejeter, soulèvement, par le hoyau, exposition d’un enfant sur une montagne, abandon d’une cargaison qu’on jette à la mer, expulsion d’une ville, bannissement, expulsion de l’ennemi chassé d’une ville, répudiation d’une femme, action de sortir de, digression, chemin pour sortir de, défilé, issue, défilé du Cithéron |
ἐκ-βόμβησις, εως | murmure d’approbation |
ἐκ-γενής, ής, ές, | sans famille |
ἐκγλυφή, ῆς | action de casser l’œuf pour faire éclore |
ἐκ-γοητεύω | ensorceler |
*ἐκδαῆναι | avoir appris, connaître |
ἐκ-δηθύνω | se prolonger |
ἔκ-δηλος, ος, ον | qui a lieu au grand jour, public, illustre, remarquable |
Ἔκ-δηλος, ου | Ekdèlos |
ἐκ-δηλόω-ῶ | manifester, montrer clairement |
ἐκδήλως, | manifestement, évidemment |
ἐκ-δημαγωγέω-ῶ | capter par des menées démagogiques |
ἐκ-δημέω-ῶ, | être absent de son pays, être à l’étranger |
ἐκδημία, ας | voyage, séjour à l’étranger, exil, départ de la vie, mort |
ἐκ-δημοκοπέω-ῶ | capter par des menées démagogiques |
ἔκ-δημος, ος, ον, | qui s’absente, est absent de son pays, expédition au dehors |
Ἔκ-δημος, ου | Ekdèmos |
ἐκ-δημοσιεύω | divulguer |
ἐκδιαίτησις, | action de s’écarter d’un régime, d’une règle, changement d’habitudes |
ἐκ-διηγέομαι-οῦμαι, | raconter, exposer en détail |
ἐκδικαστής, οῦ | vengeur |
ἐκδίκημα, ατος | vengeance |
ἐκδίκησις, εως | vengeance, punition |
ἐκδικητής, οῦ | qui punit, qui se venge, qui prend la défense de, protecteur |
ἐκδοχή, ῆς | action de recueillir, succession, continuation, action de recueillir par induction, de comprendre, d’interpréter, action d’attendre, attente |
ἐκδρομή, ῆς | sortie impétueuse, charge, troupe qui charge l’ennemi, digression, pousse, croissance des plantes |
ἐκείνῃ, | par là, de ce côté-là, par là, par ce moyen, de cette manière |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο | celui-là, celle-là, cela, en ce lieu, après cela, depuis ce temps, jusqu’à ce moment, eh ! mais, à propos, ce jour-là, vers ce temps, cette armée, cet homme-là, cet homme-là, ce jour-là, ce jour-là, voilà justement celui que tu cherches, c’est cela même, es-tu vraiment celui, ? oui, lui-même ? lui-même en personne, ce que tu dois faire, crois-moi, examine-le dans le secret de ton âme, c’est Iros qui est assis là, ce sont des navires qui arrivent, il arrive là-bas des navires, si quelqu'un est pris livrant la ville aux tyrans, qu’il meure, et que les enfants de celui-là, ce grand dieu, ce fameux Thucydide,’ |
ἐκζεστός, ή, όν, | bouilli |
ἐκ-ζητέω-ῶ | rechercher, demander compte de, réclamer, rechercher, suivre, s’attacher à la divinité, honorer la divinité, obéir à, suivre fidèlement |
ἐκζήτησις, εως | recherche approfondie, persévérante |
ἐκζητητής, οῦ | celui qui recherche |
ἐκζωπύρησις, εως | action de rallumer, de raviver |
ἑκηβολέω-ῶ, | lancer de loin, au loin |
ἑκηβολία, ας | l’art de lancer de loin, au loin |
ἑκη-βόλος, ος, ον, | qui lance au loin, qui frappe de loin, le dieu qui lance ses flèches de loin, combat qui s’engage de loin à coups de traits |
ἑκηβόλως, | en lançant de loin |
ἕκηλος, ος, ον | tranquille, paisible, sans crainte, tranquillement, inactif, oisif |
ἐκθάρρησις, εως | action de prendre confiance, courage |
ἐκθάρσημα, ατος | élan de confiance, confiance |
ἐκθετικός, ή, όν, | propre à l’exposition de |
ἐκ-θηλάζω, | sucer |
ἐκθήλυνσις, εως | amollissement, relâchement |
ἐκ-θηλύνω | affaiblir, amollir, efféminer, faire un féminin de |
ἐκ-θηράομαι-ῶμαι, | prendre à la chasse, capturer |
ἐκ-θηριόω-ῶ, | transformer en bête sauvage, rendre sauvage |
ἐκ-θησαυρίζω, | tirer du trésor, dépenser |
ἐκθλιβή, ῆς | oppression |
ἐκθνῄσκω, | défaillir comme pour mourir, s’évanouir, tomber en syncope, défaillir en mourant, mourir, mourir de rire, de honte, mourir |
ἐκ-θρηνέω-ῶ, | se lamenter au sujet de |
ἐκθύμησις, εως | désir ardent |
ἑκκαιδεκα-ετής, ής, ές, | de seize ans |
ἑκκαιδεκά-πηχυς, υς, υ | de seize coudées |
ἑκκαιδεκά-σημος, ος, ον | de seize temps |
ἑκκαιδέκατος, η, ον, | seizième |
ἑκκαιδεκ-έτης, ης, ες, | de seize ans |
ἑκκαιδεκ-ήρης, | vaisseau à seize rangs de rameurs |
ἐκκαλυπτικός, ή, όν, | propre à faire découvrir |
ἐκ-καπηλεύω | falsifier |
ἐκκαύλημα, ατος | ce qui monte en tige, tige |
ἐκκαυστικός, ή, όν, | propre à enflammer |
ἐκκεντρότης, ητος | excentricité |
ἐκ-κηραίνω | engourdir |
ἐκκήρυκτος, ος, ον, | banni, excommunié publiquement |
ἐκ-κηρύσσω, | faire annoncer par la voix du héraut, et je fus, par la voix du héraut, proclamé banni, faire proclamer par un héraut le bannissement, de quelqu'un, hors de la ville |
ἐκκληματόομαι-οῦμαι | pousser des sarments |
ἐκκλησία, ας | assemblée par convocation, assemblée du peuple, des guerriers, assemblée des Amphictions, assemblée du peuple, réunir une assemblée, dissoudre, lever, congédier une assemblée, ajourner une assemblée, donner à quelqu'un audience publique dans l’assemblée, l’assemblée a lieu, se tient,assemblée du peuple, assemblée de soldats, assemblée de fidèles, Église, lieu de réunion pour une assemblée, église |
ἐκκλησιάζω | assister à une assemblée, délibérer, discuter dans une assemblée, tenir les assemblées nécessaires, délibérer, discuter dans une assemblée, discuter dans l’assemblée sur quelque chose, ayant pris cette délibération dans l’assemblée, être membre d’une assemblée, aller à l’église, convoquer une assemblée, convoquer en assemblée le peuple, les anciens, réunir la synagogue, convoquer l’assemblée |
ἐκκλησιασμός, οῦ | action de tenir une assemblée |
ἐκκλησιαστήριον, ου | lieu de réunion de l’assemblée du peuple |
ἐκκλησιαστής, οῦ | membre de l’assemblée du peuple, orateur dans l’assemblée du peuple |
ἐκκλησιαστικός, ή, όν | qui concerne l’assemblée du peuple, de l’assemblée, table où sont inscrits les noms des citoyens prenant part à l’assemblée, somme, allouée comme droit de présence à ceux qui assistaient à l’assemblée du peuple, de l’Église, ecclésiastique, un ecclésiastique, un membre de la véritable église |
ἐκκλησιαστικῶς, | d’après les rites ecclésiastiques |
ἔκκλησις, εως | appel, évocation, invocation |
ἐκκλητεύω, | proclamer |
ἐκκλητικός, ή, όν, | qui provoque, qui excite |
ἔκκλητος, ος, ον | choisi, désigné pour juger une cause en appel, membres d’une assemblée désignés, assemblée, dont on peut appeler, assemblée par convocation |
ἐκκλινής, ής, ές | incliné, penché |
ἐκκλίτης, ου | qui décline une tâche |
ἐκκλιτικός, ή, όν | disposé à éviter |
ἐκκομιδή, ῆς | transport au dehors, action d’emporter un corps, convoi funéraire |
ἐκκοπή, ῆς | action d’enlever en coupant, action de couper, d’abattre, abattage d’arbres, action d’abaisser, de niveler, entaille, fente, mortaise, cran, AthÉnÉe mÉc |
ἐκκοπρωτικός, ή, όν, | purgatif |
ἐκκόσμησις, εως | ornement, parure |
ἐκκρεμής, ής, ές, | suspendu, suspendu à quelque chose |
ἐκ-κρήμνημι | suspendre, se suspendre à, suspendre, une chose à une autre |
ἐκκριτικός, ή, όν | qui facilite la sécrétion |
ἐκκρουστικός, ή, όν, | propre à chasser, à repousser |
ἐκκύκλημα, ατος | machine que l’on faisait tourner sur la scène pour montrer ce qui était censé se passer à l’intérieur d’une maison |
ἐκκύκλησις, εως | action de mettre au jour, divulgation |
ἐκ-κυνηγετέω-ῶ | poursuivre avec une meute |
ἐκλαλητικός, ή, όν | propre à exprimer, à énoncer |
ἐκλεικτικός, ή, όν, | fait en électuaire |
ἐκλειπτικός, ή, όν | qui concerne les éclipses, éclipse, l’écliptique |
ἐκλεκτικός, ή, όν, | apte à choisir, qui choisit, les éclectiques, qui empruntaient qqe. chose à chaque système, l’école éclectique |
ἐκλεκτός, ή, όν | choisi, choisi de Dieu, tes élus, remarquable, précieux, d’un caractère particulier |
ἐκ-λήγω | cesser, renoncer à |
ἐκ-ληρέω-ῶ, | radoter |
ἔκλησις, εως | oubli |
ἔκληψις, εως | action de recueillir |
ἐκλιπής, ής, ές | qui manque, il se produisit une éclipse partielle de soleil, abandonné |
ἐκλογή, ῆς | action de choisir, choix, des magistrats, choix d’amis, choix de mots, choix divin, élection divine, élection du peuple de Dieu, choix, extrait d’un auteur, choix, ce qu’il y a de meilleur dans une chose, perception, perception d’une contribution en blé, levée d’hommes, par suite d’une levée, perception des contributions en argent |
ἐκλόγησις, εως | recherche |
ἐκλογιστής, οῦ | qui rend des comptes, comptable, percepteur, questeur |
ἐκλογιστικός, ή, όν, | habile à calculer |
ἐκλυτήριος, ος, ον | qui concerne l’affranchissement, la délivrance, offrande expiatoire |
ἐκμανής, ής, ές | transporté d’une folle passion, pour quelque chose |
ἐκ-μελής, ής, ές, | dissonant, déplacé, peu convenable |
ἐκμέτρησις, εως | action de mesurer, mensuration |
ἐκ-μηκύνω | prolonger |
ἕκ-μηνος, ος, ον, | de six mois, trois semestres, un semestre, magistrature de six mois |
ἐκ-μηνύω | indiquer, dénoncer |
ἐκ-μηρύομαι | dégager en faisant défiler, faire défiler, faire défiler plusieurs personnes hors d’un endroit, se glisser par une petite porte étroite, défiler, se sauver en défilant, à travers les passages difficiles |
ἐκ-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer habilement |
ἐκμίμησις, εως | imitation exacte |
ἐκμύζησις, εως | action de sucer |
ἐκ-μυκτηρίζω, | tourner en dérision |
ἐκ-νηπιόομαι-οῦμαι, | tomber en enfance |
ἐκ-νηστεύω, | rester à jeun |
ἐκ-νήφω, | se dégriser, venir à résipiscence |
ἔκνηψις, εως | réveil au sortir d’un sommeil d’ivresse |
ἐκνομή, ῆς | action de mener paître |
ἐκ-νοσηλεύω, | guérir à force de soins |
ἐκ-παθής, ής, ές | que la passion met hors de soi, transporté, au sujet de quelque chose, pour quelque chose |
ἐκπάλησις, εως | luxation |
ἐκπεπληγμένως, | être saisi de frayeur |
ἐκπετήσιμος, ος, ον | apte, prêt à s’envoler |
ἐκ-πήγνυμι | condenser, congeler |
ἐκ-πηγνύω, | rendre épais, lourd |
ἐκ-πηδάω-ῶ | sauter de, s’élancer de, s’élancer contre quelqu'un, sauter hors de, sauter hors du lit, faire une sortie, se déboîter, s’échapper de, se jeter hors de, quitter, abandonner, se jeter de l’étude des arts dans celle de la philosophie |
ἐκπήδημα, ατος | bond |
ἐκπήδησις, εως | bond, élan |
ἐκπηκτικός, ή, όν | qui a la propriété de condenser, de congeler |
ἐκ-πηνίζομαι, | dévider, défiler |
ἔκπηξις, εως | condensation, congélation |
ἐκπιεστός, ή, όν, | dont on a exprimé l’humidité, séché |
ἐκ-πίμπλημι | remplir, des coupes de vin, rassasier ses yeux, compléter, ce qui manque, la cavalerie, accomplir, sa destinée, les prescriptions d’une loi, accomplir une vengeance, accomplir des desseins, des désirs, achever sa vie |
ἐκπλαγής, ής, ές | frappé de stupeur |
ἐκπληκτικός, ή, όν, | propre à frapper de stupeur, d’étonnement, effrayant |
ἐκπληκτικῶς, | de façon à exciter l’étonnement, d’une façon effrayante |
ἔκπληκτος, ος, ον | frappé de stupeur, qui frappe de stupeur |
ἐκπλήκτως, | stupidement |
ἐκ-πλημμυρέω-ῶ | déborder |
ἔκπληξις, εως | étonnement produit par un coup, épouvante, frayeur, causer de la frayeur, jeter en crainte, inspirer de la terreur à quelqu'un, passion violente |
ἐκ-πληρόω-ῶ | remplir tout à fait, compléter, compléter la flotte en la portant à, navires, compléter une troupe de cavaliers en la portant à, hommes, complétant le nombre de dix chars, accomplir, une promesse, acquitter une dette, franchir un port au moyen de la rame, le parcourir complètement |
ἐκπλήρωμα, ατος | action de remplir, remplir la cavité, ce qui remplit, ce qui comble une cavité |
ἐκπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, satisfaction des désirs |
ἐκπληρωτής, οῦ | celui qui accomplit, exécuteur |
ἐκπληρωτικός, ή, όν, | propre à compléter, qui complète |
ἐκ-πλήσσω, | abattre en frappant, frapper de stupeur, d’admiration, de crainte, l’amusement étourdit le chagrin, la crainte étonne, trouble la mémoire, chercher à amener quelqu'un par la crainte, le désir à faire quelque chose, qui m’effraye pour parler, être frappé de terreur, de stupeur, avoir l’esprit frappé, étonné, troublé, être étonné, troublé, effrayé de quelque chose, être frappé de terreur à la vue, à la pensée de quelqu'un, ils auraient de nous une peur terrible surtout, le voyant épouvanté, jeter hors de, détourner par la force, par la crainte, quelqu'un d’une route |
ἐκπλοκή, ῆς | déploiement, fuite |
ἐκπνοή, ῆς | expiration, action de rendre le souffle, d’expirer, exhalaison |
ἐκποίησις, εως | émission de la semence génitale, cession d’un enfant à celui qui l’adopte, achèvement d’un ouvrage |
ἐκποίητος, ος, ον | cédé en adoption, devenu étranger à, affranchi de l’autorité de quelqu'un, émancipé du vice |
ἐκπομπή, ῆς | envoi, excursions, incursions, renvoi, répudiation d’une femme, divorce |
ἐκ-πονηρεύω, | vicier, b |
ἐκπόρθησις, εως | pillage |
ἐκπορθήτωρ, ορος | qui pille |
ἐκ-πόρπησις, εως | dislocation, dégrafement |
ἐκπράκτης, ου | collecteur d’impôts |
ἐκπρεπής, ής, ές | remarquable, supérieur, distingué, entre beaucoup, remarquable entre tous par quelque chose, inconvenant, monstrueux |
Ἐκπρέπης, ους | Ekprépès |
ἔκπρησις, εως | embrasement |
ἐκ-πρόϊημι, | lâcher, faire jaillir |
ἐκ-πτήσσω | faire sortir tout tremblant |
ἐκπύημα, ατος | abcès en suppuration |
ἐκπύησις, εως, | suppuration |
ἐκπυητικός, ή, όν | qui facilite, provoque la suppuration |
ἐκ-πυρηνίζω | faire sortir le noyau, faire sortir comme un noyau, faire jaillir |
ἔκρηγμα, ατος | lambeau, éruption, débordement, ravine, éruption cutanée |
ἐκ-ρήγνυμι | faire éclater, rompre, la corde, l’eau creva une partie de la route, se rompre, éclater, s’élancer avec impétuosité, la querelle éclata en public, éclater, s’emporter avec violence contre quelqu'un, projeter en se rompant, projeter avec force, la pluie, faire éclater sa colère, éclater, faire éruption, se changer en déroute |
ἔκρηξις, εως | rupture, déchirement |
ἐκρήσσω, | ThÉano |
ἐκριζωτής, οῦ | qui déracine, qui extirpe |
ἐκροή, ῆς | écoulement, cours, courant |
ἐκ-σαγηνεύω | retirer d’un filet |
ἐκ-σημαίνω, | indiquer, expliquer |
ἐκ-σήπω, | faire pourrir complètement, être tout pourri |
ἔκ-σκηνος, ος, ον, | qui est hors de la tente, exilé de |
ἐκστατικός, ή, όν | qui fait changer de place, qui dérange de, qui fait sortir de soi, qui égare l’esprit, qui se laisse détourner, d’un raisonnement, qui change volontiers d’avis, qui est hors de soi, qui a l’esprit égaré |
ἐκστροφή, ῆς | renversement, dislocation |
ἐκτάδην | en long, tout du long |
ἐκταρακτικός, ή, όν | propre à troubler |
ἐκτατικός, ή, όν | qui aime à allonger, qui allonge |
ἐκτατός, ή, όν | étendu, allongé |
ἐκ-τελής, ής, ές | achevé, accompli, parfait, mûr |
ἐκτενής, ής, ές, | qui se tend, attentif, assidu, empressé, pressant, véhément |
ἐκ-τήκω | faire fondre, des lettres, consumer, brûler les yeux, faire fondre en larmes les yeux de quelqu'un, faire fondre quelqu'un en larmes, se consumer de chagrin, puissent ces pensées ne jamais s’effacer de mon esprit, se consumer |
ἑκτη-μόριος, ος, ον, | qui est la, partie, cultivateurs de l’Attique, qui payaient comme impôt un, de leurs revenus, la, ᵉ partie |
Ἔκτηνες, Ἕκτηνες | les Ektènes, Hektènes |
ἔκτηξις, εως | dissolution, exténuation |
ἐκ-τίθημι | exposer, abandonner au dehors, exposer un enfant, déposer, mettre au jour, produire, exposer, exposer son avis, expliquer, exposer, exposer en détail, énumérer, afficher, une loi, des récompenses, exposer, mettre en vente, exporter, transporter au dehors, exposer, expliquer en détail |
ἐκ-τιθηνέομαι-οῦμαι | élever, nourrir |
ἑκτικός, ή, όν | habituel, continu, hectique, fièvre continue, hectique, étisie |
ἐκτίμησις, εως | haute estime |
ἐκτιστής, οῦ | celui qui fait payer, expier, vengeur |
ἔκτμημα, ατος | morceau, segment, zone |
ἔκτμησις, εως | castration |
Ἐκτο-διώκτης, ου | Pourchasseur, au dehors |
ἐκτομή, ῆς | coupure, entaille, ouverture, amputation, castration |
ἐκτοπιστικός, ή, όν, | qui aime à se déplacer, à émigrer |
Ἑκτορίδης, | fils d’Hector |
ἕκτος, η, ον, | sixième, sextilis, le, ᵉ mois, le mois d’août |
ἑκτός, ή, όν, | qu’on peut avoir |
ἐκ-τραχηλίζω | jeter à bas par-dessus son cou, rompre le cou, se rompre le cou, plonger dans le malheur, être plongé dans la ruine, redresser la tête, avoir une parole emphatique |
ἐκ-τράχηλος, ος, ον | fier, arrogant |
ἔκτρησις, εως | action de percer, trou, ouverture |
ἐκτροπή, ῆς | action de détourner, l’eau, des épreuves, action de se détourner, digression, lieu où l’on fait une halte, auberge, sentier détourné, détour de langage, circonlocution |
ἐκτροφή, ῆς | action de nourrir, d’élever un enfant, croissance d’un fœtus, d’un fruit |
ἐκτρύπημα, ατος | sciure d’un trou que l’on creuse |
ἐκτρύπησις, | perforation, byzantin |
ἐκτρωτικός, ή, όν, | propre à faire avorter |
ἐκτυλωτικός, ή, όν | propre à faire durcir |
ἐκφάνδην, | manifestement |
ἐκφανής, ής, ές | qui brille hors de, qui se montre, apparaît hors de, figures en relief, qui se montre, qui apparaît, visible, manifeste, éclatant, illustre |
Ἐκφάνης, ους | Ekphanès |
Ἐκφαντίδης, ου | Ekphantidès |
ἐκφαντικός, ή, όν, | propre à expliquer, à faire voir |
ἔκ-φημι | exprimer, dire |
Ἐκφήμιος, ου | Ekphèmios |
ἐκφοίτησις, εως | action de se répandre, divulgation |
ἐκφόρησις, εως | action d’emporter |
ἐκφορικός, ή, όν, | qui concerne l’élocution, l’élocution |
ἐκφρακτικός, ή, όν, | propre à dégager, à désobstruer |
ἐκφραστικός, ή, όν, | descriptif, la faculté de décrire |
ἐκφροσύνη, ης | démence |
ἐκφυγή, ῆς | action d’échapper par la fuite, fuite |
ἐκφυής, ής, ές, | qui est en saillie, qui dépasse |
ἐκφύσησις, εως | émission du souffle |
ἐκφώνησις, εως | exclamation, prononciation distincte |
ἐκ-χρηματίζομαι | extorquer de l’argent, rançonner |
ἐκχύτης, ου | prodigue |
ἐκχώρησις, εως | sortie, départ |
ἔκ-ψηγμα, ατος | raclure |
ἐλαι-ακόνη, ης | pierre huilée servant à aiguiser |
ἐλαιήεις, ήεσσα, ῆεν | d’olivier, de l’olivier, planté d’oliviers, d’olive, d’huile, plein d’huile, huileux, gras |
ἐλαιηρός, ά, όν | huileux, suc, de l’olive, huile, plein d’huile |
ἐλάϊνος, η, ον | d’olivier, en bois d’olivier |
ἐλαιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’olive, de la couleur de l’olive |
ἐλαιο-κάπηλος, ου | marchand d’huile au détail |
ἐλαιο-πινής, ής, ές | graissé d’huile, gras, huileux |
ἐλαιο-πώλης, ου | marchand d’huile |
ἐλαιο-φυής, ής, ές | qui produit des oliviers |
ἐλαιοχύτησις, εως | action d’arroser d’huile |
ἐλαιώδης, ης, ες | huileux, de couleur olivâtre |
ἑλάνη | sorte de flambeau |
*ἐλασσονότης, | diminution |
ἐλάτη, ης | sapin, bois de sapin, objet en bois de sapin, rame, navire, spathe enveloppant le fruit du palmier |
ἐλατηΐς, ΐδος | semblable au sapin |
ἐλατήρ, ῆρος | qui pousse devant soi, conducteur de, de chevaux, de bœufs, conducteur d’un char, rameur, qui lance le tonnerre, qui frappe les cordes de la lyre, qui chasse, disperse, bâton pour pousser un cerceau, sorte de pain, de gâteau long, Callias |
ἐλατήριος, ος, ον | qui chasse, repousse, purgatif, concombre sauvage, concombre |
ἐλατίνη, ης | velvote |
ἐλάτινος, η, ον | de sapin, fait en bois de sapin, fait avec de jeunes pousses de palmier, parfumé de baies, de pousses de sapin |
Ἐλατιονίδης, ου | fils, descendant d’Élatiôn |
ἐλατός, ή, όν | ductile |
ἐλαφηβολία, ας | chasse au cerf |
ἐλαφηβόλια, ων | fête de la chasse au cerf |
Ἐλαφηβολιών, ῶνος | Élaphèboliôn |
ἐλαφη-βόλος, ος, ον | qui perce, poursuit les cerfs |
ἐλαφίνης, ου | jeune cerf, faon |
ἐλαφο-ειδής, ής, ές | semblable à un cerf |
ἐλαφο-σσοΐη, ης | chasse au cerf |
ἐλαφρότης, ητος | légèreté, agilité |
ἐλάχιστος, η, ον | le plus petit, le moindre, au moins, faire le moins de cas possible, dans le moins de temps possible, le moins nombreux possible, très peu nombreux, en très petit nombre, entre deux au moins, plus minime, le plus minime |
Ἐλβήττιοι, ων | Helvetii, les Helvètes |
Ἐλεάτης, ου | originaire, habitant de Vélia |
Ἐλεατικός, ή, όν | de Vélia, a, doctrine des philosophes d’Élée |
ἐλεγειακός, ή, όν | élégiaque, écrit en distiques, élégiaque |
Ἐλέγη, ης | Élégè |
ἐλεγκτήρ, ῆρος | celui qui réfute, convainc |
ἐλεγκτικός, ή, όν | propre à rechercher, à examiner, propre à convaincre, propre à réfuter |
Ἐλεγξι-κλῆς, εους | Élenxiklès |
ἐλεγχείη, ης | reproche infamant, opprobre |
ἐλεγχής, ής, ές, | blâmable, honteux, vil |
ἐλεγχο-ειδής, ής, ές, | qui a l’apparence, le caractère d’une réfutation |
ἑλεδώνη, ης | sorte de poulpe |
ἐλεημοσύνη, ης | pitié, compassion, don charitable, aumône, faire d’abondantes aumônes à quelqu'un |
ἐλεήμων, | compatissant, miséricordieux |
ἐλεητύς, ύος | compassion, commisération |
ἐλειήτης, ου, | habitant des fourrés |
ἑλειο-βάτης, ου | qui fréquente les marécages |
ἐλελισφακίτης οἶνος | vin préparé avec de la sauge |
Ἑλένη, ης | Hélène |
ἑλενηφορέω-ῶ, | porter les corbeilles sacrées aux fêtes d’Artémis |
ἐλεο-δύτης, ου | ministre des festins sacrés à Dèlos |
ἑλετός, ή, όν, | qu’on peut prendre, saisir |
ἐλευθερικός, ή, όν, | habitué à la liberté, libre, l’habitude de la liberté |
ἐλευθεριότης, ητος | condition, sentiments d’un homme libre, libéralité, générosité |
ἐλευθερο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à un homme libre, libéral, noble, généreux |
ἐλευθερωτής, οῦ | libérateur |
Ἐλευθήρ, ῆρος | Éleuthère |
Ἐλευσινιακός, ή, όν, | d’Éleusis |
Ἐλευσινίδης, ου | fils d’Éleusis |
ἐλεφαντ-άρχης, ου | commandant d’une troupe de seize éléphants de guerre |
ἐλεφαντ-ηγός, ός, όν, | qui transporte des éléphants |
ἐλεφαντιακός, ή, όν, | relatif à l’éléphantiasis |
Ἐλεφαντίδης | Éléphantidès |
Ἐλεφαντίνη, ης | Éléphantine |
ἐλεφάντινος, η, ον | d’ivoire, la chaise d’ivoire, la chaise curule, l’ivoire, blanc comme l’ivoire |
ἐλεφαντιστής, οῦ | conducteur d’éléphants, cornac, bouclier en peau d’éléphant |
ἐλεφαντο-θήρας | chasseur d’éléphants |
ἐλεφαντο-κόλλητος, ος, ον, | plaqué d’ivoire |
ἐλεφαντό-πηχυς, υς, υ, | aux coudes, aux bras d’ivoire |
ἐλεφαντώδης, ης, ες, | semblable à, d’éléphant |
Ἐλεφήνωρ, ορος | Éléphènor |
ἑλίγδην, | en roulant dans leurs orbites |
ἑλικ-αυγής, ής, ές | dont le cercle lumineux accomplit son évolution |
ἑλίκη, ης | spirale, spirale, hélice des coquillages, replis des intestins, de l’oreille, la constellation de la Grande Ourse, espèce de saule |
Ἑλίκη, ης | Hélikè |
ἑλικηδόν | en spirale, en cercle |
Ἑλίκηθεν | d’Hélikè |
Ἑλικήσιοι, ων | habitants d’Hélikè |
ἑλικο-ειδής, ής, ές | qui est comme roulé en spirale, sinueux, tortueux |
ἑλικός, ή, όν | qui s’enroule, se recourbe, sinueux |
ἑλικτήρ, ῆρος | objet enroulé, recourbé, boucle de cheveux, pendant d’oreilles |
ἑλικτός, ή, όν | qui s’enroule, se recourbe, génisses aux cornes recourbées, serpent aux replis tortueux, lierre qui s’enroule, tortueux, fourbe, sombre, obscur |
ἑλκηδόν, | en tirant, en traînant, par violence |
ἑλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’ulcères |
ἑλκηθμός, οῦ | action d’être entraîné, capture avec violence |
ἕλκηθρον, ου | timon de la charrue |
ἕλκημα, ατος | ce qu’on traîne, proie livrée en pâture |
ἑλκητήρ, ῆρος, | qui tire, qui arrache |
ἑλκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de tirer, d’attirer, vers quelque chose |
ἑλκτός, ή, όν, | qu’on peut tirer |
ἑλκυστήρ, ῆρος | forceps, le travail de la traction |
ἑλκυστικός, ή, όν | qui a la propriété de tirer, qui a la propriété d’attirer, vers quelque chose |
ἑλκώδης, ης, ες | couvert d’ulcères, ulcéreux, de plaies, ulcéré, irritable |
ἑλκωματικός, ή, όν | qui engendre des ulcères |
ἑλκωτικός, ή, όν, | propre à ulcérer |
Ἑλλαδίη, ης | Helladiè |
Ἑλλαδικός, ή, όν | de l’Hellade, hellénique |
Ἑλλανο-δίκης, ου | hellanodice |
Ἑλλανο-κράτης | Hellanokratès |
ἑλλεβορίνη, ης | elléborine |
ἑλλεβορίτης, ου | d’ellébore, vin préparé avec de l’ellébore |
ἑλλεβορο-δότης, ου | qui administre de l’ellébore |
ἐλλειπτικός, ή, όν | qui omet, qui ne se sert pas de l’article, elliptique |
Ἕλλη, ης | Hellè, la mer, le passage d’Hellè, l’Hellespont, les flots de l’Hellespont |
1 Ἕλλην, ηνος | Hellène |
2 Ἕλλην, ηνος | hellène, grec, la langue grecque, robe grecque, femme grecque, les Hellènes, les Hellènes, les Grecs, les Grecs, les Grecs d’au delà, d’en deçà des Thermopyles, païen, gentil |
ἑλληνίζω | parler en Hellène, en Grec, parler grec, parler, écrire correctement le grec, être grec, rendre grec, helléniser, avoir appris de quelqu'un, à parler grec, traduire, exprimer en grec, helléniser |
ἑλληνικός, ή, όν | hellénique, grec, il est d’un Grec, la langue grecque, la race grecque,l’armée grecque, les troupes grecques, le contingent grec,le caractère grec, les mœurs grecques,la langue grecque, les affaires de la Grèce, l’histoire de la Grèce, la littérature grecque, semblable aux Grecs, aux choses de la Grèce, patriote, humain comme un Grec, païen, gentil, le paganisme |
Ἑλληνικῶς, | à la manière des Grecs, avec humanité, avec douceur, en langue grecque |
Ἑλλήνιος, α, ον | propre aux Grecs, d’origine hellénique, le temple des Hellènes, la Grèce |
Ἑλληνίς, ίδος | hellénique, grecque, une femme grecque |
ἑλληνισμός, οῦ | propriété des termes grecs, emploi correct de la langue grecque, imitation de la langue grecque, des mœurs grecques, hellénisme, mœurs, religion des Grecs, paganisme, idolâtrie |
Ἑλληνιστής, οῦ | partisan de la langue, des coutumes grecques, Juif grec, partisan de la religion des Grecs, partisan du paganisme, païen, idolâtre |
ἑλληνιστί, | à la manière grecque, en langue grecque, en grec |
Ἑλληνο-κοπέω-ῶ | chercher à capter les Grecs, affecter des sentiments grecs |
Ἑλληνοταμία, ας | charge d’Hellènotamie |
Ἑλληνοταμίαι, ῶν | Hellènotamies, collecteurs et administrateurs des impositions levées, au nom d’Athènes, sur les cités grecques, pour la défense commune contre les Perses |
Ἑλλησποντίας, ου | vent qui souflle de l’Hellespont, du |
Ἑλλησποντιάς, άδος, | la mer de l’Hellespont |
Ἑλλησπόντιος, α, ον, | de l’Hellespont |
Ἑλλήσ-ποντος, ου | Hellespont, mer d’Hellè, littoral de l’Asie sur cette mer |
ἐλ-λιμενικός, ή, όν | qui concerne le mouillage, droit de mouillage dans un port |
ἐλλιμενιστής, οῦ | percepteur du droit de mouillage |
ἐλλιπής, ής, ές | qui laisse de côté, en arrière, qui omet, négligent, qui reste en arrière, incomplet, insuffisant, en quelque chose, qui manque de, le manque de, l’insuffisance, défaut, elliptique, nombre inférieur à la somme de ses facteurs |
ἐλλοβώδης, ης, ες, | de l’espèce des plantes à cosse, légumineuses |
Ἐλλοπίδης, ου | Ellopidès |
1 ἐλλός, ή, όν, | muet, agile |
ἐλλυχνιωτός, ή, όν, | fait de mèche de lampe |
ἑλμινθώδης, ης, ες, | qui ressemble à un ver |
ἑλξίνη, ης | pariétaire |
Ἐλπ-ήνωρ, ορος | Elpènor |
ἐλπιδο-δώτης, ου | qui donne de l’espoir |
Ἐλπι-νίκη, ης | Elpinikè |
ἐλπιστικός, ή, όν | qui laisse espérer, philosophes qui regardaient l’espérance comme le seul soutien de la vie |
ἐλπιστός, ή, όν, | qu’on peut espérer |
ἐλπωρή, ῆς | espérance |
ἐλυτρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un étui, à un fourreau |
ἑλώδης, ης, ες | marécageux, les régions marécageuses, qui fréquente les marécages |
Ἑλωρινός, ή, όν, | d’Hélôros |
ἐμαυτοῦ, ῆς, | de moi-même, à moi-même, réfléchir en moi-même, être dans ma maison, chez moi, être maître de moi-même, serviteurs attachés à ma personne, mes serviteurs, |
ἐμβάτη, ης, | baignoire |
ἐμβατήριος, ος, ον | qui concerne l’entrée, sacrifices pour l’embarquement avant de lever l’ancre, qui concerne la marche, Polyen, rythme, musique de marche, marche militaire, sorte de danse militaire |
ἐμβάτης, ου | chaussure, demi-botte de cavalier, cothurne tragique |
ἐμ-βελής, ής, ές, | qui se trouve à portée du trait |
ἐμβιωτήριον, ου | demeure, séjour |
ἐμβλάστησις, εως | action de croître dans |
ἔμβλημα, ατος | tout ce qui est enfoncé dans, partie du bois d’une lance qu’on fixe dans le fer, ce qui est appliqué sur, ornement en relief sur des vases précieux, travail de mosaïque |
ἔμβλησις, εως, | action de se jeter dans, irruption |
ἐμβόησις, εως | cri, clameur |
ἐμβολάδην, | comme des boutures, des pousses |
ἐμβολή, ῆς | action de jeter, de mettre dans, action de lancer sur, jet, action de remettre un membre luxé, insertion d’une lettre, d’un mot, action de se jeter dans, sur, choc d’un navire qui enfonce son éperon dans le flanc d’un autre, se jeter l’éperon en avant sur le flanc d’un navire, recevoir de flanc le choc de l’éperon d’un navire, irruption sur un territoire ennemi, invasion, attaque, charge, lieu, instrument pour se jeter dans, sur, passage, défilé, embouchure d’un fleuve, machine d’attaque, tête de bélier, première partie d’un, dans une strophe |
ἐμβολο-ειδής, ής, ές, | en forme de coin, tact |
ἐμ-βριθής, ής, ές | qui pèse sur, lourd, pesant, rude, fort, sonore, grave, fort, compact, grave, sérieux, digne, pénible, difficile, irascible, violent |
ἐμβρίμημα, ατος | grondement, frémissement |
ἐμβροντησία, ας | stupeur, stupidité d’un homme qui est comme frappé de la foudre |
ἐμβρόντητος, ος, ον, | frappé de la foudre, terrifié par la foudre, qui a l’esprit égaré, insensé |
1 ἐμβροχή, ῆς | fomentation, lotion |
2 ἐμ-βροχή, ῆς | nœud coulant, lacet |
ἐμβρυο-θλάστης, ου | instrument pour broyer et extraire le fœtus |
ἐμετηρίζω, | donner un vomitif |
ἐμετήριος, ος, ον, | vomitif, les vomitifs |
ἐμετικός, ή, όν | qui fait vomir, émétique, enclin à vomir, qui a l’habitude de se faire vomir |
ἐμετώδης, ης, ες, | qui ressemble à un vomissement |
ἐμ-μανής, ής, ές | furieux |
Ἐμμανουήλ | Emmanuel |
ἐμμελέτημα, ατος | sujet sur lequel on s’exerce, sujet d’étude, projet, dessein |
ἐμ-μελής, ής, ές | qui est dans le ton, qui résonne d’accord, juste, harmonieux, bien réglé, bien proportionné, bien ordonné, mesuré, modeste, juge modéré, bien approprié, à quelque chose, convenable, de bon goût, il, serait plus agréable, il, plairait mieux de |
ἐμμενετικός, ή, όν, | qui persévère, qui persiste dans |
ἐμμενής, ής, ές, | ferme, constant, Timon, constamment, avec persévérance |
ἐμμετρότης, ητος | mesure bien proportionnée, mesure, convenance |
ἐμ-μήνιος, ος, ον, | mensuel, les menstrues |
ἔμ-μηνος, ος, ον | qui dure un mois, qui revient tous les mois, les menstrues, procès qui devaient être jugés dans le délai d’un mois |
ἔμ-μητρος, ος, ον, | qui a sa moelle |
ἐμμονή, ῆς | persévérance dans |
ἐμ-μυστήριος, ος, ον, | mystique |
ἐμός, ή, όν | mon, mien, qui m’appartient, qui me concerne,mon fils, comme mon père et le tien, ma propre, à moi-même, mes malheurs, infortuné que je suis !, mon sort, mes intérêts, les miens, mes parents, mes amis, pour moi, quant à moi, mon avis, ma patrie, à mon avis, c’est à moi de, qui s’adresse à moi, avis qui me concerne, présent pour moi, accusations contre moi, les représentations que tu m’adresses, le respect pour moi, qui m’est attaché, mon cher, mon, mon cher Héraklite, |
ἐμπαγή, ῆς | cautionnement |
ἐμ-παθής, ής, ές | affecté, ému, de quelque chose, qui se passionne, amitié passionnée, la sensibilité, la passion, exposé aux passions, pathétique, qui subit une modification, maladif |
ἐμπαιγμονή, ῆς | tromperie |
ἐμπαίκτης, ου | qui se joue de, imposteur |
ἐμπαιστική, ῆς | l’art de relever en bosse, de travailler en relief |
ἐμ-πανηγυρίζω | tenir des assemblées solennelles, venir dans une assemblée pour plaider une cause |
ἐμ-παρίημι, | se relâcher, s’émousser contre |
ἐμ-παρίστημι, | placer dans, auprès, se trouver dans, auprès |
ἐμπαροίνημα, ατος | objet d’insultes ignobles, Lgs |
ἐμ-παρρησιάζομαι, | parler avec une entière franchise à, devant |
Ἐμπεδο-κλῆς, έους | Empédocle |
ἐμπεδο-λώβης, ου, | qui ne cesse de nuire |
ἐμπεδό-μητις, | aux résolutions immuables |
ἐμπεδο-σθένης, ης, ες, | d’une force inébranlable |
ἐμπειρικός, ή, όν, | qui se dirige d’après l’expérience, empirique, les médecins empiriques |
ἐμπελάδην | en s’approchant |
ἐμπεριεκτικός, ή, όν, | qui embrasse dans son développement |
ἐμπεριληπτικός, ή, όν, | qui comprend, qui embrasse |
ἐμπερίληψις, εως | action d’embrasser, de comprendre |
ἐμπεριοχή, ῆς | action d’embrasser, de contenir |
ἐμ-πευκής, ής, ές, | un peu amer |
ἐμ-πήγνυμι | ficher dans, enfoncer dans, une chose dans une autre, être fiché dans, être fiché, enfoncé dans, être tout entier dans, à, congeler, être congelé, gelé |
ἐμ-πηδάω-ῶ | bondir dans, s’élancer sur |
ἐμπήδησις, εως, | action de sauter sur, assaut |
ἐμπήκτης, ου | afficheur |
ἔμ-πηλος, ος, ον, | boueux, fangeux |
ἔμπηξις, εως | action d’enfoncer dans |
ἔμ-πηρος, ος, ον, | mutilé, estropié |
ἐμ-πήσσω | ficher, enfoncer |
ἐμ-πινής, ής, ές | graissé d’huile, luisant et gras |
ἐμ-πίπλημι | remplir, une coupe, remplir une chose d’une autre, être rempli, se remplir de, ses yeux se remplirent de sang, les places étaient pleines de mortels, être couvert de sang, remplir le cœur de douleurs, remplir quelqu'un d’espérances, être plein de colère, d’ambition, rassasier, quelqu'un, rassasier quelqu'un de guerre, se rassasier, tu ne te rassasiais pas de promettre, parle tant que tu voudras, accomplir, satisfaire à un désir, accomplir sa destinée, remplir pour soi, remplir son ventre, remplir son vase d’eau, remplir son cœur de colère, se rassasier de, |
ἐμ-πίπρημι | incendier, brûler, dévorer par le feu |
ἐμπλαστικός, ή, όν, | propre à se mouler, à servir d’emplâtre |
ἐμπλαστός, ή, όν, | moulé, appliqué sur, emplâtre |
ἐμπλαστρώδης, ης, ες, | qui ressemble à un emplâtre |
ἐμπλέγδην, | en entrelaçant |
ἐμπλήγδην, | avec stupeur, follement |
ἐμπλήδην, | pleinement |
ἐμ-πληθύνω | remplir, être rempli de |
ἐμπληκτικός, ή, όν | facile à effrayer, stupide |
ἔμπληκτος, ος, ον | frappé de stupeur, hébété, stupide, inconstant, léger, en délire |
ἐμπλήκτως, | avec véhémence, follement, sans raison |
ἐμ-πλημμυρέω-ῶ | être inondé de |
1 ἔμπλην, | tout auprès, tout près de |
2 ἔμ-πλην, | à l’exception de |
ἐμπληξία, ας | stupidité, démence, instabilité, inconstance |
ἐμπλήρωσις, εως | action de remplir, HÉRodotus |
ἔμπλησις, εως | action de remplir, action de rassasier, de satisfaire |
ἐμ-πλήσσω, | s’élancer sur, se précipiter sur, frapper, frapper quelqu'un d’épouvante |
ἐμπλοκή, ῆς | action de tresser, tresse, action d’en venir aux mains |
ἐμ-πνευματικός, ή, όν | qui donne des vents |
ἐμ-πνευματώδης, ης, ες | qui donne des vents |
ἐμπνευστός, ή, όν, | dans lequel on souffle, instruments à vent |
ἐμπνοή, ῆς | souffle, souffle du vent, respiration |
ἐμπνοίησις, εως | inspiration |
ἐμποδιστής, οῦ | qui empêche |
ἐμποδιστικός, ή, όν, | propre à faire obstacle, à empêcher |
ἐμποδο-στάτης, ου | qui barre le chemin, qui fait obstacle |
ἐμποίησις, εως | coutume |
ἐμποιητικός, ή, όν, | qui fait naître |
ἐμ-πολή, ῆς | objet dont on trafique, marchandise, trafic, gain, profit, profit qu’on retire de la prostitution |
ἐμπόλημα, ατος | marché, gain de commerce, récompense |
ἐμπολητός, ή, όν, | vendu à, acheté par |
Ἐμπονή, ῆς | Emponè |
ἐμπορευτικός, ή, όν, | commercial, mercantile |
ἐμπορικός, ή, όν | qui concerne le commerce, les marchands, lois commerciales, procès devant un tribunal de commerce, la science du commerce, cargaison commerciale, denrées, marchandises, ressources d’un négociant, la classe des marchands, récit de marchand, fable, invention |
Ἔμπουσα, ης | Empousa |
ἐμπρακτικός, ή, όν, | actif, énergique |
ἐμπρεπής, ής, ές | qui se distingue dans, parmi, remarquable par |
ἐμ-πρήθω | brûler, incendier, faire griller |
ἔμπρησις, εως | action d’incendier, incendie |
ἐμπρησμός, οῦ | incendie |
ἐμπρηστής, οῦ | incendiaire |
ἐμπροσθοτονικός, ή, όν, | sujet au spasme qui fait raidir le corps en avant |
ἐμπροσθ-ουρητικός, ή, όν, | qui urine par devant |
ἐμπροσθο-φανής, ής, ές | qui se montre par devant |
ἐμπύη, ης | abcès purulent intérieur |
ἐμπυηματικός, ή, όν | qui suppure |
ἐμπύησις, εως | suppuration |
ἐμπυητικός, ή, όν | qui produit de la suppuration |
ἐμπυϊκός, ή, όν | purulent |
ἐμ-πυρι-βήτης, ου | qui va sur le feu |
ἐμπυριστής, οῦ | incendiaire |
ἐμπυρο-ειδής, ής, ές | tout à fait comme du feu |
ἐμ-φανής, ής, ές | qui montre en soi, qui réfléchit, qui apparaît, qui se montre aux regards, qui se rend visible, visible, manifeste, rendre sa pensée visible au moyen de la parole, preuves visibles, car il n’est pas possible de cacher ce qui est visible pour tous, faire quelque chose au grand jour, en public, démonstration d’une chose par la production des preuves, par l’évidence, qui se fait sous les yeux de tous, en public, il est visible que, le grand jour, aller au grand jour, au grand jour, publiquement, évident, non dissimulé, violence manifeste, force ouverte, parole non déguisée, déclaration nette, connu de tous, qui est en évidence, connu |
ἐμφανιστικός, ή, όν | propre à faire connaître, à expliquer, expressif, significatif |
ἐμφερής, ής, ές, | ressemblant, qui ressemble à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelqu'un en quelque chose |
ἐμ-φθορής, ής, ές, | qui périt dans |
ἐμ-φιληδονέω-ῶ | se plaire à, dans |
ἐμφιλοσόφημα, ατος | sujet de dissertation philosophique |
ἐμφόρησις, εως | action de se gorger de, usage immodéré, jouissance jusqu’à satiété |
ἐμφρακτικός, ή, όν, | propre à boucher, à obstruer |
ἐμφρονώδης, ης, ες, | qui paraît intelligent |
ἐμφυής, ής, ές | inné, naturel, greffé |
ἐμφύσημα, ατος | gonflement, emphysème, inspiration religieuse |
ἐμφύσησις, εως, | action de souffler dans, gonflement |
ἐμψυκτικός, ή, όν, | propre à rafraîchir |
ἐν-αγής, ής, ές | qui est sous le coup d’une malédiction, d’une vengeance, d’une divinité, maudit, voué, consacré à |
ἐναγικός, ή, όν | qui concerne une personne, une chose maudite |
ἐναγωγή, ῆς | poursuite judiciaire, citation devant un tribunal |
ἐν-αδημονέω-ῶ | se laisser abattre par la douleur dans |
ἐν-αιμήεις, ήεσσα, ῆεν, | ensanglanté, sanglant |
ἐναιμότης, ητος | état d’un être qui a du sang |
ἐναιμώδης, ης, ες, | semblable à du sang |
ἐναιώρημα, ατος | ce qui flotte à la surface d’un liquide |
ἐν-αλήθης, ης, ες | vraisemblable, vrai |
ἐναλήθως | vraisemblablement |
ἐναλλαγή, ῆς | interversion, échange en ordre inverse, interversion, transcription, transposition de lettres, changement de cas, changement de temps, énallage |
ἐναλλάκτης, ου | qui a des mœurs contre nature, qui intervertit |
ἐναλλακτικός, ή, όν, | qui amène un changement, qui altère |
ἐναντιολογικός, ή, όν, | qui aime à contredire, qui contredit |
ἐναντιο-ποιο-λογικός, ή, όν, | qui force l’adversaire à se contredire |
ἐναντιότης, | opposition, contradiction |
ἐναντιο-τροπή, | changement en sens contraire, Éph |
ἐναντιωματικός, ή, όν | qui marque l’opposition, adversatif |
ἐναντιωτικός, ή, όν, | opposé, contraire à |
ἐν-αολλής, ής, ές, | rassemblé, compact |
ἐν-αποθησαυρίζω, | mettre en réserve dans |
ἐν-αποθνῄσκω | mourir dans, dans l’île, dans les tourments, mourir pendant |
ἐναπόληψις, εως | action d’intercepter, interception, emprisonnement |
ἐν-αποπλήττομαι | être frappé de stupeur, de crainte |
ἐν-αποσημαίνω, | montrer dans, laisser comme l’empreinte d’un sceau sur |
ἐν-αποσμήχω, | essuyer, effacer |
ἐν-αποστηρίζομαι | s’appuyer, être appuyé sur, s’enfoncer dans |
ἐν-απο-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin dans |
ἐν-αποτήκω, | faire fondre dans |
ἐν-αποτίθημι | déposer dans, faire retomber sur |
ἐνάργημα, ατος | chose évidente |
ἐν-αργής, ής, ές | qui se montre, qui se rend visible, qui se montre en chair et en os, placer quelqu'un en personne sous les yeux d’un autre, un véritable taureau, visible, qui frappe les yeux, brillant, manifeste, clair, il est évident que |
ἐναρη-φόρος, ος, ον | qui remporte des dépouilles |
ἐναρμογή, ῆς | insertion, d’un instrument de chirurgie dans |
ἐν-ασχημονέω-ῶ, | se tenir d’une manière indécente dans |
ἔνατος, η, ον | neuvième, sacrifice qu’on célébrait neuf jours après la mort de quelqu'un |
ἐναυλιστήριος, ος, ον, | qui sert d’habitation |
ἐναφέψημα, ατος | décoction |
ἐν-αφίημι, | lâcher, laisser aller dans, introduire dans |
ἐνδεής, ής, ές | qui manque de, il s’en faut de peu que je, qui est dans le besoin, indigent, incomplet, imparfait, insuffisant, insuffisant pour quelque chose, insuffisance, défectuosité, ce qu’il y a de pire, inférieur à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, à quelqu'un en ce que, en quelque chose, inférieur, insuffisant, qui laisse à désirer |
ἐνδείκτης, ου | plaignant, accusateur, demandeur, Œnom |
ἐνδεικτικός, ή, όν | propre à indiquer, à montrer, propre à accuser |
ἑνδεκά-μηνος, ος, ον | de onze mois |
ἑνδεκά-πηχυς, υς, υ, | de onze coudées |
ἑνδέκατος, η, ον | onzième, le onzième jour |
ἑνδεκ-ήρης | navire à onze bancs de rameurs |
ἐν-δελεχής, ής, ές, | continu, continuel |
Ἐνδηΐς, | Endèïs |
ἔν-δηλος, ος, ον | clair, évident, qui est visible, qui dit, fait quelque chose manifestement, connu pour avoir dit, fait quelque chose, il est évident que vous êtes accablés |
ἐνδήλως, | évidemment |
ἐν-δημέω-ῶ | être établi, séjourner dans un pays, se fixer, venir se fixer |
ἐν-δημιουργέω-ῶ, | produire, faire naître dans |
ἔν-δημος, ος, ον | originaire d’un pays, indigène, qui reste dans son pays, casanier, sédentaire, qui a lieu entre habitants d’un même pays, guerre civile, qui concerne un pays, national, les affaires intérieures, qui se fixe dans un pays, maladie endémique |
ἐνδι-αερι-αυρι-νήχετος, ος, ον | qui vole, rapidement à travers les airs |
ἐνδιαίτημα, ατος | lieu où l’on vit, demeure |
ἐν-διατίθημι, | disposer dans |
ἐνδιατρίβη, ης | délai |
ἐνδιατριπτικός, ή, όν, | qui aime à passer son temps dans |
ἐν-διήκω, | s’étendre à, dans |
ἐν-δίημι | poursuivre |
ἐνδο-γενής, ής, ές, | né dans la maison |
ἐνδοιαστής, οῦ | celui qui doute |
ἐνδοιαστός, ή, όν, | douteux |
ἐνδόμησις, εως | pilier, assise d’un bâtiment, môle, digue |
ἐνδοτικός, ή, όν, | qui s’offre, qui se laisse aller, complaisant |
ἐν-δρομή, ῆς | air de course pour les athlètes, air qu’on jouait pendant le pentathle |
ἐνδυτήρ, ῆρος | qui enveloppe |
ἐνδύτης, ου | vêtement |
ἐνεδρευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐνεδρευτικός, ή, όν, | propre aux embuscades, insidieux |
ἐνείλημα, ατος | enveloppe |
ἐνείλησις, εως | action d’envelopper, HÉRodotus |
ἐνενήκοντα | quatre-vingt-dix |
ἐνενηκοντα-εννέα, | quatre-vingt-dix-neuf |
ἐνενηκοντα-έξ, | quatre-vingt-seize |
ἐνενηκοντα-ετής, ής, ές | de quatre-vingt-dix ans, nonagénaire |
ἐνενηκοντά-πηχυς, | de quatre-vingt-dix coudées |
ἐνενηκοστός, ή, όν, | quatre-vingt-dixième |
ἐνεο-στασίη, ης | mutisme, stupeur |
ἐνεότης, ητος | mutisme |
ἐν-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger dans |
ἐν-επισκήπτομαι, | faire valoir ses droits hypothécaires sur |
ἐνέργημα, ατος | acte, effet, opération |
ἐν-εργής, ής, ές, | agissant, actif, efficace, pour quelque chose, productif |
ἐνεργητικός, ή, όν | propre à agir, actif, efficace, qui marque l’action, actif |
ἐνεργητικῶς, | activement, efficacement, activement |
ἐν-ερευθής, ής, ές, | légèrement rouge, rougeur légère |
ἐνετή, ῆς | agrafe |
Ἐνετήϊος, α, ον, | de Vénétie |
ἐνετήρ, ῆρος | injecteur, seringue, lavement, pompe pour lancer un liquide sur les assiégeants, byzantin |
Ἐνέτης, ου, | de Vénétie |
ἐνετός, ή, όν, | introduit dans, aposté, suborné |
ἐν-ευημερέω-ῶ | être heureux dans, réussir dans |
ἐν-ευσχημονέω-ῶ, | se bien conduire dans |
ἐνέψημα, ατος | infusion, décoction |
ἐν-εψίημα, ατος | jouet |
ἐν-ηβάω-ῶ, | être dans la fleur de la jeunesse, grandir, Lgs |
ἐνηβητήριον, ου | lieu de récréation juvénile |
ἐν-ηδύνω | charmer |
ἐν-ηδυπαθέω-ῶ | être charmé de |
ἐνηείη, ης | bonne volonté, douceur |
ἐν-ηής, ής, ές | de bonne volonté, doux, aimable, propice, favorable |
ἐν-ήκοος, οος, οον, | qui entend, peut entendre |
ἐνήλατος, ος, ον | poussé, enchâssé dans, morceau de bois enchâssé, montants d’un lit, d’un fauteuil, montants d’une échelle, degrés d’une échelle, cheville qui fixe la roue dans l’essieu |
ἐν-ήλικος, ος, ον | qui est en âge, adulte |
ἐνηλλαγμένως, | dans un ordre inverse, inversement |
ἐν-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐν-ηλύσιος, ος, ον | frappé de la foudre, lieu frappé de la foudre |
ἐνήλωσις, εως | garniture de clous |
ἐν-ῆμαι | être assis, établi dans, sur |
ἐν-ημερεύω, | passer la journée dans |
ἐν-ηρεμέω-ῶ, | se reposer tranquillement dans |
ἐνηρέμησις, εως | pause, repos |
ἐν-ήρης, ης, ες, | garni de rameurs, gréé, équipé |
ἐν-ησυχάζω | se reposer dans, sur |
ἐν-ηχέω-ῶ | résonner dans, dans les oreilles de quelqu'un, instruire |
ἐνήχημα, ατος | ce qui résonne, bruit, voix |
ἐνήχησις, εως | action de résonner, de faire du bruit |
ἔν-ηχος, ος, ον | qui a un son en soi-même, Phillis, instruments à vent, qui ont le son en eux, sonore |
ἐν-θάκησις, εως | position dans, exposition au soleil |
ἐνθεαστικός, ή, όν, | animé d’un transport divin, inspiré |
ἐνθετικός, ή, όν, | qui peut introduire, planter |
ἐνθήκη, ης | provisions en dépôt, fonds déposés, fonds |
ἐν-θηλυ-παθέω-ῶ | être efféminé |
ἔν-θηρος, ος, ον | de bête sauvage, hirsute, rempli de bêtes sauvages, exacerbé, sauvagerie, nature sauvage |
ἐν-θνῄσκω | mourir dans, rester comme insensible dans |
ἐνθουσιαστικός, ή, όν | porté à l’enthousiasme, inspiré, sagesse inspirée, don de divination, l’inspiration, qui transporte hors de soi, qui excite |
ἐνθουσιώδης, ης, ες, | saisi d’un transport divin, inspiré |
ἐν-θρηνέω-ῶ, | se lamenter dans, sur |
ἐνθρονιστής, οῦ | celui qui fait asseoir sur un trône |
ἐνθύμημα, ατος | ce qu’on a dans l’esprit, pensée, réflexion, invention, stratagème de guerre, raisonnement, conseil, avertissement, raison, motif, sentence, enthymème |
ἐνθυμηματικός, ή, όν | en forme d’enthymème, apte à raisonner, bon dialecticien |
ἐνθυμηματικῶς | en forme d’enthymème, ThÉon |
ἐνθυμημάτιον, ου | petite sentence |
ἐνθυμηματώδης, ης, ες | en forme d’enthymème |
ἐνθύμησις, εως | réflexion, pensée |
ἐνιαυτο-φανής, ής, ές | qui paraît chaque année |
ἐνιαχῆ | en quelques endroits, de Chypre, parfois |
ἐνίζημα, ατος | siège |
ἐνίζησις, εως | action de s’asseoir dans, sur |
ἐν-ίημι, | envoyer dans, passer dans, envoyer quelqu’un au combat, le pousser dans la mêlée, jeter dans, inspirer du courage à quelqu'un, jeter de la hardiesse dans l’âme de quelqu'un, jeter quelqu'un dans la peine, inspirer à quelqu'un des sentiments de présomption, de concorde, inspirer à quelqu'un la pensée de, presser quelqu'un de, envoyer, dans, souffler dans, faire retentir une trompette, envoyer sur, contre, lancer un vaisseau sur la mer, lancer du feu sur des navires, sur les villes, lancer des accusations, se jeter sur, presser, se laisser aller, se relâcher |
ἑνικός, ή, όν, | singulier, le singulier |
ἐνιπή, ῆς | reproche, remontrance, menace, colère, véhémence, ardeur |
Ἐνίσπη, ης | Énispè |
ἐν-ίστημι | dresser, établir dans, sur, placer dans, sur, élever des stèles dans les pays, placer des palefreniers parmi les cavaliers, dresser, élever, un mât, intenter un procès, s’engager dans une entreprise, commencer à montrer de l’irritation et de la haine contre quelqu'un, entreprendre de faire quelque chose, s’établir dans, se poster au milieu de l’armée, prendre possession du pouvoir, le mois commencé, avoir pris de la consistance, être consistant, se trouver établi, se trouver, les affaires présentes, la guerre actuelle, le roi régnant, le présent d’un verbe, se dresser au-devant de, contre, s’opposer à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelque chose, menacer, être imminent, pressant, presser, la guerre qui menaçait la république, poursuivre, serrer de près, quelqu'un, serrer quelqu'un de près dans sa fuite |
Ἔννα, ης | Enna |
ἐννα-δέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐνναετήρ, ῆρος | habitant |
ἐννα-ετηρίς, ίδος | période, durée de neuf ans |
ἐννα-ετής, ής, ές, | qui dure neuf ans, de neuf ans, pendant neuf ans |
ἐνναέτης, ου, | habitant |
ἐνναμηνιαῖος, α, ον, | de neuf mois |
ἐν-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux dans |
ἐννεακαιδεκα-ετηρίς, ίδος | cycle de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκα-έτης, ου | âgé de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix-neuf mois |
ἐννεακαιδέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐννεακαιδεκ-έτης, ης, ες | âgé de dix-neuf ans |
ἐννεά-μηνος, ος, ον, | de neuf mois |
ἐννεά-πηχυς, υς, υ, | de neuf coudées |
ἐννεσίη, ης | suggestion, conseil |
ἐνν-ῆμαρ, | pendant neuf jours |
ἐνν-ήρης, ης, ες, | à neuf rangs de rames |
ἐν-νήφω, | jeûner dans, pendant |
ἐν-νήχομαι, | nager dans |
ἐννόημα, ατος | réflexion, pensée |
ἐννοηματικός, ή, όν | de l’intelligence |
ἐννοηματικῶς | par la réflexion |
ἐννόησις, εως | action de réfléchir, de penser |
ἐννοητής, οῦ | qui réfléchit |
ἐννοητικός, ή, όν, | habitué, apte à réfléchir, à penser |
ἐννομο-λέσχης, ου | qui parle sans cesse des lois, Timon |
ἑνο-ειδής, ής, ές, | uniforme, simple |
ἐν-οιδής, ής, ές, | enflé |
ἐνοίκησις, εως | résidence, séjour |
ἐνοικήτωρ, ορος | habitant |
ἐν-ομήρης, ης, ες, | uni, assemblé |
ἐν-οπή, ῆς | voix humaine, voix, voix stridente, cri, cri de guerre, combat, mêlée, cri de douleur, cri d’animaux, mugissement de taureau, son, bruit du tonnerre, craquement d’os |
Ἐνόπη, ης | Énopè |
ἐνορμίτης, ου | qui est dans le port |
1 ἐν-όρχης, ου, | pourvu de ses organes génitaux, mâle, garni d’organes génitaux |
2 ἐν-όρχης, ου, | honoré par des danses |
2 ἔνος, η, ον, | le troisième jour, le surlendemain, jusqu’à demain ou après-demain, après-demain, le surlendemain |
ἑνότης, ητος | unité, union |
ἐνουρήθρα, ας | vase de nuit |
ἐνόχλημα, ατος | trouble, gêne |
ἐνόχλησις, εως | action de troubler, gêne, incommodité, ennui |
ἐν-ρήγνυμαι | se décharger dans, faire irruption dans |
ἐν-σήθω, | filtrer dans |
ἐν-σημαίνω, | signifier, exprimer, signifier, montrer, témoigner, sa colère à quelqu'un, signifier, faire savoir, faire savoir que, marquer un signe, marquer une empreinte dans l’âme, dans l’esprit de quelqu'un, se faire des signes l’un à l’autre |
ἐν-σινής, ής, ές | endommagé, blessé |
ἐν-σκηνοβατέω-ῶ | produire sur la scène |
ἐν-σκήπτω | lancer, dans, sur, lancer quelque chose sur quelqu'un, frapper quelqu'un de quelque chose, fondre sur, tomber sur, sur quelque chose, sur quelqu'un |
ἐνστάτης, ου | qui se dresse contre, qui barre le chemin, adversaire, ennemi |
ἐνστατικός, ή, όν | qui se dresse contre, résistant, obstiné, qui fait obstacle, qui barre le chemin, qui suscite des difficultés, chicaneur |
ἐν-στηλιτεύω, | graver sur une colonne, comme sur une colonne |
ἔνστημα, ατος | obstacle |
ἐν-στηρίζω | enfoncer dans, appuyer sur, s’appuyer dans, prendre racine dans, s’appuyer sur |
ἐν-σύνθηκος, ος, ον, | ratifié |
ἐν-σφηκόω-ῶ, | presser contre |
ἐν-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin, boucher |
ἐντατικός, ή, όν | propre à tendre, excitant, sorte de plante aphrodisiaque |
ἐντατός, ή, όν | tendu, instruments à cordes |
ἐνταφιαστής, οῦ | celui qui ensevelit |
ἐνταφιο-πώλης, ου | marchand d’objets funéraires |
ἐν-τελ-εχής, ής, ές, | qui a sa fin en soi, qui a en soi de l’activité, actif, énergique |
ἐν-τελής, ής, ές, | accompli, parvenu à son entier développement, complet, accompli, parfait, en parfait état, bien équipé, qui exerce une charge, les notables, les magistrats |
ἐντελικός, ή, όν, | complet |
ἐντενής, ής, ές, | tendu, avec force, intensité |
ἐντερικός, ή, όν, | intestinal |
ἐντεριώνη, ης | l’intérieur d’un corps, d’une plante |
ἐντερο-ειδής, ής, ές, | en forme de boyau |
ἐντερο-επιπλο-κήλη, ης | hernie intestinale et du scrotum |
ἐντερο-κήλη, ης | hernie intestinale |
ἐντεροκηλικός, ή, όν, | atteint d’une hernie intestinale |
ἐντευκτικός, ή, όν, | que l’on peut aborder facilement, d’un commerce facile |
ἔν-τηκτος, | tourné en eau, altéré |
ἐν-τήκω | faire fondre dans, couler une matière fondue dans, se fondre, se consumer, d’amour, être coulé dans, s’infuser dans, être entré profondément dans |
ἐν-τίθημι, | mettre dans, placer dans, déposer quelqu'un dans un navire, introduire de la licence dans la musique, inspirer du découragement, de la crainte, donner à manger, quelque chose à quelqu'un, insérer, greffer, mettre sur, étendre des manteaux, parer un tombeau, mettre pour soi dans, sur, déposer quelqu'un dans, sur son lit, mettre quelque chose sur son dos, déposer quelque chose dans un navire, embarquer ses bagages sur un vaisseau, concevoir de la colère dans son cœur, recueillir une parole dans son cœur, placer quelqu'un dans son estime, se mettre quelque chose dans la bouche, manger, |
ἐντιμότης, ητος | valeur, mérite |
ἔντμημα, ατος | morceau coupé, entaille, incision |
ἐντολή, ῆς | ordre, instruction |
ἐντομή, ῆς | incision, entaille, fente, ouverture, crevasse |
ἐντρεπτικός, ή, όν | propre à faire rentrer en soi-même, à rendre honteux, à faire rougir, qui rentre en soi-même, timide, craintif |
ἐντρεχής, ής, ές, | diligent, adroit, preste |
ἐντριβής, ής, ές | frotté sur, rompu à, exercé à, expert, en quelque chose |
ἐντροπή, ῆς | action de se retourner, changement de dispositions, de sentiments, action de rentrer en soi-même par honte, par crainte, pudeur, confusion, respect |
ἐντρύφημα, ατος | objet de délices, d’orgueil |
ἐντρυφής, ής, ές | voluptueux |
ἐνυγρο-θηρευτής, οῦ | celui qui cherche son gibier dans l’eau, pêcheur |
ἐνυγρο-θηρικός, ή, όν, | qui concerne l’industrie du pêcheur |
ἐνυπνιαστής, οῦ | qui rêve, songeur |
ἐνυπνιώδης, ης, ες, | semblable à un rêve |
ἐν-υφίστημι | être établi dans, être dans, exister dans, susciter |
ἐνωμοτ-άρχης | chef d’une troupe, de, hommes |
ἐνωπή, ῆς | la vue, les yeux, en face, ouvertement |
ἑνωτικός, ή, όν, | propre à unir |
ἐξαγγελτικός, ή, όν | qui envoie, colporte des informations, enclin à bavarder |
ἐξαγορευτής, οῦ | qui révèle des secrets |
ἐξαγορευτικός, ή, όν | propre à énoncer, à expliquer |
ἐξαγωγή, ῆς | action d’emmener avec soi, action d’amener de, de tirer un vaisseau de la mer, exportation, expulsion, expulsion d’un bien, d’une propriété, action de sortir de, sortie, départ, action de sortir de la vie, suicide, action d’arriver à son terme, fin d’une chose |
ἐξαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’exportation |
ἑξαγωνικός, ή, όν | hexagonal |
ἐξαδιαφόρησις, εως | profonde indifférence |
ἑξαδικός, ή, όν | au nombre de six |
ἑξα-ετής, ής, ές, | qui dure six ans, pendant six ans |
ἑξα-ήμερος, ος, ον, | de six jours, les Six Jours, a |
Ἐξάθρης | Exathrès |
ἐξαιματωτικός, ή, όν | propre à convertir en sang |
ἐξαιρετός, ή, όν, | qu’on peut enlever, extraire |
ἐξαίτησις, εως | instance judiciaire, poursuite, réclamation, intercession |
ἐξ-αίφνης, | tout à coup, subitement, il en jugerait ainsi aussitôt après avoir entendu |
ἐξακεστήριος, ος, ον | qui guérit, expiatoire |
ἑξακισ-μυριο-τετρακισ-χιλιοστός, ή, όν, | soixante-quatre millième, ThÉon |
ἐξακολούθησις, εως | action de suivre, d’accompagner |
ἑξακοσιοστός, ή, όν | six-centième |
ἐξαλείπτης, ου | qui frotte, qui enduit |
ἐξαλειπτικός, ή, όν | propre à effacer |
ἐξ-αληθίζω | dire la vérité |
ἐξαλλαγή, ῆς | changement, abandon, dégénérescence, changement dans la forme, dans l’usage des mots |
ἑξα-μερής, ής, ές | divisé en six parties |
ἑξα-μηνιαῖος, α, ον | de six mois |
ἑξά-μηνος, ος, ον | de six mois, âgé de six mois, qui dure six mois, semestre |
ἐξ-αμηχανέω-ῶ | imaginer pour sortir d’embarras |
ἐξ-αναισθητέω-ῶ, | être complètement insensible |
ἐξ-αναπληρόω-ῶ | remplir complètement, se remplir de nouveau |
ἐξάνθημα, ατος | efflorescence, éruption de la peau, exanthème |
ἐξάνθησις, εως | efflorescence, floraison, action de perdre ses fleurs |
ἐξ-ανίημι | laisser aller, laisser échapper, un souffle, les thyrses des mains, laisser aller, congédier, se relâcher de, de la vertu, être délivré, affranchi de, être émoussé, sourdre de, jaillir de, de la terre, se montrer, paraître, se relâcher, se relâcher de, de sa colère, dégager |
ἐξ-ανίστημι | faire lever, quelqu'un d’un siège, faire ressusciter les morts, faire lever des hommes couchés, assis pour une embuscade, faire lever des bêtes sauvages de leur retraite, chasser, quelqu'un de sa maison, de la cité, faire émigrer un peuple des îles, faire abandonner des coutumes, être chassé, du trône, ayant été forcés d’abandonner leurs coutumes, dépeupler, une ville, la Grèce, le Péloponnèse ayant été dévasté par les Doriens, soulever de fond en comble, arracher les fondements d’Ilion, les fondements de Troie furent détruits, se lever, se lever du lit, se lever, se lever de son siège par déférence pour quelqu'un, se lever d’une embuscade, sortir du lit, se lever pour aller dans la cour, à la promenade, se lever pour parler, se lever pour se retirer, sortir de, s’éloigner de, de Lacédémone, d’un pays, céder le chemin à quelqu'un, s’éloigner, partir, s’élever, se dresser, surgir |
ἐξάντης, ου, | exempt de mal, sain, en bon état, exempt de |
ἐξάντλημα, ατος | moyen d’épuiser, remède |
ἐξαπάτη, ης | tromperie, ruse |
ἐξαπάτης, ου | trompeur |
ἐξαπάτησις, εως | tromperie, déception |
ἐξαπατητήρ, ῆρος | trompeur |
ἐξαπατητικός, ή, όν | propre à tromper |
ἑξά-πηχυς, υς, υ, | de six coudées |
ἐξαπίνης | subitement, soudain |
ἐξ-αποθνῄσκω, | mourir |
ἐξαποστολή, ῆς | envoi, jet |
ἐξάρθρημα, ατος | désarticulation, luxation |
ἐξαρίθμησις, εως | dénombrement, énumération |
ἐξαρκής, ής, ές, | suffisant |
ἐξάρνησις, εως | dénégation, refus |
ἐξαρνητικός, ή, όν, | enclin à nier |
ἐξάρτημα, ατος | objet suspendu, poids suspendu à une corde, appendice, suspension |
ἐξάρτησις, εως | enchaînement des parties d’un corps l’une avec l’autre, cohésion, suspension d’un poids, ThÉon |
ἑξά-σημος, ος, ον | qui a six temps |
ἑξα-σκελής, ής, ές, | à six membres |
ἐξ-αυγής, ής, ές, | éclatant |
ἐξαυστήρ, ῆρος | crochet pour retirer la viande de la marmite |
ἐξ-αυτῆς, | à l’heure même, sur-le-champ |
ἐξ-αφίημι, | lâcher, laisser aller, être délivré, affranchi de |
ἐξ-αφίστημι, | écarter de, s’écarter de, s’abstenir de, renoncer à |
ἑξαχῇ | en six parties, six fois |
ἐξεγγύησις, εως | caution, garantie |
ἐξείλησις, εως | action de dérouler, évolution |
ἐξ-εκκλησιάζω, | convoquer, tenir une assemblée |
ἐξελατικός, ή, όν | capable de pousser dehors, de faire sortir |
ἐξελευθερικός, ή, όν | qui concerne les affranchis, fils, descendant d’affranchi |
ἐξ-ελληνίζω, | rendre grec, faire remonter à une origine grecque, donner une forme grecque |
ἑξ-επι-και-δέκατος, η, ον | seizième |
ἐξ-επιπολῆς, | à la surface |
ἐξ-επίτηδες, | à dessein |
ἐξεργαστικός, ή, όν, | propre à exécuter |
ἐξερειστικός, ή, όν, | qui peut soutenir, fort |
ἐξερεύνησις, εως | investigation, recherche approfondie |
ἐξ-ερευνητικός, ή, όν, | propre aux investigations, aux recherches approfondies |
ἐξ-ερημόω-ῶ, | rendre désert, dévaster, laisser une maison dépourvue d’héritiers, laissant leurs propres places dépourvues de troupes, dégarnir de ses dents la mâchoire d’un dragon, rendre vide une famille, l’exterminer, la ruiner, la détruire, abandonner, une maison |
ἐξεριστής, οῦ | disputeur, chicaneur |
ἐξεριστικός, ή, όν | irritable, qui a tendance à s’irriter, à s’agiter |
ἐξ-ερμηνεύω, | interpréter, traduire, décrire avec soin |
ἐξεσίη, ης | députation, aller en ambassade |
ἐξεταστήριον, ου | épreuve, preuve |
ἐξεταστής, οῦ | qui examine, qui fait une enquête, vérificateur des comptes de l’État, magistrat chargé de vérifier le montant de la solde des troupes mercenaires |
ἐξεταστικός, ή, όν | propre à rechercher, à examiner, quelque chose, qui recherche, examine, dont on se sert pour une recherche, pour un examen, qui concerne un, honoraires d’un |
ἑξ-έτης, ης, ες | âgé de six ans, qui dure six ans |
ἐξευρετικός, ή, όν, | inventif |
ἐξεύρημα, ατος | invention, découverte |
ἐξευτελιστής, οῦ | qui dédaigne |
ἐξ-έφηβος, ου | qui a dépassé l’âge des éphèbes |
ἐξ-εφίημι, | mander, prescrire |
ἐξεχής, ής, ές, | proéminent, saillant |
ἐξ-ηγέομαι-οῦμαι | conduire, guider, quelqu'un, conduire dans un lieu, quant aux entreprises où vous engagiez vos alliés, montrer à quelqu'un par son propre exemple ce qu’il faut faire, dicter au héraut le texte de la loi, diriger, gouverner, diriger les alliés, gouverner les villes, conduire, conduire une armée en Grèce, conduire pas à pas, jusqu’au terme, exposer en détail, quelque chose, donner des explications détaillées sur quelque chose, expliquer en détail de quelle manière, expliquer que, expliquer, interpréter, la volonté du législateur, les prescriptions de la loi, commenter, expliquer la pensée du poète, expliquer ce que veut dire Homère, expliquer la volonté des dieux, le sens d’un oracle, ordonner, prescrire, quelque chose à quelqu'un, ordonner de, conseiller |
ἐξήγημα, ατος | explication |
ἐξήγησις, εως | exposition de faits historiques, récit, explication, commentaire, interprétation d’un songe, traduction |
ἐξηγητής, οῦ | qui dirige, qui donne les instructions, guide pour les étrangers, cicérone, qui explique, qui interprète, interprète des rites, des coutumes sacrées, qui explique ce qu’il faut faire pour un sacrifice, pour une expiation, qui donne l’autorisation de sépulture après examen du corps |
ἐξηγητικός, | propre à raconter, à expliquer, traités de l’interprétation des songes |
ἐξηγητικῶς, | de façon à expliquer |
ἐξηγορία, ας | glorification, louange, confession |
ἐξ-ηέρωσις, ιος | évaporation |
ἐξ-ηθέω-ῶ, | passer à la chausse, filtrer |
Ἐξηκεστιδ-αλκίδαι, ῶν | disciples des joueurs de lyre Exèkestidès et Alkidès, anon |
Ἐξηκεστίδης, ου | Exèkestidès |
Ἐξήκεστος, ου | Exèkestos |
ἑξηκονθ-ήμερος, ος, ον, | de soixante jours |
ἑξήκοντα | soixante |
ἑξηκοντα-δύο, | soixante-deux |
ἑξηκοντα-εννέα, | soixante-neuf |
ἑξηκοντα-έξ, | soixante-six |
ἑξηκοντα-επτά, | soixante-sept |
ἑξηκοντα-ετής, ής, ές | sexagénaire, MimneRme |
ἑξηκοντα-ετία, ας | durée de soixante ans |
ἑξηκοντ-άκις, | soixante fois |
ἑξηκοντά-κλινος, ος, ον | à, lits de table |
ἑξηκοντα-οκτώ, | soixante-huit |
ἑξηκοντα-πέντε, | soixante-cinq |
ἑξηκοντά-πηχυς, υς, υ, | de, coudées |
ἑξηκοντά-πους, ους, ουν, | de, pieds |
ἑξηκοντάς, άδος | soixantième partie |
ἑξηκοντα-στάδιος, ος, ον | de, stades |
ἑξηκοντα-ταλαντία, ας | classe des citoyens qui payent, talents d’impôts |
ἑξηκοντα-τέσσαρες, ες, α, | soixante-quatre |
ἑξηκοσταῖος, α, ον, | qui vient, agit, se fait le soixantième jour |
ἑξηκοστός, ή, όν, | soixantième, soixantième partie d’un degré, minute |
ἑξηκοστο-τέταρτος, η, ον, | soixante-quatrième |
ἐξ-ήκω, | venir au terme de, aboutir, n’arrivant pas au terme où doivent aboutir toutes nos connaissances, arriver au terme du voyage, c’est assez, où tu en es venu pleurant, tu as assez pleuré, avant que son pouvoir fût expiré, tout semble bien être devenu clair |
ἐξήλατος, ος, ον | étiré sous le marteau |
ἐξ-ηλιάζω, | exposer au soleil, brûler, faire périr en exposant au soleil |
ἐξ-ηλιόω-ῶ, | faire briller comme le soleil, resplendir comme le soleil |
ἐξηλλαγμένως, | étrangement |
ἑξ-ῆμαρ, | pendant six jours |
ἐξημαρτημένως, | à tort, par erreur, faussement |
ἐξ-ημερόω-ῶ | adoucir par la culture, défricher, cultiver, transformer des plantes sauvages en plantes cultivées, cultiver, civiliser, purger de bêtes féroces, délivrer, de maux |
ἐξημέρωσις, εως | action d’apprivoiser, de cultiver |
ἐξημοιβός, ός, όν, | de rechange |
ἐξ-ήνιος, ος, ον, | sans frein |
ἐξ-ηπειρόω-ῶ, | réunir au continent |
ἐξ-ηπεροπεύω, | tromper |
ἐξ-ηπιαλόομαι-οῦμαι | se changer en fièvre violente |
ἑξήρετμος, ος, ον, | à six rames |
ἐξηρημένως, | d’une façon abstraite |
ἑξ-ήρης, ης, ες, | à six rangs de rames, navire à six rangs de rames |
ἑξῆς, | à la suite, à la suite, en se suivant, poursuivre pas à pas la discussion, la suite du discours, la suite du discours, à la suite de, à la suite de quelqu'un, de quelque chose, ensuite, après, la suite des événements, à l’avenir, le temps d’après, le jour suivant, au jour suivant, le jour suivant, par suite de, d’accord avec, de façon à convenir à quelqu'un, comme il convient à un animal raisonnable |
ἐξητασμένως, | avec soin, exactement |
ἐξ-ητριάζω, | passer à travers un linge |
ἐξ-ηττάομαι-ῶμαι, | être inférieur à, être vaincu par |
ἐξ-ηχέω-ῶ | faire résonner, faire retentir, faire entendre en mourant le chant du cygne, produire un son discordant, déraisonner |
ἐξ-ίημι | laisser aller hors de, renvoyer, renvoyer quelqu'un chez les Grecs, chez les Perses, lancer, jeter de l’écume, lancer des rayons, lancer un sifflement, laisser aller, lâcher, ouvrir, les voiles, faire sortir de, faire sortir du cheval, faire sortir une chose d’une autre, se diriger au dehors, se jeter dans la mer, renvoyer loin de soi, chasser, une femme |
ἐξικμαστικός, ή, όν, | propre à dessécher, à faire évaporer |
ἐξιπωτικός, ή, όν | propre à faire sortir le pus, purgatif |
ἐξ-ίστημι | déplacer, faire sortir de, faire sortir quelqu'un de son raisonnement, troubler l’État, changer la nature, faire tomber l’âme dans l’insensibilité, altérer la qualité du vin, mettre hors de soi, mettre quelqu'un hors de son bon sens, mettre les hommes hors d’eux-mêmes, mettre quelqu'un hors de soi, le rendre immobile de stupeur, le plonger dans l’extase, troubler le raisonnement, l’esprit, s’éloigner de, s’écarter de, de la route, s’éloigner de l’assemblée, s’écarter pour quelqu'un, céder la place à quelqu'un, éviter quelqu'un, ne reculer devant aucun danger, s’éloigner volontairement, se démettre du pouvoir, renoncer à sa fortune, céder à quelqu'un un honneur, une charge, s’éloigner malgré soi, être écarté, perdre sa fortune, oublier ce qu’on a appris, perdre l’esprit, la raison, être hors de soi, en extase, être frappé d’étonnement, de stupeur, être changé, je suis le même et ne change point, vin changé, tourné, gâté, dégénérer de sa propre nature, les démocraties dégénèrent en gouvernements contraires, sortir, être éloigné de l’usage ordinaire, sortir de sa cavité, se déboîter, être saillant, proéminent, convexe |
ἐξισωτής, οῦ | répartiteur des impôts |
ἐξίτηλος, ος, ον | qui s’en va, qui se défraîchit, se ternit, s’efface, qui perd sa force, sa qualité, son efficacité, qui se perd, s’éteint, qui se réduit à rien, nul, sans effet |
ἐξιτήριος, ος, ον | qui concerne le départ, les adieux, a, discours d’adieu |
ἐξιτητήριος, ος, ον | qui concerne le départ |
ἐξιτός, ή, όν | qui peut sortir, il leur est impossible de sortir |
ἑξ-και-πεντηκοντα-πλάσιος, ος, ον, | cinquante-six fois aussi grand |
ἐξοικήσιμος, ος, ον, | habitable |
ἐξοίκησις, εως | changement de résidence, émigration |
ἐξοικιστής, οῦ | qui chasse d’une maison, d’un pays |
ἐξοικοδόμησις, εως | achèvement d’une construction |
ἐξοιστικός, ή, όν, | extravagant |
ἐξοιστός, ή, όν, | qu’on peut produire dehors, divulguer |
ἐξολκή, ῆς | action de tirer au dehors, extraction |
ἐξομήρευσις, εως | action de s’assurer par des otages la fidélité de quelqu'un |
ἐξ-ομηρεύω, | s’assurer, par des otages, par des gages, la fidélité de, de quelqu'un, prendre pour otage, quelqu'un, s’assurer par des otages, quelque chose, attacher à soi-même |
ἐξομοιωτικός, ή, όν, | propre à faire ressembler exactement |
ἐξομολόγησις, εως | aveu complet, aveu d’une faute, confession, repentir, pénitence, le psaume de la pénitence, action de rendre grâces à |
ἐξομολογητικός, ή, όν, | qui exprime sa reconnaissance |
ἐξονειδιστικός, ή, όν, | outrageant, injurieux |
ἐξονειρωκτικός, ή, όν, | sujet à des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-ονομα-κλήδην, | en appelant par son nom, CRitias |
ἐξονυχιστής, οῦ | celui qui lime, polit avec l’ongle |
ἐξοριστικός, ή, όν, | capable de chasser, de repousser hors des frontières |
ἐξορκιστής, οῦ | exorciste |
ἐξορμή, ῆς | départ pour une expédition |
ἐξόρμησις, εως | action de pousser, d’exciter, action de sortir avec force, de s’élancer |
ἐξουδενωτής, οῦ | qui méprise |
ἐξουθενητικός, ή, όν, | enclin à ne faire aucun cas de, à mépriser |
ἐξούλης δίκη | procès pour expulsion illégale, procès pour réclamation de propriété |
ἐξούρησις, εως | évacuation par les urines |
ἐξουσιαστής, οῦ | qui a le pouvoir, maître |
ἐξουσιαστικός, ή, όν, | impérieux |
ἐξοχή, ῆς | tout ce qui dépasse, éminence, saillie, gonflement, tumeur, excroissance, hémorroïdes externes, pointe, pointe de rocher, excellence, supériorité, les principaux personnages, par excellence, principalement |
ἑξ-πηχυστί, | de six coudées |
ἐξυδατωτικός, ή, όν | qui a la propriété d’amollir |
ἐξυμενιστήρ, ῆρος | instrument pour enlever une membrane |
ἐξ-υπηρετέω-ῶ | prêter son ministère à, à quelqu'un, être requis pour un service, être commandé, dirigé, tact |
ἐξ-υφηγέομαι-οῦμαι | marcher en avant, précéder |
ἐξώθησις, εως | action de pousser dehors, expulsion |
ἐξώλης, ης, ες | ruiné de fond en comble, anéanti, exterminer et anéantir des adversaires sur terre et sur mer, leur faire tout le mal possible par tous les moyens possibles, puisses-tu être exterminé !, puissé-je être exterminé, anéanti !, pernicieux, funeste |
ἐξώστης, ου, | qui repousse, vent contraire et violent, exterminateur |
ἐξώτατος, η, ον, | tout à fait au dehors, tout à fait éloigné |
ἐξωτερικός, ή, όν | du dehors, extérieur, les organes extérieurs, les membres, du dehors, étranger, du dehors, public, les affaires publiques, exposé, écrit pour le public, les novices pythagoriciens |
ἐξωτικός, ή, όν, | du dehors, extérieur |
ἑορταστής, οῦ | celui qui célèbre une fête |
ἑορταστικός, ή, όν, | qui concerne une fête, de fête, solennel |
ἑορτή, ῆς | fête, célébrer une fête, célébrer une fête en l’honneur d’un dieu, pendant la fête, arriver après la fête, trop tard, la fête des Panathénées et celle des Dionysies, jour de fête, la fête de Pâques, la fête des pains sans levain, la fête des Tabernacles, réjouissance, amusement, en guise d’amusement et de passe-temps, charme pour la vue |
ἑός, ἑή, ἑόν, | son, sa, dans son propre cœur, ses propres serviteurs, mon, notre, ton, votre |
ἐπαγγελτικός, ή, όν | qui promet beaucoup, présomptueux |
ἐπαγροσύνη, ης | bonheur à la pêche |
ἐπαγρύπνησις, εως | vigilance |
ἐπαγωγή, ῆς | action d’amener dans, vers, sur, importation, introduction, action d’amener à son aide, action d’amener par le raisonnement, raisonnement par induction, évocation des divinités infernales, action de porter un corps de troupes derrière un autre, marche en colonne, action d’amener contre, de marcher contre, attaque, action d’emmener, captivité, détresse, misère |
ἐπαγωγικός, ή, όν | qui attire, qui séduit, qui procède par induction |
ἐπαΐγδην | avec impétuosité |
ἐπαινέτης, ου | qui loue, panégyriste |
ἐπαινετικός, ή, όν | qui loue volontiers, porté à louer, qui concerne l’éloge, laudatif |
ἐπαινετός, ή, όν, | qu’on peut louer, louable |
ἐπαίσθημα, ατος | ce qu’on sent, sensation, perception |
ἐπαίσθησις, εως | action de sentir, sensation, sentiment |
ἐπ-αισχής, ής, ές, | honteux, déshonorant |
ἐπαίτης, ου | mendiant |
ἐπαίτησις, εως | demande |
ἐπακμαστικός, ή, όν, | qui a traversé une période de crise |
ἐπακολούθημα, ατος | suite, conséquence |
ἐπακολούθησις, εως | action de suivre de près, suite, conséquence |
ἐπακτήρ, ῆρος | chasseur, pêcheur |
ἐπακτικός, ή, όν | attrayant, qui engage à, à quelque chose, qui procède par induction |
ἐπακτρο-κέλης, ητος | petit bâtiment léger de pirate |
ἐπ-αλγής, ής, ές, | douloureux |
ἐπ-αληθεύω | affirmer comme vrai |
ἐπ-αλής, ής, ές | chaud, échauffant |
ἐπ-αλθής, ής, ές | qui guérit, guéri |
ἐπ-αλκής, ής, ές, | fort, qui donne de la force |
ἐπαλλαγή, ῆς | échange, ajustement, adaptation, cohésion, union, mariage |
ἐπαλληλία, ας | ordre successif, succession continue |
ἐπ-άλληλος, ος | qui vient l’un sur l’autre, l’un après l’autre, qui se succède sans interruption, réciproque, mutuel, par les mains l’un de l’autre |
ἐπαλλήλως, | successivement, coup sur coup |
ἐπαλοιφή, ῆς | onction, onguent |
Ἐπάλτης, ου | Épaltès |
ἐπ-αλώστης, ου | qui bat le grain en broyant les épis sous les pieds des bœufs |
ἐπαμβατήρ, ῆρος | qui fond sur, assaillant |
ἐπαμφοτεριστής, οῦ | qui balance entre deux partis |
ἐπαναβεβηκότως, | en un sens supérieur, sublime |
ἐπαναβληδόν, | en jetant par dessus, en guise de surtout |
ἐπαναγκαστής, οῦ | percepteur d’impôts, exacteur |
ἐπαναγωγή, ῆς | action de se porter contre, rappel, retour vers |
ἐπανάκλησις, εως | rappel |
ἐπανακύκλησις, εως | action de tourner dans le même cercle |
ἐπανάληψις, εως | reprise, recouvrement, répétition |
ἐπ-αναμιμνῄσκω | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
ἐπανάμνησις, εως | rappel d’un souvenir, commémoration |
*ἐπ-αναπήγνυμι | fixer solidement dans, sur |
ἐπ-αναπηδάω-ῶ, | bondir sur |
ἐπ-αναπληρόω-ῶ | remplir jusqu’au bord |
ἐπαναπόλησις, εως | répétition, redite |
ἐπ-αναρρήγνυμι | rompre de nouveau, rouvrir |
ἐπαναστροφή, ῆς | retour, épanastrophe |
ἐπ-ανατίθημι | refermer, ramener, sur, ajouter une charge |
ἐπανατολή, ῆς | lever postérieur d’un astre |
ἐπαναχρεμπτήριος, ος, ον, | qui fait expectorer |
ἐπαναχώρησις, εως | action de revenir, retraite, reflux des vagues |
ἐπ-ανήκω, | revenir, vers quelqu'un, vers quelque chose |
ἐπάνθημα, ατος | fleur, la partie principale, la plus brillante d’une chose, éclat |
ἐπάνθησις, εως | floraison |
ἐπ-ανίημι | relâcher, laisser aller, abandonner, remettre quelque chose à quelqu'un, laisser les chiennes se reposer de leurs fatigues, écarter, s’affranchir de la crainte, se relâcher, diminuer |
ἐπ-ανίστημι | relever, faire se lever contre, lancer, contre quelqu'un, soulever, contre quelqu'un, se lever, se lever d’un siège, se lever pour parler, sortir du lit, se lever, se soulever, se porter contre, contre quelqu'un, les insurgés, se soulever pour s’emparer de la royauté absolue, se dresser, s’élever au-dessus de, temple élevé sur le forum, être saillant, proéminent |
ἐπανορθωτής, οῦ | qui redresse, corrige, répare |
ἐπανορθωτικός, ή, όν, | propre à corriger, à améliorer |
ἐπ-άντης, ης, ες, | qui va en montant |
ἐπάντλημα, ατος | fomentation |
ἐπάντλησις, εως | action de verser de l’eau sur, mouiller |
ἐπ-αοιδή, ῆς | incantation |
ἐπ-αποθνῄσκω | mourir tout de suite après, mourir sur, pendant, mourir en parlant encore |
ἐπαπόρημα, ατος | doute qu’on fait naître, question qu’on soulève |
ἐπαπόρησις, εως | action de soulever un doute, une question |
ἐπαπορητικός, ή, όν, | qui fait naître un doute |
ἐπαποστολή, ῆς | envoi vers, contre, après |
ἐπ-αρήγω | porter secours à |
ἐπαρηγών, όνος | défenseur |
ἐπ-αριστερότης, | gaucherie, maladresse |
ἐπ-αρκής, ής, ές | qui vient au secours de, suffisant à |
ἐπ-αρτής, ής, ές, | préparé, prêt |
ἐπαρτικός, ή, όν, | propre à faire lever, gonfler |
ἐπαρχικός, ή, όν | qui concerne l’éparque, gouverneur, qui concerne la province, de la province, provincial |
ἐπαρχιώτης, ου | originaire, habitant d’une province |
ἐπαρωγή, ῆς | secours, remède contre quelque chose |
ἐπαρωγής, ής, ές | qui secourt, qui défend |
ἐπασσυτερο-τριβής, ής, ές | qui frappe à coups pressés |
ἐπαύξη, ης | croissance, agrandissement |
ἐπαυξής, ής, ές, | qui s’accroît |
ἐπαύξησις, εως | croissance, accroissement, agrandissement, avantage, profit |
ἐπ-αφή, ῆς | action de toucher à la surface, de toucher à, de manier, action de toucher de la lyre, atteinte, blâme, châtiment, sens du toucher |
Ἐπαφηΐς, ΐδος | la fille d’Épaphos, Libya |
ἐπάφημα, ατος | attouchement |
ἐπάφησις, εως | action de toucher à, attouchement |
ἐπ-αφίημι | lancer contre, lancer les javelots, lancer une brique sur quelqu'un, lancer des chevaux contre des cavaliers, des éléphants contre quelqu'un, se jeter sur un plat, pousser vers, des moutons vers, émettre un son |
ἐπ-αχθής, ής, ές | lourd, pesant, qui est à charge, importun, insupportable, qui se rend à charge à quelqu'un, caractère insupportable |
ἐπεγερτικός, ή, όν, | propre à réveiller, à exciter |
ἐπέγκλημα, ατος | accusation, SopateR |
ἐπεγχύτης, ου | échanson, sceps |
ἐπει-δή, | après que, lorsque, depuis que, lorsque Darius fut mort et qu’Artaxerxès eut été institué roi, il ne s’est pas écoulé beaucoup de temps, depuis qu’ils ont cessé de porter des vêtements de lin,depuis le moment où, dans les montagnes, il a été séparé du tronc, lorsqu’ensuite vous eûtes été trompés par Philippe, que les malheureux Phocéens eurent été, eux aussi, trompés, et leurs villes détruites, qu’arriva-t-il ?, lorsque le trait rapide l’a abattu, et quand ils avaient pris quelque nourriture, ils se relevaient, et quand, était ouverte, nous entrions, avec l’intention, une fois arrivés au bord du fleuve, de le remonter, si tous les êtres qui participent de la vie venaient à mourir, et qu’une fois morts ils restassent en cet état,lorsque ensuite il viendrait à la lumière du jour, qu’il lui serait impossible de voir quoi que ce soit ?, mais quand il eut tout considéré à loisir, il se meurtrit de coups, se lamenta,aussitôt que, dès que, puisque, puisque l’on combat près de l’arrière des vaisseaux, puisque la maison est bouleversée par le malheur, eh bien donc, puisque tu le veux, réponds, puisque tu ne l’as pas montré alors, eh bien maintenant, montre-le, écoute, sache-le, ami, puisque tu m’as rappelé ces souvenirs, on dit que, puisque même, puisque certes, puisque certes même, puis donc que |
ἐπει-ή | puisqu’en vérité |
ἐπείλησις, εως | tour d’une corde enroulée |
ἐπεισαγωγή, ῆς | action d’introduire en outre, passage pour introduire |
ἐπεισβάτης, ου | passager de surplus |
ἐπ-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire en outre, ajouter |
ἐπεισοδιώδης, ης, ες | qui a le caractère d’un épisode, rempli d’épisodes |
ἐπ-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer dans pour tomber sur |
ἐπ-εκβοηθέω-ῶ | accourir au secours |
ἐπ-εκδιηγέομαι-οῦμαι, | expliquer en détail, tout au long |
ἐπεκδιήγησις, εως | explication développée |
ἐπ-εκδρομή, ῆς | expédition, excursion |
ἐπ-έκρηξις, εως | diffraction, rupture en sens divers |
ἐπ-εκφώνησις, εως | exclamation |
ἐπελευστικός, ή, όν | qui survient, soudain, accidentel, contingent |
ἐπεμβάτης, ου | qui est monté sur, guerriers montés sur des chevaux, guerriers montés sur des chars |
ἐπεμβολή, ῆς | intercalation, parenthèse |
ἐπ-έμμηνος, | qui est dans la période menstruelle |
ἐπ-εμπηδάω-ῶ, | fouler aux pieds |
ἐπ-ενήνοθε(ν), | fleurir sur, pousser sur, couvrir, briller sur, se développer, s’écouler |
ἐπ-ενθύμημα, ατος | nouvel enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπενθύμησις, εως | addition d’un enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπ-ενίημι | introduire en outre |
ἐπ-εννεακαιδέκατος, η, ον | formé d’un entier et d’un dix-neuvième |
ἐπ-εντίθημι | intercaler, intercaler par épenthèse |
ἐπεξαγωγή, ῆς | action d’étendre encore plus |
ἐπεξεργαστικός, ή, όν | propre à terminer et à perfectionner une œuvre, qui convient pour finir |
ἐπ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en détail |
ἐπεξήγησις, εως | exposition, explication détaillée |
ἐπερώτημα, ατος | question, consultation, promesse solennelle, stipulation |
ἐπερώτησις, εως | action d’interroger, de consulter |
*ἑπέτης, | suivant, serviteur |
ἐπ-ετήσιος, ος, ον | de chaque année, pour la durée d’une année |
ἐπευκτός, ή, όν, | souhaité, désiré |
ἐπ-ευφημέω-ῶ | pousser des acclamations en faveur de, accueillir, approuver par des acclamations, glorifier, une divinité, prononcer en outre des paroles de bon augure, accompagner d’hymnes des libations, faire suivre les prières du péan, entonner le péan en l’honneur d’Artémis, souhaiter à quelqu'un un heureux retour |
ἐπ-ευχή, ῆς | vœu, prière |
ἐπήβολος, ος, ον | qui atteint le but, qui parvient à, qui obtient, qui possède, qui possède du savoir, de l’instruction, maître de sa raison, qui parvient à faire, apte à faire quelque chose, qui convient à, qui doit être atteint par, qui est au pouvoir de |
ἐπ-ηγ-κενίδες, ων | voliges qui forment le plancher du gaillard dans un navire |
ἐπ-ηγορεύω, | parler contre, se plaindre de, faire un reproche à quelqu'un |
ἐπηγορία, ας | accusation, blâme, appellation, nom |
ἐπ-ηετανός, ός | qui dure toujours, toujours, intarissable, abondant, de provisions, abondamment |
ἐπήκοος, οος, οον | qui prête l’oreille à, à des discours, qui écoute, qui écoute ses parents, qui écoute, exauce des souhaits, qui exauce une prière, qui peut être entendu, des dieux, placer, appeler quelqu'un dans un lieu où il peut être entendu, de manière à ce qu’on soit entendu, lire de façon à être entendu de tous |
ἔπηλις, ιδος | couvercle |
ἐπηλλαγμένως, | alternativement |
ἐπ-ηλυγάζω | couvrir, cacher, cacher pour soi, se cacher la tête, abriter sa propre crainte sous celle d’autrui, user comme abri de, mettre sa main devant ses yeux, s’abriter les yeux de la main, s’abriter derrière quelqu'un |
ἐπ-ῆλυξ, υγος | qui recouvre, qui donne de l’ombre |
ἔπηλυς, υς, υ, | qui arrive, qui vient du dehors, étranger |
ἐπηλυσίη, ης | sortilège, maléfice |
ἐπήλυσις, εως | choc, attaque |
ἐπήλυτος, ος, ον | survenu, qui survient |
ἐπ-ημάτιος, α, ον | qui dure un jour, pour un jour |
ἐπ-ημύω, | se pencher |
ἐπ-ῃόνιος, ος, ον, | qui est sur le rivage |
ἐπήορος, ος, ον, | qui se dresse sur |
ἐπ-ηπύω | pousser des acclamations, en l’honneur de quelqu'un |
ἐπ-ήρατος, ος, ον | digne d’être aimé, aimable, charmant, délicieux |
Ἐπ-ήρατος, ου | Épèratos |
ἐπηρεάζω | menacer, chercher à nuire, vexer, diffamer, calomnier, quelqu'un, être insolent, être traité avec insolence, être vexé, lésé |
ἐπηρεαστικός, ή, όν, | insolent |
ἐπηρεαστικῶς, | avec insolence |
ἐπήρεια, ας | machination contre, menace, insulte, diffamation, calomnie, en manière d’outrage, en vue de nuire à, au détriment de |
ἐπ-ηρεμέω-ῶ | se reposer après |
ἐπηρέμησις, εως | repos sur, après |
ἐπ-ήρετμος, ος, ον | qui se penche sur une rame, garni de rames |
ἐπ-ηρεφής, ής, ές | qui couvre en dessus, qui surplombe, qui recouvre en tombant sur, couvert en dessus, couvert d’écailles |
ἐπ-ήρης, ης, ες, | équipé, muni de, garni de rames |
Ἐπήριτος, ου | Épèritos |
ἐπηρμένως | avec exaltation, orgueil |
1 ἐπητής, οῦ, | affable, bienveillant |
ἑπητικός, ή, όν, | porté à suivre, qui suit |
ἐπήτριμος, ος, ον | au tissu serré, dru, pressé, nombreux |
ἐπητύς, ύος | affabilité, courtoisie |
ἐπ-ηχέω-ῶ | retentir, accueillir par des cris, faire retentir, des cymbales |
ἐπήχησις, εως | bruit retentissant |
ἐπιβατήριος, ος, ον | qui sert à monter, à escalader, qui concerne le retour, discours pour fêter le retour dans la patrie, fêtes du retour, qui favorise le retour |
ἐπιβάτης, ου | qui monte sur, qui monte sur un vaisseau, soldat de marine, combattant monté sur un char, sur un éléphant, cavalier, étalon |
ἐπι-βήσσω, | tousser ensuite, en outre |
ἐπιβήτωρ, ορος | qui monte sur, qui saillit, qui s’élance, qui domine, maître de, habile dans |
ἐπι-βλαβής, ής, ές | nuisible |
ἐπιβλάστησις, εως | nouvelle pousse de bourgeons |
ἐπιβλαστικός, ή, όν, | propre à germer de nouveau |
ἐπι-βλασφημέω-ῶ, | accabler de reproches |
ἐπι-βλήδην, | d’une façon pressante |
ἐπίβλημα, ατος | ce qu’on met sur, couvercle, tapis, couverture de lit, pièce à un habit |
ἐπι-βληματικός, ή, όν | fait de pièces |
ἐπιβλής, ῆτος | qu’on jette sur, verrou |
ἐπιβλητικός, ή, όν, | qui applique son esprit à |
ἐπιβλητικῶς, | avec application de l’esprit |
ἐπιβοήθεια, ας | secours |
ἐπι-βοηθέω-ῶ, | venir au secours, de quelqu'un, contre un ennemi |
ἐπιβόημα, ατος | clameur, cri |
ἐπιβόησις, εως | acclamation, clameur |
ἐπιβόητος, ος, ον, | qui fait grand bruit, fameux, parmi les hommes |
ἐπιβολή, ῆς | action de jeter sur, des vêtements sur son corps, des grappins de fer sur, action de poser sur, apposition, apposition de sceaux, application de l’esprit, action de poser l’un sur l’autre, superposition, rangées de briques superposées, morceaux de cuir superposés qui formaient la voile, action de poser l’un par-dessus l’autre, répétition de mots, accumulation de synonymes, action d’imposer, impôt, réquisition d’homme, pénalité, peine, amende, action de couvrir, de protéger, action de se jeter sur, attaque, irruption, action de mettre la main à, entreprise, projet, de propos délibéré |
ἐπιβόσκησις, εως | action de paître |
ἐπιβουλευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐπι-βουλευτικός, ή, όν, | qui forme de mauvais desseins |
ἐπι-βουλή, ῆς | dessein prémédité, à dessein, de propos délibéré, machination, complot, tramer un complot, par trahison préméditée, insidieusement |
ἐπιβριθής, ής, ές | qui pèse de tout son poids, accablant |
ἐπιβρόντητος, ος, ον, | à l’esprit égaré |
ἐπι-βροχή, ῆς | arrosement, lotion |
ἐπιβωμίτης, ου | servant près de l’autel |
ἐπιγαμβρευτής, οῦ | frère du mari, beau-frère |
ἐπιγαμήλιος, ος, ον | nuptial |
Ἐπιγένης, ους | Épigénès |
ἐπιγενητός, ή, όν, | qui se produit après |
ἐπιγέννημα, ατος | ce qui naît, est produit après, rejeton, produit, résultat, conséquence, accident qui survient, symptôme |
ἐπιγεννηματικός, ή, όν | qui se produit comme résultat, conséquence |
ἐπιγεννηματικῶς | d’une manière symptomatique |
ἐπι-γηθέω-ῶ, | se réjouir de |
Ἐπιγήθης | Épigèthès |
ἐπι-γηράσκω, | vieillir dans, sur |
ἐπιγναμπτός, ή, όν, | recourbé |
ἐπιγνωμοσύνη, ης | intelligence, jugement |
ἐπιγνωστικός, ή, όν, | capable de connaître |
ἐπιγονή, ῆς | production, produit, race, croissance, progrès, développement |
ἐπιγράβδην, | en effleurant la surface, à la façon de lignes tracées |
ἐπιγραφή, ῆς | inscription, inscription, titre d’un ouvrage, titre d’une charge, titre d’honneur, honneur qu’on retire d’un acte, d’une entreprise, enregistrement des noms et des biens des citoyens, contribution payée par les citoyens inscrits, peinture sur |
ἐπι-δακνώδης, ης, ες, | légèrement corrosif, mordant |
ἐπιδεής, ής, ές, | qui manque de |
ἐπιδεικτικός, ή, όν | qui sert à montrer, l’art d’étaler, montre, ostentation, fait pour la montre, pour l’étalage, discours du genre démonstratif, d’apparat, orateur d’apparat, déclamateur |
ἐπι-δέκατος, η, ον | qui contient un entier et un dixième, qui est un dixième, intérêts à, pour |
ἐπιδεκτικός, ή, όν | capable de contenir, capable de |
ἐπιδεξιότης, ητος | dextérité, adresse, souplesse d’esprit, intelligence |
ἐπιδεσμο-χαρής, ής, ές | qui aime les bandages |
ἐπιδευής, ής, ές | qui manque de, de nourriture, de ressources pour vivre, qui manque de tout, qui est dans le besoin, qui n’est pas à l’abri du déshonneur ni de la honte, insuffisant, inférieur, inférieur en force, inférieur en force à quelqu'un, insuffisant, trop faible, oracles insuffisants, obscurs |
ἐπιδηκτικός, ή, όν, | mordant |
ἐπί-δηλος, ος, ον | visible, évident, pour quelqu'un, ’, il est bien évident qu’il vole, remarquable, semblable à |
ἐπι-δηλόω-ῶ, | faire comprendre |
ἐπιδήλως, | clairement, évidemment |
ἐπι-δήλωσις, εως | manifestation |
ἐπι-δημεύω, | passer sa vie parmi le peuple, vivre dans le monde, vivre aux champs |
ἐπι-δημέω-ῶ | résider dans son pays, être à demeure, être présent, assister aux mystères, assister à un repas, rentrer chez soi au retour d’un voyage, venir, résider en qualité d’étranger, venir dans une ville pour y résider, résider à Athènes, à Lacédémone, auprès de quelqu'un, venir voir les jeux isthmiques, se répandre, se propager dans un pays |
ἐπι-δημηγορέω-ῶ, | parler contre quelqu'un devant le peuple |
ἐπιδήμησις, εως | arrivée, séjour d’un étranger dans un pays |
ἐπιδημητικός, ή, όν, | qui reste chez soi, sédentaire |
ἐπιδημία, ας | séjour dans un pays, arrivée, arrivée de la pluie, propagation d’une maladie contagieuse dans un pays, épidémie |
ἐπι-δήμιος, ος, ον, | qui séjourne dans un pays, qui est dans son pays, qui est du pays, qui se fait dans le pays, guerre civile, qui se propage dans un pays, épidémique, qui réside dans un pays, qui est dans les coutumes, dans les mœurs d’un peuple |
ἐπι-δημιουργέω-ῶ, | achever une œuvre |
ἐπι-δημιουργοί, ῶν | magistrats des États doriens chargés d’inspecter les colonies |
ἐπί-δημος, ος, ον | qui reste chez lui, qui séjourne dans un pays, qui se répand dans un pays, épidémique |
ἐπι-διαθήκη, ης | addition à un testament, codicille, dépôt d’une caution, d’un gage |
ἐπι-διαίτησις, εως | diète après avoir pris médecine |
ἐπιδιαμονή, | continuation de durée, perpétuité |
ἐπι-διαρρήγνυμι | déchirer, faire explosion, crever |
ἐπι-διατίθημι, | arranger en outre, déposer comme caution, comme garantie pour soi |
ἐπι-δίζημαι | rechercher en outre, demander en outre |
ἐπι-διηγέομαι-οῦμαι, | raconter en outre, de nouveau |
ἐπιδιήγησις, εως | récit sur lequel on revient |
ἐπι-διμερής, ής, ές, | qui contient un entier plus deux tiers |
ἐπιδιορθωτικός, ή, όν, | qui sert à corriger |
ἐπιδοξότης, ητος | illustration |
ἐπιδοτικός, ή, όν | qui contribue, prêt à donner passage |
ἐπιδοχή, ῆς | admission dans la cité, droit de cité |
ἐπιδρομάδην | en courant, précipitamment |
ἐπιδρομή, ῆς | action de courir sur, vers, mouvement, flux de sang, action de courir contre, incursion, attaque, au pied levé, d’emblée, à l’improviste, lieu pour aborder, pour atterrir |
ἐπιδρομικός, ή, όν, | fait en courant, précipité |
ἐπι-δυσφημέω-ῶ, | donner un mauvais nom à |
ἐπι-δώτης, ου | le dispensateur |
ἐπι-εικής, ής, ές | d’une juste mesure, tombeau non trop grand, mais de proportions mesurées, dédommagement suffisant, convenable, il est convenable, comme il est convenable, prétexte spécieux, discours raisonnable, chemin praticable, convenable, moyen convenable, doué de qualités, enfant doué de toutes les qualités, mais muet, les plus capables des triérarques, équitable, d’un caractère doux, indulgent, bon, la modération du caractère, la bonté, la douceur et l’indulgence |
ἐπι-ετής, ής, ές, | de l’année |
ἐπι-ζευκτικός, ή, όν, | copulatif |
ἐπί-ζηλος, ος, ον, | digne d’envie, heureux |
Ἐπί-ζηλος, ου | Épizèlos |
ἐπι-ζηλόω-ῶ, | rivaliser pour, disputer la possession de |
ἐπι-ζήμιος, ος, ον | funeste, nuisible, à quelqu'un, exposé à une amende, à une peine, pénal, peines, amendes, ChaRon |
ἐπιζημιόω-ῶ, | fixer une amende, à un statère |
ἐπιζημίως, | avec préjudice |
ἐπιζημίωσις, | condamnation à une amende |
ἐπι-ζητέω-ῶ | se mettre en quête de, rechercher, quelqu'un, quelque chose, chercher à obtenir quelque chose de quelqu'un, chercher à, la question est, rechercher en outre |
ἐπιζήτημα, ατος | objet d’une recherche, question |
ἐπιζήτησις, εως | action de rechercher, recherche, question |
ἐπι-ήρανος, ος, ον | agréable à, qui vient au secours de, qui assiste, protecteur, auxiliaire de, qui protège contre les dards, qui donne de la force à, qui fortifie, qui dirige, qui gouverne |
Ἐπιηρείδης | Épièreidès |
ἐπί-ηρος, ος, ον, | agréable, bienvenu, se rendre agréable à quelqu'un, faire plaisir à quelqu'un, se faire bienvenir de quelqu'un, s’attirer de la reconnaissance |
Ἐπιθέρσης | Épithersès |
ἐπιθέτης, ου | imposteur |
ἐπιθετικός, ή, όν | qui met volontiers la main à, entreprenant, hardi, contre quelqu'un, en quelque chose, de la nature des adjectifs, l’adjectif |
ἐπιθεώρησις, εως | contemplation, observation |
ἐπι-θήγω | aiguiser encore, exciter encore plus |
ἐπιθήκη, ης | addition, surcroît |
ἐπίθημα, ατος | ce qu’on pose sur, couvercle, objet posé, ajusté sur un autre, statue, colonne funéraire, ornement sur un tombeau, fer de lance, devise sur un bouclier |
ἐπιθηματουργία, ας | fabrication de couvercles |
ἐπιθηματόω-ῶ | garnir d’un couvercle |
ἐπιθηραρχία, ας | commandement d’, éléphants, tact |
ἐπι-θήραρχος, ου | commandant d’, éléphants, tact |
ἐπι-θησαυριστέον, | il faut enfouir comme un trésor |
ἐπι-θρηνέω-ῶ, | se lamenter sur, Éph |
ἐπιθρήνησις, εως | lamentation sur |
ἐπι-θύμημα, ατος | objet d’un désir, désir |
ἐπιθύμησις, εως | désir |
ἐπιθυμήτειρα, ας | qui désire volontiers, amie de |
ἐπιθυμητής, οῦ | qui désire, partisan de, amateur, ami de, disciple |
ἐπιθυμητικός, ή, όν | enclin à désirer, désireux de, la faculté de désirer |
ἐπιθυμητικῶς | être désireux de quelque chose |
ἐπιθυμητός, ή, όν | désiré, désirable |
ἐπι-θωρήσσομαι, | s’armer contre |
ἐπι-καθηλόω-ῶ, | clouer sur, pol |
ἐπι-κάθημαι | s’asseoir, être assis sur, se poser, être posé sur, sur quelque chose, être assis sur des chameaux, couver, ville assise sur une colline, être assis près de, être assis à son comptoir, le banquier, le changeur, être posté, campé auprès de, assiéger |
ἐπι-καθίημι | laisser retomber sur, appuyer une chose sur une autre, laisser retomber, fermer |
ἐπι-καθίστημι, | établir sur, poser des gardes sur, instituer au-dessus, instituer des juges supérieurs, instituer en outre, un pouvoir, instituer après, à la suite de, instituer un général pour succéder à un autre |
ἐπικαλυπτήριον, ου | ce qui recouvre, enveloppe |
ἐπικαμπή, ῆς | courbure, courbe, retour, angle d’une construction, courbe d’une armée déployée en fer à cheval |
ἐπικαμπής, ής, ές, | recourbé |
Ἐπικάστη, ης | Épikastè |
ἐπι-καταλλαγή, ῆς | droit de change, escompte |
ἐπι-καταπηδάω-ῶ, | sauter ensuite dans |
ἐπι-καταπίμπρημι, | incendier par-dessus |
ἐπι-καταρρήγνυμαι, | éclater et tomber sur, tomber en se brisant sur |
ἐπι-καταψήχω, | caresser ensuite |
ἐπι-κατηγορέω-ῶ | imputer, attribuer à, quelque chose à quelqu'un, attribuer en outre, une qualité à quelqu'un, à quelque chose, donner encore à quelqu'un, à quelque chose une qualification |
ἐπικατηγορία, ας | épithète qualificative, appellation, titre |
ἐπικαύχησις, εως | insolence |
ἐπι-κελευστικός, ή, όν, | propre à exciter, Polyen, le signal de l’attaque |
ἐπι-κεραστικός, ή, όν, | propre à tempérer les humeurs |
ἐπι-κερδής, ής, ές, | lucratif |
Ἐπι-κέρδης, ους | Épikerdès |
ἐπικερτόμημα, ατος | raillerie, sarcasme |
ἐπικερτόμησις, εως | action de railler, raillerie |
ἐπι-κήδειος, ος, ον, | funèbre, poésie, chant funèbre |
ἐπι-κήπιος, ος, ον, | de jardin |
ἐπι-κήριος, ος, ον, | Éph |
ἐπί-κηρος, ος, ον | sujet à la mort, mortel, périssable, qui cause la mort |
ἐπι-κηρόω-ῶ, | enduire de cire, Polyen |
ἐπικηρυκεία, ας | envoi de hérauts, négociation entre belligérants |
ἐπικηρύκευμα, ατος | négociation par l’entremise de hérauts |
ἐπι-κηρυκεύω | envoyer un héraut, des hérauts, à quelqu'un, pour négocier de quelque chose, faire savoir, proposer quelque chose à quelqu'un par l’entremise de parlementaires, faire demander à quelqu'un par un héraut si, envoyer des parlementaires, des ambassadeurs pour négocier de la paix, négocier au sujet d’affaires privées, avec quelqu'un, venir comme parlementaire, ambassadeur, proclamer publiquement, quelque chose |
ἐπικήρυξις, | annonce publique, proclamation, byzantin |
ἐπι-κηρύσσω | annoncer par la voix d’un héraut, d’un crieur public, déclarer la guerre à quelqu'un, mettre à prix la tête de quelqu'un, proclamer la peine de mort, fin, promettre publiquement de donner un talent, dont on a mis publiquement la tête à prix, vendre à la criée |
ἐπικήρως, | dans un état précaire |
ἐπι-κίδνημι | élever au-dessus de, élever son âme au-dessus du malheur, se répandre sur, à travers, sur, à travers la terre |
ἐπι-κίχρημι | prêter en outre |
ἐπι-κλεής, ής, ές | célèbre, connu par, qui tire son nom de |
ἐπικλήδην, | par son nom |
ἐπι-κληΐζω | célébrer, surnommer |
ἐπίκλημα, ατος | chef d’accusation, grief |
ἐπίκλην, | par surnom, être surnommé, désigné par le nom de, nominalement, nommément |
ἐπικληρικός, ή, όν, | qui concerne un héritage, un héritier |
ἐπί-κληρος, ου | qui hérite de tout le bien, héritière unique, héritier de |
ἐπι-κληρόω-ῶ, | adjuger par la voie du sort, assigner, désigner par la voie du sort, quelque chose à quelqu'un, charger quelqu'un, par une désignation du sort, du soin de, décimer des hommes désignés par le sort |
Ἐπι-κλῆς, έους, | Épiklès |
ἐπίκλησις, εως | nom ajouté, substitué à un autre, surnom, nom, selon le nom qu’on lui donne, en nom, nominalement, en fait, en réalité, titre, action d’en appeler à, invocation, prière, instance en appel devant un tribunal, accusation, mauvaise réputation |
ἐπίκλητος, ος, ον | appelé vers, appelé à, convoqué, assemblée convoquée, appelé au secours, invoqué, cité en justice, appelé du dehors, étranger, d’emprunt, appelé en sus, invité en sus, appelé au-dessus de, distingué parmi, dans, appelé d’après, appelé, nommé |
ἐπικλινής, ής, ές | qui penche vers, qui s’incline, qui se courbe |
ἐπικλίντης, ου | tremblement de terre qui déplace le sol à angle aigu |
ἐπικλοπίη, ης | fourberie, ruse |
ἐπι-κοίμησις, εως | action de se coucher, de dormir sur |
ἐπικόλλημα, ατος | ce que l’on colle sur, soudure |
ἐπικοπή, ῆς | coupure, incision, taille d’un arbre, blessure |
ἐπι-κόπτης, ου | censeur, critique sévère, Timon |
ἐπικός, ή, όν, | qui concerne l’épopée, épique |
ἐπικόσμησις, εως | action de parer de nouveau, parure |
ἐπικούρημα, ατος | secours, protection contre |
ἐπικούρησις, εως | protection contre |
ἐπικουρικός, ή, όν | propre à secourir, auxiliaire, troupe auxiliaire, qui consiste en troupes auxiliaires, qui repose sur des troupes auxiliaires |
ἐπι-κρατής | qui l’emporte, dans le combat, sur quelqu'un, sur quelque chose, avec succès |
Ἐπι-κράτης, ους | Épikratès, Polyen |
ἐπικράτησις, εως | action de l’emporter sur, victoire sur, domination, prépondérance |
ἐπικρατητικός, ή, όν | propre à maîtriser, astringent |
ἐπικρατήτωρ, ορος | astre dominant |
ἐπικρεμής, ής, ές, | suspendu sur |
ἐπικρήδιος, ου | sorte de danse crétoise |
ἐπί-κρημνος, ος, ον, | escarpé, abrupt |
ἐπι-κριτικός, ή, όν | qui peut déterminer, définitif, décisif |
ἐπίκτημα, ατος | ascal |
ἐπίκτησις, εως | nouvelle acquisition, gain récent, accroissement de fortune |
Ἐπικτήτειος, α, ον, | d’Épictète |
ἐπίκτητος, ος, ον | acquis ensuite, postérieurement, acquis, tiré du dehors, étranger, non inné, non naturel |
Ἐπίκτητος, ου | Épictète |
Ἐπικυδείδης, ου, | Épikydeidès |
ἐπι-κυδής, ής, ές | glorieux, brillant |
Ἐπι-κύδης, ους | Épikydès |
ἐπικύημα, ατος | nouveau fœtus pendant une grossesse |
ἐπικύησις, εως | action de concevoir avant d’être délivrée d’un premier enfant |
ἐπικωμαστικός, ή, όν, | propre aux parties de plaisir |
ἐπιλαβή, ῆς | action de saisir, anse, poignée |
ἐπιλεκτ-άρχης, ου | chef d’une troupe d’élite |
ἐπίληθος, ος, ον, | qui fait oublier |
ἐπι-ληΐς, ΐδος, | conquise comme butin, par le droit de la guerre |
ἐπι-ληκέω-ῶ | faire du bruit en battant des mains, en marquant la mesure à des danseurs |
*ἐπι-ληκυθίστρια, | ampoulée |
ἐπι-λήνιος, ος, ον, | qui concerne le pressoir |
ἐπιληπτεύομαι, | être possédé de fureur |
ἐπιληπτίζω, | être atteint d’épilepsie |
ἐπιληπτικός, ή, όν | épileptique, sujet à l’épilepsie, qui concerne l’épilepsie, qui a les caractères de l’épilepsie, accidents épileptiques |
ἐπιληπτικῶς, | avec disposition à l’épilepsie, en état d’épilepsie |
ἐπίληπτος, ος, ον | pris sur le fait, pris sur le fait de, qu’on peut reprendre, répréhensible, blâmable, qui tombe du haut mal, épileptique |
ἐπιλήπτωρ, ορος | qui réprimande, censeur, Timon |
ἐπιλήπτως, | d’une manière répréhensible |
*ἐπίλησις, | oubli |
ἐπιλήσμη, ης | oubli |
ἐπιλησμονή, ῆς | oubli |
ἐπιλησμοσύνη, ης | oubli |
ἐπιλήσμων, ων, ον, | qui oublie, oublieux, de quelque chose, qui fait oublier, Chion |
ἐπιληψία, ας | interception, arrêt soudain, épilepsie |
ἐπιλήψιμος, ος, ον, | répréhensible |
ἐπίληψις, εως | action de saisir, action de mettre la main sur, de saisir, saisie d’un bien en litige, attaque d’épilepsie, attaque contre, réprimande, blâme, action de prendre ensuite, à la place de |
ἐπιλίγδην, | à la surface |
ἐπι-λινευτής, οῦ | chasseur qui veille sur les filets |
1 ἐπιλιπής, ής, ές | qui manque |
2 ἐπι-λιπής, ής, ές | un peu gras |
ἐπιλογή, ῆς | choix |
ἐπιλογικός, ή, όν, | qui concerne la péroraison |
ἐπιλογιστικός, ή, όν | apte à réfléchir, sensé, prudent, qui marque une conclusion |
ἐπιλοιβή, ῆς | libation |
ἐπι-λωβής, ής, ές, | funeste, nuisible |
ἐπι-λώβητος, ος, ον, | décrié |
ἐπιμανής, ής, ές | furieux, fou, passionné, possédé d’une passion furieuse pour quelqu'un |
ἐπιμαρτύρησις, εως | témoignage à l’appui, confirmation |
ἐπιμέλημα, ατος | objet de soin, affaire, occupation |
ἐπι-μελής, ής, ές | qui prend soin de, qui s’occupe de, soigneux de, attentif à, soin, sollicitude pour, dont on prend soin, dont on s’occupe, quelqu'un a, quelque chose à cœur, on se préoccupe de faire, qu’on ait à cœur que ne... pas, j’ai eu à cœur de savoir |
ἐπιμελητής, οῦ | qui prend soin de, chargé du soin de, de quelque chose, administrateur, directeur, gouverneur, préposé à, commissaire, intendant |
ἐπιμελητικός, ή, όν, | porté à prendre soin de, l’art de prendre soin de, diligence, vigilance |
Ἐπιμενίδης, | Épiménidès |
ἐπι-μερής, ής, ές, | qui contient un entier plus une fraction ayant un numérateur autre que l’unité |
ἐπιμερότης, ητος | qualité d’un nombre entier avec fraction |
ἐπι-μεσουράνημα, ατος | culmination postérieure |
ἐπι-μήδομαι | méditer contre, imaginer contre |
ἐπιμήθεια, ας | pensée qui vient à l’esprit après |
ἐπι-μηθέομαι-οῦμαι, | penser à quelque chose après coup |
Ἐπι-μηθεύς, έως | Épiméthée |
ἐπι-μηθής, ής, ές, | avisé, sage, prudent |
Ἐπιμηθιάς, άδος, | d’Épiméthée |
ἐπι-μήκης, ης, ες, | un peu long, oblong, allongé |
ἐπι-μηκύνω | allonger, prolonger |
ἐπι-μηλίδες, ων | nymphes protectrices des troupeaux, Lgs |
ἐπι-μήλιος, ου | protecteur des troupeaux |
ἐπι-μηλίς, ίδος | sorte de néflier, sorte d’ache |
ἐπι-μήνιος, ος, ον | mensuel, sacrifices mensuels, HÉRodicus, provisions, dépenses mensuelles, menstrues |
ἐπι-μηνίω, | être irrité contre, contre quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἐπι-μηνυτής, οῦ | dénonciateur |
ἐπι-μηρύομαι | tirer par-dessus, amasser, byzantin |
ἐπι-μητιάω-ῶ | réfléchir sur, méditer |
ἐπι-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer un expédient, une ruse contre, prendre ses précautions, imaginer encore, imaginer sans cesse de nouvelles inventions |
ἐπιμηχάνημα, ατος | invention, expédient, machination |
ἐπιμηχάνησις, εως | action d’imaginer un expédient |
ἐπι-μήχανος, ος, ον | inventeur de, artisan de |
ἐπιμιγή, ῆς | mélange |
ἐπι-μιμνῄσκομαι | se souvenir de, rappeler le souvenir de, faire mention de, de quelqu'un, de quelque chose, de quelque chose |
ἐπιμονή, ῆς | persévérance, ténacité, retard, lenteur, longueur, développement laborieux |
ἐπιμοριότης, ητος | qualité d’un nombre |
ἐπι-μυκτηρίζω, | bafouer |
ἐπιμωμητός, ή, όν, | blâmé |
ἐπινέμησις, εως | partage, répartition, action de se consumer en se propageant |
ἐπι-νεφής, ής, ές | nuageux, nébuleux, qui amène des nuages |
ἐπι-νήϊος, ος, ον, | qui est sur un vaisseau |
ἐπι-νηνέω | entasser, amonceler sur |
ἐπι-νήφω | demeurer sobre pour, pendant |
ἐπι-νήχομαι, | nager sur, flotter sur, nager sur, se faire entendre sur l’eau, nager vers |
ἐπι-νήχυτος, ος, ον | offert avec profusion |
ἐπινόημα, ατος | projet, dessein, plan, invention |
ἐπινοητής, οῦ | qui pense à, soucieux de |
ἐπινοητικός, ή, όν, | propre à imaginer, inventif |
ἐπινοητός, ή, όν, | imaginé, inventé |
ἐπινομή, ῆς | action de consumer de proche en proche |
ἐπί-ξηνον, ου | table de cuisine |
ἐπι-ξηραίνω | sécher à la surface, avoir un intervalle de sécheresse |
ἐπιξηραντικός, ή, όν, | qui peut faire sécher à la surface |
ἐπιξηρασία, ας | sécheresse à la surface |
ἐπί-ξηρος, ος, ον | sec à la surface, quelque peu sec |
Ἐπιξύης, ου | Épixyès |
ἐπι-παθής, | sujet à certaines impressions |
ἐπιπαιστικός, ή, όν, | dont on s’occupe en manière de jeu |
ἐπιπειθείη, ης | confiance |
ἐπι-πειθής, ής, ές, | qui se laisse persuader, obéissant à, Timon |
ἐπι-πηγάζω, | faire jaillir d’une source |
ἐπίπηγμα, ατος | assemblage de planches, dessus d’une table, byzantin |
ἐπι-πήγνυμι | faire figer, durcir à la surface, se congeler, à la surface, ficher sur, emboîter, ajuster solidement |
ἐπι-πηδάω-ῶ | sauter sur, assaillir, quelqu'un, assaillir d’injures, saillir |
ἐπιπήδησις, εως | action de bondir sur, d’attaquer, action de saillir |
ἐπίπηξ, ηγος | assemblage de pièces de bois, charpente, pol, greffe |
ἐπίπηξις, εως | frissonnement, chair de poule |
ἐπι-πίμπλημι, | remplir de |
ἐπι-πλατής, ής, ές, | large à la surface, plat |
ἐπί-πλεος, η, ον, | plein de |
ἐπι-πληθύνω | multiplier |
ἐπι-πληθύομαι, | s’accroître |
ἐπιπλήκτειρα, ας, | qui frappe sur, qui châtie |
ἐπιπληκτικός, ή, όν, | enclin à blâmer, à punir |
ἐπιπληκτικῶς, | avec blâme, avec répression |
ἐπι-πλημμύρω | déborder sur, inonder |
ἐπίπληξις, εως | châtiment, réprimande, blâme |
ἐπι-πληρόω-ῶ, | remplir de nouveau |
ἐπιπλήρωσις, εως | action de remplir par-dessus |
ἐπι-πλήσσω, | frapper sur, avec quelque chose, châtier, châtier en paroles, réprimander, blâmer, réprimander quelqu'un, pour quelque chose, blâmer quelque chose, reprocher quelque chose à quelqu'un, tomber, s’abattre sur, sur des champs |
ἐπιπλο-εντερο-κήλη, ης | hernie à la fois du scrotum et intestinale |
ἐπιπλοκή, ῆς | entrelacement, échange de relations, avec quelqu'un, relations intimes, fréquentation d’un lieu, style compliqué, enchevêtré, inscription d’une lettre dans un mot |
ἐπιπλο-κήλη, ης | hernie du scrotum |
ἐπιπλοκηλικός, ή, όν, | atteint d’une hernie du scrotum |
ἐπιπλοο-κομιστής, οῦ | atteint de hernie |
ἐπιπόθημα, ατος | objet de désir |
ἐπιπόθησις, εως | action de désirer, désir |
ἐπιπόθητος, ος, ον, | désiré, regretté |
ἐπιποίητος, ος, ον, | feint, controuvé |
ἐπι-ποιμήν, ένος | bergère |
ἐπιπολαστικός, ή, όν, | qui reste à la surface, qui flotte sur l’estomac |
ἐπι-πολή, ῆς | surface, à la surface, en haut, à la surface de, la surface, à la surface, visiblement, manifestement |
ἐπιπομπή, ῆς | sort jeté sur quelqu'un, maléfice |
ἐπιπόρπημα, ατος | vêtement agrafé sur l’épaule |
ἐπιπρεπής, ής, ές, | convenable, grâce, décence |
ἐπι-πρηνής, ής, ές, | penché en avant de |
ἐπι-προΐημι | lancer en avant, un trait contre quelqu'un, son courant dans la mer, envoyer en avant, quelqu'un à bord d’un navire à Ilion, envoyer quelqu'un vers les navires, envoyer des députés pour supplier, se diriger, vers |
ἐπιπρόσθησις, εως | action de se tenir devant, de barrer le chemin, de cacher le jour à quelqu'un, à quelque chose, obstacle qui barre le chemin, cache le jour |
ἐπι-προστίθημι, | ajouter encore à |
ἐπίπτησις, εως | action de voler vers |
ἐπι-πτήσσω, | se blottir, s’accroupir |
ἐπι-πτυχή, ῆς | repli, enveloppe, pièce qu’on ajuste sur un vêtement troué |
ἐπι-πύησις, εως | suppuration |
ἐπι-πώλησις, εως | action de passer en revue, la revue |
ἐπιρρακτός, ή, όν, | qu’on laisse retomber avec force sur, herse d’une porte |
ἐπιρρεπής, ής, ές, | qui penche vers, enclin à, porté à, favorable à quelqu'un, enclin à quelque chose |
ἐπι-ρρήγνυμι, | briser en frappant sur |
ἐπι-ρρήδην, | nominalement, par son nom, expressément, clairement |
ἐπί-ρρημα, ατος | partie de la parabase composée de, trochaïques tétramètres, adverbe |
ἐπιρρηματικός, ή, όν | adverbial |
ἐπι-ρρηματικῶς | adverbialement |
ἐπίρρηξις, εως | déchirure |
ἐπί-ρρησις, εως | incantation magique, blâme, reproche |
ἐπι-ρρήσσω | frapper violemment sur, repousser, déchirer, se briser sur, fondre sur |
ἐπι-ρρητέον, | il faut ajouter |
ἐπι-ρρητορεύω | introduire en déclamant comme un rhéteur, débiter sur un ton de rhéteur, déclamer, quelque chose sur quelqu'un, contre quelqu'un |
ἐπί-ρρητος, ος, ον, | décrié |
ἐπιρροή, ῆς | flux, flux, flux de maux, flux de pensées, courant d’une rivière |
ἐπιρροίβδην, | avec le bruit d’un mouvement rapide |
ἐπιρροπή, ῆς | jonc, tige flexible |
ἐπιρρόφημα, ατος | ce qu’on avale |
ἐπιρρύσμιος, η, ον, | qui se répand sur, dans, opinion courante, répandue dans la foule |
ἐπι-σαφηνίζω | rendre plus clair |
ἐπι-σέληνα, | gâteau rond en forme de lune |
ἐπι-σήθω, | arroser au moyen d’un tamis, d’un engin percé de trous |
ἐπί-σημα, ατος | empreinte sur |
ἐπι-σημαίνω | marquer d’un signe, tact, indiquer par un signe, signifier, faire comprendre sa volonté par un signe, approuver d’un signe, approuver, louer, se manifester, se montrer, imprimer sa marque sur, marquer de son sceau, exprimer par un signe, signifier, faire comprendre, marquer son sentiment, signifier sa volonté, approuver, louer, marquer son mécontentement, blâmer |
ἐπι-σήμανσις, εως | empreinte d’un signe, marque |
ἐπισημαντικός, ή, όν, | propre à signifier, significatif |
ἐπισημασία, ας | manifestation, signe, marque, indication, symptôme d’une maladie, manifestation, marque d’approbation, d’estime, distinction, considération, acclamations, marque de blâme |
ἐπι-σημειόομαι-οῦμαι | marquer d’un signe, marquer son approbation, approuver |
ἐπισημείωσις, εως | annotation, remarque |
ἐπί-σημος, ος, ον | marqué d’un signe, d’une empreinte, d’une inscription, marque distinctive, emblème, inscription sur l’avant d’un navire, ciselure d’un emblème, sur un bouclier, empreinte d’une monnaie, la lettre, représentant le nombre, six, qui se fait remarquer, qui se distingue, remarquable |
ἐπισήμως, | d’une manière distinguée, remarquable |
Ἐπι-σθένης, ους | Épisthénès |
ἐπισινής, ής, ές | exposé à un dommage, nuisible, malfaisant |
ἐπι-σκεπής, ής, ές, | lieu couvert, abrité |
ἐπισκέπτης, ου | qui examine, espion, surveillant |
ἐπισκεπτικός, ή, όν, | capable d’observer |
ἐπισκευαστής, οῦ | qui s’occupe de préparer, d’organiser |
ἐπισκευαστός, ή, όν, | qui peut, doit être réparé, restauré |
ἐπι-σκευή, ῆς | préparatifs, organisation de fêtes, de sacrifices, restauration, reconstruction, radoub d’un navire, meubles, instruments, matériel de fabrication |
ἐπι-σκήνιον, ου | espace ménagé au-dessus de la scène pour les machines |
ἐπί-σκηνος, ος, ον | qui se fait devant la tente, public, qui réside sous une tente, soldats cantonnés dans leurs quartiers, étranger domicilié à Rome |
ἐπι-σκηνόω-ῶ | prendre ses quartiers, se cantonner dans, poser sa tente sur, résider |
ἐπι-σκήπτω | appuyer sur, faire se reposer sur, faire aboutir à, faire qu’un oracle s’accomplisse sur quelqu'un, faire reposer sur, confier, recommander, attendre de quelqu'un un service, à quelqu'un de faire quelque chose, recommander de, faire une recommandation sur quelque chose, recommander quelque chose à quelqu'un, adjurer quelqu'un au nom des dieux, adjurer quelqu'un de, appuyer, lancer contre, accuser, dénoncer, quelqu'un, être accusé, s’appuyer sur, l’affaire en est venue à ce point, tomber sur, une maladie s’abattit avec force, s’abattre sur quelqu'un, s’emparer de quelqu'un, accuser de faux témoignage, accuser quelqu'un de faux témoignage, dénoncer un témoignage comme faux, porter une accusation, contre quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose |
ἐπίσκηψις, εως | recommandation, adjuration, accusation de faux témoignage |
ἐπισκίρτημα, ατος | bond, élan |
ἐπί-σκληρος, ος, ον, | un peu dur |
ἐπισκοπή, ῆς | visite, châtiment, recensement, énumération des membres d’une communauté religieuse, fonction, dignité de chef ecclésiastique, fonction, dignité épiscopale, charge, fonction |
ἐπισκόπησις, εως | action de surveiller, d’inspecter, tact |
ἐπισκοπικός, ή, όν, | d’évêque, épiscopal |
ἐπισκότησις, εως | obscurcissement |
ἐπισπάδην | d’un trait |
ἐπισπαστήρ, ῆρος | anneau pour tirer et fermer une porte, corde pour tirer un filet de chasseur |
ἐπισπαστικός, ή, όν, | propre à attirer |
ἐπισπερχής, ής, ές, | actif, empressé |
ἐπί-σπληνος, ος, ον, | malade de la rate |
ἐπισπονδή, ῆς | traité, trêve conclus postérieurement |
ἐπισπουδαστής, οῦ, | qui presse, qui accélère |
ἐπιστάκτης, ου | chausse pour filtrer |
ἐπισταλτικός, ή, όν | qui marque la destination, le datif, épistolaire |
ἐπιστάτης, ου | qui se tient sur, qui se tient sur, qui se tient sur un éléphant, cornac, figurine d’Héphæstos, qu’on plaçait sur le feu comme protectrice du foyer, sorte de crémaillère pour les ustensiles de cuisine, trépied qui supportait le cratère, préposé à, intendant, directeur, chef, préposé au soin des troupeaux, président des jeux, épistate, le président des Prytanes, qui présidait à la fois, le jour de son élection, le conseil, et l’assemblée, le président des, inspecteur des travaux publics, constructions, qui se tient à la suite de, derrière, soldat du second rang, tact, qui se tient auprès de, suppliant, qui sait, habile dans |
ἐπιστατικός, ή, όν | propre à se maintenir solidement, ferme, propre à gouverner, l’art de gouverner |
ἐπι-στέγη, ης | étage supérieur, comble, AthÉnÉe mÉc |
ἐπιστεφής, ής, ές, | couronné de, plein jusqu’au bord, entièrement plein de, couvert de, couronné de bois |
ἐπι-στηθίζομαι, | appuyer sa poitrine sur |
ἐπι-στηλόω-ῶ | dresser comme une stèle sur |
ἐπίστημα, ατος | cippe funéraire, ornement à la proue d’un vaisseau |
ἐπιστήμη, ης | science, art, habileté, habileté pour quelque chose, connaissance, plein de savoir en toutes choses, science, savoir acquis par l’étude, connaissances scientifiques, application de l’esprit, étude, d |
ἐπιστημονίζω, | faire que quelqu'un sache, rendre savant |
ἐπιστημονικός, ή, όν | capable de savoir, apte à s’instruire, qui concerne la science, scientifique |
ἐπιστημονικῶς, | conformément à la science, scientifiquement |
ἐπιστημόνως, | savamment |
ἐπιστημοσύνη, ης | science, instruction, ph |
ἐπιστήμων, ων, ον, | qui sait, qui est instruit, qui a l’expérience de, savant, habile en quelque chose, habile à, qui sait comment, quelle chose, sage, prudent, qui sait, qui a des connaissances raisonnées |
ἐπιστήριγμα, ατος | appui |
ἐπι-στηρίζω, | appuyer sur, une chose sur une autre, s’appuyer sur, sur quelqu'un |
ἐπιστητικός, ή, όν | apte à s’instruire |
ἐπιστητός, ή, όν, | qu’on peut apprendre, savoir, l’objet de la science |
ἐπιστιγμή, ῆς | piqûre, tact |
ἐπιστολάδην, | avec la tunique retroussée |
ἐπιστολή, ῆς | ordre, avis transmis par un message verbal, écrit, elle a écrit ses volontés en ce qui regarde ses enfants, par ordre, message écrit, lettre, envoyer une lettre à quelqu'un, délier les cordons d’une lettre, ouvrir une lettre, le secrétaire, d’Othon, une lettre |
ἐπιστολικός, ή, όν, | épistolaire, qui convient pour une lettre, écrit dans le style d’une lettre |
ἐπιστολογραφικός, ή, όν | qui concerne la rédaction des lettres, épistolaire |
ἐπι-στράτηγος, ου | général, commandant en chef |
ἐπιστρεπτικός, ή, όν, | qui fait se convertir, qui amène la conversion de |
ἐπιστρεφής, ής, ές | qui se tourne vers, sur, attentif, soigneux, vigilant, fortement tendu, ferme, qui se tourne et se retourne, qui évolue facilement, souple, flexible |
ἐπιστροφάδην | en se tournant de tous côtés, avec véhémence, en allant et venant, de tous côtés |
ἐπιστροφή, ῆς | action de faire tourner, de tordre, de tresser, action de se tourner, action de se diriger vers, action de tourner son esprit vers, attention, soin, sollicitude, faire attention à, s’occuper de, action de se tourner contre, réprimande, blâme, châtiment, action de se retourner, tour, évolution d’une troupe, mouvement de conversion de navires, attaques répétées, nouvelle évolution, rechute, évolution vers un but, tournure que prend une chose, dénouement, résultat, retour sur soi-même, conversion, repentir, action de se tordre, torsion, véhémence du style, endroit vers lequel on se dirige, lieu de halte, séjour, séjour de la maison paternelle, séjour hospitalier d’une maison, pâturages |
ἐπιστρόφησις, εως | séjour dans un lieu |
ἐπι-στυγής, ής, ές | haï, odieux |
ἐπισύλληψις, εως | d |
ἐπι-συναγωγή, ῆς | rassemblement, réunion, récapitulation, somme |
ἐπι-συναλοιφή, ῆς | élision à la fin d’un vers, synalèphe, synizèse, Donat |
ἐπισυνθετικός, ή, όν, | qui compose, qui combine, les, qui combinent des doctrines différentes, les médecins éclectiques |
ἐπι-συνθήκη, ης | article additionnel à une convention |
ἐπι-συνίστημι, | mettre en relations avec, recommander, une personne à une autre, s’unir à, se mêler à, s’agglomérer, se réunir, se soulever conjointement contre, s’unir contre |
ἐπι-συντήκω, | faire fondre ensemble, se dissoudre |
ἐπι-συντίθημι, | placer en outre sur, ajouter encore |
ἐπισφαλής, ής, ές | sujet à glisser, chancelant, instable, qui porte à glisser, où l’on glisse, glissant, vers quelque chose, hasardeux, dangereux |
ἐπι-σφελίτης, ου | rameur |
ἐπι-σφηκόω-ῶ, | étreindre, enserrer |
ἐπί-σφηνος, ος, ον, | en forme de coin, action de greffer en pratiquant une incision en forme de coin |
ἐπι-σφηνόω-ῶ, | boucher, tamponner |
ἐπισφραγιστής, οῦ | celui qui appose un sceau |
ἐπισχεσίη, ης | prétexte |
ἐπισχετικός, ή, όν, | propre à arrêter |
ἐπι-σχηματίζω | composer son visage |
ἐπιταγή, ῆς | ordre, commandement, tribut imposé |
ἐπιταγματικός, ή, όν | qu’on ajoute à un mot, explétif |
ἐπιτακτήρ, ῆρος | qui commande |
ἐπιτάκτης, ου | l’Impérieux |
ἐπιτακτικός, ή, όν, | qui concerne le commandement, b, l’art, la faculté de commander |
ἐπιτατικός, ή, όν | qui donne, marque de l’intensité, intensif |
ἐπιτελεστικός, ή, όν, | propre à accomplir, efficace |
ἐπι-τελής, ής, ές | mis à exécution, achevé, accompli, propre à accomplir, efficace |
Ἐπιτελίδης, ου | Épitélidès |
ἐπι-τερπής, ής, ές | agréable, charmant, charmant à entendre, à voir, adonné au plaisir |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπιτετηρημένως, | avec attention, avec soin |
ἐπιτετμημένως, | en abrégé, brièvement |
ἐπιτευκτικός, ή, όν | apte à atteindre, à accomplir, efficace, qui obtient ce qu’il désire, qui réussit, heureux, accessible, favorable |
ἐπιτέχνημα, ατος | nouvelle invention |
ἐπιτέχνησις, | action d’imaginer avec art, préparation artificielle, fabrication, artifice de langage, invention contre, machination contre, invention, machination nouvelle |
ἐπιτεχνητός, ή, όν, | fait avec art |
ἐπι-τηγανίζω | faire griller ensuite |
ἐπιτήδειος, α, ον | convenable, approprié, aux Lacédémoniens, qui convient pour faire quelque chose, terrain où la cavalerie peut manœuvrer, camper dans une position favorable, les choses nécessaires à la vie, qui méritait d’être frappé d’ostracisme, qui mérite de souffrir quelque chose, il est utile, convenable de, serviable, obligeant, serviable pour quelqu'un, qui se conforme à, à la volonté de son père, favorable à ce qui se fait, serviable, obligeant, favorable, avantageux, ils n’y trouvèrent aucun avantage, régler quelque chose selon ses intérêts, qui a des relations avec quelqu'un, ami, lié avec quelqu'un, familier de quelqu'un |
ἐπιτηδειότης, ητος | qualité d’être propre à, à quelque chose, appareil propre à, à une guerre, liaison d’amitié, avec quelqu'un |
ἐπιτηδειόω-ῶ | rendre propre à |
ἐπιτηδείως | d’une manière appropriée, à propos, convenablement, utilement, pour quelqu'un, avec soin, en relations amicales avec |
ἐπιτηδές, | suffisamment, en nombre suffisant, comme il convient, à dessein, d’une façon appropriée, convenablement, le mieux possible, à dessein, en vue de quelque chose, avec ruse, avec artifice |
ἐπιτήδευμα, ατος | chose dont on s’occupe, occupation, genre de vie, pratique d’une chose, mœurs, habitudes de vie, coutumes, coutumes d’un pays, les habitudes de chaque jour |
ἐπιτήδευσις, εως | action de s’occuper de, recherche de, pratique de, pratique de la vertu, recherche absolue du style, occupation, genre de vie |
ἐπιτηδεύτης, ου | qui s’occupe de, observateur de |
ἐπιτηδευτός, ή, όν | dont on s’occupe, dont on prend soin |
ἐπιτηδεύω | s’occuper avec soin de, pratiquer, exercer, mettre à exécution, quelque chose, exercer un art, pratiquer la piété, pratiquer ce qui est beau et bien, faire le mal, cet homme a fait beaucoup de mal, prendre soin de, s’appliquer à, faire en sorte que, exercé, façonné à quelque chose, qui a fait quelque chose à dessein, de propos délibéré |
ἐπιτηδέως | avec soin |
ἐπι-τηθή, ῆς | arrière-grand-mère, bisaïeule |
ἐπίτηκτος, ος, ον | plaqué, feint, simulé, faux |
ἐπι-τήκω | faire fondre sur, faire couler sur, une chose sur une autre |
ἐπι-τηλίς, ίδος | pavot cornu |
ἐπι-τηρέω-ῶ, | observer attentivement, guetter, épier, quelqu'un, quelque chose, guetter l’occasion, attendre, en faisant bonne garde, que, surveiller |
ἐπιτήρησις, εως | observation attentive, surveillance |
ἐπιτηρητικός, ή, όν, | qui guette l’occasion de |
ἐπι-τίθημι | poser sur, poser un voile sur sa tête, charger le plus fort d’un plus lourd fardeau, placer, sur un lit, placer des outres sur les ânes, placer un mort sur un bûcher, placer des mets sur une table, placer de l’encens sur l’autel, appliquer des onguents, poser une stèle, appliquer, son esprit à quelque chose, attribuer, donner un nom, accorder sa confiance, ajouter foi, procurer, accorder une récompense, donner un salaire à quelqu'un, procurer de la puissance, de la gloire à quelqu'un, imposer, infliger, donner des coups, infliger des douleurs à quelqu'un, infliger un châtiment à quelqu'un, tirer vengeance de quelque chose, infliger une amende à quelqu'un, imposer une amende, infliger comme peine à quelqu'un la mort, imposer l’obligation de, imposer comme peine de ne pas, faire reposer sur, mettre à la charge de, confier une lettre à quelqu'un, confier à quelqu'un un message pour l’Égypte, pour Mytilène, poser par-dessus, en sus, ajouter, d’autres choses, beaucoup d’années encore, ajouter à une chose ce qui l’achève, mettre fin à des paroles, mettre le comble à la sagesse, poser par devant, placer une pierre devant la porte, voiler le ciel d’un nuage, placer sur soi, pour soi sur, servir des mets sur la table, imposer, la peine de mort, inspirer de la crainte à quelqu'un, faire reposer sur, mettre à la charge de, confier quelque chose à quelqu'un, charger quelqu'un de quelque chose, confier à quelqu'un le soin de faire quelque chose, placer devant, mettre des portes devant ses oreilles, se boucher les oreilles, placer au delà, d’où remettre, différer, s’attacher à, s’appliquer à, s’adonner la navigation, aux affaires de l’État, s’appliquer à écrire quelque chose, s’efforcer de, tâcher de, essayer de, aspirer à l’empire, à la tyrannie, s’attaquer à |
ἐπιτίμημα, ατος | blâme, censure |
ἐπιτίμησις, εως | élévation de prix, renchérissement, châtiment, peine, blâme, reproche |
ἐπιτιμητής, οῦ | qui apprécie, qui évalue, qui taxe, qui punit, qui châtie, qui blâme, censeur |
ἐπιτιμητικός, ή, όν | qui blâme, enclin à blâmer |
ἐπιτιμητικῶς | d’un caractère grondeur |
ἐπιτιμήτωρ, ορος | vengeur, protecteur |
Ἐπιτιμίδης, ου | Epitimidès |
ἐπιτολή, ῆς | lever d’un astre |
ἐπιτολμητέον, | |
ἐπιτοματικός, ή, όν | qui est abrégé |
ἐπιτομή, ῆς | incision, coupure à la surface, abrégé, abrégé de l’univers, abrégé d’un ouvrage |
ἐπι-τραγηματίζω | servir comme un dessert de luxe, superflu |
ἐπιτρεπτικός, ή, όν, | capable de tourner, de pousser vers, d’exciter |
Ἐπιτρέφης, ους | Épitréphès |
ἐπίτρησις, εως | action de percer à la surface |
ἐπιτριηραρχέω-ῶ, | rester triérarque au delà du temps prescrit, ma charge de triérarque s’était déjà prolongée de deux mois au delà du temps légal |
ἐπιτριηράρχημα, ατος | exercice de la charge de triérarque au delà du temps légal |
ἐπι-τριήραρχος, ου | triérarque en fonction au delà du temps légal |
ἐπι-τρι-μερής, ής, ές | qui comprend un entier plus |
ἐπιτροπευτικός, ή, όν, | propre à exercer une tutelle, habile intendant |
ἐπιτροπή, ῆς | action d’en référer, d’en appeler à, à un arbitre, recourir à un arbitrage, droit de décider, pouvoir d’un arbitre, donner à quelqu'un un droit d’arbitrage, recevoir de pleins pouvoirs pour traiter, décision d’un arbitrage, s’en remettre à l’arbitrage de quelqu'un, tutelle, administration d’un tuteur, action intentée par un pupille à son tuteur dans le délai de cinq ans après la majorité |
ἐπιτροπικός, ή, όν, | qui concerne une tutelle |
ἐπιτροφή, ῆς | nourriture, croissance, accroissement |
ἐπιτροχάδην | en courant, rapidement, brièvement |
ἐπιτυχής, ής, ές | qui atteint le but, qui obtient ce qu’il souhaite, qui réussit, heureux, en quelque chose, facile à atteindre |
ἐπιφανής, ής, ές | qui se montre, qui est en vue, visible, qui est en vue pour quelqu'un, que quelqu'un peut voir, qui apparaît tout à coup, secourable, manifeste, évident, illustre, éclatant |
ἐπί-φημι, | consentir, acquiescer |
ἐπι-φημίζω | prononcer des paroles de bon augure, faire une prédiction favorable, à quelqu'un, faire un souhait favorable, à quelqu'un, consacrer, des plantes à chaque divinité, assigner un nom à quelqu'un, promettre, donner pour patron, auteur à, mettre sous la protection d’un dieu la destinée de chaque être, rendre les dieux responsables de ce que chacun fait, attribuer à la divinité toutes les grandes choses, répandre un bruit, accréditer une rumeur, accréditer le bruit qu’il était serviteur d’Asklèpios, accréditer le bruit que la biche lui révélait beaucoup de choses, prononcer des paroles de mauvais augure |
ἐπιφήμισμα, ατος | cri de mauvais augure, cri de bon augure |
ἐπιφημισμός, οῦ | cérémonie de consécration |
ἐπιφθεγματικός, ή, όν | qui concerne l’interjection, le cri final de la strophe |
ἐπιφλεγής, ής, ές, | enflammé, d’un rouge de feu à la surface |
ἐπιφλογώδης, ης, ες, | qui paraît enflammé |
ἐπιφοίτησις, εως | venue, inspiration |
ἐπιφόρημα, ατος | second service, dessert, repas funèbre |
ἐπιφορικός, ή, όν | entraînant, véhément, SopateR, qui sert à conclure |
ἐπιφρικτός, ή, όν, | hérissé, à la surface, de |
ἐπιφροσύνη, ης | application de l’esprit, prudence, sagesse, conseils de la sagesse, examen, observation |
ἐπιφώνημα, ατος | exclamation, interjection, épiphonème, sentence finale, morale |
ἐπιφωνηματικός, ή, όν | de la nature d’un épiphonème |
ἐπιφωνηματικῶς | comme un épiphonème |
ἐπιφώνησις, εως | acclamation |
ἐπι-χαλαρός, ή, όν | quelque peu flasque, lâche |
ἐπιχαρής, ής, ές | joyeux de, réjouissant, agréable, à quelqu'un |
Ἐπιχάρης, ους | Épikharès |
ἐπιχαρίδης, ου | Épikharidès |
ἐπι-χειλής, ής, ές | qui vient jusqu’au bord, plein jusqu’au bord, qui déborde de, qui a les lèvres pendantes, qui crie la faim |
ἐπιχείρημα, ατος | entreprise, entreprise militaire, attaque, lieu d’où l’on dirige une entreprise, base d’opérations, contre un pays, brève argumentation, épichérème |
ἐπιχειρηματικός, ή, όν | qui concerne l’argumentation, la dialectique |
ἐπιχειρηματικῶς | de façon à argumenter |
ἐπιχείρησις, εως | action d’entreprendre quelque chose, entreprise, entreprise militaire, attaque, argumentation |
ἐπιχειρητής, οῦ, | entreprenant, qui entreprend, qui tente |
ἐπιχειρητικός, ή, όν, | qui concerne l’argumentation, l’art d’argumenter |
ἐπιχειρητός, ή, όν, | attaquable |
ἐπι-χερρονησιάζω, | avoir à peu près la forme d’une presqu’île |
ἐπι-χηρεύω, | continuer à rester veuve |
ἐπι-χορηγέω-ῶ | ajouter comme chorège à ce qui a déjà été fourni, fournir en outre, accorder en outre, quelque chose à quelqu'un |
ἐπιχορήγημα, ατος | fourniture complémentaire, subvention |
ἐπιχορηγία, ας | action de fournir en outre, en sus |
ἐπι-χρησμῳδέω-ῶ, | prophétiser en outre |
ἐπιχρωματικός, ή, όν | propre à colorer |
ἐπιχυτήρ, ῆρος | vase pour verser à boire, sorte d’entonnoir |
ἐπιχώρησις, εως | concession, permission |
ἐπίψηγμα, ατος | raclure, écume de mer |
ἐπι-ψηλαφάω-ῶ | tâter, manier en tâtonnant |
ἐπι-ψηφίζω, | mettre aux voix, faire voter, quelque chose, mettre aux voix la proposition que, faire voter quelqu'un, faire voter pour quelqu'un, apporter une proposition de loi, apporter à l’assemblée une proposition de loi, la soumettre au vote de l’assemblée, décider par un vote, décider par un vote |
ἐπιψήφισμα, ατος | vote |
ἐπ-ιωνικός, ή, όν, | qui contient un ionique mêlé à d’autres pieds |
ἐποικοδομή, ῆς | construction élevée sur une autre, échafaudage |
ἐποικοδόμησις, εως | échafaudage, construction laborieuse |
ἐπ-οιστικός, ή, όν, | propre à porter quelque chose sur, contre |
ἐπ-οκτα-μερής, ής, ές | qui contient huit parties en plus |
ἐπ-οκτω-και-δέκατος, η, ον | qui contient un entier plus, ThÉon |
ἐπονειδιστικός, ή, όν, | déshonorant, infamant |
ἐποποιϊκός, ή, όν, | épique |
ἐποπτήρ, ῆρος | qui veille à, sur |
ἐπόπτης, ου | qui observe, qui veille à, sur, qui préside à, qui contemple, initié du plus haut degré aux mystères d’Éleusis |
ἐποπτικός, ή, όν | qui concerne le plus haut degré d’initiation, dans les mystères d’Éleusis, les plus hauts mystères, parvenu au plus haut degré d’initiation, secret, caché |
ἐπουλωτικός, ή, όν, | propre à cicatriser |
ἐπουσιώδης, ης, ες | ajouté à l’essence, non essentiel, attributif |
ἐποχή, ῆς | arrêt, interruption, cessation, suspension de jugement, état de doute, point d’arrêt, point du ciel où un astre semble s’arrêter en atteignant son apogée, place d’une constellation, période de temps, époque, ère |
ἐπόχησις, εως | action de charrier, de transporter vers |
ἐπόψησις, εως | ce qu’on mange avec le pain |
ἑπτα-ένης, ης, ες, | de sept années |
ἑπτα-ετής, ής, ές | âgé de sept ans, qui dure sept ans |
ἑπταέτης, | pendant sept ans |
ἑπτα-ήμερος, ος, ον, | de sept jours |
ἑπταῖος, η, ον, | qui a lieu le septième jour |
ἑπτακαιδεκα-έτης, ης, ες | âgé de dix-sept ans |
ἑπτακαιδεκά-πηχυς, υς, υ, | de dix-sept coudées |
ἑπτακαιδεκαταῖος, η, ον | qui a lieu le dix-septième jour |
ἑπτακαιδέκατος, η, ον | dix-septième |
ἑπτακαιεικοσα-ετής, ής, ές | âgé de vingt-sept ans |
ἑπτακοσιοστός, ή, όν | sept-centième |
ἑπτα-μελής, ής, ές, | formé de sept membres |
ἑπτα-μερής, ής, ές | consistant en sept parties |
ἑπταμηνιαῖος, α, ον | de sept mois, âgé de sept mois |
ἑπτά-μηνος, ος, ον | de sept mois, durée, période de sept mois |
ἑπτα-μήτωρ, ορος | mère de sept enfants |
ἑπτά-πηχυς, υς, υ, | de sept coudées |
ἑπτα-πόδης, ου | de sept pieds |
ἑπτά-σημος, ος, ον | à sept temps |
ἑπτα-τειχής, ής, ές, | garni de sept murailles |
ἑπτα-φαής, ής, ές | à sept lumières |
ἑπτ-ήρης, ης, ες, | à sept rangs de rameurs |
ἐπῳαστικός, ή, όν, | qui aime à couver |
ἐπ-ῳδή, ῆς | chant, parole magique, charme, pour guérir une blessure, chant, parole pour adoucir une souffrance, parole de consolation, charme, amulette contre |
ἐπώδης, ης, ες, | fétide |
ἐπῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’épode dans le chœur |
ἐπ-ωκέστερος, η, ον, | un peu plus aigre, acide |
ἐπ-ωπή, ῆς | lieu d’où l’on peut observer |
ἐπωφέλημα, ατος | secours, utilité |
ἐραν-άρχης, ου | qui préside à un festin par écot |
ἐρανικός, ή, όν | qui concerne les collectes, action relative à un prêt d’amitié, leçons rétribuées en commun |
ἐρανιστής, ου | qui prend part à un repas par écot |
ἐραννός, ή, όν, | aimable, agréable |
Ἐρασι-κλῆς, έους | Érasiklès |
Ἐρασινίδης, ου | Érasinidès |
ἐρασι-χρήματος, ος, ον | qui aime passionnément l’argent |
Ἐρασμονίδης, ου | Érasmonidès |
ἐραστής, οῦ | qui aime passionnément, quelqu'un, quelqu'un, passionné pour quelque chose |
ἐραστός, ή, όν | aimable, amoureux, qui éprouve de l’amour, qui marque l’amour, avoir un regard amoureux |
ἐρατεινός, ή, όν | aimable, agréable, souhaité, désiré, bienvenu |
Ἐρατοκλείδης, ου | Ératokleidès |
ἐρατός, ή, όν | aimable, charmant, jouer agréablement de la lyre, aimé, de quelqu'un |
Ἐρατο-σθένης, ου | Ératosthénès |
Ἐργαμένης, | Ergaménès |
ἐργάνη, ης | l’ouvrière, l’industrieuse, auteur, cause de, qui est l’artisan de, activité, industrie |
ἐργασίμη, ης | sorte de myrrhe |
ἐργαστήρ, ῆρος | travailleur, cultivateur, forgeron |
ἐργαστηριακοί, ῶν | gens d’atelier, ouvriers, artisans |
ἐργαστήριον, ου | endroit où l’on travaille, fabrique, atelier, ville qui est un arsenal de guerre, boutique, échoppe, mauvais lieu, association, bande |
ἐργαστικός, ή, όν | qui peut, qui sait travailler, travailleur, industrieux, les travailleurs, qui façonne par le travail, qui effectue la digestion, l’art de travailler, de produire quelque chose |
ἐργάτης, ου | qui travaille, d’où, auteur, artisan de quelque chose, artisan de belles œuvres, d’injustice, homme de travail, artisan, ouvrier, cultivateur, laboureur, pêcheur, tailleur de pierres, juge, levier de serrage d’une vis, Biton, qui travaille, actif, laborieux |
ἐργατήσιος, α, ον | productif, fertile |
ἐργατικός, ή, όν | qui a l’habitude de travailler, travailleur, diligent, actif, industrieux, qui féconde |
ἐργατίνης, ου | laborieux, actif, travailleur, cultivateur |
ἐργ-επιστάτης, ου | surveillant de travaux publics |
Ἐργίσκη, ης | Ergiskè |
ἐργο-διώκτης, ου | surveillant de travaux, contremaître |
ἐργο-δότης, ου | qui donne un travail à faire, qui donne leur tâche aux ouvriers |
Ἐργο-κλῆς, έους | Ergoklès |
Ἐργο-τέλης, ους | Ergotélès |
ἐργο-τεχνίτης, ου | artisan, artiste |
Ἐργο-χάρης, ους | Ergokharès |
ἐργώδης, ης, ες, | laborieux, difficile, il est difficile, pénible de |
ἐρεβεννός, ή, όν, | sombre, ténébreux |
ἐρεβινθώδης, ης, ες, | de la grosseur, de la forme d’un pois chiche |
ἐρεβώδης, ης, ες, | ténébreux, sombre comme l’Érèbe |
ἐρέγμινος, η, ον, | de farine de fèves |
ἐρεθιστής, οῦ | qui irrite, qui provoque |
ἐρεθιστικός, ή, όν | qui indique de l’irritation, propre à exciter, à irriter, siphn |
ἐρείκη | sorte de bruyère qui pousse en arbrisseau |
ἐρεικτός, ή, όν, | égrugé |
ἐρεμνός, ή, όν | obscur, sombre, ténébreux, sombre, noir, obscur, bruit obscur |
ἐρέτης, ου | rameur, rame |
ἐρετικός, ή, όν, | qui concerne l’art de ramer, les rameurs, l’art de ramer, les rameurs |
Ἐρετριακός, ή, όν, | d’Érétrie, les philosophes d’Érétrie, l’École, d’Érétrie |
Ἐρετρικός, ή, όν, | d’Érétrie, en Eubée |
ἐρευγματώδης, ης, ες | qui provoque des rapports, au |
ἐρευθήεις, εσσα, εν, | rouge |
ἐρεύθημα, ατος | rougeur |
ἐρευθής, ής, ές, | rouge |
ἐρευκτικός, ή, όν, | qui fait roter |
ἔρευνα, ης | recherche, perquisition, faire une perquisition |
ἐρευνητής, οῦ | investigateur, chercheur |
ἐρευνητός, ή, όν, | cherché à fond, examiné |
Ἐρεχθείδης, ου, | descendant d’Érekhthée, Athénien, les Athéniens |
Ἐρεχθηΐς, ΐδος | d’Érekhthée, la fille d’Érekhthée, la tribu d’Érekhthée |
ἐρημάζω, | être dans un lieu désert, dans la solitude |
ἐρημαῖος, α, ον | désert, solitaire, privé de |
ἐρημάς, άδος, | déserte, solitaire |
ἐρημία, ας | lieu solitaire, désert, état d’une personne qui vit seule, solitude, isolement, vivre dans la solitude, désolation, dévastation, livrer des temples à la dévastation, vide, absence, privation de, manque d’amis, d’hommes, s’avancer sans rencontrer d’ennemis, délivrance de maux |
ἐρημιάς, άδος | solitude |
ἐρημικός, ή, όν, | qui vit dans la solitude, solitaire |
ἐρημίτης, ου | du désert, âne du désert, âne sauvage |
ἐρημο-κόμης, ου, | chauve |
ἐρημο-λάλος, ος, ον | qui chante dans le désert |
ἐρημο-νόμος, ος, ον, | qui paît, vit dans les lieux solitaires, sauvage |
ἐρημο-πλάνος, ος, ον, | qui erre solitaire |
ἐρημο-πολίτης, ου | citoyen du désert |
ἐρημό-πτολις, ιδος, | qui n’a plus de patrie |
ἔρημος, ος, ον, | désert, solitaire, île déserte, lieu désert, port désert, pays désert, la solitude, avoir la solitude dans les yeux, avoir le regard vide, solitaire, isolé, seul, seul et sans amis, solitaire, qui ne vit pas en troupe, solitaire, vide de, dépourvu de, pays dépourvu de tout, toit vide d’amis, sans alliés, qui n’a plus de père, sans amis, procès où l’une des parties fait défaut, accuser par défaut, condamner quelqu'un par défaut, condamner quelqu'un à mort par défaut, obtenir un jugement par défaut contre quelqu'un, rendre un jugement par défaut, il fut condamné par défaut, séparé, rare |
ἐρημοσύνη, ης | solitude |
ἐρημο-φίλας | qui aime la solitude |
ἐρημόω-ῶ | rendre désert, dévaster, dépeupler, priver de, dépeupler un foyer d’hommes, laisser les rames sans rameurs, être dépeuplé, dépouillé, privé, être privé d’hommes, d’alliés, priver quelqu'un de quelque chose, affranchir, délivrer, quelqu'un, quelque chose, déserter, abandonner, être isolé, être séparé de la foule, être abandonné par quelqu'un |
ἐρήμωσις, εως | dépopulation, dévastation, désolation |
ἐρημωτής, οῦ | dévastateur |
ἐρητύω | retenir, contenir, tenir à distance, contenir la masse des soldats, les lignes de combattants, quelqu'un par ses paroles, écarter de, empêcher de, être empêché de, se retenir, se contenir, se tenir à distance, en arrière, retenir, contenir |
Ἐρι-άνθης, ους | Érianthès |
ἐρι-αυγής, ής, ές, | très brillant |
ἐρι-αύχην, ην, εν, | qui porte la tête haute, qui relève la tête |
ἐρι-αχθής, ής, ές, | qui porte un lourd fardeau |
ἐρι-βρεμέτης, ου, | au bruit retentissant |
ἐρι-βριθής, ής, ές | très lourd |
ἐρι-βρύχης, ου | au bruit retentissant |
Ἐριβώτης, ου | Éribôtès |
ἐρι-γήθης, ης, ες, | qui cause une grande joie |
ἐρί-γληνος, ος, ον, | aux larges prunelles, aux grands yeux |
ἐριδάντης, ου | querelleur, Timon |
ἐρί-δηλος, ος, ον, | très clair, très connu |
ἐρι-δινής, ής, ές | aux tourbillons violents |
*ἐρί-δμητος, | établi solidement, inexpugnable |
ἐρι-ήκοος, οος, οον, | à l’ouïe fine |
ἐρί-ηρος, ος, ον, | fidèle |
ἐρι-ηχής, ής, ές, | qui retentit fortement |
ἐριθάκη, ης | sorte de gomme dont les abeilles enduisent leurs ruches, la propolis |
ἐριθακώδης, ης, ες | semblable à un perroquet, qui bavarde sans cesse |
ἐρι-θηλής, ής, ές | qui pousse beaucoup de branches, de rejetons, fécond, fertile |
ἐρι-κλάγκτης, ου, | qui retentit fortement |
ἐρικτός, ή, όν, | égrugé, pain d’orge égrugée |
ἐρι-κυδής, ής, ές | très célèbre, très glorieux, brillant, glorieux |
ἐρι-λαμπής, ής, ές | très brillant |
ἐρι-μηκάς, άδος | au bêlement sonore |
ἐριναστός, ή, όν | pollinisé par la caprification |
2 ἐρινεός-οῦς, εά-ῆ, εόν-οῦν | qui concerne le figuier sauvage, de figuier sauvage |
ἐρινεώδης, ης, ες | couvert de figuiers sauvages |
ἐρινυώδης, ης, ες | semblable à Érinys, aux Érinyes |
ἐριο-πλύτης, ου | laveur de laine |
ἐριο-πώλης, ου | marchand de laine |
ἐρι-πτοίητος, ος, ον, | épouvanté |
ἐρι-σθενής, ής, ές, | très fort, très puissant |
ἐριστής, οῦ, | querelleur, disputeur |
ἐριστικός, ή, όν, | qui aime la dispute, la discussion, la controverse, l’art, la science, les habitudes de la controverse, les controversistes |
ἐριστός, ή, όν, | sur qui, sur quoi l’on dispute, l’on peut disputer, avec quelqu'un |
ἐρί-σφηλος, ος, ον, | qui ébranle fortement |
ἐρί-σχηλος, ος, ον, | insulteur |
ἐρί-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
ἐρι-φεγγής, ής, ές, | très brillant |
ἐρι-φλεγής, ής, ές, | très brûlant |
Ἐρι-φύλη, ης | Ériphylè |
Ἐριχθονίδης, ου | Érikhthonidès |
ἐριώδης, ης, ες, | laineux |
ἐρι-ώλη, ης | ouragan, voleur |
ἐρι-ώπης, ου | aux grands yeux |
ἑρκάνη, ης | haie, clôture |
ἑρκίτης, ου | gardien d’une résidence |
ἑρκο-θηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse au filet |
ἐρκτός, ή, όν, | faisable, qui peut se faire |
ἑρμ-αγέλη, ης | troupeau d’Hermès, troupe de morts |
Ἑρμ-αθήνη, ης | tête d’Athèna, posée sur un cippe, comme les hermès |
ἑρματίτης, ου | qui sert de lest |
ἑρμηνεία, ας | expression d’une pensée, élocution, faculté de s’exprimer, manières de parler propres à Platon, interprétation d’une pensée, éclaircissement, explication, interprétation, traduction |
ἑρμήνευμα, ατος | interprétation, explication, signification, symbole |
ἑρμηνεύς, έως | interprète, qui explique, qui fait comprendre, traducteur, truchement |
ἑρμήνευσις, εως | interprétation, explication |
ἑρμηνευτής, οῦ | interprète |
ἑρμηνευτικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation, propre à faire comprendre, l’art d’interpréter |
ἑρμηνεύω | exprimer sa pensée par la parole, faire connaître, indiquer, exposer, interpréter, traduire, se communiquer |
Ἑρμήνιος, ου | Herminius |
Ἑρμ-ηρακλῆς, έους | tête, buste d’Hèraklès en forme d’Hermès |
Ἑρμῆς, οῦ | Hermès, vider la dernière coupe du souper, en l’honneur d’Hermès, part à deux !, voilà Hermès arrivé, hermès, borne, poteau, tas de pierres, des hermès, Mercure, le jour de Mercure, Mercurii dies |
Ἑρμησι-άναξ, άνακτος | Hermèsianax |
Ἑρμιόνη, ης | Hermionè |
Ἑρμιονικός, ή, όν, | d’Hermionè II |
Ἑρμο-γένης, ους | Hermogénès |
Ἑρμο-γλύφης | la rue des statuaires |
ἑρμο-γλυφική, ῆς | l’art de la statuaire |
Ἑρμοκλείδης, ου | Hermokleidès |
Ἑρμο-κλῆς, έους | Hermoklès |
ἑρμο-κοπίδης, ου | destructeur d’hermès |
Ἑρμο-κράτης, ους | Hermokratès |
Ἑρμο-πιθηκιάδαι, ῶν | nés d’un singe en forme d’hermès |
Ἑρμοπολίτης, ου | habitant d’Hermopolis |
Ἑρμώνασσα, ης | Hermônassa |
ἐρνώδης, ης, ες, | semblable à de jeunes pousses |
Ἐρξείης | actif, puissant |
Ἐροιάδης, ου | originaire, habitant d’Éroiades |
ἑρπ-άκανθα, ης | sorte de ronce rampante |
ἑρπετό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un reptile |
ἑρπετώδης, ης, ες, | semblable à un reptile |
ἑρπηδών, όνος | reptile |
ἑρπήλη, ης | sorte de ver |
ἑρπηνώδης, ης, ες, | qui s’étend de proche en proche comme une dartre |
ἕρπης, ητος | dartre |
ἑρπηστής, οῦ, | qui rampe, animal rampant, reptile |
ἑρπηστικός, ή, όν, | enclin à ramper, ulcères rongeurs |
ἑρπύλλινος, η, ον | de serpolet |
ἑρπυστήρ, ῆρος | reptile, qui rampe, rampant |
ἑρπυστικός, ή, όν, | qui rampe, rampant |
ἐρρηνο-βοσκός, οῦ | qui élève des agneaux |
ἐρρωμένος, η, ον | robuste, fort, solide, qui est en puissance, en pleine activité, le problème consiste à obtenir qu’on voie des machines en pleine activité et en état de rotation |
ἕρση, ης | rosée, goutte de rosée, gouttes de pluie, goutte de liquide qui perle, goutte d’eau de mer, goutte de miel, jeune agneau, jeune chevreau tendre et frais comme la rosée, jeune lion |
ἑρσήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de rosée, baigné de rosée |
ἑρσώδης, ης, ες, | semblable à la rosée, humide, frais comme la rosée |
ἐρυγή, ῆς | rot, éructation |
ἐρυγματώδης, ης, ες | qui provoque, accompagne l’éructation |
ἐρύγμηλος, ος, ον, | qui mugit, mugissant |
Ἐρυθηΐς, ΐδος | Érythèis |
ἐρύθημα, ατος | rougeur de la peau, du visage, rougeur maladive, inflammation |
ἐρυθρο-ειδής, ής, ές, | d’apparence rouge, rougeâtre |
ἐρυθρότης, ητος | rougeur |
ἐρυθρώδης, ης, ες, | d’apparence rouge, rougeâtre |
Ἐρυκῖνος, η, ον | du mt Éryx, le territoire d’Éryx |
ἐρυκτῆρες, ων | sorte d’affranchis, MyRon |
ἐρυμνός, ή, όν, | en état de défense, fortifié, lieux dans une forte position, forte position, fortifié par des tours |
ἐρυμνότης, ητος | position fortifiée, situation infranchissable |
ἐρυσίβη, ης | nielle, rouille du blé |
ἐρυσιβώδης, ης, ες | gâté par la rouille, couvert de nielle |
ἐρυσι-νηΐς, ΐδος | qui arrête, fixe le navire |
ἐρυσιπελατώδης, ης, ες | qui ressemble à un érysipèle |
ἐρυστός, ή, όν, | tiré |
ἐρυτήρ, ῆρος | qui tire |
ἐρωή, ῆς | mouvement impétueux, impétuosité, élan, d’une javeline, de traits, mouvement du vanneur qui lance le grain avec la pelle, désir passionné, de quelque chose, pour quelqu'un, action de se retirer, retraite précipitée, fuite, cessation, d’une guerre, d’un combat, de larmes, répit, Ruhe |
ἐρω-μανής, ής, ές | fou d’amour, qui excite un amour insensé |
ἐρώτημα, ατος | question, interrogation, question posée à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτηματίζω | poser des questions à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτηματικός, ή, όν | interrogatif, nom, interrogatif |
ἐρωτηματικῶς | sous forme interrogative, ThÉon |
ἐρώτησις, εως | action d’interroger, question, interrogation, interrogation, adverbes interrogatifs, action de poser des questions à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτητικός, ή, όν, | habile à interroger, l’art d’interroger |
ἐρωτικός, ή, όν | qui concerne l’amour, d’amour, la science de l’amour, affaires d’amour, fêtes de l’Amour, qui convient à un amant, à un amoureux, porté à l’amour, de complexion amoureuse, avide de, passionné pour, pour quelque chose |
ἐρωτό-βλητος, ος, ον, | blessé par l’Amour |
ἐρωτο-μανής, ής, ές | fou d’amour |
ἔσθημα, ατος | vêtement |
ἐσθής, ῆτος | vêtement, habit, vêtements, des vêtements, linge, tout ce qui sert à envelopper, couverture de lit |
ἔσθησις, εως | action de se vêtir, vêtement |
ἐσθλο-δότης, ου, | dispensateur de biens |
ἐσθλός, ή, όν | bon, probe, honnête, courageux, viril, noble, de noble race, de nobles sentiments, généreux, fidèle envers quelqu'un, riche, les biens, habile, en quelque chose, à faire quelque chose, sensé, sage, prudent, efficace, utile, il est bon de, heureux, favorable, le bonheur, précieux, |
ἐσθλότης, ητος | bonté, générosité, noblesse |
Ἑσπερικός, ή, όν, | des Hespérides, Juba |
ἑσπερινός, ή, όν | du soir, sacrifice du soir, prière du soir |
Ἑσπερίτης, ου | habitant, originaire d’Hespéris |
ἐσσήν, ῆνος | roi, prêtre d’Artémis |
ἐσσύμενος, η, ον | qui s’élance, véhément, impétueux, ardent pour quelque chose, pour faire quelque chose |
ἑστι-άρχης, ου | qui donne un dîner comme maître de maison |
ἑστιατικός, ή, όν | qui concerne la nourriture |
ἐσχαρίτης ἄρτος | pain cuit sur le gril, sorte de pain à moitié gâteau |
ἐσχαρώδης, ης, ες | couvert d’une croûte, croûteux |
ἐσχαρωτικός, ή, όν | propre à faire lever une croûte sur une plaie, Lycus |
ἐσχατό-γηρως, | parvenu à une extrême vieillesse |
ἔσχατος, η, ον | qui est à l’extrémité, extrême, dernier, la chambre la plus reculée, les plus lointains des hommes, ceux qui habitent aux extrémités du monde, l’extrémité de la ville, du camp, à l’extrémité, aux extrémités, la partie la plus haute, la plus basse, le sommet d’un tombeau, le fond des Enfers, l’intérieur des chairs, qui est au plus haut degré, extrême, dernier, les derniers des derniers des maux, douleur extrême, en être arrivé au dernier degré du malheur, au dernier degré d’audace, s’avancer jusqu’au dernier degré, être puni du dernier châtiment, dernier, le plus bas, le plus vil, personne, pas même le dernier des Mysiens, le dernier, le plus vil des hommes, le dernier des Grecs, des Romains, jusqu’à la fin, pour la dernière fois |
ἐσωτερικός, ή, όν, | de l’intérieur, de l’intimité, réservé aux seuls adeptes, les disciples initiés à la doctrine ésotérique de Pythagore |
ἑταίρησις, εως | prostitution |
ἑταιρικός, ή, όν | de camarade, d’ami, la camaraderie, qui concerne une association, une corporation, adhérents d’un parti politique, association sous la foi d’un serment, association de conjurés, partis politiques, factions, corporations, collegia, la cavalerie des hétaïres, cavalerie de la garde macédonienne, qui concerne les courtisanes, manière d’être d’une courtisane, semblable à une courtisane |
Ἐτεοκληεῖος, α, ον, | d’Étéocle |
Ἐτεο-κλῆς, | Étéoklès |
Ἐτεό-κρητες, | Étéocrétois |
ἑτερ-αλκής, ής, ές | qui porte sa force de l’un des deux côtés, dont la force penche de l’autre côté, du côté de l’ennemi, qui donne la force à l’un des deux partis, qui rend l’avantage au parti vaincu, qui donne la force à l’un des deux partis, qui décide la victoire, qui porte sa force tantôt d’un côté, tantôt d’un autre, combat douteux |
ἑτερημερία, ας | action de venir, de faire quelque chose de deux jours l’un |
ἑτερ-ήμερος, ος, ον, | qui vit un jour sur deux, qui se produit un jour sur deux |
ἑτερ-ήρης, ης, ες, | qui s’adapte à l’un ou à l’autre côté |
ἑτερο-γενής, ής, ές, | d’un autre genre, d’une autre nature, hétérogène, noms qui changent de genre au pluriel |
ἑτερογνωμοσύνη, ης | différence d’opinions |
ἑτερο-εθνής, ής, ές, | d’une autre nation, étranger |
ἑτερο-ειδής, ής, ές, | d’autre apparence, d’autre aspect, d’autre espèce |
ἑτερό-ζηλος, ος, ον, | qui a d’autres goûts |
ἑτεροζήλως, | avec plus de zèle d’un côté que d’un autre, avec partialité |
ἑτεροιότης, ητος | différence, dissemblance |
ἑτεροιωτικός, ή, όν, | apte à se transformer |
ἑτεροκινησία, ας | mouvement produit par une force étrangère |
ἑτερο-κίνητος, ος, ον | mû par une force étrangère |
ἑτεροκινήτως | en se déplaçant par une impulsion étrangère |
ἑτερο-κλινής, ής, ές | qui penche d’un côté, parties déclives d’un terrain |
ἑτερο-κνεφής, ής, ές, | obscur d’un côté |
ἑτεροκρανικός, ή, όν | sujet à la migraine |
ἑτερο-μερής, ής, ές | qui forme une part d’un côté, qui penche d’un côté, vie toute de joie, toute de chagrin, dont une partie va d’un côté, l’autre de l’autre, séparation |
ἑτερο-μήκης, ης, ες | plus long dans un sens que dans l’autre, le rectangle, qui n’est pas un carré |
ἑτερομηκικὸς λόγος | proportion des côtés d’un rectangle |
ἑτερο-μόλιος δίκη | procès où ne comparaît qu’une des deux parties |
ἑτερο-παχής, ής, ές | d’épaisseur inégale, pol |
ἑτερο-πλανής, ής, ές | qui erre de côté et d’autre |
ἑτερο-πλατής, ής, ές | plus large d’un côté que de l’autre, pol |
ἑτερο-ρρεπής, ής, ές | qui incline d’un côté, qui se décide en un sens, qui fait pencher la balance tantôt d’un côté, tantôt de l’autre |
ἑτερο-σκελής, | de jambes inégales, boiteux |
ἑτερο-σχημάτιστον, ου | forme de syntaxe anacoluthique |
ἑτερο-σχήμων, ων, ον, | de figure, d’aspect différent |
ἑτερο-ταγής, ής, ές | qui se trouve autrement ordonné |
ἑτερότης, ητος | différence de genre, essentielle, différence spécifique, défaut d’unité, désunion |
ἑτερο-φαής, ής, ές | qui n’est éclairé, qui ne brille que d’un côté |
ἑτερο-φανής, ής, ές | d’apparence différente |
ἑτεροφροσύνη, ης | diversité d’opinion, de sentiment |
ἑτερό-χηλος, ος, ον, | qui a un sabot plus court que l’autre, boiteux |
ἔτης, ου | parent, allié, concitoyen, habitant d’une ville, citoyen, simple particulier |
ἐτησίαι, ίων | vents périodiques, étésiens, vents qui soufflent du nord-ouest, vents qui soufflent du nord, du nord-ouest, vent du sud, mousson |
ἐτήσιος, ος | annuel, qui dure une année, qui revient chaque année |
*ἐτητυμία, | vérité |
ἐτήτυμος, ος, ον | vrai, faux, mensonger, parole, nouvelle vraie, dire la vérité, en vérité, vrai, véritable, réel, fictif, retour véritable, lumière réelle, en vérité, réellement, qui dit la vérité, véridique, sincère |
ἐτητύμως | vraiment, réellement |
ἐτνηρός, ά, όν, | de purée, PhÆnias |
ἐτνήρυσις, εως | sorte de cuiller |
ἑτοιμαστής, οῦ | celui qui prépare quelque chose |
ἑτοιμο-πειθής, ής, ές, | prêt à obéir |
ἑτοιμότης, ητος | action d’être prêt, facilité de parole, inclination, disposition à, à faire quelque chose |
ἐτυμηγορέω-ῶ | dire la vérité |
ἐτυμηγορία, ας | action de dire la vérité |
ἐτυμη-γόρος, ος, ον | véridique |
Ἐτυμο-κλῆς, έους | Étymoklès |
ἐτυμολογικός, ή, όν | qui concerne l’étymologie |
ἐτυμότης, ητος | vérité, réalité, vraie signification, sens étymologique d’un mot |
εὐαγγελικός, ή, όν, | qui concerne les évangiles |
εὐαγγελιστής, οῦ | qui annonce de bonnes nouvelles, qui prêche la bonne nouvelle, évangéliste |
1 εὐαγής, ής, ές | exempt de souillure, pur, saint, c’était une action sainte de le tuer, heureux, propice, favorable, pur, clair, lumineux, d’où la vue porte au loin |
2 εὐ-αγής, ής, ές | qui se meut facilement, souple, agile |
3 εὐ-αγής, ής, ές | bien conduit, régulier, de forme arrondie |
εὐ-άγητος, ος, ον | qui se meut facilement |
εὐ-αγκής, ής, ές, | aux belles vallées |
Εὐ-αγόρη, ης | Euagorè |
εὐ-αδίκητος, ος, ον | à qui l’on peut facilement nuire |
Εὐάδνη, ης | Euadnè |
εὐ-αής, ής, ές | bien aéré, au souffle favorable |
Εὐαιμονίδης | le fils d’Euhæmôn |
εὐ-αιμορράγητος, ος, ον | sujet aux hémorrhagies |
εὐ-αίνητος, ος, ον, | bien loué |
Εὐαίσης | Euæsès |
εὐαισθησία, ας | sensibilité délicate, vivacité des sensations |
εὐ-αίσθητος, ος, ον | qui sent facilement, vivement, facile à sentir, à comprendre |
εὐαισθήτως, | avec des sens vifs, délicats, être sensible, intelligent |
εὐ-αλδής, ής, ές | qui pousse bien, qui croît vigoureusement, nourrissant, fécondant |
εὐ-αλθής, ής, ές | facile à soigner, à guérir, qui guérit |
εὐ-αλκής, ής, ές, | très fort |
Εὐ-άλκης, ους | Eualkès |
εὐ-αλσής, ής, ές, | aux belles forêts, bien boisé |
εὐ-ανάκλητος, ος, ον | facile à rappeler, facile à apaiser, facile à guérir, facile à appeler, à prononcer |
εὐανακλήτως | en se laissant ramener à l’indulgence |
εὐ-ανάληπτος, ος, ον | facile à reprendre, à recouvrer, convenablement suspendu, qui saisit facilement, apte à |
εὐ-ανάμνηστος, ος, ον | qui se rappelle facilement |
εὐ-ανάτμητος, ος, ον | facile à disséquer |
Εὐάνδρη, ης | Euandrè |
Εὐανδρίδης, ου | Euandridès |
Εὐ-άνθη, ης | Euanthè |
εὐ-ανθής, ής, ές | bien fleuri, brillant de fleurs, abondant en fleurs, aux couleurs variées, éclatantes, les brillantes couleurs du plumage d’un oiseau, florissant, abondant, touffu, florissant, heureux, prospère, qui est dans sa fleur |
Εὐ-άνθης, ους | Euanthès |
εὐ-αντής, ής, ές, | dont la rencontre est agréable |
εὐ-άντητος, ος, ον | d’agréable abord, affable, bienveillant, bienvenu |
εὐ-απαντησία, ας | affabilité |
εὐ-απάντητος, ος, ον | d’un accès facile, affable |
εὐ-απάτητος, ος, ον | facile à tromper, Bias, qui trompe facilement |
εὐ-απόβλητος, ος, ον | facile à rejeter, à perdre |
εὐ-απολόγητος, ος, ον | facile à excuser |
εὐ-αρδής, ής, ές, | qui arrose bien |
εὐαρέστημα, ατος | sensation agréable, HÉRodotus |
εὐαρεστήριος, ος, ον | propitiatoire |
εὐαρέστησις, εως | satisfaction |
εὐαρεστικός, ή, όν | propre à plaire |
εὐ-αρίθμητος, ος, ον | facile à compter, peu nombreux |
Εὐ-άρνη, ης | Euarnè |
εὐαστής, οῦ, | qui pousse des cris de bacchante, de joie, l’ovation, ovatio |
εὐαστικός, ή, όν, | qui sert à exprimer le cri des Bacchantes |
εὐ-αυξής, ής, ές, | qui pousse vite, facilement |
εὐ-αφήγητος, ος, ον | facile à exposer, à décrire |
εὐ-αφής, ής, ές | facile à toucher, souple, moelleux, esprit souple, qui touche doucement, délicatement, toucher délicat des doigts, fig, transition aisée, non forcée |
Εὐβατίδης, ου | Eubatidès |
εὐ-βαφής, ής, ές | bien teint |
εὐ-βλαστής, ής, ές | qui pousse vigoureusement, qui produit une végétation vigoureuse |
εὔ-βλητος, ος, ον, | exposé aux traits |
εὐ-βοήθητος, ος, ον | facile à secourir, à défendre, facile à soigner, à guérir |
Εὐβοίηθεν | d’Eubée |
Εὐβοϊκός, ή, όν, | d’Eubée, Eubéen |
Εὐβούλη, ης | Euboulè |
Εὐβουλίδης, | Euboulidès |
εὐ-βρεχής, ής, ές | bien arrosé |
εὐ-βριθής, ής, ές | bien chargé |
Εὐ-βώτης, | Eubôtès |
εὐ-γάληνος, ος, ον | tout à fait calme |
εὐ-γενέτης, ου, | de noble naissance |
εὐ-γενής, ής, ές | bien né, de bonne naissance, de noble origine, de bonne race, très noble, de nobles sentiments, généreux, qui est la marque d’une noble origine, être tatoué est un signe de noblesse |
Εὐ-γενής | Eugénès |
εὐ-γεώργητος, ος, ον, | bon à labourer |
*εὐ-γηθής, | réjouissant, agréable |
εὐγηρέω-ῶ, | avoir une belle vieillesse |
εὐγηρία, ας | belle vieillesse |
εὔ-γηρυς, υς, υ, | au doux son |
εὔ-γηρως, ως, ων, | qui jouit d’une belle vieillesse |
εὔ-γληνος, ος, ον, | aux belles prunelles, aux beaux yeux |
εὐγνωμοσύνη, ης | noblesse de sentiments, bienveillance, bonté, prudence, sagesse |
εὐ-γραφής, ής, ές | bien peint, qui écrit bien |
εὐδαιμόνημα, ατος | succès, bonheur |
εὐδαιμονικός, ή, όν | qui concerne le bonheur, ce qui fait le bonheur, doctrine des philosophes qui regardent le bonheur comme le souverain bien, les philosophes qui regardent le bonheur comme le souverain bien, heureux, qui rend heureux |
εὐδαιμοσύνη, ης | Éph |
εὐ-δερκής, ής, ές, | qui a une bonne vue |
Εὐ-δέρκης, ους | Euderkès |
εὐ-δέψητος, ος, ον, | bien corroyé |
εὔ-δηλος, ος, ον, | tout à fait visible, il est bien visible que, tout le monde peut le voir faire |
εὐδήλως, | très clairement |
Εὐδήμειος, α, ον, | d’Eudèmos |
Εὔ-δημος, ου | Eudèmos |
εὐ-διαβόητος, ος, ον, | qui a une réputation |
εὐ-διαίτητος, ος, ον, | facile à décider |
εὐ-διακόσμητος, ος, ον | facile à mettre en ordre |
εὐ-διανόητος, ος, ον, | perspicace |
εὐδιαφορησία, ας | facilité à évacuer par sécrétion, par transpiration |
εὐ-διαφόρητος, ος, ον, | facile à évacuer, à sécréter par la transpiration |
εὐ-διαχώρητος, ος, ον | digestif, qui va facilement à la selle |
εὐδιεινός, ή, όν, | calme, tranquille, serein, à l’abri du vent, du mauvais temps, abrité, tiède, chaud |
εὐ-διήγητος, ος, ον, | facile à raconter |
εὐ-δίνητος, ος, ον | qui tourne aisément, bien tourné, bien arrondi |
εὐ-διοίκητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὔ-δμητος, ος, ον, | bien construit |
εὐδόκησις, εως | approbation, consentement |
εὐδοκητός, ή, όν, | approuvé, bienvenu |
εὐδοκίμησις, εως | bonne renommée, considération |
εὐ-δρακής, ής, ές | au regard perçant |
εὐ-δυσώπητος, ος, ον | qui se laisse aisément intimider |
Εὐδώρη, ης | Eudôrè |
εὐ-δώρητος, ος, ον, | donné d’une main libérale |
εὐ-ειδής, ής, ές, | d’aspect agréable, beau, gracieux |
εὐ-εκποίητος, ος, ον, | facile à éliminer |
εὐ-έκτης, ου, | qui se porte bien, vigoureux |
εὐεκτικός, ή, όν | bien constitué, qui rend fort, vigoureux |
εὐ-ελκής, ής, ές, | facile à guérir |
Εὐελπίδης, ου | Euelpidès |
εὐ-έμβλητος, ος, ον, | que l’on introduit facilement |
εὐ-εμής, ής, ές | qui vomit facilement, facile à vomir |
εὐ-εξαπάτητος, ος, ον | facile à tromper |
εὐ-εξάρτητος, | facile à ajuster, à fabriquer, byzantin |
εὐ-επαίσθητος, ος, ον, | qui sent facilement, très sensible |
εὐ-επακολούθητος, ος, ον | facile à suivre |
εὐ-επήβολος, | qui obtient facilement ce qu’il désire, habile, facile à atteindre, à obtenir |
εὐεπηβόλως, | avec succès |
εὐ-επηρέαστος, ος, ον, | facile à endommager |
εὐ-επής, ής, ές | qui parle bien, à la parole agréable, bien dit, bien exprimé, élégant, qui fait bien parler, qui donne de l’éloquence |
εὐ-επιχείρητος, ος, ον | facile à attaquer, à entreprendre, dispos, actif |
εὐεπιχειρήτως, | de manière à être facilement entrepris |
εὐεργέτημα, ατος | bienfait |
εὐεργέτης, | bienfaisant, bienfaiteur |
Εὐεργέτης, ου | Euergétès |
εὐεργετικός, ή, όν | bienfaisant, disposé à rendre beaucoup de services et d’importants, bienfaisant pour quelqu'un, qui concerne un homme bienfaisant, la réputation de faire du bien, la bienfaisance |
εὐ-εργής, ής, ές | bien travaillé, des bienfaits, facile à travailler |
Εὐεργίδης, ου | Euergidès |
εὐ-ερκής, ής, ές | bien clos, bien fortifié, bien défendu, qui enferme bien |
εὐ-έρκτης, ου | bienfaiteur |
εὐ-ερνής, ής, ές | qui pousse bien, grand, élancé, où les plantes poussent bien, couvert d’une riche végétation |
εὐερνώδης, ης, ες, | qui pousse bien |
εὐ-ετηρία, ας | bonne année, année de production abondante, prospérité |
εὐ-έψητος, ος, ον, | facile à cuire, à digérer |
εὐζηλία, ας | louable émulation |
εὔ-ζηλος, | digne d’envie |
εὐζήλως, | avec une heureuse émulation |
εὐ-ζυγής, ής, ές | bien uni, bien assorti |
εὐ-ηγεσίη, ης | bon gouvernement |
εὐηγορέω-ῶ, | dire du bien de, louer, vanter, célébrer |
*εὐηγορία, | éloge, louange |
εὐ-ήγορος, ος, ον, | qui dit du bien, qui loue |
Εὐ-ήγορος, ου | Euègoros |
εὐ-ήδυντος, ος, ον, | agréable au goût |
εὐήθεια, ας | honnête simplicité, candeur, honnêteté, bonhomie, niaiserie, sottise |
Εὐήθη, ης | Euèthè |
εὐ-ήθης, ης, ες, | d’un caractère simple, honnête, bon, la simplicité, la bonté, bénin, naïf, simple, sot, un niais, il est naïf, absurde de |
εὐηθίζομαι, | être simple, sot |
εὐηθικός, ή, όν, | qui convient à un homme simple, simple, honnête, naïf, sot |
εὐηθικῶς, | bonnement, naïvement |
εὐήθως, | bonnement, simplement |
εὐ-ήκης, ης, ες, | très aigu |
εὐηκοέω-οῶ, | entendre bien |
εὐηκοΐα, ας | obéissance, action d’exaucer, bienveillance des dieux |
εὐ-ήκοος, οος, οον | qui entend bien, qui a l’ouïe fine, facile à entendre, docile, obéissant, disposé à écouter, qui exauce, enclin à |
εὐηκόως, | docilement |
*εὐ-ηλάκατος, | qui a une belle quenouille |
εὐ-ήλατος, ος, ον | où l’on peut aller à cheval, faire manœuvrer de la cavalerie |
εὐ-ῆλιξ, ικος | de bonne taille |
εὐ-ήλιος, ος, ον | éclairé, brillant d’un beau soleil, exposé au soleil, en un lieu bien exposé au soleil, qui aime à se chauffer au soleil |
εὐηλίως, | avec un beau soleil |
εὐημερέω-ῶ | couler des jours heureux, avoir du bonheur, de la chance, prospérer, réussir |
εὐ-ημέρημα, ατος | heureuse journée, succès |
εὐημερία, ας | belle journée, temps serein, heureuse journée, jour glorieux, gloire, victoire, succès, bonheur, prospérité, bonne santé |
Εὐημερίδας, ου | Euhèméridas |
1 εὐ-ήμερος, ος, ον | qui marque un jour heureux, lumière d’un jour heureux, qui coule des jours heureux, heureux, le bonheur |
2 εὐ-ήμερος, ος, ον, | tranquille, serein, doux |
Εὐ-ήμερος, ου | Euhèméros |
εὐηνεμία, ας | bon vent, vent favorable |
εὐ-ήνεμος, ος, ον | bien exposé au vent, bien aéré, abrité du vent, secondé d’un vent favorable, qui procure un vent favorable |
Εὐηνίνη, ης | la fllle d’Euènos |
εὐ-ήνιος, ος, ον, | docile au frein, facile à conduire, docile, doux, facile à soigner |
Εὐ-ήνιος, ου | Euhènios |
εὐηνίως, | docilement |
*εὐηνορία, | mâle vigueur, courage, abondance d’hommes forts, courageux |
Εὐηνορίδης, ου | fils d’Euènor |
Εὔηνος, ου, | Euhènos |
εὐ-ήνωρ, ορος | bon pour l’homme, qui convient à l’homme, viril, qui rend fort, fécond en hommes braves |
Εὐ-ήνωρ, ορος | Euènor |
εὐ-ηπελής, ής, ές, | maniable, traitable, facile, doux |
εὐηπελίη, ης | bon état, bonheur |
εὐ-ήρατος, ος, ον | très aimable, charmant |
Εὐηρείδης | le fils d’Euèrès |
εὐ-ήρετμος, ος, ον | bien disposé pour la rame, bien garni de rames |
εὐ-ήρης, ης, ες, | bien ajusté, souple, commode à manier, à manœuvrer |
εὐ-ήροτος, ος, ον, | facile à labourer, bien labouré |
εὐ-ήρυτος, ος, ον | facile à puiser |
εὐ-ήτριος, ος, ον | bien tissé, qui tisse bien |
εὐ-ηφενής, ής, ές, | très riche |
εὐ-ηχής, ής, ές, | au bruit harmonieux, sonore |
*εὐ-ήχητος, | aux sons harmonieux, aux sons retentissants |
1 εὐ-θαλής, ής, ές | qui pousse bien, dont la végétation est florissante |
Εὐ-θαλής, οῦς | Euthalès |
εὐ-θαλπής, ής, ές, | très chaud |
εὐ-θαρσής, ής, ές | qui a bon courage, ferme, hardi, où l’on peut avoir confiance, sûr, sans danger |
εὐ-θεώρητος, ος, ον | facile à voir, facile à percevoir, à connaître, à comprendre |
εὐ-θηγής, ής, ές, | bien aiguisé |
εὐ-θηλέω-ῶ, | bien allaiter, bien nourrir, être bien nourri |
εὐθηλήμων, ων, ον, | bien allaité. bien nourri |
*εὐ-θηλής, | bien nourri, fécond, abondant |
εὔ-θηλος, ος, ον, | aux mamelles pleines de lait, aux mamelles gonflées |
εὐθημονέομαι-οῦμαι, | mettre en bon ordre |
εὐθημοσύνη, ης | bon ordre, habitudes de bon ordre, amour de l’ordre |
εὐ-θήμων, ων, ον | bien arrangé, harmonieux, qui met tout bien en ordre, qui aime l’ordre, soigneux |
εὐθηνέω-ῶ | être en bon état, être florissant, être abondant, fécond, en quelque chose, être dans un état florissant, être abondant en poissons, |
εὐθηνία, ας | abondance, plénitude, approvisionnement de blé, état florissant, prospère |
εὐ-θήρατος, ος, ον | facile à chasser, à pêcher, facile à prendre, à obtenir, à comprendre |
εὐθηρία, ας | bonne chasse, bonne pêche |
εὔ-θηρος, ος, ον | heureux à la chasse, à la pêche, qui sert à la chasse, à la pêche, rempli de gibier, de poisson |
Εὔ-θηρος, ου | Euthèros |
εὐ-θήσαυρος, ος, ον, | conservé avec soin |
εὐθικός, ή, όν, | qui va en droite ligne |
εὐ-θνήσιμος, ος, ον, | qui amène une mort prompte |
εὐ-θορύβητος, ος, ον | qui se trouble facilement, devant quelqu'un |
εὐθυ-γενής, ής, ές, | de naissance régulière |
εὐθυγραμμικός, ή, όν, | qui concerne la ligne droite |
Εὐθύ-δημος, ου | Euthydèmos |
εὐθυ-επής, ής, ές, | qui est sans détour, franc |
εὐθυ-εργής, ής, ές | travaillé en droite ligne, ligne tirée au cordeau |
Εὐθυ-κλῆς, έους | Euthyklès |
Εὐθυκομίδης, ου | Euthykomidès |
Εὐθυ-κράτης, ους | Euthykratès |
Εὐθυ-μένης, ους, | Euthyménès |
εὐθυμετρικός, ή, όν, | qui se mesure en longueur |
Εὐθυμίδης, ου | le fils d’Euthymos |
εὐθυντήρ, ῆρος | qui corrige, qui châtie, qui dirige, qui gouverne |
εὐθυντηρία, ας | trou par où passait le gouvernail |
εὐθυντήριος, ος, ον, | qui sert à diriger, à gouverner |
εὐθυντής, οῦ | vérificateur des comptes |
εὐθυντικός, ή, όν, | qui concerne la reddition des comptes, tribunal où se jugent les procès de concussion |
εὐθυντός, ή, όν, | redressé |
εὐθυρρημονέω-ῶ | parler sans détour, avec franchise, parler avec justesse, avec propriété |
εὐθυρρημόνως, | en parlant sans détour, franchement |
εὐθυρρημοσύνη, ης | franchise |
εὐθυ-ρρήμων, ων, ον, | qui parle sans détour, franc |
εὐθυ-τενής, ής, ές | tendu en droite ligne, direct |
εὐθύτης, ητος | direction en ligne droite, droiture, justice |
εὐθυ-τράχηλος, ος, ον | qui a le cou droit |
εὐθύ-τρητος, ος, ον, | percé droit |
εὐθυ-φερής, ής, ές | qui mène, directement |
Εὐθύ-φημος, ου | Euthyphèmos |
εὐθυ-φυής, ής, ές | qui pousse droit |
εὐ-θώρηξ, | armé d’une belle, solide cuirasse |
Εὐϊακός, ή, όν, | de Bacchus |
Εὐΐππη, ης | Euippè |
εὐ-καής, ής, ές | qui brûle facilement |
εὐκαίρημα, ατος | ce qu’on fait à propos |
εὐ-καμπής, ής, ές | bien courbé, bien recourbé, qui se recourbe facilement, souple, flexible |
*εὐ-κάρηνος, | à la belle tête |
εὐ-κατάβλητος, ος, ον, | facile à renverser |
εὐ-κατακράτητος, ος, ον | facile à défendre |
εὐ-κατάληπτος, ος, ον, | facile à comprendre |
εὐ-καταλήπτως, | de manière à comprendre facilement |
εὐ-καταμάθητος, ος, ον | facile à apprendre |
εὐ-κατανόητος, ος, ον, | facile à comprendre |
εὐ-κατάπληκτος, ος, ον, | facile à frapper, à effrayer |
εὐ-κατάπρηστος, ος, ον, | facile à consumer par le feu |
εὐ-καταφρόνητος, ος, ον, | qu’on peut facilement dédaigner, méprisable |
εὐκαταφρονήτως, | d’une manière méprisable |
εὐ-κατηγόρητος, ος, ον, | facile à accuser, à blâmer |
εὐ-κερδής, ής, ές, | qui fait un grand gain |
εὐ-κηλήτειρα, ας, | qui apaise par des caresses, qui charme |
1 εὔ-κηλος, ος, ον | libre de soucis, calme, tranquille, avoir un regard tranquille, dormir paisiblement, sans trouble |
2 εὔ-κηλος, ος, ον, | qui brûle facilement |
εὐκήλως, | avec calme |
εὐ-κήπευτος, ος, ον, | facile à cultiver dans un jardin, qui vient bien dans un jardin, potager |
εὐκινησία, ας | facilité à mouvoir, mobilité extrême, ARtÉmon, facilité à se mouvoir |
εὐ-κίνητος, ος, ον | facile à mouvoir, qu’on peut facilement tourner vers, amener à, à quelque chose, mobile, changeant, la mobilité, l’inconstance, facile à ébranler, à réfuter |
εὐκινήτως | avec une grande mobilité |
εὐ-κλεής, | illustre, glorieux |
Εὐκλείδης, ου | Eukleidès, rechercher les événements d’avant Eukleidès, des événements oubliés |
εὐ-κλήϊς, | qui ferme bien |
εὐ-κληματέω-ῶ | pousser de vigoureux sarments |
εὐκληρέω-ῶ, | obtenir un bon lot, être heureux |
εὐκλήρημα, ατος | bon lot, heureux sort |
εὔ-κληρος, | bien partagé, heureux |
Εὐ-κλής, έους-οῦς | Euklès |
1 ἐϋκνήμις, ιδος | aux belles bottines, aux beaux jambarts |
2 ἐϋ-κνήμις, ιδος | dont les roues ont de beaux rayons |
εὔ-κνημος, ος, ον, | aux belles jambes, polycnème |
εὐ-κοινό-μητις | qui veille aux intérêts communs |
εὐκοινωνησία, ας | sociabilité |
εὐ-κοινώνητος, ος, ον | qui se prête à des relations, qui communique volontiers, accommodant, sociable |
Εὐκολίνη, ης | la Bienveillante |
εὐ-κομιδής, | bien soigné |
εὐ-κοπρώδης, ης, ες, | qui a les qualités d’un bon fumier |
εὐ-κόσμητος, ος, ον, | bien orné, bien disposé |
εὐ-κραής, ής, ές | bien mélangé, tempéré, modéré, calme, paisible |
Εὐκράντη, ης | Eukrantè |
Εὐ-κράτης, ους, | Eukratès |
Εὐκρατίδης, ου | Eukratidès |
εὐ-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
ἐΰ-κρημνος, ος, ον, | aux précipices profonds |
εὔ-κρηνος, ος, ον, | aux belles sources |
ἐϋ-κρήπις, ιδος | aux solides fondements |
εὐ-κρινής, ής, ές | bien distinct, bien séparé, bien ouvert, distinct, clair, bien disposé, en bon ordre, sain, en bonne santé, bien portant, qui se juge bien, dont la crise est facile, favorable |
εὐ-κρότητος, ος, ον, | bien frappé sur l’enclume, bien forgé |
εὐ-κτήδων, ων, ον, | facile à fendre |
εὐ-κτήμων, ων, ον, | riche |
Εὐ-κτήμων, ονος | Euktèmôn |
εὐκτήριος, ος, ον, | qui concerne la prière, b, maison de prières |
εὔ-κτητος, ος, ον, | bien acquis, facile à acquérir |
εὐκτικός, ή, όν, | qui exprime un vœu, votif, l’optatif |
εὐκτός, ή, όν | souhaité, désiré, souhaitable, désirable |
εὐ-κύλικος, η, ον | qui convient à un festin |
εὐ-λαβής, ής, ές | qui prend ses précautions, qui se tient sur ses gardes, contre quelqu'un, quelque chose, circonspect, la circonspection, la prudence, timide, craintif, timoré, qui a la crainte de Dieu, pieux, religieux, accompli avec prudence, dont il est facile de se garder |
εὐλαβητικός, ή, όν | circonspect, prudent |
εὐ-λαμπής, | brillant |
εὐ-λεχής, ής, ές | dont la couche est désirable, propice aux hymens |
εὐλή, ῆς | ver, ver de terre |
εὐ-ληθάργητος, ος, ον, | sujet à la léthargie |
εὔ-ληκτος, ος, ον, | qui cesse facilement |
εὐ-ληματέω-ῶ | être très courageux |
εὔ-ληπτος, ος, ον | facile à prendre, facile à enlever, à piller, facile à obtenir |
εὐλήπτως, | de manière à être pris facilement |
εὔληρα, ων | rênes, guides |
Εὐλιμένη, ης | Euliménè |
εὐλιμενότης, ητος | bonté d’un port |
εὐ-λιπής, ής, ές | très gras |
εὐλογητός, ή, όν, | béni |
εὐλογο-φανής, ής, ές | qui paraît raisonnable |
εὐ-λοιδόρητος, ος, ον | facile à blâmer, exposé aux insultes |
εὐ-μαθής, ής, ές | facile à apprendre, à comprendre, qui apprend facilement, quelque chose |
Εὐ-μαθής, οῦς | Eumathès |
εὐ-μαρής, ής, ές | qui a la main libre, adroite, facile, aisé, commode, il est facile de, aisément, facilement, qui rend tout facile, facile, complaisant |
Εὐ-μάρης, | Eumarès |
εὐ-μεγέθης, ης, ες, | d’une bonne grandeur, témoignage considérable |
εὐ-μειδής, ής, ές, | au doux sourire, bienveillant, favorable |
1 εὐ-μελής, ής, ές, | harmonieux, mélodieux |
2 εὐ-μελής, ής, ές, | aux membres robustes |
3 εὐ-μελής, ής, ές, | bien soigné |
εὐμενέτης, ου, | bienveillant, ami |
εὐ-μενής, | bienveillant, bon, bien disposé pour quelque chose, la bienveillance, bienveillant, doux, facile, facile, commode, terre favorable pour un combat |
Εὐ-μένης, ους | Euménès |
εὐμενικός, ή, όν, | disposé à la bienveillance |
εὐ-μετάβλητος, ος, ον | qui change facilement, facile à digérer |
εὐ-μετακίνητος, ος, ον | facile à déplacer, manque de fermeté |
εὐ-μεταποίητος, ος, ον, | qui change facilement |
Εὐ-μήδης, ους | Eumèdès |
εὐ-μήκης, ης, ες | d’une bonne longueur, grand, gros, considérable |
Εὐμήκιος, ου | Eumèkios |
Εὐμηλίδης, ου | Eumèlidès |
εὔ-μηλος, ος, ον, | aux belles, nombreuses brebis |
Εὔ-μηλος, ου | Eumèlos |
εὐ-μήρυτος, ος, ον | facile à filer |
εὔ-μητις, ιδος | prudent |
Εὔ-μητις, ιδος, | Eumètis |
εὐμηχάνημα, ατος | heureuse invention |
εὐμηχανία, ας | habileté inventive, industrie |
εὐ-μήχανος, ος, ον | habile à machiner, habile, adroit, industrieux, en quelque chose, habileté industrieuse, bien inventé, fait avec adresse, avec art |
εὐμηχάνως | industrieusement, habilement |
εὐ-μίμητος, ος, ον | facile à imiter |
εὐ-μίσητος, ος, ον | tout à fait détestable |
ἐϋ-μμελίης, | à la forte lance |
εὐμνημονεστέρως, | de manière à mieux se souvenir |
εὐ-μνημόνευτος, ος, ον | qu’on se rappelle facilement, facile à rappeler, à énumérer, digne de souvenir, mémorable, d |
εὔ-μνηστος, | qui se souvient fidèlement de |
Εὐναίη, ης | le Repos personnifié |
Εὐνάπη, ης | Eunapè |
εὐναστήρ, ῆρος | qui partage la couche, époux, qui maintient au repos, ancre |
εὐναστήριον, ου | chambre à coucher, chambre conjugale, chambre nuptiale |
Εὐνείκη, ης | Euneikè |
εὐ-νεικής, ής, ές, | facile à débattre, à discuter |
εὐνέτης, ου | qui partage la couche, époux |
εὐνή, ῆς | couche, lit, monter au lit, m’étant levée de cette couche, il s’élança du lit, lit nuptial, épouse, plaisirs du mariage, embrassement, étreinte, étable à porcs, repaire de bête fauve, gîte d’un faon, d’un lièvre, nid, tombeau, demeure, pierres qui anciennement servaient d’ancres |
εὐνῆθεν, | en sortant du lit |
εὔνημα, ατος | union, hymen |
εὔ-νησος, ος, ον, | aux belles îles |
εὐνήτειρα, ας | épouse, qui amène le repos |
εὐνητήρ, ῆρος, | de la couche, vêtement de nuit, époux, mâle |
εὔ-νητος, | bien filé, bien tissé |
εὐνήτρια, ας | épouse |
εὐνήτωρ, ορος | époux |
εὐ-νίκητος, ος, ον | aisé à vaincre |
Εὐνόα, ης | Eunoa |
εὐνόησις, εως | bienveillance |
εὐνοητικῶς, | avec bienveillance |
εὐνόμημα, ατος | action conforme aux lois |
εὐνουχο-ειδής, ής, ές, | semblable à un eunuque, impuissant |
εὔ-ξεστος, η, ον, | bien raclé, bien poli, bien travaillé |
εὐ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche facilement |
Εὐξ-ίππη, ης | Euxippè |
εὐογκίη, ης | état d’un corps de volume convenable |
εὐ-οίκητος, ος, ον, | bon, agréable à habiter |
εὐ-οικονόμητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὐ-ομολόγητος, ος, ον, | dont on convient facilement, indiscutable |
εὐοργησία, ας | bonté naturelle |
εὐ-όργητος, ος, ον | d’un bon caractère, modéré, indulgent, pour quelqu'un, irascible |
εὐοργήτως, | avec sang-froid |
εὐορκησία, ας | AlexandRos |
εὐ-όρπηξ, ηκος | aux beaux, vigoureux rameaux |
εὐ-παγής, ής, ές | bien ajusté, bien construit, massif, solide, fort |
εὐ-παθής, ής, ές | facile à affecter en bien, en mal, sensible, à quelque chose, facilement affecté par quelque chose, qui se procure des jouissances, heureux |
εὐ-παλής, ής, ές | qui offre une lutte facile |
εὐ-παραίτητος, ος, ον, | facile à apaiser |
εὐ-παράκλητος, ος, ον | facile à amener par la persuasion, à quelque chose, persuasif |
εὐ-παρακολούθητος, ος, ον | que l’on peut suivre facilement, facile à comprendre |
εὐ-παρακολουθήτως | de manière à ce qu’on puisse facilement suivre |
εὐ-παραμύθητος, ος, ον | facile à apaiser, à fléchir, dont on peut facilement se consoler |
εὐ-παραχώρητος, ος, ον, | qui cède facilement |
εὐ-παρηγόρητος, ος, ον, | facile à consoler |
εὐπαρηγορήτως, | en se consolant facilement |
εὐ-παρηγόρως, | de manière à consoler facilement |
εὐ-παρόρμητος, ος, ον, | facile à exciter, à émouvoir |
*εὐ-παρρησίαστος, ος, ον, | qui parle avec une entière franchise, confiance |
εὐπατρίδης, ου, | de naissance noble, Eupatride, patricien |
εὐ-πειθής, ής, ές | qui se laisse facilement persuader, docile, obéissant, à quelqu'un, aux lois, qui se laisse amener à quelque chose, docile à quelque chose, souple, facile à travailler, facile à digérer, qui persuade facilement, persuasif |
Εὐ-πείθης, εος | Eupeithès |
εὐ-πελαγής, ής, ές | où la mer est belle |
εὐ-πελέκητος, ος, ον | aisé à tailler avec la hache |
εὐ-πελής, ής, ές, | facile, Œnom |
εὐ-περίληπτος, ος, ον, | facile à embrasser, à saisir |
Εὐ-πετάλη, ης | Eupétalè |
εὐ-πετής, ής, ές | qui tombe bien, heureux, facile, aisé, tout est facile aux dieux, facile à soumettre, à voir, il est facile de, le nombre, l’harmonie du style, facile à porter, léger, facile à effectuer, prompt, rapide, qui se prête à, caractère conciliant |
εὐ-πηγής, ής, ές, | bien ajusté, bien bâti, solide, fort |
εὔ-πηκτος, ος, ον | bien assemblé, bien construit, compact, dense, qui gèle facilement |
εὐ-πήλης, | au beau casque |
εὐ-πηνής, ής, ές, | couvert de vêtements d’une belle trame, bien vêtu |
εὔ-πηνος, ος, ον, | d’une belle trame |
εὐπηξία, ας | solidité |
εὔ-πηχυς, υς, υ, | aux beaux bras |
εὐ-πίλητος, ος, ον | bien foulé |
εὐ-πινής, ής, ές | recouvert d’une patine, qui brille comme d’un vernis d’archaïsme |
εὐ-πλανής, ής, ές | qui suit bien la piste |
εὐ-πλατής, ής, ές | très large |
εὐ-πληθής, ής, ές, | tout à fait plein |
εὔ-πληκτος, ος, ον, | facile à frapper |
εὐ-πλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir |
ἐϋ-πλυνής, ής, ές | bien lavé |
εὐ-ποιητικός, ή, όν, | porté à faire du bien, bienfaisant, à l’égard de quelqu'un, la bienfaisance |
εὐποιητικῶς, | avec bienfaisance |
εὐ-ποίητος, ος, ον, | bien fait, bien travaillé |
Εὐπόμπη, ης | Eupompè |
εὐπόρημα, ατος | expédient |
εὐπράγημα, ατος | succès d’une entreprise |
εὐ-πρεπής, ής, ές | de belle apparence, convenable, décent, car il ne convient pas de dire cela, qui a l’air noble, beau, distingué, dont les traits ont de la noblesse, noble d’aspect, beau à voir, de bel aspect, beau, glorieux, fin glorieuse, spécieux, plausible, lâcheté dissimulée sous un beau nom, pour la forme |
εὔ-πρηστος, | fortement enflammé, excité, qui allume, attise avec force |
εὐ-πρήων, ωνος | aux beaux promontoires |
εὐπροσηγορία, ας | affabilité |
εὐ-προσήγορος, ος, ον, | d’abord facile, affable |
εὐπροσηγόρως, | avec affabilité |
εὐ-προχώρητος, ος, ον, | qui s’avance facilement |
εὐπρυμνής, ής, ές, | qui a le vent en poupe, au vent propice, qui vogue sûrement |
εὐ-πτησία, ας | facilité à voler |
εὐπτόητος, ος, ον, | facile à effrayer |
Εὐπυρίδης, ου | habitant, originaire du dème Eupyrides |
εὑρετής, οῦ | inventeur |
εὑρετικός, ή, όν, | inventif, en quelque chose |
εὑρετός, ή, όν, | qu’on peut trouver, inventer |
εὔ-ρηκτος, ος, ον, | facile à briser |
εὕρημα, ατος | invention, découverte, expédient, remède contre, trouvaille, découverte imprévue, faire une trouvaille |
εὑρησι-επής, ής, ές, | qui trouve les mots, qui a la parole facile, sophiste, bavard, verbeux |
εὔ-ρητος, ος, ον, | bon, facile à dire |
εὑρήτωρ, ορος | inventeur |
Εὐριπίδης, ου | Euripide, des poètes comme Euripide, le coup d’Euripide |
εὐριπώδης, ης, ες | semblable à un détroit, à l’Euripe, agité comme l’Euripe, qui vit dans les bras de mer |
εὐ-ροίζητος, ος, ον, | sifflant |
ἐϋ-ρραφής, ής, ές | bien cousu, bien attaché |
ἐΰ-ρρην, | aux nombreux agneaux |
ἐΰ-ρρηνος, ος, ον | d’une bonne brebis |
ἐΰ-ρρηχος, ος, ον, | aux belles, fortes haies |
Εὐρυάδης, ου | Euryadès |
Εὐρυ-άλη, | Euryalè |
εὐρυ-άνασσα, ης | qui règne au loin |
Εὐρυ-βάτης, ου | Eurybatès |
Εὐρυβιάδης, ου | Eurybiadès |
εὐρυ-βίης, ου | très fort, puissant |
Εὐρυ-γύης | Eurygyès |
Εὐρυδάμη, ης | Eurydamè |
Εὐρύ-δημος, ου | Eurydèmos |
Εὐρυ-δίκη, ης | Eurydikè, femme d’Orphée |
εὐρυ-δίνης, ου | aux larges tourbillons |
εὐρυ-έδης, ης, ες | largement assis, vaste |
Εὐρύ-ηλος, ου | Euryèlos |
εὐρυ-θεμίστη, ης | Eurythémistè |
εὐρυ-κάρηνος, ος, ον | à large tête |
Εὐρυκλείδης, ου | Eurykleidès |
Εὐρυ-κλῆς, έους, | Euryklès, des Euryklès, des ventriloques |
εὐρυ-κόωσα, ης | qu’on entend au loin, sonore, retentissant |
Εὐρυ-κράτης, ους, | Eurykratès |
Εὐρυκρατίδης, | Eurykratidès |
Εὐρυμεδοντιάδης, | le fils d’Eurymédôn |
Εὐρυ-μέδουσα, ης | Eurymédousa |
εὐρυ-μενής, ής, ές | vaste et puissant |
Εὐρυ-μένης, ους, | Euryménès |
Εὐρυμίδης, ου | fils, descendant d’Eurymos |
Εὐρυ-νόμη, ης | Eurynomè |
εὐρυ-οδείη, | aux larges routes, vaste, spacieuse |
Εὐρυ-πύλη, ης | Eurypylè |
εὐρυ-πυλής, ής, ές | aux larges portes |
Εὐρυ-σάκης, εος | Eurysakès |
εὐρυ-σθενής, ής, ές, | dont la force s’étend au loin, puissant au loin |
Εὐρυ-σθένης, ους | Eurysthénès |
εὐρυ-τενής, ής, ές | qui s’étend au large |
εὐρύτης, ητος | largeur |
Εὐρυτίδης, ου | descendant d’Eurytos |
εὐρύ-τρητος, ος, ον, | aux larges trous |
εὐρυ-φαής, ής, ές | qui brille au loin |
εὐρυ-φυής, ής, ές | qui croît et se développe |
εὐρυ-χαδής, ής, ές | qui contient largement, large, spacieux |
εὐρυ-χανής, ής, ές | à large ouverture, largement béant |
Εὐρυ-χόρη, ης | Eurykhorè |
εὐ-ρώγης, ης, ες, | aux beaux raisins |
εὐρώδης, ης, ες, | aux larges rues |
Εὐρ-ώπη, ης | Eurôpè, l’Europe |
Εὐ-σάγηνος, ου | Bonne-nasse, Bon-filet |
εὐσέβημα, ατος | trait de piété |
εὐ-σεβής, ής, ές | pieux, qui marque des sentiments de piété, dont la main est pieuse, qui agit pieusement, qui marque des sentiments de piété envers quelqu'un, la piété, ce que les hommes regardent comme des marques de piété, c’est un acte pieux de, innocent, irréprochable |
εὐ-σήκωτος, ος, ον, | bien équilibré, Biton |
εὐ-σήμαντος, ος, ον, | facile à remarquer |
εὐσημία, ας | signe favorable |
εὔ-σημος, ος, ον | qui est bon signe, de bon augure, qui offre un signe certain, évident, clair, significatif, la fumée est un signe certain que la ville est prise, facile à reconnaître, distinct |
εὐσήμως, | d’une manière claire, évidente |
εὔ-σηπτος, ος, ον, | qui pourrit facilement, – |
εὐσηψία, ας | facilité, tendance à se pourrir |
εὐ-σθενής, ής, ές, | fort, robuste, vigoureux |
Εὐ-σθένης | Eusthénès |
εὐ-σκεπής, ής, ές, | bien abrité contre |
εὔ-σμηκτος, ος, ον, | bien frotté |
*εὔ-σμηνος, | qui forme de beaux essaims |
εὐ-σμήριγξ, | à la belle où abondante chevelure |
εὐ-σταθής, ής, ές | bien établi, ferme, fixe, solide, stable, régulier, sans secousse, consistant, consistance de la chair, équilibré, sain de corps et d’âme, d’un caractère calme, rassis |
εὐ-σταλής, ής, ές | bien équipé, dont l’équipement est bien proportionné, ne surcharge pas, léger, alerte, souple, simple, léger, de tenue correcte, aisé, facile, navigation heureuse et facile |
εὔ-στειρος, η, ον, | à la belle carène |
εὐ-στιβής, ής, ές | bien foulé, bien battu |
εὐστόχημα, ατος | coup d’adresse |
εὐ-συκοφάντητος, ος, ον | qu’on peut facilement chicaner, calomnier |
εὐ-σύλληπτος, ος, ον | qui conçoit facilement, qui recueille, absorbe facilement |
εὐ-σύμβλητος, ος, ον, | facile à conjecturer, à deviner |
εὐσυμπλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir, à atteindre |
εὐσυνειδησία, ας | conscience pure |
εὐ-συνείδητος, ος, ον, | dont la conscience est pure |
εὐσυνειδήτως, | avec une bonne conscience |
εὐ-σύνθηκος, ος, ον, | fidèle à une convention |
εὐσχημονέω-ῶ, | avoir, prendre un extérieur honnête, convenable |
εὐσχημόνως, | avec une bonne tenue, avec un extérieur décent, un maintien grave |
εὐσχημοσύνη, ης | extérieur décent, maintien grave, bonne tenue |
εὐ-σχήμων, ων, ον | qui a bonne tenue, de bonne apparence, convenable, qui montre un bon vouloir, un empressement affecté, pour quelqu'un, affaire qu’il ne serait nullement convenable de rapporter, convenance, d’un rang distingué, noble, honorable |
εὐ-σωματώδης, ης, ες | robuste, dont le corps a belle apparence |
εὐ-τακής, ής, ές | facile à faire fondre, à faire cuire |
εὐτάκτημα, ατος | bonne tenue |
Εὐ-τείχης, ους | Euteikhès |
εὐ-τελής, ής, ές | qui coûte peu, de peu de prix, vil, bas, commun, vulgaire, simple, simple, frugal |
Εὐτελίη, ης | la Frugalité |
εὐτελιστής, οῦ | celui qui déprécie, amoindrit |
Εὐ-τέρπη, | Euterpè, PhÆnias |
εὐ-τερπής, ής, ές, | tout à fait réjouissant, charmant |
εὐ-τέχνητος, ος, ον, | travaillé avec art |
εὔ-τηκτος, ος, ον, | qui fond aisément |
εὐτηξία, ας | propriété de se fondre aisément |
εὐ-τιμώρητος, ος, ον | facilement puni |
εὐ-τλήμων, ων, ον, | très patient, courageux |
ἐΰ-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
εὐ-τραφής, ής, ές | bien nourri, gras, fort, nourrissant |
εὐ-τράχηλος, ος, ον | dont le cou est beau, fort |
εὐ-τρεπής, ής, ές, | qu’on peut tourner, mettre en mouvement, prêt, disponible, pour quelque chose, préparer, faciliter quelque chose |
εὐ-τρεφής, ής, ές, | bien nourri, gras, fort |
εὐ-τρήρων, | riche en colombes |
Εὐτρήσιοι, ων | les Eutrèsies |
Εὔτρησις | Eutrèsis |
εὔ-τρητος, ος, ον | bien percé, percé avec art, à large ouverture, percé de plusieurs trous, poreux |
εὐ-τριαίνης, ου, | au beau trident |
εὐ-τριβής, ής, ές | bien broyé, finement pulvérisé |
εὐ-τρύγητος, ος, ον | facile à cueillir, à vendanger |
εὐτύχημα, ατος | succès |
εὐ-τυχής, ής, ές | heureux, qui prospère, qui réussit, général heureux, qui assure le bonheur de, qu’il vienne pour le bonheur de |
Εὐτυχιάδης | Eutykhiadès |
Εὐτυχίδης, ου | Eutykhidès |
εὐ-υπέρβλητος, ος, ον, | aisé à franchir, à surpasser |
εὐ-υποχώρητος, ος, ον, | qui fait place, cède facilement |
εὐ-υφής, ής, ές | bien tissé |
εὐ-φαής, ής, ές, | très brillant |
Εὐ-φάνης, ους | Euphanès |
εὐ-φεγγής, ής, ές, | très brillant, lumière brillante |
εὐ-φεροσύνη, ης | action d’être bien porté pour |
εὐφημέω-ῶ | prononcer des paroles de bon augure, éviter des paroles de mauvais augure, garder un silence religieux, silence !, retentir comme une parole, comme un bruit de bon augure, entendre résonner des paroles de bon augure, accueillir par des acclamations, louer, célébrer, accueillir par des paroles de bienvenue |
εὐφημία, ας | parole de bon augure, action d’éviter des paroles de mauvais augure, silence religieux, silence ! silence !, euphémisme, par euphémisme, parole bienveillante, bienveillance de langage, louange, acclamation, parole d’éloge, chants en l’honneur de quelqu'un, bonne expression |
Εὐφημία, ας | Euphèmia |
Εὐφημίας | Euphèmias |
Εὐφημίδης, ου | le fils d’Euphèmos |
εὐφημίζω, | accueillir par des acclamations, parler par euphémisme |
Εὐφήμιος, ου | Euphèmios |
εὐφημισμός, οῦ | euphémisme, emploi d’un mot favorable au lieu d’un mot de mauvais augure, par euphémisme |
εὔ-φημος, ος, ον | au sens religieux, qui prononce des paroles, pousse des cris de bon augure, qui évite les paroles de mauvais augure, qui garde un silence religieux, garde un religieux silence, saint, sacré, qui emploie un mot favorable au lieu d’un mot de mauvais augure, qui parle par euphémisme, qui prononce une parole favorable, bienveillante, favorable, favorable, propice, jour heureux, interpréter dans le sens le plus favorable, qui loue, qui célèbre |
Εὔ-φημος, ου | Euphèmos |
εὐφήμως, | avec des paroles de bon augure, saintes, pieuses, avec des paroles bienveillantes, favorables |
Εὔφηρος, ου | Euphèros |
Εὐφήτης, ου | Euphètès |
εὐ-φιλής, ής, ές | qui aime beaucoup, bien-aimé |
εὐ-φίλητος, η, ον | bien-aimé |
Εὐ-φίλητος, ου | Euphilètos |
εὐ-φιλοτίμητος, ος, ον | fait avec zèle |
εὐ-φόρητος, ος, ον, | facile à supporter |
Εὐφορίδης, ου | Euphoridès |
Εὐφραγόρης, ου | Euphragorès |
εὐ-φραδής, ής, ές | qui parle bien, avec élégance, justesse |
Εὐφράντη, ης | Euphrantè |
εὐφραντήριον, ου | sujet de joie, allégresse |
Εὐφραντίδης, ου | Euphrantidès, PhÆnias |
εὐφραντικός, ή, όν, | propre à charmer |
εὐφραντός, ή, όν, | réjouissant |
Εὐφράτης, ου | l’Euphrate, Euphratès |
εὐφρόνη, ης | la bienveillante, la bienfaisante, la nuit, la nuit étoilée, pendant la nuit |
Εὐφρονίδης, ου | le fils d’Euphronè, de la Nuit |
εὐφροσύνη, ης | joie, gaîté, plaisir, joie dans un festin, bonne chère |
Εὐφροσύνη, ης | Euphrosynè |
εὐφρόσυνος, η, ον | joyeux, qui réjouit, la bienfaisante, la nuit |
εὐ-φυής, ής, ές | qui pousse bien, bien venu, fort, vigoureux, beau, heureusement né, qui a d’heureuses dispositions, pour quelque chose, pour faire quelque chose, heureusement doué pour les qualités du corps et de l’âme, les gens d’esprit, favorable |
εὐ-χαίτης, ου, | à la belle, épaisse chevelure, au feuillage touffu, boisé |
εὐ-χανδής, ής, ές, | ample, vaste |
Εὐχαρίδης, ου | Eukharidès |
εὐχαριστήριος, ος, ον | d’actions de grâces, offrir un sacrifice d’actions de grâces |
εὐχαριστητικῶς | être reconnaissant |
εὐχαριστικός, ή, όν | reconnaissant |
εὐ-χερής, ής, ές | facile à manier, maniable, dont on peut venir à bout, praticable, byzantin, qui se prête facilement à quelque chose, qui s’accommode volontiers de quelque chose, serviable, obligeant, sociable, facile, aisé, il est facile de, regarder quelque chose comme facile, qui se laisse aller à, enclin à, à quelque chose, qui se laisse aller, insouciant, négligent, le laisser-aller, la négligence dans l’emploi des mots, relâché, sans scrupules, habile à manier, expert dans |
εὐχή, ῆς | vœu, souhait, former des vœux, adresser des prières, accomplir un vœu, obtenir l’objet de son vœu, par un vœu, chose digne d’être souhaitée, vœu, souhait adressé à Dieu, prière à Dieu, imprécation, serment, désir, dire des choses sans consistance, semblables à des désirs, à des rêves sans réalité, comme un désir d’enfant, comme on le désire |
Εὐχ-ήνωρ, ορος | Eukhènôr |
εὐ-χρημάτιστος, ος, ον | qui a, procure d’abondantes ressources |
εὐχρημονέω-ῶ, | être riche |
εὐχρηστέω-ῶ | être d’un bon usage, en vue de quelque chose, être bien traité, par quelqu'un, par l’entremise, avec l’assistance de quelqu'un |
εὐχρήστημα, ατος | avantage, utilité |
εὐχρηστία, ας | facilité, abondance de ressources, usage commode, facile, crédit |
εὔ-χρηστος, ος, ον, | d’un bon usage, d’un usage facile, commode, pour quelque chose |
εὐχρήστως, | commodément, utilement |
εὐχωλή, ῆς | vœu, prière, jactance, parole orgueilleuse, chant de triomphe, sujet d’orgueil |
εὐ-ψήφις, ιδος | couvert de cailloux |
εὐ-ψυχής, ής, ές | d’une fraîcheur agréable |
εὐ-ώδης, ης, ες, | qui exhale une odeur agréable, odoriférant, bonne odeur |
εὐ-ώνητος, ος, ον, | facile à acheter, qui est à bas prix |
ἐφαρμογή, ῆς | agrément, convenance |
ἐφ-εδρήσσω | être assis, posé sur, s’asseoir, se poser sur, s’asseoir, se poser auprès de |
ἐφ-εκκαιδέκατος, η, ον | qui comprend un entier et |
ἐφεκτικός, ή, όν | qui retient, qui arrête, siphn, qui suspend son jugement, la doctrine des sceptiques, les philosophes sceptiques |
ἐφεκτός, ή, όν, | sur quoi l’on suspend son jugement |
ἐφελκυστικός, ή, όν | propre à attirer, attiré à la suite |
ἐφ-εξαμερής, ής, ές | qui comprend un entier et un sixième |
ἐφ-εξῆς, | de suite, avec suite, en ordre, s’avancer l’un après l’autre, être assis, debout en ordre l’un à côté de l’autre, les choses dites de suite, l’angle adjacent, tout auprès, à la suite de quelqu'un, de quelque chose, d’une façon continue, successivement, l’un après l’autre, deux fois de suite, tous successivement, ravager tout le pays d’un bout à l’autre, de suite, trois jours de suite, aussitôt, tout de suite |
ἐφ-επτακαιδέκατος, η, ον | qui comprend un entier et un dix-septième |
ἐφερμήνευσις, εως | interprétation |
ἐφ-ερμηνεύω, | interpréter |
ἐφέτης, ου | éphète, juge au criminel et sans appel, juge suprême, chef suprême, chef |
ἐφετικός, ή, όν, | désidératif |
ἐφετμή, ῆς | ordre, prescription, recommandation, prière |
ἐφετός, ή, όν, | vers qui, vers quoi l’on tend, désirable |
ἐφευρέτης, ου | inventeur |
ἐφηβαῖον, ου | le pubis |
ἐφηβαῖος, α, ον, | qui concerne l’adolescence |
ἐφήβ-αρχος, ου | directeur des éphèbes |
ἐφηβάω-ῶ, | entrer dans l’adolescence |
ἐφηβεία, ας | adolescence, la jeunesse, les jeunes gens |
ἐφηβεῖον, ου | lieu de réunion, d’exercice pour les jeunes gens, sorte de construction |
ἐφηβεύω | être adolescent, la jeunesse, les jeunes gens de la ville, se livrer aux exercices de l’adolescence |
ἐφηβία, ας | adolescence |
ἐφηβικός, ή, όν, | qui concerne les jeunes gens, l’adolescence |
ἔφ-ηβος, ου | éphèbe, entrer dans la classe des éphèbes, être inscrit sur la liste des éphèbes, être sorti de la classe des éphèbes, éphèbe, le coup de l’éphèbe |
Ἔφ-ηβος, ου | Éphèbos |
ἐφηβοσύνη, ης | adolescence |
ἐφ-ηγέομαι-οῦμαι, | conduire vers, conduire un magistrat au lieu où se cache un coupable, pour procéder à son arrestation |
ἐφ-ήδομαι | se réjouir de, se réjouir de ce que les Thébains ont souffert, se réjouir du mal qui arrive à quelqu'un |
ἐφ-ηδύνω | adoucir, une chose au moyen d’une autre |
ἐφ-ήκω | survenir, se rapporter à, convenir |
ἐφ-ῆλιξ, ικος | qui est dans l’adolescence, jeune |
ἐφ-ηλίς, ίδος | sorte d’agrafe, de clavette sur un couvercle de boîte, fermoir, byzantin |
ἔφ-ηλις, ιδος | tache de rousseur sur la peau |
ἔφ-ηλος, ος, ον | qui a une tache blanche sur l’œil, brûlé par le soleil |
ἐφηλότης, ητος | tache blanche sur l’œil |
ἐφ-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐφηλωτός, ή, όν, | cloué |
ἔφ-ημαι | être assis sur, sur un siège, être assis au bord de la mer, être assis auprès, être assis près d’un tombeau, siéger auprès, être assesseur, être assis dans |
ἐφημερευτής, ου | surveillant du temple pendant le jour |
ἐφ-ημερεύω, | être garde, de service pendant le jour, pour veiller à quelque chose |
ἐφημερία, ας | service quotidien des prêtres dans le temple, ordre de succession des prêtres pour le service du temple pendant le jour |
ἐφημερινός, ή, όν, | quotidien |
ἐφ-ημέριος, ος, ον | d’un jour, qui a lieu tout le jour, qui dure un jour, qui ne dure qu’un jour, éphémère, les hommes, créatures d’un jour, êtres mortels et éphémères, qui ne pensent qu’au jour le jour, qui ne songent pas au lendemain, de chaque jour, quotidien |
ἐφ-ημερίς, ίδος, | de chaque jour, journal, registre quotidien, mémoires, éphémérides historiques, militaires, livre de comptes journaliers |
ἐφημερό-βιος, ος, ον, | qui ne vit qu’un jour |
ἐφ-ήμερον, ου | éphémère, insecte qui ne vit qu’un jour, colchique, ornithogalon |
ἐφ-ήμερος, ος, ον | d’un jour, qui dure un jour, qui agit le jour même, qui ne dure qu’un jour, éphémère, créatures d’un jour, am, de chaque jour, quotidien, éphémère |
ἐφημερ-ούσιοι, ων | ceux qui vivent au jour le jour |
ἐφημοσύνη, ης | ordre, prescription, commission |
ἐφ-ησυχάζω | se reposer sur, être tranquille |
ἑφθ-ήμερος, ος, ον | qui dure sept jours |
ἑφθ-ημιμερής, ής, ές | qui contient sept demi-mesures, trois pieds et demi, placé à la septième demi-mesure, au commencement du quatrième pied |
ἑφθός, ή, όν, | cuit, bouilli, affiné, épuisé, décrépit |
ἑφθότης, ητος | épuisement, décrépitude |
ἐφι-άλτης, ου | cauchemar |
Ἐφι-άλτης, ου | Ephialtès, des hommes comme Éphialtès |
ἐφ-ίημι | envoyer à, contre, envoyer à, vers, j’enverrai Iris vers Priam, envoyer les troupeaux dans les terrains, amener un fleuve sur un territoire, conduire le mâle vers la femelle, faire saillir, amener quelqu'un à s’irriter, à gémir, lancer, envoyer contre, lancer un trait contre quelqu'un, jeter les mains sur quelqu'un, lancer la cavalerie contre le camp, sur les Grecs, lancer l’armée sur les plaines, envoyer à quelqu'un un sort funeste, des chagrins, lancer des propos médisants contre quelqu'un, faire éclater sa colère contre quelqu'un, lancer en appel, introduire une instance en appel auprès d’un juge, d’un tribunal, porter une affaire devant une autre juridiction, citer quelqu'un en appel devant un tribunal, laisser aller, lâcher, relâcher, lâcher la bride à ses discours, concéder, accorder, permettre, concéder à quelqu'un l’hégémonie, permettre à quelqu'un de faire que chose, cela fut permis, se laisser aller à, au plaisir, au rire, en appeler, aux juges, à quelqu'un, d’une juridiction, se diriger vers, tendre à, viser à la figure, convoiter, rechercher le pouvoir, ambitionner de commander, envoyer vers, mander, ordonner, recommander, quelque chose, donner des ordres à quelqu'un, envoyer des ordres à Lacédémone, ordonner à quelqu'un de faire qqe chose, ordonner à quelqu'un de venir, permettre, recommander à quelqu'un de se réjouir, laisser aller, permettre, à quelqu'un de faire quelque chose |
ἐφικτός, ή, όν, | qui peut être atteint, accessible, accessible à quelqu'un, accessible a quelque chose, il est possible de, autant qu’il est possible, à portée de quelque chose, à portée, venir à portée, comme cela n’était pas en leur pouvoir |
ἐφιππο-τοξότης, ου | archer monté |
ἐφ-ίστημι | placer sur, auprès, poser sur, asseoir sur, une chose sur une autre, imposer une nécessité à quelqu'un, frapper quelqu'un de frayeur, d’épouvante, menacer quelqu'un d’un danger, appliquer son esprit à, fixer son attention sur quelque chose, fixer l’attention de quelqu'un, fixer l’attention de quelqu'un sur quelque chose, placer au-dessus de, préposer, préposer quelqu'un à une charge, mettre quelqu'un à la tête des affaires, confier à un général le commandement du camp, donner à quelqu'un des précepteurs, préposer quelqu'un au gouvernement des alliés, instituer quelqu'un pour faire quelque chose, charger quelqu'un de faire quelque chose, placer auprès de, placer des cavaliers autour du tombeau, placer des bornes auprès de la maison, tenir en arrêt, arrêter, interrompre le trajet, arrêter la marche, arrêter l’expédition, empêcher des cavaliers d’aller plus loin, ayant arrêté son cheval, arrêter, instituer, établir, instituer un concours en l’honneur de quelqu'un, et, se placer sur, être placé sur, sur quelque chose, se former à la surface, fixer son attention sur, sur quelque chose, se tenir auprès de, se placer près de, auprès d’un fossé, ainsi ils se tenaient pressés les uns contre les autres, venir près de, survenir, auprès de quelqu'un, se présenter aux portes, se présenter aux portes de la ville, de songes, pendant qu’il dormait, il lui survint un songe, survenir pendant la nuit, se présenter devant un tribunal comme accusateur, se tenir contre, lutter contre, se dresser sur, contre, être placé au-dessus de, placé un peu au-dessus, être préposé à, à la garde des portes, des troupeaux de moutons, à. quelque chose, les chefs, les magistrats, se tenir en suspens, faire halte, s’arrêter, suspendre sa navigation, mettre sur, mettre fin, poster des gardes |
ἐφοδευτής, οῦ | qui fait une ronde de surveillance |
ἐφορατικός, ή, όν | propre à inspecter, qui a le goût, l’habitude d’inspecter |
ἐφορικός, ή, όν, | d’éphore |
ἐφορμή, ῆς | action d’assaillir, attaque, entreprise, issue |
1 ἐφόρμησις, εως | attaque, irruption |
2 ἐφόρμησις, εως | mouillage, mouillage en face d’un port où d’une flotte ennemie, blocus |
ἐφορμητικός, ή, όν, | qui excite au combat |
ἐφυβριστής, οῦ | homme insolent |
Ἐφύρηθεν | d’Éphyra |
Ἐφύρηνδε | à Éphyra |
ἐφυστέρησις, εως | action d’arriver en arrière, retard |
ἐφ-υφή, ῆς | trame de tisserand |
Ἐχεδημία, ας | Ekhédèmia |
Ἐχέ-δημος, ου | Ekhédèmos |
Ἐχε-κλῆς, έους, | Ekhéklès |
Ἐχε-κράτης, ους | Ekhékratès |
Ἐχεκρατίδης, ου | Ekhékratidès |
ἐχε-νηΐς, ΐδος, | qui arrête, retient les vaisseaux, du calme plat, remora |
Ἐχέ-νηος, ου | Ekhénèos |
ἐχε-πευκής, ής, ές | aigu, pointu, amer |
ἐχερρημοσύνη, | habitude du silence, discrétion |
ἐχέτης, ου | qui possède |
ἐχέτλη, ης | manche de charrue |
ἐχετλήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui concerne le manche de la charrue |
ἐχεφροσύνη, ης | bon sens, sagesse, prudence |
ἐχθεσινός, ή, όν | d’hier, de la veille |
ἔχθιστος, η, ον | très ennemi de, très hostile à, ses pires ennemis, très odieux à |
ἐχθοδοπός, ή, όν | hostile à, odieux à, à la vue, En prose |
ἐχθρικός, ή, όν, | d’ennemi, hostile |
ἔχιδνα, ης | vipère |
Ἔχιδνα, ης | Ekhidna |
ἐχιδνήεις, ήεσσα, ῆεν | vipère |
ἐχιδνό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une vipère |
ἐχιδνο-χαρής, ής, ές | qui aime les vipères |
ἐχιν-αλώπηξ, εκος | animal qui tient du renard et du hérisson |
ἐχινο-μῆτραι, ῶν | sorte de hérissons de mer |
ἐχινώδης, ης, ες | semblable à un hérisson, hérissé |
ἐχιό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une vipère |
Ἐχιονίδης, ου | le fils d’Ekhiôn, Penthée |
ἐχίτης, ου | de vipère, vipérine |
ἐχυρότης, ητος | solidité, bon état de défense |
ἑψανός, ή, όν | facile à cuire |
ἕψημα, ατος | ce qu’on fait cuire, bouillir, aliment cuit, bouillie, moût cuit |
ἑψηματώδης, ης, ες | semblable a du moût cuit |
ἕψησις, εως | action de cuire, cuisson, action de fondre |
ἑψητήρ, ῆρος | marmite |
ἑψητός, ή, όν, | cuit, bouilli, sorte de petits poissons qu’on mangeait avec une sauce |
ἕψιμος, η, ον, | facile à cuire |
ἑωθινός, ή, όν | qui agit, se fait au point du jour, du matin, matinal, dès le matin, la veille du matin, la quatrième, vers la quatrième veille, le matin, le matin, le matin, situé au levant, oriental |
Ζάγκλη, ης | Zanklè |
ζά-δηλος, ος, ον, | transparent, troué |
ζα-ής, ής, ές | qui souffle avec violence |
ζά-θεος, η | tout à fait divin, vénérable, saint, admirable |
ζα-θερής, ής, ές, | très chaud |
ζάκχα, ης | trésor du temple de Jérusalem |
ζάλη, ης | agitation violente des flots, tempête sur mer, tempête, flots de sang, tempête, ouragan, orage, orages, calamités, infortune |
ζα-μενής, ής, ές | violent, impétueux, avec violence, hostile, ennemi |
ζα-πληθής, ής, ές, | tout à fait plein de |
Ζαρβιηνός, οῦ | Zarbiènos |
Ζαρήκιος, ου | de Zarèx |
Ζάρητρα, ων | Zarètres |
ζα-τρεφής, ής, ές, | bien nourri, robuste |
Ζαύηκες | les Zauèkes, Zaphèkes |
ζα-φλεγής, ής, ές, | plein de feu |
ζα-χρειής, ής, ές, | violent, impétueux, fortement, violemment |
Ζελείτης, ου, | de Zéleia |
ζεστός, ή, όν | qu’on fait bouillir, bouilli, qui bout, bouillant, brûlant |
ζεστότης, ητος | chaleur d’un liquide bouillant |
ζευγηλατέω-ῶ | conduire un attelage de chevaux, de bœufs |
ζευγ-ηλάτης, ου | conducteur d’un attelage de chevaux, de bœufs |
ζευγ-ίππης, ου | qui combat sur un char attelé de deux chevaux |
ζευγίτης, ου | mis sous le joug, attelé, accouplé, roseau qui sert à faire les doubles flûtes, les zeugites |
ζεύγλη, ης | partie du joug où s’emboîte le cou de l’animal, courroies qui assujettissent les, du gouvernail |
ζεύγληθεν, | en partant du joug |
ζευκτήρ, ῆρος | courroie servant à atteler au joug |
ζευκτηρία, ας | lien, chaîne |
ζευκτήριον, ου | joug |
ζευκτήριος, α, ον, | qui sert à joindre, à unir |
ζευκτός, ή, όν | attelé, accouplé, apparié, joint, uni |
Ζευξί-δημος, | Zeuxidèmos |
Ζεφυρηῒς ἀκτή | le promontoire de Zéphyrion |
ζεφυρίη, ης | le souffle du zéphyr |
Ζεφυρῖτις Ἀφροδίτη | Aphroditè de Zéphyrion |
Ζῆθος, ου | Zèthos |
ζηλαῖος, α, ον, | jaloux, envieux |
Ζήλ-αρχος, ου | Zèlarkhos |
ζήλη, ης | rivale, Éph |
ζηλημοσύνη, ης | jalousie |
ζηλήμων, ων, ον | envieux, jaloux de |
ζηλο-δοτήρ, ῆρος | qui procure des biens enviables |
ζηλο-μανής, ής, ές | furieux par jalousie |
1 ζῆλος, ου | ardeur, zèle, zèle pour quelqu'un, pour quelque chose, émulation, rivalité, objet d’envie, haine, jalousie, objet d’émulation, sujet de gloire, exubérance de style, postérieur ardeur |
Ζῆλος, ου | l’Envie |
ζηλοσύνη, ης | envie, jalousie |
ζηλοτυπέω-ῶ | rivaliser avec, être émule de, jalouser, envier, quelqu'un, voir quelque chose d’un œil jaloux, être jalouse de sa servante à cause de son mari |
ζηλοτυπία, ας | jalousie, à l’égard d’une personne au sujet d’une autre, à l’égard de quelqu'un au sujet de quelque chose |
ζηλό-τυπος, ος, ον | jaloux |
ζηλοτύπως | avec jalousie |
ζηλόω-ῶ, | avoir de l’ardeur, rechercher avec ardeur, chercher à égaler, à imiter, quelqu'un, envier, louer, approuver, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, louer quelqu'un de quelque chose, je t’envie d’être mort, porter envie à quelqu'un, l’estimer heureux de ce que, je t’envie, j’envie ton ignorance, j’ai pitié de ton ignorance, jalouser, envier |
ζήλωμα, ατος | sentiment d’émulation, rivalité avec, efforts pour rivaliser avec, lutte d’émulation, objet d’envie, haute fortune, grande situation |
ζήλωσις, εως | émulation, zèle à imiter, quelqu'un, lutte, effort, jalousie |
ζηλωτής, οῦ | qui a du zèle, du goût pour, pour quelque chose, pour quelqu'un, partisan zélé de, zélateur de, fanatique, patriote, jaloux |
ζηλωτικός, ή, όν, | capable d’ardeur, de zèle, d’émulation |
ζηλωτός, ή, όν | envié, digne d’envie, enviable pour quelque chose, envié par quelqu'un, enviable pour quelqu'un, digne d’être imité |
Ζήλωτος, ου | Zèlôtos |
ζημία, ας | dommage, perte, causer, apporter du dommage à quelqu'un, éprouver un dommage, regarder comme un dommage, amende pécuniaire, verser une amende, payer, acquitter une amende, devoir une amende, être condamné à une amende, être condamné à une amende d’un talent, peine, châtiment, infliger une peine à quelqu'un, frapper quelqu'un d’un châtiment, infliger, fixer par une loi la peine de mort, on est puni de mort, fléau, peste, vrai fléau |
ζημιόω-ῶ | causer du dommage à, léser, quelqu'un, l’État, ne faire de tort à personne, être lésé, éprouver un dommage, une perte, faire de grandes, de grosses pertes, infliger une amende, punir quelqu'un d’une amende de, talents, de, drachmes, de, mines, infliger une amende jusqu’à une somme aussi forte, jusqu’à une certaine somme, punir, punir quelqu'un de mort, de l’exil, être puni de mort, être puni des derniers châtiments |
ζημιώδης, ης, ες, | dommageable, ruineux |
ζημίωμα, ατος | peine, peine infligée pour quelque chose, droit d’infliger une peine |
ζημίωσις, εως | action de punir |
Ζῆνις, ιος | Zênis |
Ζηνο-βία, ας | Zénobie |
Ζηνο-γένης, ους | Zènogénès |
ζηνο-δοτήρ, ῆρος | qui transmet les oracles de Zeus |
Ζηνό-δοτος, ου | Zènodotos |
Ζηνό-θεμις, ιδος | Zènothémis |
Ζηνο-ποσειδῶν, ῶνος | Zènoposeidôn, Zeus et Poseidôn |
Ζηνο-φάνης, ους | Zènophanès |
Ζηνό-φαντος, ου | Zènophantos |
Ζηνο-φίλα, ας | Zènophila |
Ζηνό-φρων, ονος | qui transmet la pensée de Zeus |
Ζήνων, ωνος | Zènôn |
Ζηνώνειος, ος, ον, | de Zénon, Timon |
Ζηρίνθιος | de Zèrinthos, Zèrynthos |
Ζήρινθος | Zèrinthos, Zèrynthos |
ζῆτα | zèta, Callias |
ζητ-αρετησιάδης, ου | qui court après la vertu, HÉgÉsandRe |
ζητέω-ῶ | chercher, tu trouveras en cherchant, sans chercher, chercher à rencontrer, aller à la recherche de, de quelqu'un, chercher à retrouver le lièvre, chercher à trouver, à connaître, le meurtrier, le coupable, s’occuper de recherches sur les choses divines, si l’on cherche ce qu’est la vertu, l’objet de la discussion, ce qui est en question, faire une enquête sur quelque chose, chercher à obtenir, chercher à obtenir la fin de ses souffrances, demandant compte au général de sa conduite, chercher à obtenir que, chercher à, s’efforcer de, regretter l’absence de, regretter, désirer, quelque chose, quelqu'un |
ζήτημα, ατος | recherche, recherche scientifique, philosophique, question, objet de recherche |
ζητημάτιον, ου | question peu importante |
Ζήτης, ου | Zètès |
ζητήσιμος, ος, ον, | que l’on peut chercher |
ζήτησις, εως | action de chercher, recherche, à la recherche d’Europe, recherche pour découvrir un homme, la recherche des coupables, recherche de la vérité, inspection, faire la visite des navires, recherche philosophique, sur quelque chose, enquête judiciaire |
ζητητής, οῦ | qui recherche, qui examine, zètète, magistrat chargé de rechercher les débiteurs de l’État et de recouvrer les créances arriérées |
ζητητικός, ή, όν, | qui aime, est apte à rechercher, à examiner, quelque chose, la recherche, les chercheurs, la doctrine des sceptiques, le scepticisme |
ζητητός, ή, όν, | digne d’être recherché |
ζητουμένως, | au moyen d’une recherche |
ζητρεῖον | lieu de répression et de travail forcé pour les esclaves |
ζοφη-φορία, ας | obscurité, ténèbres |
ζοφο-ειδής, ής, ές, | sombre, ténébreux |
ζοφώδης, ης, ες | obscur, trouble, opaque |
ζυγάδην | par couples, par paires |
ζύγαινα, ης | marteau |
ζυγ-άρχης, ου | capitaine de cavalerie, tact |
ζυγηδόν | par couples, deux à deux |
ζυγη-φόρος, ος, ον | qui porte un joug |
ζυγιανός, ή, όν | né sous le signe de la Balance |
ζυγικός, ή, όν | qui concerne la balance |
ζυγο-ειδής, ής, ές | semblable à un joug, zygoïde |
ζυγο-κρούστης, ου | qui donne un coup de pouce à la balance, qui trompe en pesant |
ζυγο-στάτης, ου | préposé aux poids et balances |
ζυγωτός, ή, όν | attelé de, chevaux |
ζύμη, | levain, levain de corruption |
ζυμίτης ἄρτος | pain fait avec du levain |
ζυμώδης, ης, ες | de la nature du levain |
ζυμωτικός, ή, όν | propre à faire fermenter |
ζυμωτός, ή, όν | fermenté |
ζω-αρκής, ής, ές, | qui soutient l’existence, suffisant pour vivre |
ζωαρχικός, ή, όν, | d’où procède le principe de vie |
ζωγάνης, ου | esclave que l’on revêtait d’habits royaux à la fête, chez les Babyloniens, et qui devenait, pendant ce temps, le maître de la maison |
ζωγράφημα, ατος | peinture, tableau |
ζωγραφικός, ή, όν | habile à peindre, l’art de la peinture |
ζῳδιακός, ή, όν, | qui concerne les constellations d’animaux, le zodiaque |
ζωή, ῆς | vie, l’existence, la vie, souffle de vie, vie, temps de la vie, genre de vie, vivre du même genre de vie, moyens de vivre, ressources, se créer avec quelque chose les moyens de vivre |
ζῳηδόν, | à la façon des animaux |
ζωη-φόρος, ος, ον, | qui apporte la vie, vivifiant |
ζω-θαλπής, ής, ές, | qui réchauffe la vie, qui ranime |
ζω-θήκη, ης | cabinet de repos pour faire la sieste, min |
ζωϊκός, ή, όν, | qui concerne les animaux |
ζωμ-ήρυσις, εως | cuiller à potage |
ζώνη, ης | ceinture, ceinture de femme, délier la ceinture, délier sa ceinture, s’unir à son époux, accoucher, accoucher, porter un enfant dans son sein, concevoir, ceinture d’homme, délier sa ceinture, se mettre à l’aise pour une halte, saisir quelqu'un par la ceinture, ceinture où l’on met son argent, bourse, villages donnés, pour sa bourse, comme présent, ceinture qui soutient le poignard, service militaire, les soldats, région du corps où se place la ceinture, taille, allure, démarche, tout objet qui entoure comme une ceinture, zone terrestre, céleste, frise, cordon, zona, sorte d’herpès, d’érysipèle autour des reins |
Ζώνη, ης | Zônè |
ζῳο-γενής, ής, ές, | de nature animale |
ζωογόνησις, εως | production d’êtres vivants |
ζωογονικός, ή, όν, | propre à engendrer des êtres vivants |
ζωο-δότης, ου, | qui donne la vie |
ζῳο-ειδής, ής, ές, | semblable à un animal |
ζῳο-θηρία, ας | chasse aux animaux vivants |
ζῳοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse aux animaux, la chasse aux animaux |
ζωο-πλάστης, ου | artiste qui moule, sculpte des figures d’êtres animés, le créateur |
ζωοποίησις, εως | action de faire vivre |
ζωοποιητικός, ή, όν, | propre à créer |
ζωός, ή, όν, | vivant, faire quelqu'un prisonnier, tuer, gloire vivante |
ζῳότης, ητος | nature animale, animalité |
ζῳοτροφικός, ή, όν, | qui concerne la nourriture, l’élevage des animaux, l’élevage des animaux |
ζώ-πισσα, ης | goudron raclé de vieux navires, poix vive |
Ζωροάστρης, ου | Zôroastrès |
ζωρο-πότης, ου | qui boit du vin pur, qui boit sans retenue |
Ζωσίμη, ης | Zosimè |
1 ζωστήρ, ῆρος | ceinture, baudrier, ceinturon qui recouvrait la partie inférieure de la cuirasse, ceinture, tout ce qui entoure comme une ceinture, bordage d’un navire, zona, éruption de boutons autour du corps, sorte de plante marine |
2 ζωστήρ, ῆρος | ceint pour le combat |
Ζωστήρ, ῆρος | Zôstèr |
ζωστήριος, α, ον, | honoré au cap Zôstèr |
ζωστηρο-κλέπτης, ου | qui dérobe un baudrier, une ceinture |
ζωστός, ή, όν, | serré autour du corps |
ζωτικός, ή, όν, | qui concerne la vie, qui donne la vie, vivifiant, vital, plein de vie, vivace, qui offre l’apparence de la vie, plein de vie, vivant |
ζῳώδης, ης, ες, | de nature animale, sensuelle |
ζωώδης, ης, ες, | vivant, animé |
ζῳωτός, ή, όν, | brodé de figures d’animaux |
Η, η | êta, ∀, ∃ |
1 ᾗ, | par où, par où les Grecs devaient s’avancer, dans la partie du bois où chacun se trouvait, de la manière que, selon que, comme, comme l’a prédit Loxias, elles le baignèrent et le parèrent de vêtements, comme c’est l’usage, à leur volonté, autant qu’il est possible, le plus vite que je pourrai, aussi vite qu’il était possible, le plus possible, le mieux possible, autant que, autant qu’il voudrait bien manger, en tant qu’homme |
1 ἤ, | hé ! silence |
2 ἤ, | ou, bon ou méchant, meilleurs ou pires, avec trois ou quatre, ou quelqu’un ou personne, soit que tu aies eu pour t’enseigner la Muse, fille de Zeus, ou Apollon, ou Apollon ou Pan ou Zeus, laboureur ou cavalier, ou médecin, ou joueur de flûte, ou n’importe quoi autre chose, quelque immortel ou quelqu’un parmi les hommes a troublé sa raison, mais voyons, consultons donc un devin ou un prêtre, ou même un interprète de songes, j’aurai à cœur que vous aussi ayez à vous louer de moi, ou alors croyez que je ne suis plus Cyrus, il devra ne se mettre à l’œuvre nulle part, ou la preuve sera bientôt faite qu’il est ridicule, ou nous pourrions prendre la hauteur absolument sans combat, ou nous aurions affaire à un ennemi peu nombreux et peu solide,ou... ou,que dois-je cacher ou que dois-je dire à un homme défiant ?, devons-nous rappeler les autres, ou veux-tu t’expliquer seulement devant moi et ceux-ci ?,est-ce, en sa demeure ou à la campagne, ou sur une terre étrangère que Laïos a succombé par un meurtre ?, sachons si nous sommes vainqueurs ou vaincus, maintenant je sais ce que tu dis, seulement cela est-il vrai ou non ? c’est ce que je vais tâcher de savoir, il hésita s’il poursuivrait le fils de Zeus ou s’il ferait périr des Lyciens, et nous ignorons absolument s’il vit ou s’il est mort, pourquoi es-tu venue ? est-ce, pour voir l’outrage que m’a fait Agamemnon ?, qui causait avec toi ? n’était-ce pas Socrate en personne ?, n’entendez-vous pas, Hector qui pourchasse toute la foule, ?,est-il permis... ou non ?, que, prétendant que la vie de l’homme injuste est préférable à celle du juste, les sources d’un autre fleuve non moindre que le Méandre, généraux plus nombreux qu’habiles, discourir avec plus de licence blâmable que d’esprit philosophique, ils n’en tuent pas moins de cinq cents, n’étant pas âgé de moins de soixante ans,j’aime mieux, je préfère... plutôt que, etc, venir plus vite que, désirer... plutôt que, non autant que, le lendemain du jour où, que fais-tu autre chose, sinon tâcher de rendre les jeunes gens les meilleurs possible ?, ils avaient condamné à périr une ville entière au lieu de frapper seulement les coupables, le visage paré avec plus de soin qu’il ne convenait à une honnête femme, actions trop grandes pour qu’on les puisse retracer par la parole, il est juste que vous l’ayez plutôt que les Athéniens, sa mort m’est amère plus qu’elle ne leur est douce, l’Égypte possède plus de choses merveilleuses qu’aucun autre pays, il vous écouterait plutôt que moi |
1 ἦ, | certes, sans doute, certes, tout à fait, certes en effet, certes, en vérité, est-ce que ?, les Atrides sont-ils donc seuls à aimer leurs compagnes ?, est-ce que ?, est-ce que... ne ? |
ἥ, (2) | comme, comme c’est la règle |
ἠβαιός, ά, όν, | petit, peu nombreux, il n’y a en lui aucune intelligence, pas même la plus faible, pas même un peu, pas du tout, un peu |
ἡβάσκω | devenir jeune homme, devenir fort, prendre de la force |
ἡβάω-ῶ | être en âge de puberté, dans la fleur de la jeunesse, ceux qui sont dans la fleur de la jeunesse, être dans la force de l’âge, être dans sa fleur, dans toute sa force, vigne dans toute sa force, flamme ardente, printemps dans toute sa fraîcheur, chez les vieillards le désir d’apprendre est toujours jeune, être en effervescence |
ἥβη, ης | jeunesse, adolescence, jeunesse, passer de l’enfance dans l’adolescence, vigueur de la jeunesse, vigueur, vigueur de la jeunesse, ardeur de la jeunesse, signes de puberté, organes de la virilité, la jeunesse, les jeunes gens, iēg ʷ, jeunesse, vigueur |
Ἥβη, ης | Hèbè |
ἡβηδόν, | dans l’âge de la jeunesse, dans l’âge où l’on porte les armes |
ἡβητήρ, ῆρος | adolescent |
ἡβητήριον, ου | lieu de réunion et de divertissement pour la jeunesse |
ἡβητής, οῦ, | qui est dans la force de la jeunesse, adolescent |
ἡβητικός, ή, όν, | d’adolescent, de jeune homme |
Ἤβιος, ου | Evius |
*ἡβός, | mûr |
ἡβυλλιάω-ῶ, | être toute jeunette |
ἠγά-θεος, η, ον | tout à fait divin, saint, sacré |
ἠγαλέος, α, ον | brisé |
*Ἡγελόχεια, | Agélokheia |
Ἡγέ-λοχος, ου | Hègélokhos |
ἡγεμόνεια, ας | la conductrice, la maîtresse |
*ἡγεμόνευμα, | conduite, guide, conducteur |
ἡγεμονεύω | être le guide de, de quelqu'un, montrer le chemin, montrer à quelqu'un le chemin, tracer à l’eau un courant, conduire, diriger, commander, quelqu'un, être sous la domination de quelqu'un, maîtriser ses désirs et les besoins des sens, diriger la recherche, être gouverneur, de la Syrie |
ἡγεμονηΐς, ΐδος, | de chef |
ἡγεμονία, ας | action de marcher en tête, de guider, de conduire, direction, par l’exemple des puissants, direction, autorité, prééminence, prééminence, souveraineté d’un État grec sur toute la Grèce, sur les Grecs, hégémonie, pouvoir absolu, règne d’un empereur, commandement d’un chef de corps, corps de troupes, division militaire, principauté, préfecture, gouvernement, magistrature, la magistrature suprême, le consulat, point capital |
ἡγεμονικός, ή, όν | propre à diriger, à conduire, vers quelque chose, ZÉnon, la partie dirigeante de l’âme, la faculté directrice, maîtresse, la raison, propre à commander, le principe d’autorité, qui concerne le chef, consularis |
ἡγεμονικῶς, | à la façon d’un général, comme il convient à un général, en général |
ἡγεμόνιος, ος, ον | . le guide, le conducteur des âmes |
ἡγεμόσυνα, ων | sacrifice aux dieux conducteurs |
ἡγεμών, όνος | qui conduit, guide, l’ingratitude conduit à toutes les actions honteuses, vous regardez la fatigue comme la source du bien-vivre, conducteur d’un char, qui prend l’initiative de, qui donne l’exemple de, d’un caractère honnête, qui commande, chef, chef d’un pays, chef de tous et du roi lui-même, chef d’armée, chef d’une association, empereur, gouverneur de province, le pyrrhique, chef, premier, principal, vaisseau amiral |
Ἡγέμων, ονος | Hègémon |
ἡγέομαι-οῦμαι | marcher devant, conduire, guider, conduire les Troyens vers la ville, conduire quelqu'un au théâtre, conduire dans, vers, conduire vers des autels, conduire un cortège, montrer le chemin à quelqu'un, marcher devant lui, guider quelqu'un vers la ville, qui est en avant, les jambes de devant, donner l’exemple de, le signal de, donner à quelqu'un le signal de quelque chose, donner le ton à quelqu'un pour la danse, pour le chant, donner à quelqu'un l’exemple de la cupidité, faire le premier pas pour témoigner de l’affection, conduire comme chef, commander comme chef militaire, diriger des vaisseaux contre Troie, amener du secours aux Troyens, marcher devant l’armée, commander à l’Asie, commander à toute l’armée des Grecs, commander comme chef d’une cité, comme gouverneur d’un pays, gouverner la cité, les chefs de la cité, commander, exercer l’hégémonie, avoir la prééminence en Grèce, diriger comme chef, diriger la fortune, gouvernant les plaisirs, mais ne se laissant pas conduire par eux, si c’est l’ignorance qui les guide, avoir le premier rang, SosipateR, dans un art, la vérité est le principal de tous les biens, croire, penser, penser que quelque chose est, penser que les dieux ont l’œil sur le mortel pieux, regarder quelqu'un comme roi, comme une amie, regarder quelque chose comme honteux, croire aux dieux, croire qu’il y a des dieux, faire grand cas, plus grand cas, très grand cas, ne faire aucun cas de quelque chose, ce qu’on croit |
ἠγερέθομαι, | se rassembler |
Ἠγερία, ας | Egeria, Égérie |
Ἠγέριος, ου | Egérius |
ἡγεσία, ας | action de conduire, commandement |
Ἡγέ-στρατος, | Hègestratos, PhÆnias |
ἡγέτης, ου | guide, chef |
*ἡγέτις, | celle qui dirige, maîtresse |
ἡγ-ηλάζω | conduire, guider, quelqu'un, mener, traîner, une vie misérable, pénible |
ἥγημα, ατος | conduite, direction, dessein |
Ἡγήμων, ονος | Hègèmôn |
Ἡγησανδρίδης, ου | Hègèsandridès |
Ἡγήσ-ανδρος, ου | Hègèsandros |
Ἡγησι-άναξ, ακτος | Hègèsianax |
Ἡγησίας, ου | Hègèsias |
Ἡγησί-δικος, ου | Hègèsidikos |
Ἡγησι-κλῆς | Hègèsiklès |
Ἡγησί-πολις, εως | Hègèsipolis |
Ἡγήσ-ιππος, | Hègèsippos |
Ἡγησι-πύλη, ης | Hègèsipylè |
ἥγησις, εως | conduite, direction |
Ἡγησί-στρατος, ου | Hègèsistratos |
Ἡγησώ, οῦς | Hègèsô |
ἡγήτειρα, ας | conductrice |
ἡγητέον, | il faut guider, diriger, il faut supposer |
ἡγητήρ, ῆρος | conducteur, guide |
ἡγητηρία, ας | offrande de figues |
ἡγητής, οῦ | conducteur |
ἡγητικός, ή, όν, | propre à guider |
Ἡγητορίδης, | Hègètoridès |
ἡγήτωρ, ορος | conducteur, guide, chef, commandant |
Ἡγήτωρ, ορος | Hègètôr |
Ἡγίας, | Hègias |
ἤ-γουν, | ou, ou bien, ou peut-être, c’est-à-dire |
ἠ-δέ, | et, et... et, et aussi |
Ἡδεῖα, ας | Hèdeia, c-k |
ἠδελφισμένως, | comme un frère, tout à fait de même |
ἡδέως, | agréablement, avec plaisir, mener une vie agréable, avoir un sommeil agréable, faire quelque chose avec plaisir, voir quelqu'un avec plaisir, avoir l’air joyeux, être bien disposé pour quelqu'un, se réjouir de qqe ch, se réjouir de ce que, être agréable, il m’est agréable, avec plaisir, volontiers, prendre volontiers des aliments, écouter volontiers |
ἤδη, | à partir d’ici, à partir de cet endroit, immédiatement, tout de suite après ce pays est l’Égypte, à partir de maintenant, déjà, déjà autrefois, parfois déjà, il y a déjà longtemps, déjà alors, alors déjà, actuellement, dès ce moment,dès maintenant, tout de suite, même maintenant, dès ce moment, dès lors, voici la nuit qui approche, car voici la troisième année, voici maintenant la dixième année, le service rendu en ce moment, l’obligation présente, dorénavant, désormais, dès lors, dès lors, alors et dès ce moment, tout de suite, je vais dire, dès maintenant laissez-moi tout de suite, non bientôt, mais tout de suite, tout homme trouverait donc, non seulement, mais encore, le plus promptement possible |
Ἡδίστη, ης | Hèdistè |
ἡδομένως, | avec plaisir |
ἡδονή, ῆς | plaisir, jouissance, agrément, le plaisir qu’on éprouve, plaisirs des sens, les plaisirs du corps, les jouissances du boire et du manger, le plaisir d’entendre, désirs, plaisir, jouissance, voir quelqu'un avec plaisir, avoir satisfaction de quelque chose, il m’est agréable de, par plaisir, avec plaisir, agir à son gré, plus vite qu’au gré de mon pied, avec plaisir, par plaisir, pleurer de joie, être fou de joie, perdre la raison par l’effet de la passion, dans les plaisirs, au milieu des plaisirs, le plaisir qu’on fait éprouver aux autres, procurer du plaisir, procurer du plaisir, une jouissance à quelqu'un, parler de manière à plaire, ce qu’on dit pour plaire et être agréable, parlerai-je franchement ou en vue de te plaire ?, agir, parler de manière à être agréable, qualité sensible d’un objet |
ἡδονικός, ή, όν | de plaisir, voluptueux, les voluptueux, les philosophes cyrénaïques, disciples d’Aristippe, qui considèrent le plaisir comme le souverain bien, la doctrine des Cyrénaïques, de saveur délicate |
ἡδονο-πλήξ, ῆγος | étourdi de plaisir, de jouissance, Timon |
ἦδος | jouissance, plaisir, charme, quel plaisir ai-je à cela ?, assaisonnement, vinaigre |
ἡδύ-βιος, ος, ον | qui vit agréablement, qui rend la vie agréable, sorte de pâtisserie |
ἡδυ-βόας, ου | à la voix, au son agréable |
ἡδύ-βορος, ος, ον | agréable à manger |
ἡδύ-γαιος, ος, ον | de bonne terre, concombre |
ἡδύ-γαμος, ος, ον | qui consiste en un heureux mariage |
ἡδύ-γελως, ωτος | au rire agréable |
*ἡδύ-γλωσσος, | à la voix, agréable |
ἡδυ-γνώμων, ων, ον, | à l’humeur, agréable |
Ἡδύ-δειπνος, | Bon-souper |
ἡδυ-επής, ής, ές, | au doux parler, au doux langage |
ἡδύ-θροος, οος, οον, | à la voix, agréable |
ἡδύ-καρπος, ος, ον | aux fruits agréables |
ἡδύ-κρεως, ως, ων, | à la chair agréable, savoureuse |
ἡδύ-κωμος, ου | sorte de danse |
Ἡδύλειον, ου | Hèdyleion |
ἡδύ-ληπτος, ος, ον | agréable à prendre |
ἡδυλίζω, | flatter, caresser |
Ἡδύλιον, ου | Hèdylion |
ἡδυλογέω-ῶ | dire des choses agréables à |
ἡδυλογία, ας | agrément de parole |
ἡδυ-λόγος, ος, ον | au doux langage, au langage caressant, persuasif, un plaisant |
Ἡδύλος, | Hèdylos |
ἡδυ-λύρης, ου | à la lyre agréable |
ἡδυ-μανής, ής, ές | atteint d’une douce folie |
ἡδυ-μελής, ής, ές | aux chants agréables |
ἡδυ-μελί-φθογγος, ος, ον | dont la parole est aussi douce que le miel |
*ἡδυ-μιγής, | au doux mélange |
ἥδυμος, ος, ον | agréable, doux |
ἡδυντήρ, ῆρος, | qui assaisonne |
ἡδυντικός, ή, όν, | propre à assaisonner |
ἡδυντός, ή, όν, | assaisonné, aromatisé |
ἡδύνω | rendre agréable, assaisonner, un mets, des aliments, assaisonner des discours, leur donner du sel, de l’agrément, réjouir, plaire à, égayer, se réjouir, Timon |
ἡδυοινία, ας | qualité d’un bon vin |
ἡδύ-οινος, ος, ον | qui donne un vin agréable, qui a du bon vin |
ἡδυ-όνειρος, | qui procure des rêves agréables |
ἡδύ-οσμος, ος, ον, | à l’odeur agréable, menthe |
ἡδυπάθεια, ας | vie de jouissance, mollesse |
ἡδυ-παθέω-ῶ | mener une vie efféminée |
ἡδυπάθημα, ατος | disposition à la joie, enjouement, mollesse, sensualité |
ἡδυ-παθής, ής, ές | qui se livre au plaisir, sensuel, mou |
ἡδυ-πνοΐς, ΐδος | chicorée |
ἡδύ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | au souffle agréable, embaumé, parfumé, au souffle propice |
ἡδυ-ποιέω-ῶ | adoucir |
*ἡδύ-πολις, | cher à la cité |
ἡδυ-πορφύρα, ας | sorte de coquillage à pourpre |
ἡδυ-πότης, ου | convive, aimable |
ἡδυ-πότιον, ου | sorte de vase à boire |
ἡδυ-πότις, ιδος | sorte de vase à boire |
ἡδύ-ποτος, ος, ον | agréable à boire |
ἡδυ-πρόσωπος, ος, ον, | d’aspect agréable |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, | agréable, doux, doux au goût, doux à l’odorat, parfumé, embaumé, doux à l’oreille, doux, parole douce à entendre, est agréable, charmant, il est agréable de, rire doucement, l’agrément, les plaisirs, agréable, charmant, mon très doux ami, facile, simple, plaisant, car tu es plaisant, dit-il, qui éprouve du plaisir, je suis charmé d’avoir entendu |
ἡδύσαρον, ου | sainfoin |
ἥδυσμα, ατος | assaisonnement, essences, parfums |
ἡδυσμάτιον, ου | petit assaisonnement |
ἡδυσματό-ληρος, ος, ον | assaisonné avec raffinement |
ἡδυσμός, οῦ | assaisonnement, grâce, amabilité |
ἡδυ-σώματος, ος, ον | au corps charmant |
ἡδυ-τόκος, ος, ον | qui enfante de douces choses |
ἡδυ-φαής, ής, ές | qui brille d’un doux éclat, dont la lumière est agréable |
ἡδυ-φάρυγξ, -φάρυγγος | agréable au gosier |
ἡδύ-φρων, ων, ον, | bienveillant, propice |
ἡδυφωνία, ας | voix, son agréable |
ἡδύ-φωνος, ος, ον | à la voix agréable |
ἡδυ-χαρής, ής, ές | tout à fait joyeux |
ἡδύ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au teint agréable, qui parfume, adoucit la peau, sorte d’onguent parfumé pour adoucir la peau |
ἥδω | réjouir, charmer, les plaisirs, se réjouir, être réjoui, charmé, se réjouir de quelque chose, éprouver un plaisir, avoir peu de plaisir, il eut plaisir à boire, il fut charmé d’avoir entendu, il m’a été doux de t’entendre faire l’éloge de mon père, nous nous réjouissons d’être, je me réjouis de ce que, je suis charmé de cela, d’une âme réjouie, d’une voix réjouie |
Ἠδῶνες, ων | les Èdônes |
Ἠδωνικός, ή, όν, | des Èdônes |
1 ἠ-έ, | ou |
2 ἠέ, | hé ! hélas ! |
ἠερέθομαι | flotter dans l’air, voltiger |
Ἠετίδης, ου | fils d’Èétiôn |
Ἠετίων, ωνος | Èétiôn |
Ἠετιώνεια, ας | Èétiôneia |
Ἠετιώνη, ης | fille d’Èétiôn |
ἠθαλέος, α, ον | auquel on est accoutumé, habituel |
ἠθάνιον, ου | sorte de coupe, sorte de tamis pour le mélange du vin |
ἠθάς, άδος | qui s’accoutume à, accoutumé à, habitué à, amis habituels, familiers, apprivoisé, oiseaux domestiques, à quoi l’on est accoutumé, habituel |
ἠθεῖος, α, ον, | frère chéri, respecté, tête chérie, je l’appellerai maître chéri, fidèles amis ! |
ἠθέω-ῶ | filtrer, clarifier |
ἤθημα, ατος | ce qu’on a filtré |
ἠθητήριον, ου | passoire, filtre |
ἠθικός, ή, όν | qui concerne les mœurs, moral, intellectuel, l’éthique, la morale, partie de la philosophie, traité sur la morale, relatif, conforme aux mœurs oratoires |
ἠθικότης, ητος | langage persuasif, insinuant |
ἠθικῶς, | d’une manière conforme aux discours oratoires, d’une manière caractéristique, significative |
ἤθισις, εως | action de filtrer |
ἠθμο-ειδής, ής, ές, | pareil à un crible, percé comme un crible, os ethmoïde, percé de petits trous |
ἠθμοειδῶς, | en forme de crible, de passoire |
ἠθμός, | passoire, crible, puiser avec le crible, se donner une peine inutile, les cils, os ethmoïde, corbeille d’osier |
ἠθογραφέω-ῶ | faire une peinture de mœurs, de caractère |
ἠθο-γράφος, ου | moraliste, peintre de mœurs |
Ἠθο-κλῆς, | Éthoklès |
ἠθολογέω-ῶ, | imiter, contrefaire le caractère, les mœurs de quelqu'un |
ἠθολογία, | imitation des mœurs, du caractère |
ἠθο-λόγος, ου | qui imite les mœurs, le caractère, mime |
Ἠθο-νόη, ης | Èthonoè, nature intelligente |
ἠθοποιέω-ῶ | façonner les mœurs, former le caractère, décrire les mœurs, le caractère |
ἠθοποίητος, ος, ον, | qui peint les mœurs, le caractère |
ἠθοποιΐα, ας | description des mœurs, du caractère, éthopée, action de façonner les mœurs, de former le caractère |
ἠθο-ποιός, ός, όν, | qui forme le caractère |
ἦθος, εος-ους | séjour habituel, demeure, résidence, écurie, étable à porcs, repaire de lions, région où le soleil se lève, emplacement planté d’arbres, caractère habituel, coutume, usage, manière d’être, habitudes d’une personne, caractère, disposition de l’âme, de l’esprit, caractère de la cité, doux de caractère, faible de caractère, de caractère, impression morale, mœurs, le caractère et les mœurs, nature de la fièvre |
1 ἤϊα, ων | provisions de route, vivres, aliments, nourriture, proie de bêtes sauvages, balle d’une graine, cosse d’un légume, paille |
ἠϊθέα, | jeune fille |
ἠΐθεος, ου | jeune homme non encore marié, jeune garçon, jeune fille |
1 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | aux rives escarpées |
2 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | qui fournit de l’herbe, des pâturages |
Ἠϊόνες, ων | Èiones |
Ἠϊονεύς, έως, | Èïonée |
Ἠϊόνη, ης | Èïonè |
ἤϊος, ου, | le puissant, celui qui frappe de loin |
ἠϊών, όνος | bord de la mer, bord d’un fleuve, bord d’un lac |
Ἠϊών, | Èïôn, Èiôn |
ἠΐων, ονος | bruit, nouvelle |
ἦκα | doucement, légèrement, pencher la tête légèrement de côté, légèrement vers la gauche, s’avançant lentement, il repoussa, éloigna doucement le vieillard, parler doucement, brillants du doux éclat de l’huile, ayant souri doucement, légèrement noir, peu à peu |
ἤ-κεστος, η, ον, | qui n’a pas encore senti l’aiguillon, indompté |
ἥκιστα, | très peu, le moins, point du tout, le moins possible, pas du tout, absolument pas, surtout, non moins que le reste, les autres et surtout les Athéniens |
ἤκιστος, η, ον, | très lent, le plus lent, à conduire un char |
ἥκιστος, η, ον, | très faible, très petit, incapable de |
ἥκω | être arrivé, être venu, être là, arriver en Attique, à Athènes, sur le sol d’un pays, être arrivé, se trouver près de quelqu'un, près de la ville, tu arriveras dans l’isthme des Cimmériens, arriver dans une contrée, des messagers lui arrivent, avoir fait une longue route, j’arrive apportant de l’armée des nouvelles sûres de ce qui s’y passe, je suis venu pour dire, nous sommes venus pour apprendre, venir, arriver, un message m’est arrivé, le jour est venu, il est venu pour vous ce temps où, il viendra ce temps où, une maladie surviendrait, une guerre surviendra, ce qui a même déjà commencé à se produire, un châtiment vous atteindra, j’en suis venu à ce point d’ignorance que, qui en est venu à ce point d’arrogance, aussi loin que s’étend ton pouvoir, en être venu à combattre, à s’irriter, aller bien, réussir en quelque chose, être bienvenu en fait de bonheur dans la vie, de fortune, de beauté, avoir du bonheur, de la fortune, de la beauté, il ne jouit pas d’une température semblable, aboutir à, se rapporter à, se rattacher à, tout ce qui avait rapport à l’ambassade, les affaires de la ville m’intéressent, me regardent, ce qui concerne quelque chose |
ἠλαίνω | errer çà et là, extravaguer, être fou |
ἠλάκατα, ων | fils qu’on tire de la quenouille, Étol |
ἠλακάτη, ης | tige de roseau, quenouille, tige de fuseau, partie d’un mât au-dessus de la hune |
ἠλακατήν | poisson de mer, propre à la salaison |
ἠλασκάζω | errer çà et là, fuir, éviter |
ἠλάσκω | errer çà et là, fuir |
Ἠλεία, ας | l’Élide |
Ἠλειακός, ή, όν, | d’Élide, Éléen, philosophes de l’école d’Élée |
1 Ἠλεῖος, α, ον, | d’Élide, Éléen |
2 Ἠλεῖος, ου | Èleios |
Ἠλέκτρα, ας | Èlektra |
Ἤλεκτραι πύλαι | la porte Électres |
ἠλέκτρινος, ος, ον | d’ambre, qui a la couleur, la pureté de l’ambre |
Ἠλεκτρὶς νῆσος | l’île, les îles de l’ambre |
ἤλεκτρον, ου | ambre jaune, succin, chevilles d’une lyre faites d’ambre, sorte de métal formé de quatre cinquièmes d’or et d’un cinquième d’argent, or |
ἠλεκτρο-φαής, ής, ές, | qui a l’éclat, la pureté de l’ambre |
Ἠλεκτρύων, ωνος | Èlektryôn |
Ἠλεκτρυώνη, ης | la fille d’Èlektryôn |
ἠλεκτρώδης, ης, ες, | qui a l’aspect de l’ambre |
ἠλέκτωρ, ορος | brillant, le brillant, le soleil, le feu |
ἠλέ-ματος, η, ον | vain, sot, déraisonnable, Timon, vainement, follement |
ἠλεμάτως | vainement, follement |
ἠλεός, ά, όν | fou, insensé, le fou, follement, qui trouble la raison |
ἠλεό-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
Ἥλια, ων | fêtes du soleil |
Ἡλιάδης, ου | fils d’Hèlios |
ἡλιάζομαι, | siéger au tribunal des héliastes |
ἡλιάζω | faire cuire au soleil, exposer, au soleil, se chauffer au soleil |
Ἡλιαία, ας | la place Hèliæa, le tribunal lui-même |
ἡλιακός, ή, όν, | qui concerne le soleil, solaire, l’écliptique, éclipses de soleil, année solaire |
ἡλιακῶς, | selon la révolution du soleil |
ἡλιάς, άδος, | solaire, Rhodes consacrée au Soleil |
Ἡλιάς, άδος, | fille d’Hèlios, les Hèliades |
Ἠλίας | Élie, Hélie |
1 ἡλίασις, εως | action d’exposer, de s’exposer au soleil |
2 ἡλίασις, εως | fonction d’héliaste |
ἡλιαστήριον, ου | endroit pour se chauffer au soleil |
ἡλιαστής, οῦ | héliaste |
ἡλιαστικός, ή, όν | qui concerne les héliastes, d’héliaste, semblable à un héliaste |
ἡλιάω-ῶ | briller comme le soleil, exposer au soleil |
ἠλίβατος, ος, ον | d’un abord difficile, inaccessible, escarpé, très élevé, profond, grand, gros, énorme |
ἤλιθα | follement, en vain, démesurément, des astres en nombre infini |
ἠλιθιάζω | faire, dire des sottises |
ἠλίθιος, α, ον | sot, insensé, qui n’a pas de jugement, il est insensé de, vain, inutile |
ἠλιθιότης, ητος | stupidité |
ἠλιθιόω-ῶ | rendre stupide, frapper de stupeur |
ἠλιθιώδης, ης, ες | de sot |
ἠλιθίως | sottement, stupidement |
Ἡλίκη, ης | Hèlikè |
ἡλικία, ας | âge, âge, temps de la vie, la force de l’âge, la jeunesse, jeune, étant alors encore jeune, dans la force de l’âge, âge nubile, être arrivé à l’âge mûr, parvenu à l’adolescence, être dans l’adolescence, âge des passions, fougue de la jeunesse, la vieillesse, étant avancé en âge, l’âge, te fait radoter, âge, ceux du même âge, les jeunes gens, les hommes qui ont l’âge du service militaire, les enfants, les hommes et ceux de tout âge, période de temps, âge, temps, époque, au temps de Laïos, d’Œdipe, siècle, génération, la génération présente, beaucoup de générations, de siècles auparavant, croissance, développement, grandeur, haute stature |
ἡλικιάζομαι | être dans la force de l’âge |
ἡλικιώτης, ου | qui est du même âge, camarade, contemporain, mon contemporain |
ἡλικιῶτις, ιδος | contemporaine de quelqu'un |
ἡλίκος, η, ον | combien grand, petit, que, aussi grand que, tu vas savoir combien il est devenu grand, de quel âge, du même âge que, un homme de l’âge de Thoukydidès, aussi âgé que Thoukydidès, ceux qui sont du même âge que moi, tu vois de quels âges différents nous sommes, assis auprès de tes autels, aussi grand que ne l’est encore devenu aucun roi, de quels puissants États et de combien Philippe est déjà le maître, merveilleusement grand, avantages extraordinairement grands, merveilleusement grand, combien petit |
ἧλιξ, | qui est du même âge, bœufs du même âge, jeunes filles du même âge, compagnon, camarade du même âge que quelqu'un, compagnon, camarade, jeune, jeune aime les jeunes, vieux, les vieux, semblable, pareil |
ἡλιό-βλητος, ος, ον, | frappé des rayons du soleil |
ἡλιοβολέομαι-οῦμαι, | être frappé par le soleil |
Ἡλιο-δώρα, ας | Hèliodôra |
Ἡλιό-δωρος, ου | Hèliodôros |
ἡλιο-ειδής, ής, ές, | semblable au soleil |
ἡλιοθερέω-ῶ, | se chauffer au soleil |
ἡλιο-θερής, ής, ές, | échauffé par le soleil |
ἡλιο-καής, ής, ές | brûlé par le soleil |
ἡλιοκαΐα, ας | ardeur du soleil, action de s’exposer au soleil |
ἡλιο-κάμινος, ου | étuve solaire, min |
ἡλιο-κάνθαρος, ου | escarbot consacré au soleil |
ἡλιό-κτυπος, ος, ον | frappé du soleil |
ἡλιο-μανής, ής, ές | excité, affolé par le soleil |
ἡλιό-μορφος, ος, ον, | de la forme du soleil |
ἡλιό-πεμπτος, ος, ον, | envoyé du soleil |
ἡλιό-πεπτος, ος, ον, | cuit, mûri par le soleil |
Ἡλι-όπη, ης | Hèliopè |
ἡλιό-πους, | héliotrope |
ἥλιος, ου | soleil, le disque du soleil, il me semble voir deux soleils, les rayons du soleil, l’éclat, les flambeaux, la lumière, la flamme du soleil, les traits, les flèches du soleil, le char du soleil, la chaleur du soleil, au lever du soleil, avec le soleil, et le soleil se leva, tant que le même soleil se lèvera de ce côté, et se couchera ensuite de celui-ci, depuis le lever jusqu’au coucher du soleil, quelques-uns d’entre eux n’ont jamais vu le soleil se lever ni se coucher, et le soleil se plongea, vers le coucher du soleil, peu avant le coucher du soleil, il arriva en même temps que le soleil s’éclipsa et que l’obscurité se fit, pendant une éclipse de soleil, voir la lumière du soleil, habiter, résider, être vu sous le soleil, n’être plus sous le soleil, avoir cessé de vivre, vers l’orient et la région du soleil, ceux de l’orient, pendant un seul jour, dix, douze soleils, jours, pendant de nombreux jours, att, avoir franchi dans sa course le, ᵉ soleil, la, ᵉ année, forte chaleur, avoir le corps brûlé par le soleil, la chaleur du soleil, chaleur de l’âme, joie, bonheur |
Ἥλιος, ου | Hèlios, le Soleil, oui, par Hèlios, non par Hèlios |
ἡλιο-σκόπιον, ου | héliotrope, euphorbe |
ἡλιο-σκόπιος, ου | |
ἡλιο-στερής, ής, ές, | qui protège contre le soleil |
ἡλιο-στιβής, ής, ές | parcouru, éclairé par le soleil |
ἡλιοτρόπιον, | héliotrope, tournesol, cadran solaire, pierre précieuse |
ἡλιό-τροπος, ου | héliotrope |
Ἡλίου πόλις | Hèliopolis, Ville du Soleil |
ἡλιό-φρων, ονος | qui pense comme les Orientaux, qui a adopté les croyances des Orientaux |
ἡλιο-φυής, ής, ές, | qui croît au soleil, souci |
ἡλιό-φυτον, ου | smilax |
ἡλιόω-ῶ, | exposer au soleil, être éclairé par la lumière du soleil, être exposé au soleil, être exposé aux ardeurs du soleil, être brûlé du soleil, être frappé d’insolation, avoir un coup de soleil |
Ἦλις, | l’Élide, Élis |
ἡλίσκος, ου | petit clou |
Ἤλισσος, ου | Èlyssos |
ἡλίτης, ου | qui vient du soleil |
ἡλῖτις, ίτιδος | de clou |
ἠλιτο-εργός, ός, όν | qui a échoué dans une entreprise |
ἠλιτό-μηνος, ος, ον | né avant terme |
ἠλι-φάρμακος, ου | plante hémostatique, TimagoRas |
ἡλίωσις, εως | action d’exposer au soleil |
ἡλιώτης, ου, | solaire, les habitants imaginaires du soleil |
ἡλιῶτις, ιδος, | du soleil |
ἡλο-παγής, ής, ές | fixé avec des clous |
ἡλό-πληκτος, ος, ον, | blessé, par un clou |
ἧλος, ου | clou, clou servant d’ornement, clou pour clouer, clou pour chaussures, chasser un clou par un autre, un clou chasse l’autre, toute excroissance en forme de clou, sorte de champignon parasite sur certains arbres |
ἡλό-τυπος, ος, ον | cloué |
ἡλόω-ῶ, | clouer |
ἠλύγη, ης | obscurité, ténèbres |
Ἠλύσιος, α, ον | élyséen, des Champs Élysées, les Champs Élysées |
ἤλυσις, εως | action d’aller, marche |
Ἠλώνη, ης | Èlônè |
ἡλωτός, ή, όν, | en forme de clou |
ἧμα, ατος | ce qu’on lance, javelot, trait |
Ἠμαθία, ας | Émathie |
Ἠμαθιῆες, ων | habitants de l’Émathie, Macédoniens |
Ἠμαθίς, ίδος | d’Émathie |
Ἠμαθίων, | Èmathiôn |
ἠμαθόεις, όεσσα, όεν | sablonneux |
ἧμαι, ἧσαι, ἧσται, | être assis, être assis, sur le banc auguste, sur le trône des dieux, être placé, se tenir, sur un char, sur le sommet d’un mont, près du foyer, près des navires, sur l’Olympe, près des rames, dans le lit ensanglanté, ceux qui siègent dans les charges, les magistrats, dans mon âme est ancrée la ferme confiance que, demeurer immobile, rester inactif, demeurer chez soi, loin de toute fatigue, je suis ici à me lamenter, je restais frappée de terreur, être posté, campé, autour de la ville, en avant des murs, là où se trouve bâti un temple, être bas, vallon bas, enfoncé |
ἤμαιθον, ου | demi-obole, col |
ἦμαρ, | jour, les nuits et les jours, de nuit et de jour, le jour et la nuit, le milieu du jour, le soir, jour, pendant tout le jour, tous les jours, toujours, jour par jour, en un jour, pour un jour, tout un jour, pour le jour, chaque jour, ce jour-ci, aujourd’hui, de jour en jour, jour par jour, après un jour écoulé, jour funeste, jour de la mort, le jour de la liberté, de la servitude, la liberté, la servitude, le jour du retour, jour de bonheur, jour, temps, saison, dans la saison d’automne, dans la saison d’hiver, jour, temps, au temps où |
ἡμαρτημένως, | à tort, faussement |
ἠμάτιος, α, ον | qui se fait pendant le jour, du jour, de chaque jour |
ἡμε-δαπός, ή, όν | de notre pays |
ἠμελημένως, | avec négligence |
ἠ-μέν, | et, ou,et... et, soit... soit, aussi bien... que, autant... que |
2 ἡμέρα, ας | jour, au point du jour, comme le jour commençait à paraître, le jour commença à briller, de jour, vers le jour, tard sur le soir, ni jour ni nuit, non de nuit, mais pendant le jour, durée d’un jour, pendant quelques jours, en trois jours, dans le délai de trois jours, de cinq jours, de quelques jours, chaque jour, chaque jour, maintenant, de jour en jour, de jour en jour, jour par jour, pour un jour, pour la durée d’un jour, au jour le jour, ce jour-là, ce jour même, jusqu’au jour d’aujourd’hui, être venu le troisième jour, le même jour, jour, longs jours, longue vie, la vieillesse, la jeunesse, dans les premiers temps de la vie, dans la jeunesse, jour de naissance, le dernier jour, le jour de la mort, vie misérable, inimitié, haine |
ἡμέρευσις, εως | action de passer la journée |
ἡμερεύω | passer la journée, dans un lieu, passer la journée à faire une marche, passer ses jours, vivre |
ἡμερήσιος, α | semblable au jour, qui se fait pendant le jour, d’un jour, qui dure un jour, de chaque jour, écrire cinq cents lignes par jour |
ἡμερία, ας | le jour |
ἡμερίδης, ου | vin doux |
ἡμερινός, ή, όν | du jour, qui se fait pendant le jour, quotidien |
ἡμέριος, ος, ον | du jour, qui se fait pendant le jour, qui ne dure qu’un jour, éphémère, périssable, les mortels, de chaque jour, quotidien |
ἡμερίς, ίδος, | apprivoisé, doux, vigne cultivée, chêne à glands comestibles |
ἡμερό-βιος, ος, ον | qui ne vit qu’un jour, éphémère, qui vit au jour le jour |
ἡμερο-γράφος, ου | qui tient un journal quotidien |
ἡμερο-δανειστής, οῦ | usurier qui prête au jour le jour |
ἡμεροδρομέω-ῶ, | faire le métier de coureur |
ἡμερο-δρόμος, ος, ον, | qui court le jour, courrier |
ἡμερο-ειδής, ής, ές, | semblable au jour |
ἡμερο-θαλής, ής, ές | dont la végétation est due à la culture, cultivé |
ἡμερο-θηρική, ῆς | l’art de chasser les animaux non sauvages |
ἡμερο-καλλές, έος-οῦς | hémérocalle |
ἡμερο-κοίτης, ου | rapeçon |
ἡμερό-κοιτος, | qui dort pendant le jour |
ἡμερο-λεγδόν, | en comptant jour par jour, au jour dit, exactement |
ἡμερο-λογέω-ῶ, | compter jour par jour |
ἡμερολογικά, ῶν | calendrier |
ἡμερο-λόγιον, ου | calendrier |
ἡμερο-μαχία, ας | combat de jour |
ἥμερος, ος | apprivoisé, non sauvage, domestique, les animaux apprivoisés, domestiques, cultivé, les plantes cultivées, de mœurs cultivées, civilisé, doux, poli, doux envers quelqu'un |
ἡμεροσκοπεῖον, ου | lieu de garde pendant le jour, tact |
ἡμεροσκοπέω-ῶ, | faire le guet durant le jour, tact |
ἡμεροσκόπια, ων | guet pendant le jour, tact |
ἡμερο-σκόπος, ος, ον, | qui veille pendant le jour, guetteur, sentinelle de jour |
ἡμερότης, ητος | humeur douce, douceur, mansuétude, clémence, état cultivé |
ἡμερο-τοκέω-ῶ, | produire des fruits doux, non sauvages |
ἡμερο-τροφίς, ίδος, | qui nourrit pour la journée, lemb |
ἡμερο-φανής, ής, ές | qui paraît, se montre le jour |
ἡμερό-φοιτος, ος, ον, | qui voyage le jour |
ἡμεροφυλακέω-ῶ | faire la garde pendant le jour |
ἡμερο-φύλαξ, ακος | garde, sentinelle de jour |
ἡμερό-φωνος, ος, ον, | qui appelle, salue le jour |
ἡμερόω-ῶ, | adoucir une nature sauvage, apprivoiser, purger de bêtes sauvages, de brigands, rendre habitable, cultiver, civiliser, adoucir, conquérir par la douceur, subjuguer, se concilier, subjuguer |
ἡμερώματα, ων | plantes cultivées |
ἡμέρως, | avec douceur, avec bonté |
ἡμέρωσις, εως | action d’adoucir une nature sauvage, action de cultiver, action de civiliser, action de purger de bêtes sauvages |
ἡμερωτής, οῦ | le purificateur |
ἡμετέρειος, ος, ον, | notre, le nôtre |
ἡμέτερος, α, ον | notre, le nôtre, dans notre demeure, notre pays, quant à ce qui nous regarde, pour notre part, notre propre |
ἠμί | dire, dis-je, disais-je, dit-il, dit-il, dit-elle, et, dit Socrate |
ἡμι- | à demi, à moitié |
ἡμ-ίαμβος, ου | demi-ïambe |
ἡμι-αμφόριον, ου | demi-amphore |
ἡμί-ανδρος, ου | à moitié homme, eunuque |
ἡμι-άνθρωπος, ου | qui n’a d’un homme que la moitié du corps |
ἡμι-άρρην, ην, εν, | à moitié mâle, eunuque |
ἡμι-άρτιον, ου | petit pain |
ἡμι-ασσάριον, ου | demi-as |
ἡμι-αστραγάλιον, ου | demi-astragale, osselet |
ἡμι-βάρβαρος, ος, ον | à demi barbare |
ἡμι-βαφής, ής, ές | à demi trempé |
ἡμί-βιος, ος, ον | à moitié vivant |
ἡμί-βραχυς, εια, υ | demi-bref |
ἡμι-βρεχής, ής, ές, | à moitié mouillé, arrosé |
ἡμί-βροτος, ος, ον, | à moitié homme |
ἡμί-βρωτος, ος, ον, | à moitié mangé |
ἡμί-γαμος, ος, ον | à demi marié |
ἡμι-γένειος, ος, ον | à demi barbu |
ἡμι-γενής, ής, ές | de race mêlée, croisé, imparfait, à demi formé |
ἡμι-γέρων, οντος | à moitié vieillard, Lgs |
ἡμί-γραμμον, ου | demi-gramme |
ἡμί-γραφος, ος, ον | à moitié écrit |
ἡμί-γυμνος, ος, ον | à moitié nu |
*ἡμι-γύναιξ | à moitié femme |
1 ἡμι-δαής, ής, ές | à moitié brûlé |
2 ἡμι-δαής, ής, ές | divisé par moitié, à demi déchiré, mangé, réduit à la moitié |
ἡμι-δάϊκτος, ος, ον | à moitié déchiré |
ἡμι-δακτυλιαῖος, α, ον | long d’un demi-doigt |
ἡμι-δακτύλιον, ου | demi-doigt |
ἡμι-δαμής, ής, ές | à demi dompté, à demi mort |
ἡμι-δανάκη, | demi, ThÉon |
ἡμι-δαρεικόν, οῦ | demi-darique |
ἡμι-δεής, ής, ές | dont il manque une moitié |
ἡμί-δελτα | demi-delta |
ἡμι-διπλοΐδιον, | demi-manteau de femme |
ἡμι-δουλεία, ας | demi-servitude, Œnom |
ἡμί-δουλος, ος, ον | à moitié esclave |
ἡμι-δράκων, οντος | à demi dragon |
ἡμι-δραχμιαῖος, α, ον, | d’une demi-drachme |
ἡμί-δραχμον, ου | demi-drachme, trois drachmes et demie |
ἡμί-ειλος, ος, ον, | qui ne reçoit le soleil que d’un côté |
ἡμι-εκτεῖον, ου | add. |
ἡμι-εκτέον, ου | demi-setier |
ἡμί-εκτον, ου | somme de huit oboles |
ἡμι-εκφανής, ής, ές | qui se montre à moitié |
ἡμι-έλλην, ηνος | à moitié grec |
ἡμι-έργαστος, ος, ον, | à demi travaillé |
ἡμί-εργος, ος, ον, | à moitié travaillé, à moitié fait |
ἡμί-εφθος, ος, ον, | à moitié cuit |
ἡμι-θαλής, ής, ές | à demi verdoyant |
ἡμί-θαλπτος, ος, ον | à moitié chaud |
ἡμι-θανής, ής, ές | à demi mort |
ἡμι-θέαινα, ης | demi-déesse |
ἡμί-θεος, ου | demi-dieu |
Ἡμι-θέων, ωνος | Hèmithéôn |
ἡμί-θηλυς, | à moitié femme |
ἡμί-θηρ, ηρος | à moitié animal |
ἡμι-θνής, ῆτος | à demi mort |
ἡμί-θνητος, ος, ον, | à demi mortel, qui vit et meurt tour à tour |
ἡμί-θραυστος, ος, ον, | à moitié brisé |
ἡμι-θωράκιον, ου | devant, de la cuirasse |
ἡμι-ϊουδαῖος, ου, | à moitié Juif |
ἡμι-κάδιον, ου | demi-muid |
ἡμί-κακος, ος, ον | à moitié méchant, à moitié mauvais |
ἡμικάκως | à moitié mal |
ἡμί-καυτος, ος, ον | à demi brûlé |
ἡμί-κενος, ος, ον, | à moitié vide |
ἡμί-κλαστος, ος, ον, | à demi brisé |
ἡμι-κλήριον, ου | demi-héritage, la moitié de l’héritage |
ἡμι-κόγγιον, ου | demi-conge |
ἡμι-κόσμιον, ου | moitié du monde, hémisphère |
ἡμι-κοτύλη, ης | demi-cotyle |
ἡμικοτυλιαῖος, α, ον | qui équivaut à un demi-cotyle |
ἡμί-κραιρα, ας | moitié de la tête, migraine |
ἡμι-κρανία, ας | douleur dans une moitié de la tête, migraine |
ἡμικρανικός, ή, όν | qui concerne la migraine, sujet à la migraine |
ἡμι-κρής, ῆτος, | à moitié crétois |
ἡμι-κύαθος, ου | demi-cyathe |
ἡμικύκλιον, ου | demi-cercle, tout objet, dessin en forme de demi-cercle, hémicycle, amphithéâtre, sorte de fauteuil en demi-cercle, voûte demi-circulaire, byzantin |
ἡμικύκλιος, ος, ον | en forme de demi-cercle, demi-circulaire |
ἡμικυκλιώδης, ης, ες | de forme à peu près demi-circulaire |
ἡμικύλινδρος, ου | demi-cylindre |
Ἡμί-κυνες, ων | les Hémikynes |
ἡμί-κυπρον, ου | demi-cypre |
ἡμι-λάσταυρος, ος, ον | à demi débauché |
ἡμι-λέπιστος, ος, ον | à moitié pelé |
ἡμί-λεπτος, ος, ον | à demi éclos |
ἡμί-λευκος, ος, ον | à moitié blanc |
ἡμιλιτριαῖος, α, ον | d’une demi-livre |
ἡμί-λιτρον, ου | demi-livre, demi-obole |
ἡμί-λουτος, ος, ον | à moitié lavé |
ἡμι-λόχιον, ου | demi-cohorte, tact |
ἡμιλοχίτης, ου | commandant d’une demi-cohorte, tact |
ἡμι-μαθής, ής, ές | à moitié instruit, demi-savant |
ἡμι-μανής, ής, ές | à moitié fou |
ἡμι-μάραντος, ος, ον | à moitié flétri |
ἡμι-μάσητος, ος, ον | à demi mâché |
ἡμι-μέδιμνον, ου | demi-médimne |
ἡμι-μεθής, ής, ές | à moitié ivre |
ἡμί-μετρον, ου | demi-mesure, demi-vers, hémistiche |
ἡμί-μηδος, ος, ον | à moitié mède, Œnom |
ἡμι-μναῖον, ου | demi-mine |
ἡμι-μοιραῖος, | d’un demi-degré |
ἡμι-μοίριον, ου | demi-drachme, demi-degré, trente minutes |
ἡμι-μόχθηρος, ος, ον | à moitié mauvais |
ἡμίνα | demi-setier, demi-cotyle |
ἡμί-νηρος, ος, ον | à moitié frais, à demi salé |
ἡμί-ξεστον, ου | demi-setier |
ἡμί-ξηρος, ος, ον, | à moitié sec |
ἡμι-ξύρητος, ος, ον | à demi rasé |
ἡμι-όδιος, ου | qui a fait la moitié du chemin |
ἡμιολιασμός, οῦ | action de donner moitié en sus |
ἡμι-όλιος, α, ον | formé d’un entier et demi, d’une moitié en sus, rapport d’un et demi à un, de trois à deux, une fois et demie plus grand que la mesure antérieure, une fois et demie plus de matelots qu’auparavant, quantité dans le rapport de un et demi à un, un entier plus un demi, vaisseau léger, barque de pirates avec un rang et demi de rameurs, barque de pirates, vers d’une mesure et demie |
ἡμιολίως, | dans le rapport de un et demi à un, de trois à deux |
ἡμιόνειος, α, ον | de mulet, propre à des mulets, qui convient à des mulets, qui provient de mulets, Pamphos, traîné par des mules |
ἡμιον-ηγός, οῦ | muletier |
ἡμιονικός, ή, όν, | de mulet, qui convient à des mulets |
ἡμιόνιον, ου | petit mulet, hémionite |
ἡμιονίς, ίδος | fiente de mulet |
ἡμιονῖτις, ίτιδος | cavale qui enfante un mulet |
ἡμί-ονος, ου | mulet, mule, porté sur un char traîné par des mules, mule sauvage, de Syrie, sorte d’âne sauvage, embryon qui deviendra un mulet, le roi hybride |
ἡμί-οπος, ος, ον | qui n’a que la moitié des trous, inférieur, incomplet |
ἡμί-οπτος, ος, ον, | à moitié rôti |
ἡμι-ούγκιον, ου | demi-once |
ἡμι-παγής, ής, ές | à demi compact, mal assemblé, œufs à moitié durs |
ἡμι-παθής, ής, ές | qui souffre dans la moitié d’un organe |
ἡμι-παίδευτος, ος, ον | à moitié instruit |
ἡμι-πέλεκκον, ου | hache à un seul tranchant |
ἡμι-πέπανος, ος, ον | à moitié mûr, HÉRodotus |
ἡμί-πεπτος, ος, ον | à moitié cuit, à moitié mûr |
ἡμι-πέρσης, ου | demi-Perse, Œnom |
ἡμιπήχειον, ου | demi-coudée |
ἡμιπηχυαῖος, α, ον | long d’une demi-coudée |
ἡμί-πλεθρον, ου | demi-plèthre |
ἡμίπλεκτος, ος, ον, | à demi tressé |
ἡμι-πλήξ, ῆγος | à moitié frappé, blessé |
ἡμι-πλήρης, ης, ες, | à moitié plein |
ἡμι-πλίνθιον, ου | demi-brique |
ἡμί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui respire à moitié, à demi mort |
ἡμιποδιαῖος, α, ον | d’un demi-pied, pol, Biton |
ἡμι-πόδιον, ου | demi-pied, trois pieds et demi, trois pieds et demi |
ἡμι-πόνηρος, ος, ον | à moitié méchant |
ἡμί-πους, | demi-pied, pol |
ἡμι-πύργιον, ου | moitié de tour |
ἡμί-πυρος, ος, ον | à demi enflammé, à moitié ardent |
ἡμιπύρωτος, ος, ον | à demi brûlé |
ἡμι-ρραγής, ής, ές | à moitié brisé |
ἡμιρρομβιαῖος, α, ον, | de la forme, de la grosseur du bandage |
ἡμι-ρρόμβιον, ου | bandage en forme de demi-losange |
ἡμι-ρρόπως, | en penchant à moitié, doucement, modérément |
ἡμί-ρρυπος, ος, ον | à moitié salé |
ἡμισάκις | une demi-fois |
ἡμι-σαπής, ής, ές | à moitié gâté |
ἡμίσευμα, ατος | moitié |
ἡμισεύω | réduire de moitié |
ἡμισέως | à moitié |
ἡμί-σικλον, ου | demi-sicle |
ἡμισο-αγκωνο-ειδής, ής, ές | en forme d’avant-bras, Biton |
ἡμί-σοφος, ος, ον | à moitié sage |
ἡμι-σπάθιον, ου | demi-spatule |
ἡμι-σπάρακτος, ος, ον | à moitié déchiré |
ἡμί-σπαστος, ος, ον, | à demi arraché, détruit |
ἡμι-σπιθαμιαῖος, α, ον | de la longueur, de la grosseur d’un demi-empan |
ἡμι-σπίθαμος | byzantin, catapulte à flèche d’un demi-empan |
ἡμισταδιαῖος, α, ον | long d’un demi-stade |
ἡμι-στάδιον, ου | demi-stade |
ἡμι-στίχιον, ου | hémistiche, moitié d’un vers |
ἡμι-στρατιώτης, ου | à moitié soldat |
ἡμι-στρόγγυλος, ος, ον | à moitié rond |
ἥμισυς, εια, υ, | demi, qui forme la moitié, la moitié des Troyens, la moitié du compte, une demi-myriade, la moitié du rempart, la moitié des pains, la moitié des navires, la moitié des esclaves, la moitié du nombre, la moitié de la terre, add, en deux jours et demi, la moitié de l’amende, par moitié, la moitié de, la moitié de l’armée, la moitié, de douze mines et demie, sept myriades et demie, par moitié, à demi, la moitié, à moitié |
ἡμι-σφαίριον, ου | demi-boule, hémisphère |
ἡμί-σχετος, ος, ον, | qui contient une moitié |
ἡμι-τάλαντον, ου | demi-talent, demi-talent d’or, un talent et demi, deux talents et demi, six talents et demi, huit talents et demi |
ἡμι-τάριχος, ος, ον | à moitié salé |
ἡμιτέλεια, ας | remise de la moitié d’un impôt, d’une amende |
ἡμι-τέλεστος, ος, ον | à moitié fini |
ἡμι-τελής, ής, ές | à moitié fini, inachevé, incomplet, imparfait, laisser quelque chose inachevé, homme non parfait, incomplet en quelque chose, maison incomplète |
ἡμιτελῶς | d’une manière incomplète |
*ἡμι-τετράγωνος, | qui est la moitié d’un carré |
ἡμι-τέχνιον, ου | demi-art, art vulgaire |
ἡμι-τμήξ, ῆγος | à demi coupé |
ἡμιτόμιον, ου | moitié |
ἡμί-τομος, ος, ον | à moitié coupé, moitié, sorte de bandage, sorte de coupe |
ἡμιτονιαῖος, | consistant en un demi-ton |
ἡμι-τόνιον, ου | demi-ton, hémiton, chacun des faisceaux balistiques d’une machine de jet, faisceau tordu, chaque moitié d’un faisceau balistique, byzantin |
ἡμι-τρίγωνος, ος, ον | à moitié triangulaire |
ἡμι-τριταῖος, α, ον | demi-tierce |
ἡμιτύβιον, ου | linge pour essuyer, sorte de mouchoir |
ἡμι-ύφαντος, ος, ον | à demi tressé, tact |
ἡμι-φαής, ής, ές | à moitié visible |
ἡμι-φάλακρος, ος, ον | à moitié chauve |
ἡμι-φανής, ής, ές | qui paraît, qu’on voit à moitié |
ἡμι-φανῶς | d’une façon à moitié visible |
ἡμι-φάριον, ου | demi-manteau |
ἡμί-φαυλος, ος, ον | à moitié vaurien |
ἡμί-φλεκτος, ος, ον, | à demi brûlé, consumé |
ἡμι-φυής, ής, ές | qui n’a crû qu’à moitié, à demi avorté |
ἡμί-φωνος, ος, ον | qui n’est prononcé qu’à moitié, demi-voyelle |
ἡμι-φωσώνιον, ου | demi |
ἡμιχοαῖος, α, ον | de la capacité d’un demi-conge |
ἡμιχοίνικος, ος, ον | qui contient un demi-chénice, demi-chénice |
ἡμι-χοῖνιξ, ικος | demi-chénice |
ἡμι-χολώδης, ης, ες | à moitié bilieux |
ἡμί-χοον-ουν | demi-conge, add, add |
ἡμί-χρηστος, ος, ον, | à moitié utile, à moitié bon |
ἡμί-χρυσος, ος, ον | à moitié en or |
ἡμί-ψυκτος, ος, ον, | à moitié refroidi, séché |
ἡμι-ωβέλιον, ου | demi-obole, add |
ἡμιωβολιαῖος, α, ον | qui vaut une demi-obole, de la largeur d’une demi-obole |
ἡμι-ωβόλιον, ου | demi-obole |
ἡμι-ώριον, ου | demi-heure |
ἦμος, | lorsque,lorsque, alors, à ce moment, lorsque, tant que, aussi longtemps que |
ἠμυόεις, όεσσα, όεν, | qui baisse, penché |
ἠμύω | se pencher, se baisser, sa tête se pencha, pencher la tête, incliner ses épis, pencher vers sa ruine, décliner, périr, faire tomber |
Ἠμωδὰ ὄρη | les mts Émôdes |
ἥμων, ονος | qui lance des javelots |
2 ἤν, | voici ! voilà ! tenez ! |
1 ἦν, | être |
ἠναγκασμένως, | forcément |
ἠνεκέως, | tout au long, au long et au large |
ἠνεκής, ής, ές, | qui se continue, étendu, continu, d’une façon continue |
ἠνεμό-φοιτος, ος, ον, | qui va avec le vent, porté par le vent |
2 ἡνία, ας | bride, rêne, saisir de ses mains les rênes, relâcher la rêne gauche, relâcher les rênes, retenir les rênes, Polyen, de droite à gauche, sur la gauche, agir contre la bride, désobéir, les rênes de l’État, de la Pnyx, lâcher la bride à quelqu'un, à quelque chose, courroies, cordons de soulier |
ᾐνιγμένως, | par énigme, allusion |
ἠν-ίδε | voici, voilà |
ἡνίκα | lorsque, comme la nuit commençait à venir, lorsqu’il fut monté, quand on vous fera du tort, nous, nous combattrons pour vous, chaque fois que, toutes les fois que, dans le temps que |
ἡνίον, ου | brides, rênes |
Ἠνιοπεύς, έως | Èniopée |
ἡνιο-ποιεῖον, ου | atelier de sellerie |
ἡνιοστροφέω-ῶ, | tenir les rênes de, diriger |
ἡνιο-στρόφος, ος, ον, | qui tient les rênes, qui dirige, conducteur de char |
ἡνιοχεία, ας | action de tenir les rênes, de conduire un char, action de diriger |
ἡνιοχέω-ῶ | tenir les rênes, conduire un char, conduire, diriger au moyen de rênes, un lion vigoureux, des chars, un attelage, être conduit au moyen de rênes, diriger le cœur, la pensée |
ἡνιόχη, ης | conductrice de chars |
Ἡνιόχη, ης | Hèniokhè |
ἡνιοχικός, ή, όν, | de cocher, l’art de conduire un char |
Ἡνί-οχοι, ων | les Hèniokhes |
ἡνί-οχος, ου | qui tient les rênes, conducteur d’un char, cocher, conducteur de char, cavalier, les Cochers, dion, le Cocher, Chariot, Eudoxe mathématiques, qui dirige quelqu'un, quelque chose |
Ἡνί-οχος, ου | Hèniokhos |
ἦνις, ιος, | âgée d’une année |
Ἠνοπίδης | le fils d’Énops |
ἠνορέη, ης | virilité, courage, force, beauté virile |
ἦν-οψ, οπος | à l’aspect brillant, éclatant |
Ἦν-οψ, οπος | Énops |
ἤν-περ, | si toutefois |
ἤνυστρον, ου | le quatrième estomac des ruminants |
ἡνωμένως, | avec union, ensemble |
ἧξις, εως | arrivée |
ἠοῖαι, ῶν | les |
ἠοῖος, α, ον | du matin, matinal, le matin, oriental, l’orient |
ἡονή, ῆς | utilité |
ᾐόνιος, α, ον, | placé sur le rivage |
ἠπανία, ας | insuffisance |
ἧπαρ, | foie, blesser quelqu'un au foie, frapper au foie, dans la région du foie, terre fertile, AgRœtas |
ἠπατημένως, | faussement |
ἡπατίζω | avoir la couleur du foie, ressembler au foie |
ἡπατικός, ή, όν | qui concerne le foie, hépatique, qui a le foie malade, divination par le foie |
ἡπάτιον, | HÉgÉsandRe |
ἡπατῖτις, ίτιδος | du foie, qui concerne le foie, veine hépatite, veine cave, hépatite |
ἡπατο-ειδής, ής, ές | semblable au foie |
ἥπατος, ου | poisson qui a la couleur de foie |
ἡπατοσκοπέω-ῶ | examiner le foie d’une victime |
ἡπατοσκοπία, ας | inspection du foie d’une victime |
ἡπατο-σκόπος, ος, ον | qui examine le foie d’une victime |
ἡπατουργός, ός, όν | qui coupe, le foie d’une victime |
ἡπατο-φαγέω-ῶ | manger le foie |
ἠπάω-ῶ, | réparer, recoudre, raccommodé |
ἠπεδανός, ή, όν | infirme, faible, faible en quelque chose, fièvre légère, qui rend faible, qui paralyse |
ἠπειγμένως, | avec urgence |
ἠπειρο-γενής, ής, ές, | né sur la terre ferme |
ἠπειρόθεν, | de la terre ferme |
ἤπειρόνδε, | vers le rivage, vers la plaine |
ἤπειρος, ου | terre ferme, l’Europe, l’Asie, les deux continents, la région de terre ferme voisine d’Ithaque, l’Épire, plaine |
ἠπειρόω-ῶ, | transformer en terre ferme |
ἠπειρώτης, ου | de la terre ferme, du continent, continental, habitant de l’Asie, Asiatique, habitant de l’Épire, Épirote |
Ἠπειρώτης, ου | Èpeirôtès, l’Épirote |
ἠπειρωτικός, ή, όν, | du continent |
Ἠπειρωτικός, ή, όν, | d’Épire |
ἠπειρωτικῶς, | comme sur le continent |
ἠπειρῶτις, ιδος, | de la terre ferme, du continent, alliance continentale, d’Asie |
Ἠπειρωτίς, ίδος | l’Épire |
ἤ-περ, | que |
ἠπερόπευμα, ατος | tromperie, CRitias |
ἠπερ-οπεύς, | trompeur |
ἠπεροπεύω, | tromper, séduire, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose |
ἠπεροπηΐς, ΐδος, | l’art de tromper |
ἠπητήριον, ου | grosse aiguille à coudre le cuir, alêne |
ἠπητής, οῦ | tailleur |
ἠπιαλέω-ῶ | avoir la fièvre |
ἠπιάλης, ητος | démon incube, cauchemar |
ἠπίαλος, ου | fièvre continue, frisson de fièvre, qui donne le frisson aux rossignols |
ἠπιαλώδης, ης, ες | de la nature des fièvres continues |
ἠπιο-δίνητος, ος, ον | tourné doucement |
ἠπιό-δωρος, ος, ον, | aux doux présents |
ἠπιό-θυμος, ος, ον | d’un caractère doux |
ἡπίολος, ου | sorte de teigne, qu’attire la clarté d’une lampe |
ἠπιό-μητις, ιος | d’humeur douce |
ἠπιό-μοιρος, ος, ον, | au destin prospère |
ἠπιό-μυθος, ος, ον | aux douces paroles |
Ἠπιόνη, ης | Èpionè |
ἤπιος, α | bon, doux, bienveillant, favorable, bon pour quelqu'un, vouloir du bien à quelqu'un, parole bienveillante, amener à des sentiments plus bienveillants, jour propice pour entreprendre quelque chose, adouci, moins intense, moments de calme de la fièvre, apaisement de la fièvre, adoucissant, calmant |
ἠπιότης, ητος | douceur, bonté, abd |
ἠπιό-φρων, ων, ον, | d’un caractère doux, bon |
ἠπιό-χειρ, -χειρος | dont la main adoucit, soulage |
ἠπιόω-ῶ, | éprouver du soulagement, se porter mieux |
ἠπίως, | avec douceur, calme, modération |
ἤ-που, | ou bien, ou peut-être |
ἦ-που | certes, sans doute, est-ce que ? n’est-ce pas ? |
ἠπύτα | qui fait du bruit, retentissant |
Ἠπυτίδης, ου | fils d’Èpytos |
ἠπύω | appeler à haute voix, appeler quelqu'un pour quelque chose, invoquer, quelqu'un, dire à haute voix, quelque chose, dire à quelqu'un de ne pas, chanter, résonner, retentir |
Ἦρ, Ἠρός | Èr |
2 ἦρα, | satisfaction, plaisir, obliger quelqu'un, l’aider, le secourir, en faveur de, grâce à, à cause de l’hospitalité |
Ἥρα, ας | Hèra, oui, par Hèra |
Ἡραία, ας | Hèræa |
Ἡραιεύς, έως | d’Hèræa, les habitants d’Hèræa |
Ἡραῖος, α, ον | d’Hèra, qui concerne Hèra, DuRis, temple d’Hèra, Hèræon, mur d’Hèra, fêtes d’Hèra |
Ἡράκλαμος, ου | Hèraklamos |
ἡρακλεία, ας | nénuphar |
2 Ἡράκλεια, | Hèrakleia |
Ἡρακλείδειος, α, ον, | d’Hèrakleidès, des Héraclides |
Ἡρακλείδης, ου | fils, descendant d’Hèraklès, les descendants d’Hèraklès, les Héraclides, Hèrakleidès |
Ἡρακλειο-ξανθίας, ου | Hèraklès-Xanthias, Xanthias jouant le rôle d’Hèraklès |
Ἡράκλειος, α | d’Hèraklès, qui concerne Hèraklès, l’épilepsie, l’éléphantiasis, aimant, pierre de touche, les Colonnes d’Hercule, les montagnes d’Hercule, Hèrakleion, temple d’Hèraklès, fêtes d’Hèraklès |
Ἡρακλείτειος, ος, ον, | d’Héraclite, disciples, partisans d’Héraclite |
Ἡρακλειτίζω, | être disciple, partisan d’Héraclite |
Ἡρακλειτιστής, οῦ | disciple d’Héraclite |
Ἡράκλειτος, ου | Hèrakleitos, des Héraclites |
Ἡρακλείως, | comme Hèraklès |
Ἡρακλειώτης | habitant, originaire d’Hèrakleia |
Ἡρακλεό-δωρος, ου | Hèrakléodôros |
Ἡρακλεωτικός, ή, όν | d’Hèraklès, d’Hèrakleia |
Ἡρακλεῶτις, ιδος | le territoire d’Hèrakleia |
Ἡρακληΐς, | l’Hérakléïde |
Ἡρακλῆς, έους | Hèraklès, non, oui, par Hèraklès, |
Ἡρακλίσκος, ου | petit Hèraklès |
Ἡραμίθρης, ου | Hèramithrès |
ἠρ-άνθεμον, ου | sorte d’anthémis |
ἤρανος, ου | protecteur, chef, roi |
Ἡρᾶς, ᾶ | Hèras |
Ἡρέας | Hèréas |
ἠρέμα | doucement, paisiblement, tranquillement, modérément, légèrement, un peu, lentement |
ἠρεμάζω, | être silencieux, triste |
ἠρεμαῖος, α, ον | doux, paisible, tranquille, doucement, léger, modéré |
ἠρεμαιότης, ητος | tranquillité, calme |
ἠρεμαίως, | doucement, modérément |
ἠρεμέω-ῶ, | être calme, tranquille |
ἠρεμία, ας | calme, tranquillité, repos |
ἠρεμίζω | calmer, faire reposer, se calmer, être calme, se tenir en repos |
Ἠρέταινος, ου | Èrétænos |
ἦρι, | de bonne heure, de grand matin |
ἠριγένεια, ας, | fille du matin, le matin, jour, qui enfante au printemps |
Ἠριγένεια, ας | Èrigéneia |
ἠριγένιον, ου | sorte de verveine |
ἠρι-γέρων, οντος | seneçon |
Ἠρι-γόνη, ης | Èrigonè |
Ἠριδανός, οῦ | Erĭdănus, l’Éridan |
Ἠρι-καπαῖος, ου | dieu du printemps |
Ἤριννα | Erinna |
ἠρινός, ή, όν | du printemps, au printemps |
ἠρίον, ου | tertre, tombeau, excavation |
ἠρι-πόλη, ης | l’Aurore, le jour |
Ἡριππίδας, ου | Hèrippidas |
ἡρμοσμένως, | convenablement |
Ἡρό-δικος, ου | Hèrodikos |
Ἡροδότειος, α, ον, | d’Hérodote |
Ἡρό-δοτος, ου | Hèrodotos |
Ἡρό-δωρος, ου | Hèrodôros |
Ἡρό-πυθος, ου | Hèropythos |
Ἡρο-σκάμανδρος, ου | Hèroscamandros |
Ἡρό-στρατος, ου | Hèrostratos |
Ἡρό-φαντος, ου | Hèrophantos |
Ἡροφίλειος, ου | disciple du médecin Hèrophilos, disciples d’Hèrophilos |
Ἡρό-φιλος, ου | Hèrophilos |
Ἡρό-φυτος, ου | Hèrophytos |
Ἡρο-φῶν, ῶντος | Hèrophôn |
ἠρυγγίς, ίδος, | de panicaut |
ἠρυγγίτης, ου | panicaut |
ἤρυγγος, ου | panicaut, chardon-roland, barbe de bouc, de chèvre |
Ἡρώ, | Hèrô, Héro et Léandre |
Ἡρῴδας | Hèrôdas |
Ἡρῴδης | Hèrôdès, a |
Ἡρωδιανός, οῦ | Hérodien |
Ἡρωδιάς, άδος | Hérodiade |
ἡρωϊκός, ή, όν, | héroïque, de héros, avoir des sentiments héroïques, en vers héroïques, en hexamètres dactyliques catalectiques, le vers héroïque |
ἡρωϊκῶς, | héroïquement |
ἡρωΐνη, ης | héroïne, demi-déesse |
ἡρωΐς, ΐδος | de héros |
Ἥρων, ωνος | Héron |
Ἡρώναξ, ακτος | Hèrônax |
Ἡρώνδας, ου | Hèrôndas |
Ἡρωο-γονία, ας | Généalogie des héros |
ἡρωο-λογέω-ῶ, | chanter un héros, des héros |
ἡρωο-λογία, ας | récit héroïque |
ἡρῷος, ος, ον | de héros, héroïque, rythme, mètre héroïque, hexamètre, pied héroïque, dactyle, temple d’un héros, vers héroïque, hexamètre, fête d’un héros, add |
ἥρως, ωος | maître, chef, noble, demi-dieu, tout homme élevé au rang de demi-dieu, divinité locale inférieure, patron de tribu, de cité, d’association, héros qui ont donné leur nom aux, Lares, les dieux lares, |
ἥρως ἰατρός | dieu guérisseur |
1 ἦς, | être |
2 ἦς, | être |
ᾖς, | être |
Ἥσαινον ὄρος | le mt Hèsænon |
ἦσαν, | être |
ᾖσαν | aller |
ἦσθα, | être |
ἥσθημα, ατος | joie |
ᾖσι, | être |
Ἡσιόδειος, ος, ον, | d’Hésiode |
Ἡσίοδος, ου | Hésiode |
Ἡσιόνη, ης | Hèsionè |
ἧσσα, | infériorité, échec, défaite à la guerre, perte d’un procès, action de se laisser dominer par, par les plaisirs, par les désirs, action de se laisser aller au découragement |
ἡσσάω, | être inférieur à, à quelqu'un, en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, nous ne nous laisserons pas vaincre par celui-ci en générosité, être vaincu, dans un combat, perdre son procès, se laisser vaincre, abattre, par le sommeil, par le plaisir, être vaincu, se laisser vaincre par l’amour, par quelque chose, se laisser abattre, céder au découragement, se laisser vaincre par, s’éprendre de, d’une femme, d’une jeune fille,vaincre, |
Ἥσσιοι, ων | les Hèssies |
ἡσσόνως, | moins que, moins |
ἥσσων, | inférieur à, moindre que, plus faible que, inférieur, inférieur à quelqu'un, qui se laisse vaincre par quelqu'un, inférieur en vigueur à quelqu'un, inférieur en quelque chose, trop faible de raison, inférieur à quelqu'un pour la course, pour l’équitation, pour le sens des nécessités, inférieur dans un combat, plus faible, vaincu, vaincu dans un combat naval, qui se laisse vaincre, abattre, par la gourmandise ou par le vin ou par les plaisirs des sens ou par la fatigue ou par le sommeil, qui se laisse vaincre par les plaisirs, par l’amour, le mal, incapable de résister, à la fatigue, aux maladies et à la vieillesse, moins nombreux, ZÉnon, moins, un peu moins, non moins, néanmoins, plus ou moins, ni plus ni moins, les unes plus, les autres moins, moins exact, moins pénible |
ἡστικός, ή, όν, | qui réjouit |
ἡστικῶς, | de manière à réjouir |
ἡσυχάζω | être tranquille, se tenir tranquille, immobile, l’ennemi ne bougeait pas, les navires restant immobiles, se tenir en repos, être agité, eh bien, calme-toi, reste tranquille, le repos de la nuit, le raisonnement du repos, être tranquille, vivre en paix, demeurer silencieux, garder le silence, maintenir au repos, faire demeurer tranquille, la tranquillité règne sur la terre |
ἡσυχαῖος, α, ον | calme, tranquille, paisible, placide, immobilité, inactivité |
ἡσυχαστικός, ή, όν | propre à calmer l’âme |
ἡσυχῆ | tranquillement, en demeurant immobile, reste tranquille, rester la queue immobile, sans trouble, sans agitation, doucement, marcher doucement, lentement, légèrement, un peu, sourire doucement, modérément, tranquillement, à son aise, recueillir tranquillement ses souvenirs, secrètement |
ἡσυχία, ας | tranquillité, calme, repos, tranquillement, en repos, en paix, être en repos, se tenir en repos, vivre tranquille, rester tranquille vis-à-vis de quelqu'un, au sujet de quelque chose, tranquillité, paix, le calme, conséquence de la paix, en état de paix, loisir, à loisir, tout à fait à son aise, placidité, lenteur, douceur, calme des mouvements, silence, garder le silence, tenir une chose secrète, solitude, retraite solitaire, action de faire cesser, levée d’un siège |
Ἡσυχία, ας | la Tranquillité |
Ἡσυχίδες, ων | les Hèsykhides |
ἡσυχικός, ή, όν, | paisible |
ἡσύχιος, ος, ον | paisible, calme, tranquille, les gens paisibles, le calme de la paix |
Ἡσύχιος, | Hèsykhios |
ἡσυχιότης, ητος | caractère doux, tranquille |
ἡσυχίως | avec calme, tranquillement |
ἥσυχος, | tranquille, immobile, inactif, qui laisse sa lance inactive, qui se meut doucement, sans agitation, calme, lent, s’avancer d’un pas tranquille, allure calme de la pensée, tranquillement, avec calme, qui prend ses précautions, silencieux, restez silencieux, demeure tranquille, patience !, réservé, qui se tient à l’écart, placide, calme, doux, la douceur accoutumée, doux, bienveillant, regard bienveillant, parole bienveillante, non troublé, ils accomplissaient leurs travaux sans être inquiétés, vie tranquille, qui est en sûreté, sûr, tranquille, en toute sécurité |
ἡσυχόω-ῶ | rendre calme, silencieux |
ἡσύχως | tranquillement, avec calme, doucement, avec précaution |
ἠσφαλισμένως | fermement, sûrement |
ἦτα | êta, Callias |
ἤ-τε, | ou bien, ou encore, que |
ἤ-τοι | certes, assurément, en vérité, ou en vérité,ou en vérité... ou, . |
ἦτορ | poumon, cœur, cœur, cœur, cœur |
ἠτριαῖος, α, ον, | du bas-ventre, des intestins, les intestins |
ἤτριον | chaîne d’un tissu, trame, tissu, feuilles faites de bandes de papyrus entre-croisées |
ἦτρον, ου | bas-ventre, panse, ventre d’un vase, intérieur, moelle d’une plante |
ἥττημα, ατος | échec, défaite |
ἠΰτε, | comme, comme un nuage, que |
ηὐτοματισμένως | de son propre mouvement, volontairement |
Ἥφαιον ὄρος | le mt Héphæum |
Ἡφαιστεῖον, ου | temple d’Hèphæstos |
Ἡφαίστειος, ος, ον, | d’Hèphæstos, fêtes d’Hèphæstos |
Ἡφαιστηϊάδης, ου | fils d’Hèphæstos |
Ἡφαιστιάδης, ου | habitant, originaire du dème Hèphæstiade |
Ἡφαιστιεύς, έως, | habitant d’Hèphæstia |
Ἡφαιστίων, ωνος | Hèphæstiôn |
Ἡφαιστό-πολις | Hèphæstopolis |
Ἡφαιστό-πονος, ος, ον, | travaillé par Hèphæstos |
Ἥφαιστος, ου | Hèphæstos, le feu |
Ἡφαιστό-τευκτος, ος, ον, | travaillé par Hèphæstos |
ἠχεῖον, ου | sorte de tambourin à bord métallique |
ἠχέτης, ου, | sonore, vibrant, l’insecte sonore, la cigale |
ἠχέω-ῶ | résonner, retentir, résonner, chanter, faire retentir, faire résonner, des cymbales d’airain, un chant, des lamentations, des gémissements, être émis, retentir, faire retentir les louanges de, de quelqu'un |
ἠχή, ῆς | bruit, son inarticulé, son articulé, parole, ueh, g ʰ, résonner, retentir |
ἠχήεις, ήεσσα, ῆεν | bruyant, sonore, retentissant, rempli de bruit |
ἤχημα, ατος | bruit retentissant, bruit |
ἤχησις, εως | action de faire du bruit, bruit |
ἠχητικός, ή, όν, | sonore |
ἧχι, | où, de la façon que |
ἠχικός, ή, όν, | sonore, retentissant |
ἦχος, ου | bruit, son, les sons, bourdonnement dans les oreilles, écho |
ἠχώ, οῦς | bruit, son, bruit de la trompette, plainte, cri de douleur, bruit répercuté, écho, bruit qui se répand par la parole, rumeur populaire |
Ἠχώ, οῦς | la nymphe Èkhô |
ἠχώδης, ης, ες | sonore, qui bourdonne dans les oreilles |
ἠῶθεν, | dès l’aurore, au point du jour |
ἠῶθι, | le matin, avant l’aurore |
Ἠώϊος, α, ον, | d’Èôs, de l’aurore |
ἠῷος, α, ον, | du matin, oriental |
ἠώς | l’aurore, le point du jour, le matin, au point du jour, dès le matin, à l’aurore, de l’aurore jusqu’au soir, la durée d’un jour, la lumière du jour, la vie, l’orient |
Ἠώς, | l’Aurore |
θάκημα, ατος | action de s’asseoir, d’être assis comme un suppliant, siège |
θάκησις, εως | action de s’asseoir, siège |
θαλάμη, ης | abri, gîte d’un animal, cellule d’abeilles, chambre d’un appartement, cavité dans le corps, ventricule du cœur, pores des éponges |
θαλαμ-ηγός, ός, όν | garni de chambres, sorte de gondole égyptienne |
θαλαμηϊάδης, ου | qui vit dans des creux, au fond |
θαλαμήϊος, α, ον | du lit nuptial, nuptial |
θαλαμηπολέω-ῶ | accoupler des animaux |
θαλαμη-πόλος, ος, ον | servante de chambre, femme de chambre, prêtresse de Cybèle, eunuque, époux, de l’hymen, nuptial |
θαλασσίτης, ου | vin conservé dans l’eau de mer |
θαλασσο-βραχής, ής, ές | mouillé d’eau de mer |
θαλασσο-γενής, ής, ές | né de la mer |
θαλασσο-ειδής, ής, ές | qui représente, imite la mer, qui a la couleur de la mer |
θαλασσο-κράμβη, ης | chou marin |
θαλασσό-πληκτος, ος, ον | battu de la mer |
θαλασσο-πότης, ου | qui boit la mer |
Θαλῆς | Thalès de Milet |
Θαλήτας, ου | Thalètas |
θαλίηχτρον, | pigamon |
Θαλλοῦσα, ης | Thallousa |
θαλπνός, ή, όν, | chaud |
θαλπτήριος, ος, ον, | qui réchauffe, qui console |
θαλπωρή, ῆς | chaleur douce, tout ce qui réchauffe le cœur |
Θαλυσιάδης, ου | fils de Thalysios |
θάμβημα, ατος | objet d’effroi |
θάμβησις, εως | étonnement, effroi, effarement, précipitation, hâte |
θαμβήτειρα, ας, | qui frappe d’effroi |
θαμβητός, ή, όν, | effrayant, redoutable |
θαμινός, ή, όν | fréquent, fréquemment |
θάμνα, ης | vin fait avec le marc |
Θαμνήρια, ων | Thamnèries |
θαμνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbrisseau |
θαμνο-μήκης, ης, ες, | de la taille d’un arbrisseau |
θανατηφορία, ας | action de donner la mort |
θανατη-φόρος, ος, ον | qui porte, donne la mort, de mort |
θανατικός, ή, όν | qui concerne la mort, procès capital, qui peut entraîner la mort, peine capitale, lois édictant la peine de mort |
θανατώδης, ης, ες | qui est un indice de mort, mortel |
Θαργηλία, ας | Thargèlia |
Θαργήλια, ων | les Thargélies |
Θαργηλιών, ῶν ος | Thargèliôn |
θάργηλος ἄρτος | pain fait des prémices de la récolte |
Θάργηλος, ου | Thargèlos |
θαρραλεότης, | confiance, hardiesse |
Θαρρελείδης, ου | Tharréleidès |
Θάρρηξ, ηκος | Tharrèx |
θαρσήεις, ήεσσα, ῆεν, | hardi, résolu |
θάρσησις, εως | confiance, bon courage |
θαυμασιότης, ητος | caractère admirable, merveilleux d’une chose |
θαυμαστής, οῦ | admirateur |
θαυμαστικός, ή, όν | porté à admirer, qui exprime l’admiration |
θαυμαστός, ή, όν | étonnant, merveilleux, extraordinaire, rien de tout cela ne m’étonne, faire des choses étonnantes, tu fais une chose étonnante en ce que, merveilleux de beauté, merveilleux en quelque chose, il est étonnant que, il n’y a rien d’étonnant à ce que, étonnamment, merveilleusement, admirable, excellent, admirable ami, honoré, choses étranges et risibles |
θαυματοποιϊκός, ή, όν | qui concerne l’art de faire des tours, art du jongleur |
θαυματούργημα, ατος | tour d’adresse, prodige |
Θαψακηνοί, ῶν | habitants de Thapsakos |
θάψινος, η, ον | teint en jaune, jaune |
Θεα-γένης, ους | Théagénès, ger. præc |
Θεάγης, ους | Théagès |
θέαινα, ης | déesse |
θε-αίτητος, ος, ον, | obtenu des dieux |
Θε-αίτητος, ου | Théætètos |
Θεαρίδης, ου, | Théaridès |
Θεασίδης, ου | Théasidès |
θεατής, οῦ | qui contemple |
θεατικός, ή, όν | qui concerne la vision, faculté de voir |
θεατός, ή, όν | visible, digne d’être contemplé |
θεατρικός, ή, όν | qui concerne le théâtre, qui convient au théâtre, théâtral, pompeux |
θεατρο-ειδής, ής, ές | semblable à un théâtre |
θεατρο-πώλης, ου | qui loue un théâtre à un entrepreneur de spectacles |
θεατρο-τορύνη, ης | écumeuse de théâtre |
θεατρ-ώνης, ου | qui loue un théâtre, entrepreneur de spectacles |
θεαφώδης, ης, ες, | sulfureux |
θεη-γενής, ής, ές, | né d’une divinité |
θεηγόρος, ος, ον, | qui parle de choses divines, qui parle divinement, inspiré |
θεη-δόκος, ος, ον, | qui reçoit la divinité |
θεηκολέω-ῶ, | être prêtre |
θεηκολεών, ῶν ος | demeure de prêtres |
θεη-κόλος, ου | prêtre |
θεηλατέομαι-οῦμαι | être frappé par la divinité, se plaindre d’un malheur envoyé par les dieux |
θε-ήλατος, ος, ον | appelé par la divinité, envoyé, inspiré par la divinité, par suite d’une volonté divine, divin |
θεημοσύνη, ης | sujet de contemplation |
θεϊκός, ή, όν, | divin |
θειο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θειο-γένης | Theiogénès |
θειο-γραφικός, ή, όν | des livres sacrés, des livres saints |
θειο-δάμη, ης | qui dompte les dieux |
Θειο-νόη, ης | Theionoè |
θειότης, ητος | nature divine, divinité, confiance dans la divinité |
θειο-φανής, ής, ές, | montré par les dieux |
1 θειώδης, ης, ες, | sulfureux |
2 θειώδης, ης, ες, | divin |
Θεκταμένης, ους | Thektaménès |
θέλγητρον, ου | soulagement, douceur qui charme, charme magique, enchantement, sortilège |
θέλημα, ατος | volonté, désir |
θελήμη, ης | volonté |
θελήμων, ων, ον, | qui agit de son plein gré |
θέλησις, εως | action de vouloir, volonté, bon vouloir, faveur |
θελητής, οῦ | qui veut, qui s’attache à, à la loi, défenseur de la loi, ventriloque |
θελητός, ή, όν, | voulu, souhaité |
θελκτήρ, ῆρος | qui charme, adoucit, apaise |
θελκτήριον, ου | charme magique, enchantement, moyen d’apaiser, chants qui charment l’esprit des mortels, offrande propre à apaiser les dieux, offrandes pour apaiser les mânes, adoucissement aux fatigues |
θελκτήριος, ος, ον, | qui charme, adoucit, apaise |
Θελξι-νόη, ης | Thelxinoè, servante de Sémélè |
θεματικός, ή, όν | fait, institué, arrangé en vue d’un prix proposé, style cadencé pour l’effet, qui sert de thème grammatical, primitif, non dérivé, sorte de mode de musique |
Θεμιστο-γένης, ους | Thémistogénès |
Θεμιστο-δίκη, ης | Thémistodikè |
Θεμιστο-κλῆς, έους, εῖ, έα | Thémistoklès, |
Θεμιστο-νόη, ης | Thémistonoè |
θεμιστοσύνη, ης | esprit de justice |
θεμιτός, ή, όν | réglé par les lois divines, humaines, il n’est pas permis par les lois, chose qui n’est permise ni par la loi humaine ni par la loi divine, sans nég, s’il est permis de dire |
θεμιτώδης, ης, ες | prophétique |
θεο-βλαβής, ής, ές | frappé de démence par les dieux |
θεο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θεο-γένης, | Théogénès |
Θεογενίδης, ου | Théogénidès |
θεο-γεννής, ής, ές, | engendré par un dieu |
θεό-γληνος, ος, ον, | aux paupières divines, aux yeux divins |
Θεό-γνητος, ου | Théognètos |
Θεο-δέκτης, ου | Théodektès |
θεο-δερκής, ής, ές, | qui voit Dieu |
θεο-δήλητος, ος, ον, | envoyé comme un fléau par les dieux |
θεο-δινής, ής, ές | lancé comme un tourbillon par les dieux |
θεο-διφής, ής, ές | qui cherche la divinité |
θεό-δμητος, ος, ον | bâti, fondé par les dieux, élevé en l’honneur des dieux |
Θεο-δότη, ης | Théodotè |
Θεοδότης, ου | Théodotès |
θεο-δώρητος, ος, ον | qui est un don de la divinité |
Θεο-δώρητος, ου | Théodôrètos |
Θεο-δώτης, ου | Théodotès |
θεο-ειδής, ής, ές, | semblable aux dieux |
Θεοζοτίδης, ου | Théozotidès |
Θεοκλείδης, ου | Théokleidès |
Θεο-κλῆς, έους | Théoklès |
θεό-κλητος, ος, ον | appelé, proclamé par les dieux, où l’on invoque les dieux |
θεοκλύτησις, εως | action d’implorer les dieux |
θεόκμητος, ος, ον, | travaillé par les dieux, divin |
θεο-κόλλητος, ος, ον, | fermement attaché, à Dieu |
θεο-κρήπις, ιδος | fondé par les dieux |
Θεο-κρίνης, | Théokrinès |
Θεο-κύδης, ου | Théokydès |
θεο-λαμπής, ής, ές, | qui brille d’une splendeur divine |
θεοληπτέομαι-οῦμαι | être inspiré de Dieu |
θεοληπτικός, ή, όν, | qui concerne l’inspiration divine, aptitude à être inspiré, l’inspiration |
θεό-ληπτος, ος, ον | inspiré par la divinité, enthousiasmé, pour quelque chose, superstitieux |
θεοληψία, ας | inspiration divine, superstition |
θεολογικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance de Dieu, la science de la connaissance de Dieu |
Θεο-λύτη, ης | Théolytè |
θεο-λωβήτης, ου | qui outrage les dieux, sacrilège |
θεο-μανής, ής, ές | frappé de démence par les dieux, qui consiste en un état de fureur envoyée par les dieux |
θεομηνία, ας | la colère de Dieu, marque de la colère de Dieu, calamité, tremblement de terre |
θεο-μήστωρ, ορος | d’une sagesse divine, qui donne des conseils divins, créé par la sagesse divine |
Θεο-μήστωρ, ορος | Théomèstôr |
θεό-μητις, ιος | inspiré par la sagesse divine |
θεο-μήτωρ, ορος | mère des dieux |
θεο-μισής, ής, ές | qui hait les dieux, haï des dieux |
Θεό-μνηστος, ου | Théomnèstos |
θεο-μυσής, ής, ές | qui est un objet d’horreur pour les dieux |
Θεο-νόη, ης | l’Intelligence divine, Théonoè |
θεο-πειθής, ής, ές, | qui obéit aux dieux |
Θεόπη, ης | Théopè |
θεο-πλάστης, ου | qui façonne des images de dieux, le divin créateur |
θεο-πληγής, ής, ές, | frappé par Dieu |
θεο-πληξία, ας | châtiment infligé par Dieu, Œnom |
θεοποίητος, ος, ον, | fait par la divinité |
θεο-πόνητος, ος, ον, | travaillé par la main d’un dieu |
θεο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à un dieu, digne d’un dieu, magnifique |
θε-όπτης, ου | celui qui voit, vu Dieu |
θεοπτικός, ή, όν, | qui est en état de voir la divinité |
θεό-ρρητος, ος, ον, | dicté, par la divinité |
θεο-σεβής, ής, ές, | qui honore la divinité, religieux, la piété |
θεό-σημος, ος, ον, | qui manifeste la volonté divine |
θεο-στήρικτος, ος, ον, | soutenu par la divinité |
θεο-στιβής, ής, ές | foulé par le pied de Dieu |
θεο-στυγής, ής, ές | haï des dieux, haïssable à Dieu |
θεο-στύγητος, ος, ον | haï des dieux |
θεο-σύλης, ου | qui pille les temples, sacrilège |
θεο-τείχης, ης, ες, | aux murs bâtis par les dieux |
θεο-τερπής, ής, ές, | agréable aux dieux ou à Dieu |
θεότης, ητος | divinité |
θεο-τίμητος, ος, ον | honoré par les dieux |
θεοτρεφής, ής, ές, | qui nourrit un dieu ou des dieux |
θεου-δής, ής, ές | qui craint les dieux, pieux, religieux, semblable à un dieu, divin |
θεουργικός, ή, όν, | qui concerne la magie, les magiciens, théurgique |
Θεο-φάνης, ους | Théophanès |
θέο-φημος, ος, ον, | qui annonce la volonté des dieux |
Θεό-φημος, | Théophèmos |
θεο-φιλής, ής, ές | aimé des dieux, cher aux dieux, très aimé de Dieu, fortuné, heureux |
*θεο-φίλητος, | aimé des dieux, Phintys |
θεοφιλότης, ητος | faveur, protection des dieux |
θεοφόρησις, εως | inspiration divine |
θεοφόρητος, ος, ον | inspiré par un dieu, qui porte une divinité |
θεοφορήτως, | avec un transport divin |
θεο-φραδής, ής, ές | qui prononce des paroles divines, qui annonce la volonté des dieux, prononcé par la divinité |
Θεο-χάρης, ους | Théokharès |
θεό-χρηστος, ος, ον, | prononcé par la divinité |
θεράπαινα, ης | servante, femme esclave |
θεραπευτής, οῦ | qui prend soin, serviteur, serviteur, adorateur d’un dieu, celui qui prend soin de quelque chose, celui qui soigne, médecin |
θεραπευτικός, ή, όν | qui prend soin de, obligeant, serviable, pour quelqu'un, serviteur empressé, courtisan, adonné au service du culte religieux, qui concerne le soin qu’on prend de quelqu'un, de quelque chose, l’art de prendre soin, qui a besoin de soins, tempérament qui a besoin de soins |
θεραπευτός, ή, όν | qu’on peut culiiver, guérissable |
θεραπήϊος, η, ον | propre à guérir, remèdes |
θεραπηΐς, ΐδος | qui honore |
θεράπνη, ης | servante, femme esclave, endroit préféré, demeure, habitation |
Θεράπνη, ης | Thérapnè |
θερει-γενής, ής, ές | qui pousse pendant la chaleur, d’été, chaud |
θερει-λεχής, ής, ές, | sous lequel on se couche pendant la chaleur |
θερινός, ή, όν, | d’été, le solstice d’été, le tropique du cancer, la place où le soleil se lève en été, la place où le soleil se couche en été, la saison d’été |
θεριστήριον, ου | faucille |
θεριστής, οῦ | moissonneur, faucheur |
θεριστικός, ή, όν, | qui concerne la moisson, de moisson, moisson |
Θερίτης, ου | Théritès |
θερμαντήριος, α, ον, | qui provoque la chaleur |
θερμαντικός, ή, όν, | propre à chauffer, à échauffer |
θερμαντός, ή, όν, | qu’on peut chauffer, échauffer |
θέρμη, ης | chaleur, chaleur de fièvre, sueur |
Θέρμη, ης | Thermè |
θερμ-ηγορέω-ῶ, | parler avec chaleur, colère |
θερμ-ημερίαι, ῶν | journées chaudes d’été |
θέρμινος, η, ον | de lupin |
θερμο-βαφής, ής, ές | trempé dans l’eau chaude |
θερμο-λούτης, ου | qui prend un bain chaud |
θερμο-μιγής, ής, ές | mêlé de chaleur, modérément chaud |
θερμόπλησις, εως | échauffement du sabot |
θερμο-πότης, ου, | qui boit chaud, qui boit du vin trempé d’eau chaude |
θερμός, ή, όν | chaud, chaleur, chaleur de l’été, eau chaude, thermes, bains chauds, pays chauds, chaleureux, ardent, ardent, cuisant, encore chaud, tout récent, traces encore chaudes, infortunes toutes récentes, qui vient d’un cœur chaud, qui réchauffe l’âme, faveur, grâce |
θερμότης, ητος | chaleur |
θερμο-χύτης, ου | vase pour boissons chaudes |
θερμώδης, ης, ες, | chaud, tiède |
Θερμώδωσα, ης | Thermôdôsa |
θερμωλή, ῆς | chaleur de la fièvre |
Θερσίτης, ου | Thersitès, des Thersites, des hommes laids comme Thersite |
θεσμο-δότης, ου | qui donne des lois, législateur |
θεσμο-θέτης, ου | législateur, thesmothète |
*θεσμοσύνη, | légalité, justice |
Θεσπιάδης, ου, | de Thespies |
θεσπι-δαής, ής, ές | allumé par les dieux, qui brûle avec une violence extraordinaire |
Θεσπικός, ή, όν, | de Thespies |
θεσπιστής, οῦ | devin, prophète |
*θεσσαλ-οικέτης, | esclave thessalien |
Θεσσαλονίκη, ης | Thessalonikè |
*θεσσαλό-τμητος, | coupé à la mode thessalienne, très gros |
Θέστη, ης | Thestè |
Θεστιάδης, ου | le fils de Thestios |
Θεστορίδης, ου | fils de Thestôr, Kalkhas, Alkmaôn |
θεσφατη-λόγος, ος, ον | qui rend des oracles |
θέτης, ου | celui qui pose, qui donne, qui crée, qui donne en dépôt, en gage |
θετικός, ή, όν | propre à poser, propre à établir, à créer, à former, propre à former des mots, que l’on pose en principe, qui offre matière à discussion, hypothèse discutable, question sur laquelle on argumente, que l’on pose comme une règle, que l’on prend pour règle, conventionnel, positif, adverbe positif, le positif, propre à régler l’adoption |
θετός, ή, όν | posé, établi, adopté, adoptif, adopter un enfant, être adopté par quelqu'un |
θεώρημα, ατος | ce qu’on peut contempler, spectacle, fête, tout ce qu’on regarde comme une fête pour les oreilles des Muses, objet d’étude, de méditation, règle, principe, les arts et les sciences, théorème, précepte de morale, contemplation, méditation, recherche |
θεωρηματικός, ή, όν | qui s’accorde avec ce qu’on a vu, porté à la contemplation, qui procède par théorèmes, par principes, még, le théoricien, le dogmatique |
θεωρημάτιον, ου | petite règle, petit précepte |
θεώρησις, εως | représentation |
θεωρητήριον, ου | place au théâtre |
θεωρητικός, ή, όν | qui aime à contempler, à observer, qui a l’habitude de contempler, contemplatif, spéculatif, philosophe spéculatif, vie contemplative |
θεωρητός, ή, όν | qu’on peut observer, visible, qu’on peut contempler, observer par l’intelligence |
θεωρικός, ή, όν | qui concerne les théories ou les théores, tente des théores, qui concerne les places au théâtre, argent qu’on donnait aux pauvres |
Θηβα-γενής, ής, ές | originaire de Thèbes |
Θήβαζε, | à Thèbes |
Θῆβαι, ῶν | Thèbes, le territoire de Thèbes |
Θηβαιεύς, έως, | Thébain |
Θηβαϊκός, ή, όν, | de Thèbes, Thébain |
Θηβαῖος, α, ον | de Thèbes, Thébain, les Thébains, habitants de Thèbes, habitants de Thèbes |
Θηβαῖος, ου | Thèbæos |
Θηβαΐς, ΐδος | de Thèbes, thébaine, région de Thèbes, Thébaïde, la Thébaïde |
Θηβάνας, ου | vent qui souffle de Thèbè |
Θήβασδε, | à Thèbes |
Θήβη, ης | Thèbè |
Θήβηθεν, | de Thèbes, de Thèbè |
Θήβῃσι(ν) | à Thèbes |
θηγαλέος, α, ον | aiguisé, tranchant, qui aiguise |
θηγάνη, ης | pierre à aiguiser, aiguillon |
θήγω | aiguiser, ses défenses, son glaive, son épée, paroles aiguisées, mordantes, exciter, les âmes à la guerre, s’aiguiser, s’exciter, aiguiser pour soi, le fer de sa lance |
θηητήρ, ῆρος | qui regarde avec admiration |
θηητός, ή, όν, | digne d’admiration |
θηκαῖος, α, ον, | sépulcral |
θήκη, ης | boîte, coffre, caisse où l’on dépose quelque chose, cercueil, tombeau |
θηκτός, ή, όν, | aiguisé |
θηλάζω | donner à téter, allaiter, abreuver de lait, adoucir, téter, le lait est tété par les petits, donner à téter, allaiter |
θηλαμών, όνος | qui allaite, nourrice |
θηλ-άρσην, ην, εν, | à la fois mâle et femelle |
θηλασμός, οῦ | action de téter |
θηλάστρια, ας, | qui allaite, nourrice |
θηλέω-ῶ | se couvrir de verdure, verdoyer, fleurir, de quelque chose, de victoires remportées, faire croître, Étol |
θηλή, ῆς | bout du sein, mamelon, sein, mamelle |
θηλονή, ῆς | nourrice |
θηλυ-γενής, ής, ές | de femme, féminin |
θηλύ-γλωσσος, ος, ον, | à la voix, de femme, à la voix douce |
θηλυγονέω-ῶ | mettre au monde des êtres du sexe féminin |
θηλυγονία, ας | procréation d’êtres du sexe féminin, parenté du côté des femmes |
θηλυ-γόνος, ος, ον | qui procrée des êtres du sexe féminin, sorte de plante |
θηλ-υδρίας, ου, | efféminé |
θηλυδριώδης, ης, ες, | efféminé |
θηλυκεύομαι | se conduire comme une femme, mollement |
θηλυκός, ή, όν | du sexe féminin, du genre féminin |
θηλυ-κράνεια, ας | cornouiller femelle, arbre |
θηλυ-κρατής, ής, ές | qui commande aux femmes |
θηλυ-κτόνος, ος, ον, | qui tue par la main d’une femme |
θηλυκώδης, ης, ες | féminin |
θηλυκῶς | du genre féminin |
θηλύ-λαλος, ος, ον | au parler de femme |
θηλυμανέω-ῶ | être passionné pour les femmes |
θηλυ-μανής, ής, ές | qui a la passion des femmes, qui passionne les femmes |
θηλυ-μελής, ής, ές | au doux chant de femme |
θηλυ-μίτρης, ου | au turban, à la coiffure de femme |
θηλύ-μορφος, ος, ον | aux formes féminines |
θηλύ-νοος-ους | qui a les sentiments, d’une femme |
θηλύνω | efféminer, amollir, énerver, amollir, la dureté, l’âpreté de la parole, calmer les flots, se donner un air efféminé, s’enorgueillir comme une femme, de quelque chose |
θηλύ-παις, παιδος | qui a engendré, enfanté une fille |
θηλυ-ποιός, ός, όν, | qui produit des êtres femelles |
θηλύ-πους, ους, ουν, | un pied de femme |
θηλυ-πρεπής, ής, ές, | qui a un air de femme |
θηλυ-πτερίς, ίδος | fougère femelle |
θῆλυς, θήλεια, θῆλυ | féminin, une déesse, femmes, la femme, le sexe féminin, la femme, sans descendance féminine, en parl. d’animaux, cavale, truie, brebis, palmier, roseau femelle, féminin, nombre féminin, pair, de femme, qui concerne la femme, cri de femme, nature de femme, meurtre accompli par des femmes, qui a les qualités d’une femme, d’une chose féminine, tendre, délicat, de femmes, mou, efféminé, genre de vie efféminé, maladie féminine, mœurs de débauché, doux, agréable, eau, odeur agréable, frais, rafraîchissant, rosée rafraîchissante, nuit fraîche, fécond, plaine fertile, en prose |
θηλύ-σπορος, ος, ον, | enfanté, par une femme |
θηλυ-στολέω-ῶ, | porter une robe, des vêtements de femme |
θηλύτης, ητος | nature de la femme, de la femelle, nature efféminée, habitudes de mollesse, caractère efféminé |
θηλυτοκέω-ῶ | mettre au monde des enfants, des petits du sexe féminin |
θηλυτοκία, ας | procréation d’enfants, de petits du sexe féminin |
θηλυ-τόκος, ος, ον | qui procrée des enfants, des petits du sexe féminin |
θηλύ-τοκος, ος, ον | du sexe féminin, de nature féminine |
θηλυ-φανής, ής, ές | qui a l’air d’une femme, de femme, féminin |
θηλυ-φόνος, ος, ον | qui tue les femmes, aconit |
θηλύ-φρων, ων, ον, | aux sentiments, au caractère de femme |
θηλύ-φωνος, ος, ον | à la voix de femme |
θηλυ-χίτων, ωνος | vêtu d’une robe de femme |
θηλύ-ψυχος, ος, ον | à l’âme efféminée |
θηλώ, οῦς | nourrice, Rumina |
Θημακεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Thèmakos |
θημο-λογέω-ῶ, | amonceler |
θημών, όνος | tas, monceau, tas de blé, meule de paille |
θήν, | eh bien donc !, oui certes, non certes, assurément non, sans doute, je pense |
θήρ, | bête sauvage, bête féroce, bête sauvage, bête vivant sur terre, bête, ARion, bête apprivoisée, domestique, bête monstrueuse, fabuleuse, être monstrueux |
θήρα, ας | chasse des animaux sauvages, chasse, aller à la chasse, chasser, vivre de la chasse, chasse sur mer, pêche, poursuite, recherche ardente, butin de chasse, gibier, proie |
Θήρα, | Thèra |
θηρ-αγρέτης, ου | chasseur |
θήρ-αγρος, ος, ον, | bon pour la chasse |
Θήρ-αγρος, ου | le Chasseur |
Θηραϊκός, ή, όν, | de Thèra |
Θηραῖος | de Thèra, les habitants de Thèra |
θήραμα, ατος | poursuite à la chasse, butin, objet d’ambition, appât, amorce |
Θηρα-μένης, ους | Thèraménès, Lacédémonien, une fois |
Θήρανδε, | à Thèra |
θηρ-αρχία, ας | commandement d’une couple, demi-section d’éléphants de guerre, tact |
θήρ-αρχος, ου | commandant, d’une couple, demi-section d’éléphants de guerre, tact |
Θήρας, α | Thèras |
Θηρασία, ας | Thèrasia |
θηράσιμος, ος, ον | qu’on peut poursuivre, rechercher |
*θηράτειρα, | chasseresse |
θηρατήρ, ῆρος | chasseur |
θηρατήριος, α, ον | qui sert à la chasse, propre à amorcer |
θηρατής, οῦ | chasseur |
θηρατικός, ή, όν | qui concerne la chasse, l’art de gagner des amis, qui aime la chasse |
θηρατός, ή, ον | qu’on peut poursuivre, prendre à la chasse |
θήρατρον, ου | instrument de chasse, de pêche |
θηράτωρ, ορος | chasseur |
θηράφιον, ου | petit insecte |
θηράω-ῶ | chasser, poursuivre, prendre à la chasse, prendre à la pêche, capturer, captiver par ses manières, son langage, poursuivre, rechercher avec ardeur, il me poursuit pour m’épouser, être pourchassé, poursuivi, par quelqu'un, chasser, pêcher, des anguilles, les chasseurs, poursuivre, chercher à saisir, à atteindre, la source du feu, la gloire, chercher à saisir quelqu'un |
θήρειος, ος | de bête sauvage |
Θηρειτάς, ᾶ | Thèreitas |
θήρευμα, ατος | chasse, butin de chasse |
θήρευσις, εως | action de chasser, chasse, poursuite |
θηρευτής, οῦ | chasseur, chasseur, chien de chasse, glu pour prendre les oiseaux, qui pourchasse, qui poursuit, qui cherche à atteindre, pêcheur |
θηρευτικός, ή, όν | de chasse, propre à chasser, chiens de chasse, vie de chasseur, l’art de chasser, qui va à la poursuite de |
θηρεύτρια, ας | chasseresse |
θηρεύω | aller à la chasse, chasser, des bêtes sauvages, des oiseaux, pêcher des poissons, capturer des hommes, être chassé, ou capturé, pourchasser, poursuivre, chercher à atteindre, à obtenir, chasser, capturer, chercher à atteindre |
θηριάζω, | changer en bête sauvage |
θηριακός, ή, όν | qui concerne les betes sauvages, bon contre la morsure des bêtes sauvages, vigne dont le raisin est bon contre les morsures des serpents, thériaque, remède contre la morsure des bêtes sauvages, les Thériaques |
θηρι-άλωσις, εως | capture de bêtes sauvages |
θηρι-άλωτος, ος, ον | saisi par une bête sauvage |
θηρίδιον, ου | petite bête sauvage |
Θηρίκλειος, ος, ον, | de Thèriklès, coupe de terre noire fabriquée par Thèriklès |
Θηρι-κλῆς, έους | Thèriklès, potier |
Θηρί-μαχος, ου | Thèrimakhos |
Θηρι-μένης, ους | Thèriménès |
θηριό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par des bêtes sauvages |
θηριό-δηγμα, ατος | morsure de bête sauvage, venimeuse |
θηριό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une bête venimeuse |
θηριο-ειδής, ής, ές, | semblable à une bête sauvage |
θηριομαχέω-ῶ | combattre les bêtes féroces |
θηριομαχία, ας | combat contre les bêtes féroces |
θηριο-μάχος, ος, ον | qui lutte contre les bêtes féroces |
θηριό-μορφος, ος, ον, | qui a la forme d’une bête sauvage |
θηρίον, ου | bête, bête féroce, sauvage, bête malfaisante, reptile, serpent, bête, bête, animal, bête monstrueuse, vile, et que serait-ce, si vous aviez entendu le monstre lui-même ?, petit animal, insecte, abeilles |
θηριο-νάρκη, ης | plante qui engourdit les serpents |
θηριότης, ητος | nature de bête sauvage, sauvagerie, brutalité |
θηριοτροφεῖον, ου | ménagerie |
θηριοτροφέω-ῶ, | élever comme une bête sauvage |
θηριο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit des animaux sauvages, qui entretient des bêtes sauvages |
θηριό-τροφος, ος, ον, | qui se nourrit de bêtes sauvages |
θηριόω-ῶ | changer en bête sauvage, devenir une bête sauvage, devenir brutal, irascible, être infesté de vers, devenir malin, s’ulcérer |
Θηρ-ιππίδης, | Thèrippidès |
Θῆρις, ιδος | Thèris |
θηριώδης, ης, ες | de la nature des bêtes sauvages, sauvage, nature sauvage, bestiale, nature animale, brutalité, régime, genre de vie, plaisir bestial, sauvage, malfaisant, malin, rempli de bêtes sauvages, rempli de poissons dangereux |
θηριωδία, ας | férocité, bestialité |
θηριωδῶς, | d’une manière bestiale, sauvage |
θηρίωμα, ατος | ulcère malin |
θηρίωσις, εως | métamorphose en bête sauvage, sauvagerie, brutalité |
θηρο-βολέω-ῶ, | percer de traits les bêtes sauvages |
θηρό-βορος, | dévoré par des bêtes sauvages, mort causée par des bêtes sauvages |
θηρό-βοτος, ος, ον, | où paissent les bêtes sauvages, pays peuplé de bêtes sauvages |
Θηρο-γόνος | Thèrogonos, mt. près de l’Hydaspe dans l’Inde |
θηρο-διδασκαλία, ας | éducation d’animaux sauvages |
θηρο-ζυγο-καμψι-μέτωπος, ος, ον | qui courbe sous le joug la tête des animaux |
θηρό-θυμος, ος, ον | aux sentiments farouches |
θηρο-κόμος, ος, ον, | qui a soin des animaux |
θηρο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les bêtes sauvages |
θηρ-ολέτης, ου | destructeur des bêtes sauvages |
θηρ-όλετος, ος, ον, | tué par des bêtes sauvages |
θηρο-μιγής, ής, ές | à demi bête sauvage, qui tient de la nature des bêtes sauvages |
θηρο-νόμος, ος, ον | qui nourrit des bêtes sauvages, qui fait paître des bêtes sauvages, qui fait marcher les animaux |
θηρό-πεπλος, ος, ον, | enveloppé, qui s’enveloppe d’une peau de bête, Timon |
θηρό-πλαστος, ος, ον, | façonné en forme d’animal |
θηρο-σκόπος, ος, ον, | qui guette les animaux sauvages |
θηροσύνη, ης | chasse |
θηρο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des animaux sauvages |
θηρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des animaux sauvages, Lgs |
θηρό-τροφος, ος, ον, | qui se nourrit d’animaux sauvages |
θηρό-τυπος, ος, ον | à forme, de bête sauvage |
θηρο-φανής, ής, ές | semblable à une bête sauvage |
θηρο-φονεύς, έως | destructeur, d’animaux sauvages |
θηροφονέω-ῶ, | tuer des animaux sauvages |
θηροφονία, ας | action de tuer des bêtes sauvages |
θηρο-φόνος, ος, ον, | qui tue les bêtes sauvages, aconit |
θηρο-φυλάκιον, ου | ménagerie |
θηρό-χλαινος, ος, ον, | vêtu d’une peau de bête |
Θηρώ, ους | Thèrô |
Θήρων, ωνος | Thèrôn |
θής, | ouvrier, serviteur à gages, mercenaire |
θησαυρίζω | mettre en réserve, déposer dans un trésor, de l’argent, mettre en réserve, conserver avec soin, un mort dans sa maison, quelque chose dans la saumure, conserver le souvenir des bienfaits, haine amassée contre quelqu'un, conserver, garder, retenir, l’huile conserve son parfum, mettre en réserve pour son usage |
θησαύρισμα, | ce qu’on amasse, trésor, réserve |
θησαυρισμός, οῦ | action de mettre en réserve, d’amasser |
θησαυριστικός, ή, όν, | qui a l’habitude de mettre en réserve, d’amasser |
θησαυρο-μανία, ας | manie de thésauriser |
θησαυρο-ποιός, ός, όν, | qui amasse un trésor |
θησαυρός, οῦ | dépôt, dépôt d’argent, trésor, trouver un trésor, mettre au jour des trésors enfouis, des charbons pour tout trésor, proverb. pour marquer un désappointement, le trésor enfoui dans la terre, argent du Laurion, dépôt de choses précieuses, trésor, trésor d’une langue, prudence, trésor de chants, le trésor de Zeus, le feu, trésor de sagesse, lieu de dépôt, lieu où l’on dépose de l’argent, des choses précieuses, trésor, trésor d’un temple, carquois, prison souterraine, le Trésor |
θησαυροφυλακέω-ῶ | être gardien d’un trésor |
θησαυροφυλάκιον, ου | chambre du trésor |
θησαυρο-φύλαξ, ακος | gardien du trésor, trésorier, Polyen |
θησαυρώδης, ης, ες, | rempli de trésors |
Θησεία, ας | Thèseia |
Θησείδης, ου | fils de Thésée, les Théséïdes, descendants de Thésée |
Θήσειος, ος, ον | de Thésée, temple de Thésée, fête de Thésée |
Θησειό-τριψ, ιβος | qui use le temple de Thésée, mauvais esclave, toujours réfugié dans ce temple |
Θησεύς, έως | Thésée, les Thésées |
Θησηϊάδης, | descendant de Thésée |
Θησήϊος, α, ον, | de Thésée |
Θησηΐς, ΐδος | de Thésée, coiffure à la Thésée, avec le devant de la tête seul tondu, Théséïde |
θῆσθαι | sucer, traire, faire sucer, allaiter, |
1 Θῆσσα, | femme mercenaire, de mercenaire, de thète |
2 θῆσσα, ης | tensa, chariot où l’on portait les statues des dieux |
θῆτα | thêta |
θητεία, ας | salaire, condition de mercenaire |
θητεύω | travailler pour un salaire, être aux gages de quelqu'un, pour un travail, être au service de, de quelqu'un |
θητικός, η, όν | de mercenaire, la classe des citoyens pauvres, redevance payée par les thètes, servile |
Θήχης | Thèkhès |
θιασ-άρχης, ου | chef d’un thiase, qui organise et dirige un thiase |
θιασώδης, ης, ες | semblable à un thiase, de fête |
θιασώτης, ου | membre d’un thiase, adorateur d’une divinité, prêtre des empereurs romains divinisés, sectateur, disciple, qui préside aux thiases |
θιασωτικός, ή, όν | qui concerne les thiases, de thiase, pour les thiases |
θίβη, ης | corbeille tressée |
θινώδης, ης, ες | couvert de sable, de dunes |
Θίσβη, ης | Thisbè, Thisbes |
θλάστης, ου | qui meurtrit, qui brise |
θλαστικός, ή, όν, | propre à broyer |
θλαστός, ή, όν | froissé, brisé, broyé, qu’on peut froisser, briser |
Θμουΐτης νομός | le nome Thmouïs |
θνησείδιος, ος, ον, | mort de maladie, bête morte, crevée |
θνησιμαῖος, α, ον | mort de maladie, corps mort, chair d’un animal mort de maladie |
θνῆσις, εως | mortalité |
θνῄσκω | mourir de mort naturelle, violente, être mort, les morts, vivant, mort, ni mort, ni vivant, ils sont morts, le navire à l’arrivée duquel il me faut mourir, marquant le genre de mort, être mort d’une mort lamentable, de maladie, homme mort, être tué, périr de la main d’Ajax, périr de la main de quelqu'un, de la main des dieux, mourir pour quelqu'un, pour quelque chose, par hyperb, avoir une crainte mortelle de quelqu'un, périr, s’évanouir, disparaître, la douleur disparaît sous l’influence de la joie, de la haine, parler d’une voix mourante, Polyen, MimneRme, |
θνητο-γενής, ής, ές, | né d’un mortel |
θνητο-ειδής, ής, ές, | convenable pour un mortel, mortel |
θνητός, ή, όν | mortel, sujet à la mort, la race mortelle, les mortels, toutes les créatures mortelles, qui convient aux mortels, de mortel, d’homme, ce qui est mortel convient aux mortels, avoir les sentiments d’un mortel, |
θνητότης, ητος | qualité d’un être mortel |
Θόη, ης | Thoè |
θοινατήρ, ῆρος | qui donne un festin |
θοινατικός, ή, όν | qui concerne les festins, de festin |
θοίνη, ης | festin, banquet, inviter quelqu'un à un repas, aller à un repas, compter quelqu'un pour son hôte, tenir compte de quelqu'un, joie, plaisir, nourriture, pâturage, pâture, aliment, matière |
θοινήτωρ, ορος | qui dévore |
θολερότης, ητος | apparence trouble d’un liquide |
θολερώδης, ης, ες, | d’apparence trouble |
θολο-ειδής, ής, ές, | en forme de coupole, arrondi |
θολο-μιγής, ής, ές | mêlé de bourbe |
2 θολός, ή, όν, | trouble |
θοός, ή, όν | rapide, prompt, agile, agile au combat, en parl. d’animaux, vaisseaux agiles, char, trait, main agile, fouet agile, banc de rameurs agiles, vents, souffles rapides, nuit qui tombe rapidement, la demeure, où l’on descend rapidement, aiguë, les îles aux pointes aiguës, les Ékhinades, chevilles pointues, dents aiguës, haches tranchantes |
θορυβητικός, ή, όν | bruyant, tapageur |
θορυβώδης, ης, ες | tumultueux, qui trouble, qui effraye |
Θουκριτίδης | Thoukritidès |
Θου-κυδίδης, ου | Thoukydidès, des Thucydide, Épitaph |
Θουριάτης, ου, | de Thouria, habitants de Thouria |
Θόωσα, ης | Thoôsa, la Rapidité |
Θοώτης, ου | Thoôtès |
Θρᾴκη, ης | Thrace |
Θρᾳκικός, ή, όν, | de Thrace |
Θρᾳκο-φοίτης, ου | qui va souvent chez les Thraces |
θρανίτης, ου | rameur du banc supérieur, qui se compose des rameurs du banc supérieur, des rameurs, des marins, banc supérieur des rameurs |
θρανιτικός, ή, όν | qui concerne les rameurs du banc supérieur |
θρασυ-γλωσσής, ής, ές | au langage hardi |
Θρασύ-δημος, ου | Thrasydèmos |
Θρασυ-κλῆς, έους | Thrasyklès, Timon |
θρασυ-μήδης, εος-ους | aux projets hardis, à l’esprit audacieux |
Θρασυ-μήδης | Thrasymèdès, en prose |
Θρασυμηλίδας, ου | Thrasymèlidas |
Θρασύ-μηλος, ου | Thrasymèlos |
θρασύ-μητις | à l’esprit hardi |
*θρασυ-μήχανος, | aux desseins hardis |
Θρασυνία λίμνη | le lac Trasimène |
θρασύτης, ητος | hardiesse, audace |
θρασυ-χάρμης, ου | intrépide au combat |
Θρασωνίδης, | Thrasônidès, des Thrasônidès |
θρᾶττα, ης | sorte de poisson de mer |
Θρᾷττα, ης | fille de Thrace |
*θραυλός, ή, όν, | fragile |
θραυστός, ή, όν, | fragile, facile à briser |
θρεπτήρ, ῆρος | qui nourrit, qui élève |
θρεπτήριος, ος, ον | qui nourrit, nourriture, prix de la nourriture, salaire d’une nourrice, secours que donnent des enfants à leurs parents âgés, que l’on offre pour prix de soins nourriciers |
θρεπτικός, ή, όν | propre à nourrir, à faire croître, qui concerne la nourriture, la croissance, la force, le principe de croissance, siphn |
θρεπτός, ή, όν, | nourri, esclave né dans la maison, alumna |
Θρῄκηθεν, | de Thrace |
Θρῄκηνδε, | en Thrace |
θρηνέω-ῶ | se lamenter, pousser un gémissement, faire entendre un chant, des chants plaintifs, c’est assez de gémissements, se lamenter sur, sur quelqu'un, sur quelque chose |
θρήνημα, ατος | lamentation, chant plaintif |
θρηνητέος, α, ον, | lamentable |
θρηνητήρ, ῆρος | qui se lamente |
θρηνητής, οῦ | qui se lamente sur |
θρηνητικός, ή, όν | porté à se lamenter, propre aux lamentations, chant plaintif |
θρῆνος, ου | thrène, lamentation sur un mort, chant funèbre, chant de deuil, chant plaintif |
θρῆνυξ, υκος | siège |
θρῆνυς, υος | escabeau pour les pieds, banc de rameurs |
θρηνῳδέω-ῶ, | chanter un chant plaintif sur |
θρηνώδης, ης, ες | qui exprime une plainte, plaintif, lamentable, porté à se lamenter, enclin à la tristesse |
θρηνῳδία, ας | chant plaintif |
θρην-ῳδός, ός, όν, | qui chante un chant plaintif, pleureur, pleureuse à gages |
θρησκεία, ας | respect et adoration de la divinité, cérémonies du culte |
θρήσκευσις, εως | pratique religieuse, Phintys |
θρησκευτής, | observateur d’une religion, moine |
θρησκεύω | observer des pratiques religieuses, être célébré suivant les cérémonies d’un culte, honorer par un culte, par des cérémonies religieuses, être honoré d’un culte, rendre les honneurs divins, être adoré, honoré comme une divinité, Dinon |
θρῆσκος, ος, ον, | qui observe les pratiques d’un culte religieux |
θριαμβευτικός, ή, όν, | qui concerne le triomphe |
θριαμβικός, ή, όν | qui concerne le triomphe, triomphal, qui a joui des honneurs du triomphe |
θριδακηΐς, ΐδος | de laitue |
θριδακίνη, ης | laitue sauvage |
θριδάκινος, η, ον | semblable à de la laitue, de laitue |
θριδακώδης, ης, ες | semblable à de la laitue |
Θρινακίη νῆσος | l’île Thrinakiè, la Sicile |
θριπήδεστος, ος | rongé de vers, vermoulu, morceaux de bois mangés des vers, sceaux finement ciselés comme des morceaux de bois mangés des vers |
θρόησις, εως | trouble, effroi |
θρομβήϊον, ου | petit grumeau |
θρομβο-ειδής, ής, ές, | semblable à des grumeaux, en grumeaux |
θρομβώδης, ης, ες, | rempli de grumeaux, en grumeaux |
Θρονίη, ης | Throniè |
θρονιστής, οῦ | qui place sur un trône, qui intronise |
θρύϊνος, η, ον, | de jonc |
θρύλημα, ατος | bruit public, sujet de tous les entretiens |
θρυπτικός, ή, όν | propre à broyer, à briser, brisé, énervé, mou, efféminé, dégoûté, qui fait le difficile |
θρυώδης, ης, ες, | rempli de jonc |
θυγάτηρ | fille, par rapport au père et à la mère, on sous-entend, Kléostratè fille de Nikèratos, Iphidikè, d’Aristomakhè, filles des cavales, filles des Muses, les filles d’une cité, les villages voisins d’une ville, Babylone, jeune fille, servante |
θυγατριδῆ, ῆς | fille de la fille, petite-fille, nièce |
θύελλα, ης | ouragan, tempête, tempête de vent, tempête sur mer, tempête de feu, éruptions volcaniques, éclats de la foudre, tempêtes du malheur |
θυελλήεις, ήεσσα, ῆεν, | impétueux comme un ouragan, d’ouragan |
θυέστης, ου | pilon d’un mortier, tyr |
Θυέστης, ου | Thyestès, – |
Θυεστιάδης, ου | le fils de Thyeste, Égisthe |
θυη-δόχος, ος, ον, | qui reçoit des parfums |
θυήεις, ήεσσα, ῆεν | qui exhale le parfum de l’encens, parfumé |
θυηλή, ῆς | partie de la victime qu’on brûlait sur l’autel, première offrande, prémices, sacrifice d’une victime, sacrifice, sacrifice à Arès, sacrifice non sanglant, instrument pour le sacrifice, meule sur laquelle on frappait la victime |
θυηπολέω-ῶ, | être chargé du soin d’un sacrifice, sacrifier, offrir en sacrifice, quelque chose à quelqu'un, être le théâtre d’un sacrifice offert par quelqu'un |
θυηπολία, ας, | sacrifice, rites mystiques, initiation |
θυηπολικός, ή, όν, | qui concerne un sacrifice |
θυηπόλιον, ου | autel pour le sacrifice, DoRieus |
θυη-πόλος, ος, ον, | qui accomplit un sacrifice, prêtre chargé du sacrifice et de la divination, Vestale |
θυητής, οῦ | qui offre un sacrifice, col |
θυητός, ή, όν, | offert en sacrifice |
θυη-φάγος, ος, ον, | qui dévore la victime du sacrifice |
θύϊνος, η, ον | de thuia, de citrus, fait de thuia, de citrus |
θυΐσκη, ης | encensoir |
θυΐτης, ου | thyite |
θυλάκη, ης | bourse, scrotum |
θυλακο-ειδής, ής, ές | en forme de sac, de bourse |
θύλημα, | offrandes pour un sacrifice, sacrifice |
Θυμαιτάδης, ου | citoyen du dème Thymætades |
θυμ-αλγής, ής, ές | douloureux, affligeant, affligé |
θυμ-αρής, ής, ές | qui charme le cœur, charmant, agréable, de choses |
θυμβρίτης οἶνος | vin parfumé de sarriette |
θυμβρώδης, ης, ες, | semblable à la sarriette |
θυμελαΐτης οἶνος | vin préparé avec des baies de thymélée |
θυμέλη, ης | lieu du sacrifice, autel, autel de Dionysos, théâtre, scène, spectacle, temple, offrande pour le sacrifice, murs des Cyclopes |
θυμελικός, ή, όν | du théâtre, de la scène, scénique, style de théâtre, vulgaire, du chœur, le chœur, les musiciens, les acteurs proprement dits |
θυμ-ηγερέω-ῶ | rassembler son courage |
θυμηδέω-ῶ | être joyeux, am, de quelque chose |
θυμ-ηδής, ής, ές | qui réjouit le cœur |
θυμηδία, ας | joie, satisfaction |
θύμημα, ατος | pensée |
θυμ-ήρης, ης, ες | qui réjouit, agréable, faire un mélange agréable |
θυμιατήριον, ου | cassolette, encensoir |
θυμιατικός, ή, όν | propre à parfumer |
θυμιατός, ή, όν | qui exhale de la fumée, qui s’évapore |
θυμικός, ή, όν | plein de cœur, courageux, ardent, irascible |
θυμίτης, ου | préparé avec du thym, vin aromatisé de thym |
θυμο-βαρής, ής, ές | qui oppresse le cœur |
θυμο-δακής, ής, ές | qui mord le cœur |
θυμο-ειδής, ής, ές | d’un caractère résolu, courageux, irascible, querelleur, rétif, ombrageux |
Θυμοίτης, ου | Thymœtès |
Θυμο-κλῆς, | Thymoklès |
θυμο-λέαινα, ης | au cœur de lionne |
θυμο-λιπής, ής, ές | qui a perdu courage |
θυμ-οξ-άλμη, ης | breuvage composé de thym, de vinaigre et d’eau salée |
θυμο-πληθής, ής, ές | plein de colère |
θυμο-ραϊστής, οῦ, | qui déchire le cœur, cruel |
θυμοσοφικός, ή, όν | d’une nature raisonnable, intelligente |
Θυμο-τέλης | Thymotélès |
Θυμο-χάρης, | Thymokharès |
1 θυμώδης, ης, ες | semblable au thym |
2 θυμώδης, ης, ες | courageux, irascible, violent, rétif |
Θυμώδης, ου | Thymôdès |
Θυνηΐς, ΐδος | l’î. Thynias, le promont. Thynias |
θύννα, ης | femelle du thon |
θυννευτικός, ή, όν, | propre à la pêche au thon |
θυννο-θήρας, ου | le pêcheur de thons |
θυννώδης, ης, ες, | semblable au thon, lourd et sot comme un thon |
θυρ-ανοίκτης, ου | qui ouvre les portes |
θυραυλικός, ή, όν | qui concerne les stations devant la porte |
Θυρεατικός, ή, όν, | en souvenir de la victoire de Thyréa |
θυρεο-ειδής, ής, ές | semblable à un bouclier long |
θυρ-επανοίκτης, ου | qui ouvre les portes |
θύρηφι | à la porte, au dehors |
θυρο-ειδής, ής, ές | semblable à une porte, à une fenêtre |
θυροκοπικός, ή, όν | qui frappe à la porte, air de flûte, sorte de sérénade pour se faire ouvrir la porte |
θυρο-πηγία, ας | action de faire des portes |
θυρσ-αχθής, ής, ές, | chargé d’un thyrse |
θυρσ-εγχής, ής, ές, | à la lance en forme de thyrse |
θυρσο-ειδής, ής, ές, | en forme de thyrse |
θυρσο-μανής, ής, ές | qui s’abandonne à un transport bachique, le thyrse en main |
θυρσο-τινάκτης, ου | qui agite un thyrse |
θυρσο-χαρής, ής, ές | qui se plaît à porter un thyrse |
θυρωτός, ή, όν | garni d’une porte |
θυσανηδόν | en forme de frange |
θυσανο-ειδής, ής, ές | garni de franges |
θυσανώδης, ης, ες | en forme de frange |
θυσανωτός, ή, όν | garni de franges, d’une bordure |
θυσιαστήριον, ου | autel pour le sacrifice |
θυσιαστήριος, | qui concerne les sacrifices |
θυτήρ, ῆρος | sacrificateur, prêtre |
θυτήριον, ου | sacrifice, autel, constellation |
θυτικός, ή, όν | qui concerne les sacrifices, qui sert aux sacrifices, la science des sacrifices, de la divination |
1 θυώδης, ης, ες, | qui a une odeur d’encens, parfumé, odorant |
2 θυώδης, ης, ες, | semblable au thuia |
Θυώνη, | Thyônè |
θυωρίτης, ου | vérificateur, arbitre, juge |
θωπευτικός, ή, όν, | propre à flatter, qui convient pour flatter |
θωρακικός, ή, όν | du thorax, de la poitrine |
θωρακίτης, ου | soldat cuirassé |
θωρακο-ειδής, ής, ές | en forme de cuirasse |
θωρακο-πώλης, ου | marchand de cuirasses |
θωρηκτής, οῦ | guerrier cuirassé |
θώρηξις, ιος | action de s’enivrer avec du vin pur |
θωρήσσω | armer d’une cuirasse, apaiser la soif, désaltérer, faire boire du vin pur, enivrer, s’armer d’une cuirasse, s’armer d’une cuirasse d’airain, s’envelopper d’une cuirasse, s’enivrer de vin pur, enivrer |
θωϋκτήρ, ῆρος | qui crie, l’aboyeur |
θωϋτός, ή, όν, | admirable |
Ἰακός, ή, όν | ionien |
ἰάκχα, ης | sorte de danse |
ἰακχή, ῆς | grand cri |
ἰαλτός, ή, όν, | lancé, jeté, envoyé |
ἰαματικός, ή, όν | propre à guérir |
Ἰάμβη, ης | Iambè |
ἰαμβικός, ή, όν, | ïambique, le vers ïambique, l’ïambique |
ἰαμβιστής, οῦ | poète ïambique, satirique |
ἰαμβο-ειδής, ής, ές, | semblable à un ïambe |
ἰαμβο-φανής, ής, ές | semblable à des ïambes |
ἰαμβύκη, ης | instrument pour accompagner un chant ïambique, Phillis |
ἰαμβώδης, | semblable à des ïambes, satirique |
Ἰάνασσα, ης | Ianassa |
Ἰ-άνθη, ης | Ianthè |
ἰ-άνθινος, η, ον, | de couleur violette |
Ἰάννα, ης, | Ionienne, Grecque |
Ἰαονίηθεν | d’Ionie |
Ἰαπετιονίδης, ου | fils de Japet |
Ἰασίδης, ου | fils d’Iasos |
Ἰασικός, ή, όν, | d’Iasos |
ἰασιώνη, ης | grand liseron |
ἰάσμη, ης | jasmin |
*Ἰασονίδης, | le fils de Jason |
ἰασπ-αχάτης, | agate jaspée |
ἰατήρ, ῆρος | médecin, qui guérit de, libérateur |
*ἰατήριον, | remède |
ἰατικός, ή, όν | propre à guérir, qui guérit |
ἰατός, ή, όν | guérissable |
ἰάτος, η, ον | préparé avec de la violette, parfumé de violette |
ἰατρ-αλείπτης, ου | médecin qui traite par des frictions, des onctions, min |
ἰατραλειπτική, ῆς | traitement par des frictions, des onctions |
ἰατρικός, ή, όν | qui concerne les médecins, la médecine, l’art de guérir, la médecine, propre, habile à guérir, propre à guérir l’âme |
ἰατρίνη, ης | femme qui exerce la médecine, sage-femme |
Ἰατρο-κλῆς, έους | Iatroklès |
ἰατρο-μαθηματικός, ή, όν | formé d’un mélange de médecine et d’astrologie, médecins qui recourent à l’astrologie |
ἰατρο-τέχνης, ου | artiste en médecine |
ἰ-αφέτης, ου | qui lance des traits |
ἰαχή, ῆς | cri, cri de guerre, cri de douleur, lamentation, cri de joie, bruit, bruit de chants, bruit d’instruments |
Ἰάχη, ης | Iakhè |
ἰάχημα, ατος | grand bruit, sifflement d’un serpent, son d’un instrument |
1 Ἴβηρ, ηρος | l’Èbre |
2 Ἴβηρ, ηρος | Ibère, les Ibères |
Ἰβηρία, ας | l’Ibérie |
Ἰβηριάς, άδος | la région d’Ibérie |
Ἰβηρικός, ή, όν, | d’Ibérie |
Ἰβηρίς, ίδος | d’Ibérie, femme d’Ibérie, sorte de cresson |
Ἰβηρο-βοσκός, ός, όν | qui nourrit les Ibères |
ἰβυκηνίζω, | crier |
ἴγδη, ης | mortier à piler |
ἰδανικός, ή, όν | qu’on ne voit que par l’intelligence, idéal |
ἰδανός, ή, όν | agréable à voir, beau |
1 ἴδη, ης | nuance, teinte légère |
2 ἴδη, ης | vallon boisé dans les montagnes |
Ἴδη, ης, | Idè, Ida |
Ἴδηθεν | de l’Ida |
ἰδιαστής, οῦ | qui vit à l’écart |
ἰδικός, ή, όν | propre, particulier, spécial, qui appartient en propre à |
ἰδιο-γενής, ής, ές | qui est d’une espèce particulière, d’un genre propre |
ἰδιο-θηρευτικός, ή, όν | qui chasse pour soi |
ἰδιο-θηρία, ας | chasse privée, pour soi-même |
ἰδιο-κτήμων, ων, ον, | qui possède en propre |
ἰδιό-κτητος, ος, ον | qui appartient en propre |
ἰδιο-μήκης, ης, ες | qui a sa propre longueur |
ἰδιο-παθής, ής, ές | qui souffre, éprouve quelque chose par soi-même |
ἰδιό-σημος, ος, ον | qui a une signification propre, particulière |
ἰδιότης, ητος | propriété, nature particulière, caractère propre, particularités, nom propre |
ἰδιο-φεγγής, ής, ές | qui brille d’une lumière propre |
ἰδιο-φυής, ής, ές | d’une nature particulière |
ἰδιωματικός, ή, όν | particulier, spécial |
ἰδιώτης, ου | simple particulier, État, choses utiles aux États et aux particuliers, homme privé, tout homme de condition modeste, simple citoyen, homme du peuple, plébéien, simple soldat, homme étranger à tel ou tel métier, médecin, orateur de profession, poète, prosateur, soldat exercé, athlète, ouvrier, artisan, ignorant, novice en quelque chose, homme sans éducation, ignorant, qui réside dans son propre pays, qui est du pays, indigène, de simple particulier, d’homme privé, simple, ignorant, vulgaire |
ἰδιωτικός, ή, όν | d’homme privé, de simple particulier, de simple citoyen, galère privée, la galère Paralienne, cause privée, qui concerne les gens du commun, les ignorants, trivial, vulgaire |
ἰδι-ωφελής, ής, ές | qui est d’une utilité particulière |
ἰδμοσύνη, ης | connaissance, science |
Ἰδο-γενής, ής, ές | né sur le mont Ida |
Ἰδομένη, ης | Idoménè |
ἱδρώδης, ης, ες, | qui sue facilement |
ἱδρωτικός, ή, όν | qui provoque la sueur, sudorifique, qui transpire facilement |
ἱερακίτης, ου | pierre précieuse de la couleur de l’épervier |
ἱερακώδης, ης, ες | semblable à l’épervier, au faucon |
Ἱεραμένης, ους | Hiéraménès |
Ἱεραπολιῆτις, ιδος, | d’Hiérapolis |
ἱερατικός, ή, όν | de prêtre, sacerdotal, la classe sacerdotale, propre aux usages sacrés, la caste des prêtres |
ἱέρη, ης | prêtresse |
Ἱέρνη, ης | l’Hibernie |
ἱερο-βοτάνη, ης | verveine |
ἱερογλυφικός, ή, όν | hiéroglyphique, hiéroglyphes |
ἱερογραφικός, ή, όν | propre à la représentation des choses saintes |
ἱερο-θαλλής, ής, ές, | au feuillage sacré |
ἱερο-θύτης, ου | sacrificateur |
ἱερο-κῆρυξ, υκος | héraut des sacrifices, héraut sacré |
Ἱεροκλείδης, ου | Hiérokleidès |
Ἱερο-κλῆς, έους | Hiéroklès |
ἱερό-ληπτος, ος, ον, | saisi d’un transport sacré |
ἱερο-μαθής, ής, ές | qui s’instruit dans les choses saintes, mon |
ἱερο-μηνία, ας | fête de chaque mois, jour de fête |
ἱερομνημονέω-ῶ, | remplir la fonction d’hiéromnémon |
ἱερο-μνήμων, ονος | gardien, dépositaire des choses sacrées, hiéromnémon, gardien des archives sacrées, secrétaire attaché à chaque délégation d’État au conseil des amphictions, premier magistrat, grand-prêtre, flamen, gardien des archives et des contrats privés, sorte de notaire |
ἱερο-νίκης, ου | vainqueur aux jeux sacrés |
ἱερο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à une personne, à une chose sacrée, digne d’une personne, d’une chose sainte |
ἱερ-όπτης, ου | qui examine les entrailles des victimes, aruspice |
Ἱεροσολυμηΐς, ΐδος, | de Jérusalem |
Ἱεροσολυμίτης, ου, | habitant, originaire de Jérusalem |
ἱερο-στάτης, ου | qui préside à un sacrifice |
ἱεροσύλημα, ατος | dépouille d’un temple |
ἱερούργημα, ατος | cérémonie religieuse, sacrifice |
ἱερουργικός, ή, όν, | qui concerne les cérémonies religieuses |
ἱερο-φάντης, ου | hiérophante, prêtre qui explique les mystères sacrés, initiateur aux mystères, le grand pontife |
ἱεροφαντικός, ή, όν, | d’hiérophante, les livres du pontife |
ἱερο-ψάλτης, ου | chantre sacré |
ἱερωσύνη, ης | sacerdoce, dignité du |
ἱερώσυνος, η, ου | sacerdotal, parties de la victime réservées au prêtre |
ἵζημα, ατος | enfoncement, bassesse du style |
1 ἰή | Iè ! Pæôn |
ἴῃ, | aller |
ἰήϊος, ος, ον | qu’on invoque avec le cri, qui guérit, accompagné de cris de douleur, de grands cris |
ἰή-κοπος, ος, ον | qui apaise les gémissements, qui guérit les maux |
ἵημι | mouvoir en avant, mouvoir les pieds et les mains pour se porter en avant, faire s’élancer en avant, faire fuir, envoyer, lancer, jeter, envoyer, un messager à quelqu'un, envoyer à quelqu'un un vent favorable, envoyer un courant, de l’eau, envoyer, jeter de la suie, lancer des paroles, faire entendre une parole, parler grec, parler dorien, faire entendre des lamentations, des gémissements, il fit entendre sa voix, les cordes faisant entendre des airs, lancer une pierre, un trait, se lancer des traits les uns aux autres, il le lança dans le fleuve, pour qu’il fût emporté par les flots, il frappa d’une flèche l’ennemi qui s’éloignait, frapper quelqu’un d’une hache, s’attaquant aux grandes âmes, lancer un trait, lancer un trait au but, laisser tomber, son couteau de sa main, laisser flotter sa chevelure, se jeter, s’élancer, s’épancher, le fleuve se répand sur la terre, la source s’épanche, s’élancer, vers la maison, la ville, Troie, s’élancer vers la ville, vers quelqu'un, vers la couche, vers les montagnes, il s’avance en coulant, se porter de désir vers, désirer, souhaiter, quelque chose, il souhaitait ardemment en son cœur de l’atteindre,lancer, h, jaciō |
Ἰήνυσος, ου | Iènysos |
ἰη-παιήων, ήονος | dieu qu’on invoque par le cri, Apollon, hymne en l’honneur d’Apollon |
ἰηπαιωνίζω, | invoquer Apollon par le cri |
ἴῃσι, | aller |
Ἰησοῦς, | Jésus-Christ |
Ἰητρ-αγόρης, όρεω | Iètragorès |
ἰθα-γενής | né en droite ligne, dont la naissance est droite, franche, légitime, noble, Étol, régulier, normal, qui souffle directement de, formé naturellement, né dans le pays même, indigène |
Ἰθα-γένης, ους | Ithagénès |
Ἰθαι-μένης, ους | Ithæménès |
Ἰθάκη, ης | Ithakè |
Ἰθάκηθεν | d’Ithaque |
Ἰθάκηνδε | à Ithaque |
Ἰθακήσιος, α, ον | d’Ithaque |
Ἰθαμίτρης, ου | Ithamitrès |
ἰθυ-δίκης, ου | qui juge droitement, équitablement |
ἰθυ-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes droites, Pamphos |
ἰθυ-κυφής, ής, ές | qui est d’abord droit, puis convexe, en droite ligne, concave, convexe, oblique |
ἰθύ-λορδος, η, ον | qui est d’abord droit, puis concave |
ἰθυντήρ, ῆρος | qui dirige, guide, régulateur, maître, pilote, qui dirige |
ἰθυ-τενής, ής, ές | tendu droit, droit, perpendiculaire |
ἰθύτης, ητος | direction en droite ligne |
ἰθυ-τμής, ῆτος | coupé en ligne droite |
ἰθυφάλλικος, η, ον | relatif aux chants, danses ithyphalliques |
Ἰθώμη, ης | Ithômè |
Ἰθωμήτας, | du mt Ithôme |
ἱκανός, ή, όν | qui va bien à quelqu'un, à quelque chose, suffisant, suffisant, convenable, l’Attique n’étant pas suffisante, ils envoyèrent des colonies au dehors, embarcations en nombre suffisant, suffisant pour quelque chose, propre à faire ce qu’on lui commande, qui suffit à la besogne, le suffisant, le nécessaire, prendre une garantie suffisante, se faire donner une caution, donner une satisfaction, une garantie, suffisant par l’intelligence, le talent, la puissance, le mérite, puissant par la fortune, homme d’une grande prudence, homme versé dans la médecine, homme suffisant par l’expérience et par l’âge, capable de prouver, de persuader, qui a des pouvoirs suffisants pour punir, capable de savoir, Apollon est assez puissant, suffisant, suffisamment grand, puissant, grand, puissant, foule considérable, long temps, pendant un temps suffisant, un long temps |
ἱκανότης, ητος | suffisance, quantité, longueur suffisante, aptitude, capacité |
Ἰκαριώνη, ης | fille d’Ikarios, Pénélope |
ἴκελος, η, ον | semblable à |
Ἱκεταονίδης, ου | le fils d’Hikétaôn, Mélanippos |
ἱκετηρία, ας | de suppliant, branche d’olivier des suppliants, rameau de suppliants, prendre un rameau de suppliant, porter, poser, déposer un rameau de suppliant, il a placé devant vous un rameau de suppliant, il est venu vous supplier, apporter au sénat et déposer un rameau de suppliant en faveur de quelqu'un, de mon corps comme d’un rameau de suppliant je m’attache à tes genoux, prière, supplication |
ἱκετήριος, α, ον | de suppliant, suppliant |
ἱκετηρίς, ίδος | suppliante |
ἱκέτης, ου | qui vient en suppliant, suppliant, qui vient en suppliant auprès de quelqu'un, qui vient supplier pour quelqu'un, pour quelque chose |
ἱκετήσιος, α, ον | protecteur des suppliants |
ἱκετικός, ή, όν | fait pour supplier, propre à supplier |
ἰκματώδης, ης, ες | humide |
ἴκμη, ης | sorte de plante qui croît dans les lieux humides |
ἱκνούμενος, η, ον, | convenable |
ἰκτερικός, ή, όν, | qui a la jaunisse |
ἱκτήρ, ῆρος | suppliant, suppliante, de suppliant, protecteur des suppliants |
ἱκτήριος, α, ον | de suppliant, les suppliants, rameau de suppliant |
ἱλαρότης, ητος | gaîté |
ἰλ-άρχης, ου | commandant d’un peloton de cavalerie |
ἱλαστήριον, ου | offrande propitiatoire, expiatoire, propitiatoire |
ἱλαστήριος, ος, ον | propitiatoire |
ἱλαστής, οῦ | qui apaise, qui concilie |
ἴλη, ης | troupe, troupe d’hommes, compagnie, troupe d’animaux, par troupes, troupe, compagnie de soldats, compagnie de cavalerie, tact, par compagnies, section de jeunes gens, en section, tact |
ἰληδόν | par escadron, en troupe |
Ἰλήιον, ου | la plaine d’Ilion |
*ἵλημι | être propice, favorable |
Ἰλιάδης, ου | descendant d’Ilos, Troyens, les Troyens |
Ἰλιακός, ή, όν | d’Ilion |
Ἰλλυρικός, ή, όν | d’Illyrie, l’Illyrie |
ἰλλώδης, ης, ες, | qui louche |
ἰλυσπαστικός, ή, όν | qui se déroule en anneaux |
ἰλυώδης, ης, ες | limoneux, fangeux |
ἱμαντ-ελίκτης, ου | qui enroule des cordes, qui fait des raisonnements embrouillés |
ἱμάντινος, η, ον | fait avec des courroies |
ἱμαντο-πέδη, ης | entrave faite d’une courroie |
ἱμαντώδης, ης, ες | semblable à une courroie |
ἱμάσθλη, ης | lanière servant de fouet, fouet, courroie |
ἱματ-ηγός, ός, όν | qui transporte des vêtements |
ἱματιο-κάπηλος, ου | marchand fripier |
ἱματιο-κλέπτης, ου | voleur de vêtements |
ἱματιο-πώλης, ου | marchand d’habits, CRitias |
ἱματιουργική, ῆς | l’art du tailleur |
Ἰμβρασίδης, ου | le fils d’Imbrasos |
ἱμερο-δερκής, ής, ές | au doux regard |
ἱμερο-θαλής, ής, ές | à la verdure riante |
ἱμερτός, ή, όν | désirable, souhaitable, aimable, charmant |
ἱμερώδης, ης, ες | aimable, charmant |
Ἰναχίδης, ου | fils d’Inakhos, les Inakhides, les Argiens |
Ἰνδικός, ή, όν, | de l’Inde, indien, l’Inde, le poivre, l’indigo |
Ἰνδο-γενής, | originaire de l’Inde |
Ἰνδ-ολέτης, ου | vainqueur, de l’Inde |
Ἰνδοπάτρης, ου | Indopatrès |
2 Ἰνδός, ή, όν, | Indien, les Indiens |
ἴνη, ης | fibres des plantes |
ἰνηθμός, οῦ | purgation |
Ἴνησσα, ης | Inèssa |
Ἰνησσαῖος, α, ον, | d’Inèssa |
Ἴννα, ης | Inna |
ἰνο-ειδής, ής, ές, | rempli de fibres, nerveux |
Ἰνστήϊος, ου | Insteius |
Ἰνταφέρνης, ου | Intaphernès |
Ἰνυκηνοί, ῶν | les habitants d’Inykos |
Ἰνυκῖνος, η, ον, | d’Inykos |
ἰξαλῆ, ῆς | peau de bouc |
ἰξευτήριος, α, ον, | qui prend avec de la glu |
ἰξευτής, οῦ, | qui prend avec de la glu, oiseleur qui chasse à la glu |
ἰξευτικός, ή, όν, | qui sert à prendre avec de la glu, Chasse à la glu |
ἰξώδης, ης, ες, | gluant, visqueux |
Ἰοβάτης, ου | Iobatès |
ἰο-βαφής, ής, ές | violet, de couleur sombre |
ἰο-δνεφής, ής, ές, | d’un violet foncé, sombre |
ἰο-δόκη, ης | carquois |
1 ἰο-ειδής, ής, ές | tirant sur le violet, aux reflets violets, sombre, odorant comme la violette |
2 ἰο-ειδής, ής, ές | venimeux |
Ἰόεσσα, ης | Ioessa |
ἰο-θαλής | ou, à la fleur violette |
Ἰοκάστη, ης | Jokastè |
Ἰόλη, ης | Iolè |
ἰο-μιγής, ής, ές | mêlé de venin, de poison |
ἰονθώδης, ης, ες, | semblable à un bouton, qui bourgeonne |
Ἰόπη, ης | Jopè |
Ἰορδάνης, ου | le Jourdain |
ἰότης, ητος | volonté, par la volonté des dieux, par ma volonté, disposition pour, égard pour, à cause du mariage |
ἰο-τυπής, ής, ές | percé d’un trait |
Ἰουδαίηθεν, | de Judée |
Ἰουδαϊκός, ή, όν, | de Juif, judaïque |
Ἰουλιάδης, ου | Iouliadès, fils de Ioulos |
Ἰουλιήτης, ου, | d’Ioulis |
ἰουλώδης, ης, ες, | semblable à la scolopendre |
ἴπνη, ης | grimpereau |
ἰπνίτης, ου | cuit au four |
ἰπνο-καής, ής, ές | brûlé, cuit au four |
ἰπνο-λέβης, ητος | chaudron pour faire bouillir de l’eau dans un four |
ἰπνο-πλάθης, ου | qui construit des fours |
Ἱππ-αγρέτης, ου | Hippagrétès |
ἱππάκη, ης | fromage de lait de jument |
ἱππ-ακοντιστής, | cavalier armé de javelot, d’une lance |
Ἱππ-αρέτη, ης | Hipparétè |
ἱππ-αρμοστής, οῦ | commandant de cavalerie |
ἱππαρχικός, ή, όν, | qui concerne le commandement d’un corps de cavalerie, qui convient à un commandant de cavalerie |
Ἱππασίδης, ου | fils d’Hippasos |
ἱππαστήρ, ῆρος | qui sert pour l’équitation |
ἱππαστής, οῦ | cavalier, ardent à la course, généreux |
ἱππαστικός, ή, όν, | qui aime aller à cheval, bon cavalier |
ἱππαστός, ή, όν, | qu’on peut monter |
ἱππ-εραστής, οῦ | amateur passionné de chevaux |
ἱππευτής, οῦ | qui va à cheval, cavalier |
Ἵππη, ης | Hippè |
ἱππ-ηγέτης, ου | conducteur de chevaux |
ἱππηδόν, | comme un cheval, comme un cavalier |
ἱππηλάσιος, α, ον | propre aux courses de char |
ἱππ-ηλάτα | qui conduit un char |
ἱππηλατέω-ῶ | pousser son cheval, aller à cheval, conduire un char |
ἱππ-ηλάτης, | cavalier |
ἱππ-ήλατος, ος, ον | praticable pour les chevaux, fabriqué, en forme de cheval |
ἱππημολγία, ας | action de traire les cavales |
ἱππ-ημολγός, ός, όν, | qui trait les cavales, qui se nourrit du lait des cavales |
ἱππιατρικός, ή, όν | qui concerne l’art vétérinaire, les Hippiatriques, Traité de médecine vétérinaire |
ἱππικός, ή, όν | qui concerne les chevaux, de cheval, qui concerne les cavaliers, de cavalier, de cavalerie, l’art de monter à cheval, l’équitation, habile cavalier, cavalerie, l’équitation, cavalerie, qui concerne les chars, de char, concours consistant en une course de chars, course de chars, prix d’une course de chars, espace de quatre stades pour les courses de chars |
ἱππιο-χαίτης, ου, | fait d’une crinière de cheval |
ἱππιο-χάρμης, ου | qui combat du haut d’un char, qui combat à cheval, tumulte d’un combat de chevaux |
ἱππο-βάτης, ου | qui va à cheval, cavalier, étalon |
ἱππο-βότης, ου | qui nourrit, élève des chevaux, les éleveurs de chevaux, les nobles |
ἱππο-δέτης, ου, | qui sert à attacher les chevaux, qui attache les chevaux |
ἱππο-δίνητος, ος, ον | qui tourbillonne dans un chariot |
ἱππο-ζώνη, ης | gigot du cheval |
Ἱππο-θάλης, ους | Hippothalès |
Ἱππο-θέρσης, ους | Hippothersès |
ἱππο-θήλης, ου | mulet qui tète une jument |
Ἱππο-θόη, ης | Hippothoè |
Ἱππο-κλέης, | Hippokléès, Hippoklès |
Ἱπποκλείδης, ου | Hippokleidès |
ἱππο-κορυστής, οῦ | guerrier couvert d’un casque qui combat à cheval, du haut d’un char |
Ἱππο-κράτης, ους | Hippokratès |
Ἱπποκρατίδης, ου | Hippokratidès |
Ἱπποκρατ-ιππιάδης, | Hippokratippiadès |
ἱππό-κρημνος, ος, ον, | haut perché sur un cheval, emphatique |
ἱππο-λεχής, ής, ές, | qui a enfanté un cheval |
Ἱππό-λεω ἄκρη | le promontoire d’Hippoléôs |
Ἱππο-λύτη, ης | Hippolytè |
ἱππο-μανής, ής, ές | où s’ébattent les chevaux, plante d’Arcadie qui excitait l’ardeur des chevaux, écoulement qui survient aux cavales et dont le produit servait aux philtres, petite excroissance de chair survenant au front des poulains et employée dans les philtres |
ἱππομαχικός, ή, όν | relatif à un combat de cavalerie |
Ἱππο-μένης, ους | Hippoménès |
ἱππό-μητις, ιος | habile à manier les chevaux |
ἱππο-μιγής, ής, ές | moitié cheval, moitié homme |
ἱππο-μύρμηξ, ηκος | grosse fourmi ailée, cavalerie de fourmis |
Ἱππο-νόη, ης | Hipponoè |
ἱππο-πέδη, ης | entrave pour les chevaux, ligne courbe décrite par une planète |
ἱππο-πῆραι, ῶν | porte-manteau de cavalier |
ἱππο-σείρης, ου, | qui attelle les chevaux |
Ἱππο-σθένης, ους | Hipposthénès |
ἱπποσύνη, ης | art de conduire un cheval, un char, cavalerie, carrière pour les courses de chevaux, de chars |
Ἱπποτάδης, ου | fils d’Hippotès |
1 ἱππότης, ου | conducteur de chevaux attelés, de chars, cavalier, les deux habiles cavaliers, les cavaliers, armée de cavaliers |
2 ἱππότης, ητος | idée que l’esprit conçoit du cheval |
Ἱππότης, ου | Hippotès |
ἱππο-τοξότης, ου | archer à cheval |
ἱπποτροφική, ῆς | l’art d’élever les chevaux |
Ἵππου κρήνη | Hippokrène |
ἱππώδης, ης, ες, | qui ressemble au cheval, de la nature du cheval |
ἰπωτήριον, ου | compresseur |
Ἱρή, ῆς | Hirè |
ἴρινος, η, ον | d’iris, huile, parfum d’iris |
ἰριο-ειδής, ής, ές | semblable à un arc-en-ciel |
ἰριώδης, ης, ες | aux couleurs de l’arc-en-ciel, irisé |
ἰσ-άρτητος, ος, ον | suspendu également, en équilibre |
ἰσατώδης, ης, ες, | semblable au pastel, bleu |
ἰσ-αύδης, ης, ες | qui résonne à l’unisson |
Ἰσαυρικός, ή, όν, | d’Isaurie |
ἰσηγορέω-ῶ | parler avec une égale liberté |
ἰσηγορία, ας | liberté de parler égale pour tous, égalité de droits dans un état démocratique |
ἰσ-ήλικος, η, ον | d’une égale grandeur, byzantin |
ἰσ-ῆλιξ, ικος | de même âge |
ἰσ-ημερία, ας | équinoxe |
ἰσημερινός, ή, όν | équinoxial, l’équateur, les degrés de l’équateur |
*ἰσ-ημέριος, | qui dure autant de jours, aussi longtemps |
ἴσημι | savoir, |
ἰσ-ήρετμος, ος, ον | garni d’autant de rames |
ἰσ-ήρης, ης, ες | ajusté également, égal, semblable à |
Ἰσθμιακός, ή, όν, | isthmique, sorte de couronne |
ἰσθμικός, ή, όν, | isthmique |
ἰσθμιο-νίκης, ου | qui chante les vainqueurs des jeux isthmiques |
ἰσθμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un isthme |
ἰσθμώδης, ης, ες, | semblable à un isthme |
Ἰσιακός, ή, όν | d’Isis, prêtre d’Isis |
ἴσκη | sorte de champignon |
Ἰσμήνη, ης | Ismènè |
Ἰσμηνία, ας | Ismènia |
Ἰσμηνίας, ου | Isménias |
Ἰσμήνιος, α, ον, | du fleuve Ismènos, le dieu du fleuve Ismènos, Apollon, temple d’Apollon |
Ἰσμήνιχος, ου | Ismènikhos |
Ἰσμηνο-δώρα, ας | Ismènodôra |
Ἰσμηνό-δωρος, ου | Ismènodôros |
Ἰσμηνός, οῦ | l’Ismènos |
ἰσο-βαθής, ής, ές | également profond |
ἰσο-βαρής, ής, ές | d’un poids égal à |
ἰσο-γραφή, ῆς | transcription exacte |
ἰσο-δαίτης, ου | qui distribue à tous également, écuyer tranchant |
Ἰσό-δημος, ου | Isodèmos |
Ἰσο-δίκη, ης | Isodikè |
ἰσο-ελκής, ής, ές | qui tire autant, également lourd |
ἰσο-έτηρος, ος, ον | qui compte un même nombre d’années |
ἰσο-ετής, ής, ές | dont la durée égale l’année, plante qui reste verte toute l’année |
ἰσο-κληρονόμος, ου | qui hérite d’une part égale |
ἰσό-κληρος, ος, ον | qui a obtenu un héritage égal, une part égale, un sort égal |
ἰσο-κλινής, ής, ές | qui penche également |
ἰσο-κραής, ής, ές | également mélangé, tempéré |
ἰσο-κρατής, ής, ές | qui a une puissance, une force égale, qui a la même puissance, les mêmes droits qu’un autre, égal |
Ἰσο-κράτης, ους | Isokratès, les orateurs comme Isocrate |
ἰσο-μεγέθης, ης, ες | égal en grandeur |
ἰσο-μερής, ής, ές | pourvu d’une part égale |
ἰσο-μέτρητος, ος, ον | d’une mesure, d’une grandeur égale |
ἰσο-μήκης, ης, ες | égal en longueur, de même longueur |
*ἰσο-μήτωρ, | égal à sa mère |
ἰσο-μιλήσιος, ος, ον | semblable aux gens, aux choses de Milet |
ἰσο-νέμητος, ος, ον | également réparti |
ἰσονομικός, ή, όν | qui a un caractère conforme à l’égalité |
ἰσο-παλής, ής, ές | d’égale force à la lutte, équivalent, égal, pareil |
ἰσο-παχής, ής, ές | égal en épaisseur |
ἰσό-πηχυς, υς, υ | long d’une coudée |
ἰσο-πλατής, ής, ές | égal en largeur à |
ἰσο-πληθής, ής, ές | égal en nombre à, égal en grandeur |
ἰσο-πληθῶς | en aussi grande quantité |
ἰσο-πολίτης, ου | citoyen investi de droits égaux, citoyen d’un municipe |
ἰσορρόπησις, εως | équilibre |
ἰσορροπικός, ή, όν | relatif à l’équilibre |
ἰσο-σθενής, ής, ές | égal en force, à quelque chose |
ἰσο-σκελής, ής, ές | qui a les jambes égales, qui a les côtés égaux, triangle isocèle, dont les membres sont égaux, qui peut être divisé en deux parties égales, pair |
ἰσό-σχημος, ος, ον | qui a la même forme |
ἰσο-ταγής, ής, ές | du même ordre, de l’ordre correspondant |
ἰσο-ταχής, ής, ές | également rapide |
ἰσο-τελής, ής, ές | qui paie des contributions égales |
ἰσο-τενής, ής, ές | d’une égale étendue |
ἰσότης, ητος | égalité, équité |
Ἰσοτιμίδης, ου | Isotimidès |
ἰσο-τριβής, ής, ές | qui foule également, compagnon de navigation |
ἰσο-ϋψής, ής, ές | d’une hauteur égale à |
ἰσο-φαής, ής, ές | d’un éclat égal |
ἰσο-φανής, ής, ές | de même apparence |
ἰσο-φυής, ής, ές | de même nature, de même espèce |
ἰσο-χειλής, ής, ές | qui s’élève jusqu’au bord, grains d’orge qui sont de niveau avec les bords supérieurs d’un vase, qui flottent sur le liquide, de niveau avec la terre |
ἰσοψηφία, ας | égalité de suffrages, droit égal de voter |
ἰσό-ψηφος, ος, ον | égal par les suffrages, qui obtient un nombre, suffrages également partagé, qui a un égal droit de vote, que quelqu'un, dont les lettres évaluées comme signes numéraux donnent le même total |
Ἰσραήλ | Israël |
Ἰσραηλῖται, ῶν | les Israélites, descendants d’Israël |
Ἴσσα, ης | Issa |
Ἰσσηδόνες, ων | les Issèdones |
ἱστάτης, ου | support vertical, AthÉnÉe mÉc |
ἵστημι | placer debout, une lance, des haches rangées les unes à la suite des autres, lever, dresser, dresser des lances, dresser une statue, ériger des trophées, dresser quelqu'un en airain, lui élever une statue d’airain, dresser l’oreille, instituer, instituer des danses, instituer une fête, établir quelqu'un comme roi, soulever, pousser en avant, en haut, soulever un tourbillon de poussière, un nuage, pousser un cri, soulever une querelle, éprouver de la colère, fixer, immobiliser, placer à un poste, des guerriers à pied, placer en un lieu, arrêter, arrêter des navires, des chevaux, faire faire halte à une troupe, arrêter un courant, arrêter le flux du ventre, fixer son esprit sur les affaires, placer dans une balance, peser, et mesurant et pesant, peser une chose contre une autre, peser dans la balance une chose et une autre, avoir recours aux balances, se placer debout, se placer plus près de quelqu'un, en face de quelqu'un, se présenter en justice, au milieu d’une assemblée, se tenir debout, se dresser, être érigé, se tenir, demeurer, rester, venir se placer près de quelqu'un, tenir bon, être arrêté, fixé, fixe, stationnaire, vent situé au nord, être ferme dans ses sentiments, ses résolutions, fixe, ferme, stable, byzantin par une méthode fixe, sûre, byzantin principe fixe, sûr, byzantin but fixe, être à demeure, d’où se trouver, être, les circonstances présentes, l’affaire en est là, dans quel malheur nous nous trouvons, s’arrêter, eh bien, arrêtons-nous, cesser, rester en repos, si la diarrhée s’arrête, rester inactif, inerte, dresser pour soi, dresser, un mât, un trophée, instituer un concours, établir des lois, des coutumes, engager un combat, se dresser, les précipices abrupts se dressent, les cheveux se dressent, les piques se dressaient fichées en terre, la poussière se soulève, une querelle s’élève, naître, commencer, au commencement du mois, se tenir immobile, se tenir droit, se tenant auprès, tenir bon, s’opposer à quelqu'un, résister à quelqu'un, se tenir, se comporter, injustement, s’arrêter, cesser, il cessera de commettre des méfaits, |
Ἱστιαιῆτις, ιδος | le territoire d’Histiæa |
ἱστο-δόκη, ης | chevalet sur lequel on renverse le mât d’un vaisseau |
ἱστο-πέδη, ης | partie d’un navire où s’emboîte le pied du mât |
ἱστο-πόδη, ης | fuseau |
ἱστόρημα, ατος | sujet d’enquête, question, récit, narration |
ἱστορικός, ή, όν | qui concerne la connaissance d’une chose, qui concerne l’histoire, historique, les histoires, propre aux recherches de l’histoire, habile historien, historien |
ἱστουργική, ῆς | l’art du tisserand |
Ἰστριανός, ή, όν | de la région de l’Ister, de l’Istrie, fronts d’Istrie, fronts d’esclaves, de la ville d’Istriè |
Ἰστρίη, ης | Istriè |
Ἰστώνη, ης | Istônè |
ἰσχαδο-πώλης, | marchand de figues sèches |
ἰσχιαδικός, ή, όν | qui concerne la goutte sciatique, atteint de la goutte sciatique, qui guérit la goutte sciatique |
ἰσχιακός, ή, όν, | atteint de la goutte sciatique |
ἰσχιο-ρρωγικός, ή, όν, | aux hanches brisées, vers ïambique qui a des spondées aux pieds pairs |
ἰσχναντικός, ή, όν | propre à faire maigrir |
ἰσχνο-λέσχης, ου | parleur subtil |
ἰσχνός, ή, όν | desséché, sec, maigre, grêle, frêle, respiration courte et faible, simple, sans ornements |
ἰσχνο-σκελής, ής, ές, | aux jambes maigres, grêles |
ἰσχνότης, ητος | sécheresse, maigreur, gracilité, prononciation maigre, faible, simplicité, absence d’ornements |
ἰσχυρογνωμοσύνη, ης | fermeté d’esprit, de caractère |
ἰσχυροποίησις, εως | action de fortifier |
ἰσχυρότης, ητος | force, puissance |
ἰσχυτήριος, α, ον | fortifiant |
Ἰταλικός, ή, όν | d’Italie, italien, la philosophie italique, pythagoricienne, la philosophie italique, l’Italie, les Italiens |
Ἰταλιώτης, ου | Italiote, Italien de la Grande-Grèce, italique |
Ἰταλιωτικός, ή, όν | d’Italiote |
2 Ἰταλός, ή, όν | Italien, italique, la langue italique, latine |
Ἰταμάτης, ους | Itamatès |
ἰταμός, ή, όν | vif, ardent, hardi, effronté, impudent, hardiesse, impudence, regarder en face avec effronterie |
ἰταμότης, ητος | hardiesse, effronterie, impudence |
ἰτέϊνος, η, ον | de saule, d’osier, fait d’osier |
Ἴτη | Itè, Itès |
ἴτηλος, ος, ον | constant |
ἴτης, ου | qui marche en avant, résolu, brave, hardi, effronté, impudent |
ἰτός, ή, όν | où l’on peut aller, accessible |
Ἰτύκη, ης | Utica, Utique |
ἰυγή, ῆς | cri de douleur, lamentation, sifflement de certains reptiles |
Ἰφθίμη, ης | Iphthimè |
ἴφθιμος, η, ον | fort, robuste, généreux, courageux, vaillant |
Ἰφιάδης, | Iphiadès |
Ἰφι-άνασσα, ης | Iphianassa |
ἰφι-γένητος, ος, ον | engendré avec force |
Ἰφι-κλέης, | Iphiklès |
Ἰφικλείδης, ου | fils d’Iphiklès |
Ἰφικλήειος, | d’Iphiklos |
Ἰφικληϊάδης, ου | le fils d’Iphiklos, Podarkès |
Ἰφι-κράτης, | Iphikratès |
Ἰφι-νόη, ης | Iphinoè |
Ἰφιτίδης, | fils d’Iphitos |
ἰχθύημα, ατος | rognure, raclure |
ἰχθυηρός, ά, όν, | de poisson |
ἰχθυο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un poisson |
ἰχθυο-θηρευτής, οῦ | pêcheur |
ἰχθυο-θηρητήρ, ῆρος | pêcheur |
ἰχθυό-θηρον, ου | sorte de cyclame |
ἰχθυό-κολλα, ης | colle de poisson |
ἰχθυο-λύμης, ου | fléau des poissons |
ἰχθυο-πώλης, ου | marchand de poisson |
ἰχθυοτροφικός, ή, όν, | qui concerne un vivier |
ἰχθυ-παγής, ής, ές | qui fixe solidement, le poisson |
ἰχθυσι-ληϊστήρ, ῆρος | destructeur de poissons |
ἰχθυώδης, ης, ες | semblable aux poissons, abondant en poissons, poissonneux |
ἰχνευτήρ, ῆρος, | |
ἰχνευτής, οῦ | qui cherche, suit la piste, ichneumon |
ἰχνευτικός, ή, όν, | propre à suivre la piste |
ἰχνηλατέω-ῶ | suivre à la piste |
ἰχν-ηλάτης, ου | qui suit à la piste |
ἰχνο-βλαβής, ής, ές | blessé aux pieds |
ἰχνο-πέδη, ης | entraves, fers aux pieds |
Ἰχνοῦσσα, ης | Ikhnoussa |
ἰχωρο-ειδής, ής, ές | purulent |
ἴω, ἴῃς, ἴῃ, | aller |
ἱῶ, ἱῇς, ἱῇ, | envoyer |
Ἰωάννης, ου | Johannes, Jean |
ἰωγή, ῆς | refuge, abri contre |
1 ἰώδης, ης, ες | violet, qui a l’odeur de la violette |
2 ἰώδης, ης, ες | semblable à de la rouille, âcre, vénéneux, venimeux |
ἰωή, ῆς | bruit, voix, cri, bruits produits par l’homme, son d’une lyre, bruit de pas, bruit d’armes, bruits de la nature, crépitement de la flamme, bruit du vent, bruits qui se répondent, écho |
ἰωκή, ῆς | poursuite dans la bataille, la mêlée d’un combat |
Ἰώνη, ης | Iônè |
Ἰωνικός, ή, όν, | d’Ionie, ionien, ionique, la philosophie ionienne, mètre ionique |
ἰωνο-κάμπτης, ου | qui module son chant avec les inflexions ioniennes |
Ἰώσηπος, ου | Josèphe |
καβάλλης, ου | cheval de travail, rosse |
καββαλικός, ή, όν, | habile à renverser, bon lutteur, la science de la lutte |
Καβησόθεν | de Kabèsos |
Καβύη, ης | Kabyè |
Καβύλη, ης | Kabylè |
Καδανάδης, ου | fils de Kadanos |
Καδμειώνη, ης | fille de Kadmos, Sémélè |
Καδμηΐς, ΐδος | de Kadmos, Cadméenne, Thébaine, les femmes de Thèbes, les Thébaines, descendante, fille de Kadmos, Sémélè, Autonoè |
Κάδμηλος, ου | Kadmèlos |
Καδμο-γενής, ής, ές | descendant de Kadmos, thébain |
καθαιμακτός, ή, όν | ensanglanté |
καθαιρέτης, ου | qui renverse, destructeur, meurtrier de César |
καθαιρετικός, ή, όν | propre à détruire, propre à dissoudre, à résoudre |
καθ-αλμής, ής, ές | tout à fait salé |
καθαπτός, ή, όν | enveloppé de, que l’on touche, instrument dont on joue en le touchant, au moyen de touches |
Καθαρή, ῆς | la source pure |
καθαριότης, ητος | propreté, pureté, pureté du style, décence, mesure |
καθαρότης, ητος | pureté, netteté, limpidité, pureté morale, probité, désintéressement |
καθαρουργικός, ή, όν | épuré |
καθαρτήριος, ος, ον | propre à purifier |
καθαρτής, οῦ | qui purifie, par un sacrifice expiatoire |
καθαρτικός, ή, όν | propre à purifier, musique propre à soulager l’âme, l’art de purifier, purgatif, un purgatif |
καθαρώδης, ης, ες | clair |
καθέκτης, ου | trappe d’un colombier |
καθεκτικός, ή, όν | qui a la propriété d’arrêter, de retenir |
καθεκτός, ή, όν | qu’on peut arrêter, contenir, se contenir |
καθ-εξῆς, | par rang, par ordre, de suite, ensuite |
καθεστηκότως, | d’une manière posée, régulière, solide, assurée |
καθέτη, ης | tact |
καθετήρ, ῆρος | ce qu’on laisse aller en bas, ce qu’on enfonce, sonde de chirurgien, ligne pour pêcher, collier, pendant, ornement de femme |
καθετήριος, α, ον | qui sert à sonder |
καθετηρισμός, οῦ | action de sonder, sondage |
καθεψής, ής, ές | bien cuit |
καθέψησις, εως, | forte cuisson |
καθ-ηγεμών, όνος | qui met dans le chemin, guide, conducteur, guide dans le chemin de la vertu, maître |
καθ-ηγέομαι-οῦμαι | montrer le chemin, servir de guide, à quelqu'un pour le conduire en un lieu, montrer le chemin à quelqu'un, montrer le chemin pour passer le fleuve, le franchir le premier, prendre l’initiative, la direction de, instituer, établir, être le promoteur de, proposer de, expliquer, enseigner, expliquer quelque chose à quelqu'un, être le précepteur, de quelqu'un, commencer, entamer, un discours |
καθηγητής, οῦ | guide, conducteur, précepteur, maître |
καθηγητικός, ή, όν, | propre à conduire, à guider |
καθ-ηδύνω | rendre très doux, trop doux |
καθ-ηδυπαθέω-ῶ | perdre dans la mollesse, les plaisirs sa fortune, son temps |
καθηκόντως | comme il convient |
καθ-ήκω | descendre dans la lice, dans l’arène, descendre jusqu’à, s’abaisser jusqu’à, aboutir à, descendre, s’étendre jusqu’à la mer, jusqu’à un fleuve, un golfe, le discours descendit jusqu’à nous, notre tour de parler arriva enfin, aboutir à un certain jour, tomber un certain jour, le temps marqué, l’époque fixée, les jours marqués, l’état actuel des affaires, toucher à, concerner, convenir à, vêtements qui conviennent à quelqu'un, il me convient, il m’appartient de, ce qui convient, les obligations, le devoir |
καθ-ηλιάζω | éclairer de la lumière du soleil |
καθ-ηλόω-ῶ | clouer, sur quelque chose |
καθήλωσις, εως | action de clouer sur |
κάθ-ημαι | être assis, demeurer, sur le rivage, sur un char, à cheval, sur un siège, à la porte, sur un rocher, siéger, les juges, la cour, HÉgÉsippe, ceux qui sont assis, les spectateurs, demeurer à la même place, rester tranquille, demeurer immobile, inactif, inerte, être sédentaire, vivre d’une vie sédentaire, être fixé, établi, à Delphes, être placé, être situé, être bas |
καθημαξευμένως | d’une manière rebattue, triviale, vulgaire, Æl. dion |
καθ-ημερεία, ας | travail de chaque jour |
καθ-ημερινός, ή, όν | quotidien, journalier |
καθ-ημέριος, α, ον | de chaque jour, quotidien, de ce jour-ci, d’aujourd’hui |
καθ-ημερόω-ῶ, | adoucir, s’adoucir, se calmer |
καθ-ηνιοχέω-ῶ, | tenir les rênes, conduire, diriger |
καθ-ησυχάζω | se tenir complètement en repos, garder un silence absolu |
Κάθητος, ου | Kathètos |
καθιερωτικός, ή, όν | qui convient pour une consécration religieuse |
καθίζησις, εως | action de s’asseoir, de se fixer |
καθ-ίημι | faire descendre, faire tomber, lancer de haut en bas, la foudre sur la terre, faire tomber la rosée d’en haut, faire couler du vin dans son gosier, se jeter, jeter des armes dans la mer, jeter l’ancre, les filets, lancer une raillerie contre quelqu'un, laisser tomber, les rames, baisser le genou vers la terre, laisser flotter ses cheveux sur ses épaules, ayant laissé croître sa barbe, voix basse, faire descendre dans la lice, lancer dans la carrière, des chars, des attelages, se jeter dans un péril, présenter une didascalie, faire descendre, laisser descendre, s’étaler sa barbe, prolonger des remparts jusqu’en bas, montagnes qui s’abaissent vers la mer, rappeler d’exil, descendre, d’un lieu élevé, tomber sur le genou, descendre dans la lice, descendre dans, se transporter dans |
καθίμησις, εως | action de faire descendre au moyen d’une corde |
καθ-ίστημι | placer devant, présenter, une coupe, arrêter, un navire, arrêter ses pas, transporter pour déposer, transporter quelqu'un à Pylos, à Dion, produire à la lumière, disposer, établir, se présenter en jugement, instituer un magistrat, des juges, établir des lois, instituer quelqu'un comme roi, tyran, constituer un peuple en monarchie, porter quelqu'un au pouvoir, engager l’État dans une guerre, mettre quelqu'un en péril, mettre quelqu'un en sûreté, rendre quelqu'un plus honoré, le combler d’honneurs, faire pleurer quelqu'un, rendre quelque chose évident, porter quelqu'un à fuir, établir fermement, mettre dans son assiette, mettre en bon état, les pupilles, se transporter, à Rhégium, venir près de quelqu'un, devant quelqu'un, être posé, placé, s’établir, se constituer, aussitôt que les archontes entrent en charge, entrer en lutte, en rivalité de haine avec quelqu'un, tu es devenue pour moi une gardienne fidèle, être devenu le meurtrier de quelqu'un, autant que cela a coûté, prendre, reprendre son assiette, se fixer, devenir tranquille, lorsque l’étang est redevenu calme, le tumulte s’apaisa, avoir pris, repris son assiette, être établi fermement, mer calme et unie, vent paisible et léger, l’âge où l’on est un homme posé, rassis, calme, être en démence et hors de son assiette, prix bien établi, convenable, juste, lois établies, ordre établi, l’ordre établi, l’état régulier des affaires, établir, une garde, un tyran, des chefs, des magistrats, s’établir, se mettre dans telle, telle situation, entrer en guerre, se mettre en danger, elle ne niait rien |
καθοδηγέω-ῶ | guider, conduire |
καθοδηγία, ας | action de guider, de conduire |
καθ-οδηγός, οῦ | guide, conducteur |
καθολικός, ή, όν | général, universel, en terme général, lieux communs, l’Église universelle, catholique |
καθολκή, ῆς | remorquage d’un navire, tact |
καθ-ομηρίζω | imiter le langage d’Homère |
καθ-οριστικός, ή, όν | qui sert à définir, à déterminer |
καθ-υπερηφανέω-ῶ | |
καθ-υπερηφανία, ας | orgueil |
καθυπερτέρησις, | position supérieure |
καθ-υπηρετέω-ῶ, | être au service de, servir |
καθ-υφίημι | céder par-dessous, par une transaction frauduleuse avec la partie adverse, transiger frauduleusement dans un procès, trahir les intérêts de l’État, céder, abandonner, renoncer à, à quelque chose, se désister d’un procès, se relâcher de, baisser le ton, négliger, abandonner par lâcheté, céder, abandonner, s’abandonner soi-même, se laisser aller, céder, à quelqu'un, Polyen, abandonner le terrain dans les combats, traiter négligemment |
Καινείδης, | le fils de Kænée, Korônos, Æètiôn |
καινο-γραφής, ής, ές | qui écrit d’un nouveau style |
καινο-ειδής, ής, ές, | de forme, d’espèce nouvelle |
καινο-παθής, ής, ές | éprouvé, souffert pour la première fois |
καινο-πηγής, ής, ές, | nouvellement fabriqué |
καινο-πήμων, ων, ον, | qui éprouve une douleur nouvelle, inconnue |
καινοποιητής, οῦ | qui imagine quelque chose de nouveau, novateur |
καινο-πρεπής, ής, ές | qui paraît nouveau, gauche, emprunté, étrange, extraordinaire |
καινός, ή, όν, | nouveau, qui vient de se produire, récent, neuf, apporter des nouvelles, quoi de nouveau ?, de nouveau, le jour des tragédies nouvelles, différent de ce qui s’était produit jusqu’alors, innové, il n’a pas introduit plus de nouveau que les autres, affaires nouvelles, changement dans les affaires, révolution, inattendu, imprévu, le tour imprévu que prend une guerre, étrange, extraordinaire, sophistes étranges, choses nouvelles et étranges, ce qu’il y a de plus extraordinaire, homme nouveau, parvenu |
καινότης, ητος | nouveauté, fraîcheur, nouveauté, singularité |
καινοτομητέον, | AthÉnÉe mÉc |
καιρικός, ή, όν, | du moment opportun, de saison, du moment critique |
καίριμος, η, ον | à l’endroit convenable |
καιρο-σπάθητος, ος, ον | au fin tissu, à la trame délicate |
καιρο-τηρέω-ῶ, | guetter l’occasion |
καισαριανός, ή, όν | affranchi, partisan de César |
κακάβη, ης | marmite à trois pieds |
κακ-ανθήεις, ήεσσα, ῆεν | qui produit des fleurs malfaisantes |
κακ-εντρεχής, ής, ές | fourbe |
κακ-εργέτης, ου | malfaisant |
κάκη, ης | disposition mauvaise, lâcheté, méchanceté |
κακηγορέω-ῶ | dire du mal de, décrier |
κακηγορία, ας | diffamation, calomnie, injure, procès pour diffamation, être poursuivi pour diffamation |
κακηγορίου δίκη | procès pour diffamation |
κακ-ήγορος, ος, ον | qui parle mal de, médisant, diffamateur |
κακη-πελέων | qui se porte, se trouve mal |
κακηπελία, ας | mauvais état de santé |
κακή-πολις, εως | mauvaise ville |
κακκάβη, ης | perdrix, marmite à trois pieds, DoRion |
κάκκη, ης | excrément |
κακο-αισχής, ής, ές | déshonorant, honteux |
κακο-βλαστής, ής, ές | qui pousse mal |
κακο-γαμίου δίκη | procès en séparation pour mariage illégitime |
κακο-γενής, ής, ές | d’une naissance obscure, honteuse |
κακογνωμοσύνη, ης | mauvaise pensée, mauvaise résolution |
κακοδαιμόνημα, ατος | malheur |
κακοδαιμονικός, ή, όν | qui porte malheur |
κακοδαιμονιστής, οῦ | ceux qui sont voués au mauvais génie, confrères du mauvais génie |
κακοδαιμοσύνη, ης | malheur |
κακο-διαιτησία, ας | mauvais régime |
κακο-ειδής, ής, ές | d’un vilain aspect |
κακο-ελκής, ής, ές | atteint d’un ulcère malin, qui a le caractère d’un ulcère malin |
κακοζηλία, ας | zèle malheureux, mal placé, mauvais goût, affectation |
κακό-ζηλος, ος, ον | qui recherche le mal, de mauvais goût, affecté, le mauvais goût, la recherche du style |
κακοζήλως | avec mauvais goût |
κακοήθεια, ας | mauvaise habitude, mauvais caractère, méchanceté, caractère mauvais |
κακοήθευμα, ατος | trait de méchanceté |
κακοηθεύομαι | être de nature maligne, être malin |
κακο-ήθης, ης, ες | qui a un mauvais caractère, méchant, vicieux, détestable, qui a de mauvaises habitudes, qui est mal disposé pour faire quelque chose, de nature maligne, malin |
κακοηθίζομαι | avoir un mauvais caractère, tourner en dérision |
κακοήθως | méchamment |
κακο-ήτωρ, | qui a mauvais cœur |
κακο-ηχής, ής, ές | qui sonne mal |
κακο-θελής, ής, ές | malveillant |
κακο-θερής, ής, ές | dont la chaleur est malsaine, désagréable |
κακοθημοσύνη, ης | désordre, trouble |
κακο-θηνέω-ῶ | être en mauvais état, ne pas prospérer |
κακο-κερδής, ής, ές | qui recherche, fait des gains honteux |
κακο-κλεής, ής, ές | mal famé, infâme |
κακό-κνημος, ος, ον | aux vilaines jambes |
κακο-μαθής, ής, ές | qui apprend mal, difficilement |
κακο-μηδής, ής, ές | qui médite le mal, fourbe |
κακομητία, | mauvais dessein, fourberie |
κακο-μηχανάομαι-ῶμαι | fabriquer d’odieuses machinations |
κακομηχανία, ας | odieuse machination |
κακο-μήχανος, ος, ον | qui fabrique d’odieuses machinations, fourbe |
κακο-μιμήτως | en imitant mal |
κακονόητος, ος, ον | malveillant |
κακο-παθής, ής, ές | qui souffre de mauvais traitements, malheureux, byzantin |
κακο-πετής, ής, ές | qui vole mal |
κακο-πινής, ής, ές | sale, malpropre, impur |
κακοποίησις, εως | malfaisance |
κακοποιητικός, ή, όν | porté à faire le mal, malfaisant |
κακο-πονητικός, ή, όν | peu propre à supporter la fatigue, le travail |
κακοπραγμοσύνη, ης | méchanceté |
κακορραφίη, ης | trame criminelle, complot perfide |
κακο-ρρέκτης, ου | malfaisant, qui fait du mal à |
κακορρημοσύνη, ης | langage grossier, honteux |
κακο-ρρήμων, ων, ον, | qui annonce des malheurs |
κακός, ή, όν | mauvais, laid, aspect difforme, sordide, vêtement malpropre, en mauvais état, qui n’a pas les qualités propres à telle, telle chose, défectueux, mauvais cocher, mauvais pilote, médecin inhabile, mauvais médecin, mauvais cuisinier, faible d’esprit, irrésolu, inhabile à, lâche, de basse origine, méchant, les méchants, scélérat !, malveillant pour quelqu'un, funeste, sort malheureux, paroles mauvaises, malveillantes, faire beaucoup de reproches, mal, malheur, faire du mal à quelqu'un, causer du mal à quelqu'un, souffrir du mal de quelqu'un, les derniers des maux, maux sur maux |
κακο-σκελής, ής, ές | qui a des jambes mauvaises, faibles |
κακο-σκηνής, ής, ές | au corps difforme, laid |
κακο-σταθής, ής, ές | qui est en mauvais état |
κακο-σχήμων, ων, ον, | dans la condition la plus vile |
κακοτέχνημα, ατος | fraude, intrigue, Œnom |
κακοτεχνίου δίκη | procès en subornation de témoins |
κακότης, ητος | mauvaise qualité, vice, mauvaise qualité, lâcheté, reproche de lâcheté, méchanceté, misère, malheur |
κακο-τυχής, ής, ές | malheureux |
κακούργημα, ατος | mauvaise action, méfait |
κακουργικός, ή, όν | de malfaiteur |
κακοφημία, ας | mauvais bruit, médisance |
κακό-φημος, ος, ον | qui diffame, médisant |
κακοφήμως | avec de mauvaises paroles |
κακο-φραδής, ής, ές | qui raisonne mal, insensé, qui a de mauvais desseins, malveillant |
κακοφροσύνη, ης | méchanceté, mauvais dessein, folie, imprudence |
κακο-φυής, ής, ές | qui pousse mal, d’une nature, d’une constitution mauvaise |
*κακο-χρήσμων, | pauvre, indigent, insociable |
κακ-ώδης, ης, ες | qui sent mauvais |
κακωτής, οῦ | être malfaisant |
κακωτικός, ή, όν | qui fait du tort, nuisible à |
καλαθη-φόρος, ος, ον | qui porte une corbeille, un panier à provisions, les porteurs de corbeilles |
Καλαθίνη, ης | Kalathinè |
καλαθο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une corbeille |
καλάϊνος, η, ον, | d’un bleu de turquoise, vases d’un bleu de turquoise, vases fabriqués avec un mélange de soufre et de natron |
καλαμ-αύλης, ου | joueur de chalumeau |
1 καλαμευτής, οῦ | moissonneur |
2 καλαμευτής, οῦ | pêcheur à la ligne |
καλάμη, ης | chaume, paille, tige de blé, de roseau, chaume qui reste après la moisson, labourer la moisson à peine faite, herbe desséchée, restes flétris, je pense qu’en voyant le chaume tu peux te représenter, en me voyant vieillard, te représenter, les restes de Rhésus, juger d’après les restes, roseau |
καλαμηδόν | en forme de tige creuse, de tuyau |
καλαμητομία, ας | action de couper les tiges, moisson |
καλαμη-τόμος, ος, ον | qui coupe le chaume, qui moissonne |
καλαμήτρια, ας | qui ramasse le chaume, glaneuse |
καλαμη-φάγος, ος, ον | qui mange, détruit le chaume, la paille |
καλαμηφορέω-ῶ | apporter une marque |
καλαμινθίτης οἶνος | vin aromatisé de calament |
καλαμινθώδης, ης, ες | semblable au calament, rempli de calament |
καλάμινος, η, ον | de roseau, fait en roseau, allongé comme une tige de roseau |
καλαμίτης, ου | de chaume |
Καλαμίτης, ου | le héros Kalamitès |
καλαμο-γραφίη, ης | écriture à l’aide d’un roseau, d’une plume |
καλαμο-δύτης, ου | qui se plonge dans les roseaux |
καλαμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un roseau, à un chalumeau |
καλαμο-στεφής, ής, ές | couronné, couvert de roseaux |
καλαμο-σφάκτης, ου | qui étrangle, tue avec un roseau |
καλαμώδης, ης, ες | plein de roseaux |
Καλὴ ἀκτή | le Beau rivage |
καλ-ήμερος, ος, ον | qui a des jours heureux, un jour de bonheur |
Καληνός, οῦ | Calenus |
Κάληξ | Kalèx |
Καλη-ποδίη, ης | Kalèpodiè |
Καλήσιος, ου | Kalèsios |
Καλητορίδης, ου | le fils de Kalètôr |
καλήτωρ, ορος | celui qui appelle, héraut |
Καλήτωρ, ορος | Kalètôr |
καλινδήθρα, ας | manège pour les chevaux |
καλίνδησις, εως | action de lancer en faisant tourner |
κάλινος, η, ον | de bois |
Καλλάτηβος, ου | Kallatèbos |
Καλλιάδης, ου | Kalliadès |
Καλλι-άνασσα, ης | Kallianassa |
καλλι-γάληνος, ος, ον | d’une beauté calme, sereine |
Καλλι-γένης, ους | Kalligénès |
Καλλιδημίδης, | Kallidèmidès |
Καλλ-ίδης | Kallidès |
Καλλι-δίκη, ης | Kallidikè |
καλλι-επής, ής, ές, | qui parle bien, à la parole agréable, disert |
καλλι-ζυγής, ής, ές | au bel attelage |
Καλλι-θόη, ης | Kallithoè |
Καλλι-κλῆς, | Kalliklès |
Καλλι-κολώνη, ης | Kallikolônè |
Καλλι-κράτης, ους | Kallikratès |
καλλι-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
καλλί-κρηνος, | à la belle source, qui est une belle source |
Καλλι-κρίτη, ης | Kallikritè |
Καλλικτήρ, ῆρος | Kalliktèr |
καλλι-λαμπέτης, | brillant d’un bel éclat |
Καλλι-μένης, ους | Kalliménès |
καλλι-όπη, ης, | qui a une belle voix, qui résonne agréablement |
Καλλι-όπη, ης | Kalliopè |
καλλιούργημα, ατος | beau travail, chef-d’œuvre |
καλλι-πάρῃος, ος, ον | aux belles joues |
καλλι-πέτηλος, ος, ον | aux belles feuilles |
καλλί-πηχυς, -πήχεως | aux beaux coudes, aux beaux bras |
Καλλίππη, ης | Kallippè |
Καλλιππίδης, ου | Kallippidès |
καλλιρρημοσύνη, ης | parole élégante, parole facile, volubilité de parole |
καλλιρρήμων, ων, ον, | qui parle agréablement |
Καλλιρρόη, ης | Kallirrhoè |
Καλλι-σθένης, ους, | Kallisthénès |
Καλλίστη, ης | Kallistè, Théra |
Καλλιστο-μάχη, ης | Kallistomakhè |
Καλλι-τέλης, ους | Kallitélès |
καλλι-τέχνης, ου | qui fabrique de belles choses, habile ouvrier |
καλλι-φεγγής, ής, ές | brillant de beauté, éclatant |
καλλι-φυής, ής, ές | d’une belle croissance, d’une belle forme |
Καλλι-χόρη, ης | Kallikhorè |
καλλονή, ῆς | beauté |
καλλοσύνη, ης | beauté |
Καλλυντήρια, ων | les Kallyntèries |
καλλωπιστής, οῦ | qui se pare avec recherche, élégant |
καλλωπιστικός, ή, όν, | qui sert à parer, l’art de la parure |
καλο-βάτης, ου | qui marche avec des échasses |
καλο-ειδής, ής, ές | de belle apparence, de belle forme, SopateR |
καλο-ήθης, ης, ες | qui a de bonnes mœurs, d’un caractère honnête |
καλοκἀγαθικός, ή, όν | qui convient à un homme d’une parfaite loyauté, honorable, d’une parfaite loyauté |
καλο-καιρινός, ή, όν | de la belle saison |
Καλο-νίκη, ης | Kalonikè |
καλός, ή, όν | beau, beau de corps, de visage, beau d’aspect, beau à contempler, les belles choses, les élégances de la vie, beau, noble, honnête, honorable, glorieux, il est mort là où il est beau pour les jeunes hommes de mourir, le beau, le bien, la vertu, les belles actions, il est beau de, de noble naissance, de haut rang, honnête, les belles actions, ce qui est beau et bien, le bien, la vertu, brave, courageux, pur, naturel, parfait, achevé, accompli, armée excellente, accomplie, l’excellent Alcibiade, l’excellent Isocrate, un beau privilège, précieux, convenable, apte à, habile à, habile à la course, favorable, port bien situé, vent favorable, en un lieu favorable, au moment opportun, en temps utile, à propos, à propos, tout à fait à propos, augures, sacrifices favorables, les sacrifices étaient favorables pour aller, de belle façon, avec grâce, agrément, bien |
καλότης, ητος | beauté |
κάλπη, ης | trot, d’un cheval, vase, vase à puiser de l’eau, urne cinéraire |
Κάλπη, ης | Kalpè |
Κάλπιος αὐχήν | le col Kalpios |
καλύβη, ης | cabane, hutte, couverture |
καλυβίτης, ου | habitant d’une cabane |
Καλυδναῖαι νῆσοι | les î. Kalydnes |
Καλύκη, ης | Kalykè |
καλυκώδης, ης, ες | qui ressemble à un calice, à un bouton de fleur |
Καλυνδικός, ή, όν, | de Kalynda |
καλυπτήρ, ῆρος | tout ce qui recouvre, gaine, fourreau, petit coffre, cassette, tuile, faîtière, plumes des oiseaux |
καλυπτός, ή, όν | couvert, qui recouvre |
Καλύπτρη, ης | Kalyptrè |
κάλχη, ης | coquillage d’où l’on tire la pourpre, pourpre, sorte de fleur, souci des marais |
Καλώνδης | Kalôndès |
καμαρικός, ή, όν | arrondi en voûte, voûté, AthÉnÉe mÉc, traité des voûtes, des cintres |
Καμάρινα, ης | Kamarina, ne pas troubler le lac Kamarina, ne pas remuer une eau fangeuse |
καμαρο-ειδής, ής, ές | en forme de voûte |
καμαρωτός, ή, όν | voûté, cintré |
καμασήν, ῆνος | sorte de poisson, poisson |
καματηδόν | laborieusement, péniblement |
καματηρός, ά, όν | laborieux, fatigant, pénible, fatigué, épuisé de fatigue |
καματώδης, ης, ες | qui fatigue, qui épuise, pénible |
Κάμβης | Kambès, Kamblès |
Καμβύσης, ου | Kambysès |
καμήλειος, α, ον | de chameau |
καμηλ-έμπορος, ου | marchand qui transporte sa marchandise en caravane sur des chameaux |
καμηλίζω | ressembler à un chameau |
καμηλίτης, ου | conducteur de chameaux, qui monte un chameau |
καμηλο-βάτης, ου | qui monte un chameau |
καμηλο-βοσκός, οῦ | qui élève, des chameaux, MaRcien, les nourrisseurs de chameaux |
καμηλο-πάρδαλις, εως | girafe |
καμηλο-πόδιον, ου | marrube |
κάμηλος, ου | chameau, chamelle, dromadaire, troupe de chameaux dans une armée |
καμηλο-τροφέω-ῶ | nourrir des chameaux |
καμηλώδης, ης, ες | qui ressemble à un chameau |
καμινευτήρ, ῆρος | qui attise le feu du fourneau |
καμινίτης ἄρτος | pain cuit au four |
καμινώδης, ης, ες | qui ressemble à un feu, à un fourneau |
Κάμμα, ης | Kamma |
Κάμμης, ου | Kammès |
καμμονίη, ης | persévérance dans le combat, victoire |
καμπή, ῆς | courbure, courbe, sinuosité, flexion, articulation d’un membre, point de la carrière où l’on détourne le char pour le ramener, flexion, inflexion de la voix, tour d’une période |
1 κάμπη, ης | chenille |
καμπτήρ, ῆρος | courbure, courbe, inflexion, borne de l’hippodrome, autour de laquelle tournaient les chars, terme, att |
καμπτικός, ή, όν, | qui concerne la flexion |
καμπτός, ή, όν | recourbé, flexible |
καμπυλο-ειδής, ής, ές, | de forme courbe |
καμπύλος, η, ον | courbe, courbé, recourbé, ode de mètres variés, ligne courbe, ligne brisée, bâton recourbé |
καμπυλότης, ητος | courbure, inflexion |
Κάμψα, ης | Kampsa |
καμψάκης, ου | vase pour l’huile |
Κανάκη, ης | Kanakè |
καναχή, ῆς | bruit retentissant, bruit d’un métal frappé, braiement de mulets, grincement des dents, son d’un instrument de musique |
καναχηδά | avec un bruit retentissant |
καναχή-πους, | au pied retentissant |
καναχής, ής, ές | qui résonne, accompagné de gémissements |
καναχός, ή, όν | bruyant, retentissant |
Κανδαύλης, | Kandaulès |
κανδῆλα, ης | candela, chandelle |
Κάνη, ης | Kanè |
Κάνηθος, ου | Kanèthos |
κάνης, ητος | couvercle, natte de jonc |
κανητο-ποιός, οῦ | vannier |
κανηφορέω-ῶ | porter une corbeille, être canéphore |
κανηφορία, ας | action de porter, les corbeilles sacrées |
κανη-φόρος, ος, ον | qui porte une corbeille, les Canéphores |
κανθαρίτης οἶνος | vin que donne la vigne |
κανθήλια, ων | paniers qui pendent de chaque côté du bât d’un âne, grands paniers |
κανθήλιος, ου, | âne qui porte des paniers suspendus au bât, âne bâté, sot, lourdaud |
κανθύλη, ης | tumeur, ulcère |
κανθώδης, ης, ες, | en forme de jante, courbe, recourbé |
κάννα, ης | roseau, natte de roseaux, clôture, palissade de roseaux |
Κάννα, ης | Canne, Cannes |
κανονικός, ή, όν | fait suivant les règles, régulier, qui concerne les règles, la théorie de la musique, musique théorique où les notes sont mesurées selon les différentes, la logique, qui concerne les canons de l’Église, canonique, versé dans la connaissance des canons de l’Église, membre du clergé, qui concerne les règles du calcul, calculateur |
Κανουληΐα, ας | Canuleia |
Κανωβικός, ή, όν | de Canope |
Κανωβίτης, | de Canope |
καπάνη, ης | char |
Καπανηϊάδης, ου | le fils de Kapanée |
Καπανήϊος, α, ον | de Kapanée |
καπανικός, ή, όν | capable de remplir un chariot, abondant |
κάπη, ης | crèche, mangeoire |
κάπηθεν | en sortant de l’étable |
καπηλεία, ας | commerce de détail, petit commerce de vin et d’épicerie |
καπηλεῖον, ου | boutique de vin et d’épicerie, cabaret |
καπηλευτικός, ή, όν | de petit marchand, de cabaretier |
καπηλεύω | être petit marchand, brocanteur, brocanter, trafiquer de, de quelque chose, trafiquer de la paix à prix d’or, débiter chichement, lésiner, recourir à de petits moyens à la guerre, faire la guerre petitement, trafiquer de sa science, la vendre en détail, frelater, falsifier, altérer, corrompre la vie, vanter comme un charlatan |
καπηλικός, ή, όν | qui concerne les petits marchands, le petit négoce, petit commerce, de cabaretier |
καπηλικῶς | comme un brocanteur, d’une manière mercantile, peu loyale |
καπηλίς, ίδος, | marchande en détail, cabaretière, PhÆnias |
κάπηλος, ου | qui vend en détail, petit marchand, brocanteur, qui trafique de quelque chose, débitant de vin, cabaretier, de petit marchand, de brocanteur, frauduleux, peu loyal |
Καπηνάτης, ου | de Capène |
καπίθη, ης | mesure de deux chénices |
κάπνη, ης | cheminée |
καπνηλός, ός, όν, | qui sent la fumée, de fumée |
καπνιστικός, ή, όν, | qu’on peut enfumer |
καπνιστός, ή, όν, | fumé, enfumé |
καπνίτης λίθος | sorte de jaspe |
καπνο-βάτης, ου | qui marche dans la fumée |
καπνο-δόχη, ης | trou par où s’échappe la fumée |
καπνο-ειδής, ής, ές, | qui a la couleur, de la fumée |
Καπν-οσφράντης, | Flaire-la-fumée |
καπνώδης, ης, ες | fumeux, de couleur fumeuse, sombre |
Καππαδόκης, ου | habitant de la Cappadoce, Cappadocien, les Cappadociens |
κάπραινα, ης | laie, truie, femme débauchée |
καπτήρ, ῆρος | tube en terre cuite, récipient |
Καπύη, ης | Capua, Capoue |
καπυριστής, οῦ | débauché |
Καπυρ-οσφράντης, ου | Flaire-la-grillade |
καραβο-ειδής, ής, ές | semblable à un escarbot, à un homard |
καρανιστής, οῦ | qui arrache la tête, la vie |
καρατόμησις, εως | décollation |
καρβατίνη, ης | sorte de chaussure grossière en cuir, Lgs, sorte de gaine en cuir |
καρβάτινος, η, ον | de cuir, byzantin |
καρδαμάλη, ης | sorte de pain assaisonné de cresson |
Καρδαμύλη, ης | Kardamylè |
καρδιακός, ή, όν | qui souffre du cœur, de l’estomac, qui consiste en une affection du cœur, de l’estomac |
καρδι-αλγής, ής, ές, | qui souffre de maux d’estomac |
καρδιαλγικός, ή, όν, | enclin à souffrir de maux d’estomac |
καρδιο-γνώστης, ου, | qui connaît le fond des cœurs |
καρδιό-δηκτος, ος, ον, | qui mord, ronge le cœur |
καρδιο-ειδής, ής, ές, | en forme de cœur |
καρηβαρέω-ῶ | avoir la tête lourde, avoir la tête malade, être stupéfié, laisser retomber sa tête |
καρη-βαρής, ής, ές | qui a la tête lourde, qui souffre de la tête |
καρηβάρησις, εως | lourdeur de tête |
καρηβαρία, ας | lourdeur de tête, mal de tête, tête massive d’un bâton |
καρηβαρικός, ή, όν | qui rend la tête lourde, sujet au mal de tête |
καρη-κομάω | à la tête chevelue, chevelus, avoir des épines pour chevelure |
κάρηνον, ου | tête, cime d’une montagne, point culminant d’une ville, citadelle, tour |
Κάρηνος, ου | Karènos |
Κάρησος, ου | Karèsos |
Καρικο-εργής, | fait par un Carien, fait sans goût |
Καρικός, ή, όν | de Carie, de Carien, air de flûte carien, chant funéraire, digne d’un Carien, vil, misérable |
1 Καρίνη, ης | femme de Carie, Carienne, PhÆnias |
2 Καρίνη, ης | Karinè |
καρκινευτής, οῦ | pêcheur de crabes |
καρκίνηθρον, ου | sorte de plante |
Καρκινίτης, ου | de la famille de Karkinos |
καρκινο-βάτης | qui marche comme une écrevisse, ARiston |
καρκινο-ειδής, ής, ές | semblable à un crabe |
καρκινώδης, ης, ες | semblable au crabe, cancéreux |
Καρμεντὶς πύλη | la porte de Carmenta |
Καρνεάδης, ου | Karnéadès |
Καρνίτης, ου | de Karnè |
καρπάσινος, η, ον | fait de gaze fine |
καρπησία, ας | sorte de plante vénéneuse |
καρπήσιον, ου | sorte de bois étranger |
καρπιστής, οῦ | celui qui affranchit un esclave |
καρπο-δότης, ου, | qui donne des fruits |
καρπο-μανής, ής, ές | trop abondant en fruits |
καρπο-τελής, ής, ές, | qui paie un tribut en fruits |
καρποφόρημα, ατος | fruits que produit un arbre, fruit, Lgs |
καρπύκη, ης | sorte de buglosse |
Καρπυλλίδης, ου | Karpyllidès |
καρτερ-αίχμης, ου, | à la forte lance |
καρτερ-αύχην, -χενος | qui a le cou fort |
καρτέρημα, ατος | trait de patience, acte de courage |
καρτέρησις, εως | action de supporter avec patience, courage, persévérance |
καρτερικός, ή, όν | ferme, patient, dur au mal, capable de supporter quelque chose, persévérant |
καρτερο-βρόντης, ου, | au tonnerre retentissant |
καρτερο-πλήξ, | qui frappe avec force |
καρτός, ή, όν, | coupé, rogné, tondu, poireau |
καρυηδόν | en forme de noix |
καρυηρός, ά, όν | de noix |
καρύϊνος, η, ον | de noix, d’amandier |
καρυΐτης, ου | sorte d’euphorbe |
καρυκευτής, οῦ | cuisinier habile à préparer des ragoûts |
καρύκη, ης | civet lydien, ragoût délicat |
καρύκινος, η, ον | qui a une couleur de civet, une couleur rouge foncé |
καρυο-κατάκτης, ου | casse-noix, casse-noisettes |
καρυο-ναύτης, ου | qui navigue dans une coquille de noix |
καρυώδης, ης, ες | semblable à une noix |
καρυωτός, ή, όν | garni de noix, de dattes, palmier à dattes, dattier, Semus, vase orné de ciselures ovales en forme de dattes |
κάρφη, ης | foin léger et sec, fourrage sec |
καρφηρός, ά, όν, | fait de brins de paille, de menus morceaux de bois sec |
κάρφινος, η, ον, | de bois de charme, pol |
καρφίτης, ου | fait de brins de paille |
καρφο-ειδής, ής, ές, | sec, mince, léger comme un brin de paille |
Καρφυλλίδης, | Karphyllidès |
καρχηδονίζω, | être du parti des Carthaginois |
Καρχηδόνιος, α, ον, | de Carthage, Carthaginois, les Carthaginois |
Καρχηδών, όνος | Carthage, Carthagène |
καρχήσιοι, ων | cordages de la hune, bandage formé de deux ligaments égaux |
καρχήσιον, ου | vase à boire allongé et resserré en son milieu, partie supérieure du mât avec la hune, hune, poulie fixée au mât et autour de laquelle s’enroulent les cordages, siège d’une machine de jet sur son pied, byzantin, équerre de charpentier et de maçon |
καρώδης, ης, ες | fermé par un sommeil léthargique, qui cause de la torpeur, torpeur |
καρωτικός, ή, όν | qui donne un sommeil lourd et pénible |
κασι-γνήτη, | sœur |
κασί-γνητος, ου | frère, sœur, frère, sœur, parent par le sang, de frère, de sœur, fraternel |
Κασμένη, | Kasménè |
κάσσα, ης | courtisane |
Κασσανδάνη, ης | Kassandanè |
Κασσιόπη, ης | Kassiopè |
κασταναϊκός, ή, όν | de châtaigne, châtaigne |
κασωρικός, ή, όν | de prostituée |
κασωρίτης, ου | prostitué |
καταβάδην | en descendant |
καταβαπτιστής, οῦ | qui submerge, qui noie |
κατα-βαρής, ής, ές | pesamment chargé |
καταβάτης, ου | qui descend, guerrier qui combat sur son char, à pied |
καταβατικός, ή, όν | propre à la descente |
καταβαυκάλησις, εως | action d’endormir par des chants |
καταβεβλημένως, | d’une façon dégradée |
κατα-βελής, ής, ές, | percé de traits |
κατάβλημα, ατος | frange d’un tissu, sorte de bandage |
καταβλητικός, ή, όν, | qui a la propriété, la force de renverser |
κατα-βληχάομαι-ῶμαι, | bêler fortement |
καταβοή, ῆς | clameur, invective contre |
καταβόησις, εως | clameur, invective, grand cri, acclamations |
καταβολή, ῆς | action de jeter les fondements, fondement, fondation, principe, commencement, jeter les fondements de quelque chose, de fond en comble, dès le principe, dépôt d’une somme d’argent, paiement, caution, la cataracte, attaque, accès d’une maladie |
καταβόσκησις, εως | action de paître, de dévaster |
καταβροχή, ῆς | action d’arroser, de tremper |
καταγγελτικός, ή, όν, | qui sert à annoncer |
καταγελαστής, οῦ | qui tourne en dérision, moqueur |
καταγελαστικός, ή, όν, | qui aime à tourner en dérision, moqueur |
κατα-γηράσκω, | vieillir, devenir très vieux |
καταγηρασμός, οῦ | grande vieillesse |
κατα-γλυφή, ῆς | incision, cavité taillée |
καταγματικός, ή, όν | relatif aux fractures |
κατα-γοητεύω | tromper par des moyens de charlatan, ensorceler, falsifier, altérer |
καταγορευτικός, ή, όν | propre à déterminer d’une manière précise |
καταγραφή, ῆς | tracé, dessin, tracé géographique, figure de mathématique, dessin de profil, description, inscription sur une liste, liste, registre, de noms, liste d’enrôlement militaire, enrôlement, levée |
καταγωγή, ῆς | action d’amener d’en haut, de faire descendre, des eaux, refoulement d’avant en arrière du tiroir, d’une machine de jet, byzantin, action de faire aborder dans un port, de prendre terre, lieu pour aborder, port, lieu pour mettre pied à terre, lieu où l’on descend, station, hôtellerie, lieu pour se reposer, siège, descendance généalogique, action de ramener |
καταγωνιστής, οῦ | vainqueur dans une lutte |
καταδαπάνη, ης | grosse dépense |
καταδεής, ής, ές | qui manque de, pauvre, indigent, inférieur à, à quelqu'un, en quelque chose, pour quelque chose |
καταδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir, à recueillir |
καταδέτης | lien, pol |
κατά-δηλος, ος, ον, | très clair, très évident |
κατα-δημαγωγέω-ῶ | surpasser en mesures populaires, supplanter dans la faveur populaire |
κατα-δημοβορέω-ῶ, | dévorer en commun parmi le peuple |
κατα-δημοκοπέω-ῶ, | gagner le peuple par des intrigues, gagner, séduire par des flatteries |
κατα-δῃόω-ῃῶ, | dévaster, ravager |
καταδικαστής, οῦ | celui qui condamne |
κατα-δίκη, ης | condamnation, punition, peine, amende |
καταδοχή, ῆς | réception, réceptacle |
καταδρομή, ῆς | incursion, faire des incursions, charge, accusation, lieu de retraite, asile |
κατα-ζητέω-ῶ, | rechercher |
καταθεώρησις, εως | contemplation, pol |
κατα-θήγω, | aiguiser contre, dans |
καταθήκη, ης | objet déposé, dépôt, Nicias |
κατα-θηλύνω | efféminer, amollir |
κατα-θνῄσκω, | mourir, disparaître |
καταθνητός, ή, όν, | mortel, périssable |
κατα-θρηνέω-ῶ, | pleurer sur, déplorer |
καταιβάτης, ου | qui fait descendre, qui lance la foudre, où l’on descend, qui descend, qui tombe sur la terre |
καταιβατός, ή, όν | par où l’on peut descendre |
καταΐγδην | avec impétuosité |
καταιόνημα, ατος | lotion, compresse |
καταιόνησις, | action d’humecter, de bassiner |
καταισχυντήρ, ῆρος | qui déshonore |
κατακαύτης, ου | celui qui brûle |
Κατακεκαυμένη, ης | la Terre brûlée |
Κατακεκαυμενίτης, ου | de la Terre brûlée |
κατα-κεκράκτης, ου | qui abat, dompte en poussant de grands cris |
κατακέντημα, ατος | piqûre, ouvrage piqué |
κατακεραστικός, ή, όν, | propre à tempérer, à adoucir par le mélange |
κατα-κηλέω-ῶ | fasciner, charmer par des sortilèges, charmer, adoucir |
κατακήλησις, εως | action de charmer, de séduire |
κατακηλητικός, ή, όν, | propre à séduire, à charmer |
κατα-κηλιδόω-ῶ | salir, souiller |
κατα-κηπεύω, | cultiver un jardin |
κατα-κηρόω-ῶ, | enduire de cire |
κατα-κηρύσσω | annoncer, ordonner par la voix du héraut, adjuger devant un tribunal, quelque chose à quelqu'un |
κατα-κισσηρίζω | frotter avec la pierre ponce |
κατα-κληροδοτέω-ῶ, | distribuer par héritage |
κατα-κληροδοτισμός, οῦ | distribution par lots |
κατα-κληρονομέω-ῶ | posséder à titre d’héritage, hériter de, instituer par héritage, instituer quelqu'un héritier, laisser quelque chose en héritage à quelqu'un, diviser, distribuer par lots |
κατα-κληρουχέω-ῶ | recevoir en partage par la voie du sort, distribuer au sort des terres conquises |
κατα-κληρόω-ῶ, | distribuer, attribuer par la voie du sort, obtenir comme part, se faire attribuer, tirer, désigner par la voie du sort |
κατάκλησις, εως | invocation aux dieux, ordre de rappel |
κατακλινής, ής, ές | couché, incliné, qui va en pente |
κατακλινο-βατής, ής, ές | qui s’abat sur des lits |
κατακοιμιστής, οῦ | valet de chambre |
κατακολυμβητής, οῦ | plongeur |
κατακομιδή, ῆς | transport de l’intérieur au pays vers la côte, transport |
κατακοπή, ῆς | coupe, taille, entaille |
κατακορής, ής, ές | qui rassasie, fastidieux, fatigant, excessif, rassasié, saturé, foncé, sombre, concentré, sans mélange, pur, qui est dans toute sa force, violent, abondant |
κατακόσμησις, εως | action de mettre en ordre, action de parer, parure |
κατακρατητικός, ή, όν | qui retient, qui arrête |
κατά-κρηθεν | depuis la tête, le sommet, de fond en comble, entièrement, une douleur profonde s’empara des Troyens |
κατα-κρημνίζω, | précipiter de haut en bas, d’une galère, de leurs chevaux, du haut d’un précipice |
κατακρημνισμός, οῦ | action de précipiter, AthÉnÉe mÉc |
κατά-κρημνος, ος, ον, | en précipice, escarpé |
κατακρουστικός, ή, όν, | propre à abattre, à refouler |
κατακρύβδην, | en cachette, en secret |
κατακρυφή, | dissimulation |
κατάκτησις, εως | acquisition, conquête |
1 κατακτός, ή, όν, | qu’on peut abaisser |
2 κατακτός, ή, όν, | fragile |
κατακωχή, ῆς | action de posséder, possession, d’un pays, ZÉnon, action de retenir les paroles prononcées, action d’être possédé, inspiration, divine |
καταλαβή, ῆς | action de saisir |
κατα-λήγω | arriver à sa fin, finir, cesser, aboutir à quelque chose, la limite, les frontières d’un pays, se terminer, se terminer par, faire cesser, terminer |
κατα-λήθομαι | oublier entièrement |
καταληκτικός, ή, όν, | qui se termine, qui cesse, vers catalectique, auquel il manque une, plusieurs syllabes |
καταληκτικῶς, | incomplètement, donner quelque chose avec mauvais vouloir, à regret |
κατάλημμα, ατος | compréhension |
κατάληξις, εως | fin, cessation, dernière syllabe, brusque terminaison d’un vers, vers incomplet auquel il manque une, plusieurs syllabes, dernière syllabe d’un vers |
καταληπτικός, ή, όν | apte à se saisir de, à retenir, à arrêter, le tumulte, apte à saisir par l’intelligence, à comprendre, compréhensif, la faculté de comprendre, perçu par l’intelligence, évident, cataleptique |
καταληπτικῶς, | avec la faculté de comprendre par l’intelligence |
καταληπτός, ή, όν | pris, saisi, obtenu, deuil dont on est frappé par les dieux, qui frappe venant des dieux, atteint de catalepsie, qu’on peut saisir, obtenir, atteindre, affaires dont on peut venir à bout, qu’on peut terminer, tout peut être obtenu par la sagesse, qu’on peut saisir par l’intelligence, compréhensible |
καταληρέω-ῶ | perdre en plaisantant, amuser, duper par de belles paroles, se moquer de |
καταλήψιμος, ος, ον, | sujet à condamnation |
κατάληψις, | action de saisir, d’atteindre, prise, être à portée d’être vu, d’être atteint, action de comprimer la peau pour certaines opérations de chirurgie, action de prendre possession de, de la royauté, action de s’emparer de positions, occupation militaire, action de saisir par l’intelligence, conception, compréhension, perceptions, attaque, état de catalepsie, arrêt, rétention |
καταλλαγή, ῆς | échange, change de l’argent, prix du change, EuphRon, règlement, réconciliation, se réconcilier avec quelqu'un, réconciliation des pécheurs avec Dieu, absolution |
καταλλακτήριος, α, ον, | propre à réconcilier, qui réconcilie |
καταλλάκτης, ου | réconciliateur, pacificateur |
καταλλακτικός, ή, όν | propre à concilier, à réconcilier, d’esprit conciliant |
καταλληλία, ας | correspondance, proportion |
κατ-άλληλος, ος, ον | placé l’un contre l’autre, qui se correspond, symétrique, qui est en rapport avec, qui s’accorde avec, proportionné à, proportionné, mesuré, l’accord de la pensée, en même temps, successivement |
καταλληλότης, ητος | correspondance, symétrie, proportion, mesure |
καταλλήλως, | d’une manière correspondante, proportionnée à |
κατα-λογάδην | dans le langage de la conversation, ïambes non construits selon les règles, en prose, Éph |
καταλογή, ῆς | inscription sur les listes, enrôlement, conscription, égard, respect |
κατ-αλσής, ής, ές, | couvert de bois, de forêts |
καταλυτής, οῦ | destructeur |
καταλύτης, ου | voyageur qui descend dans une hôtellerie, qui séjourne chez quelqu'un |
καταλυτικός, ή, όν | propre à dissoudre |
καταμάθησις, εως | action de s’instruire, étude |
καταμέτρημα, ατος | mesure, dimension |
καταμέτρησις, εως | mensuration, mesure |
καταμετρητικός, ή, όν, | qui sert à mesurer |
κατα-μηκύνω | allonger |
κατα-μηλόω-ῶ, | enfoncer une sonde, s’enfoncer les doigts dans la bouche pour se faire vomir, enfoncer comme une sonde, la boîte aux votes d’un juge |
κατα-μήνιος, ος, ον, | de chaque mois, les menstrues |
καταμηνιώδης, ης, ες | qui concerne les menstrues, qui a des menstrues |
καταμήνυσις, εως | indication, dénonciation, révélation |
κατα-μηνύω | indiquer, signaler, expliquer, dénoncer, accuser, quelqu'un |
κατα-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner |
κατα-μιμνῄσκομαι | se rappeler |
κατα-μνημονεύω, | se rappeler |
κατα-μνηστεύομαι | rechercher, briguer |
καταμονή, ῆς | attente, délai, retard |
καταμώκησις, εως | action de se moquer, moquerie |
κατ-ανάγκη, ης | moyen de contrainte, moyens de contraindre à aimer, philtres amoureux, catanance |
κατα-νεμέσησις, εως | réprimande, châtiment |
κατάνη, ης | racloir pour le fromage |
Κατάνη, ης | Katanè |
κατανόημα, ατος | remarque, observation |
κατανόησις, | action de remarquer, de comprendre, observation, intelligence, action d’observer, de contempler |
κατανοητικός, ή, όν, | intelligent, perspicace |
κατάντημα, ατος | point où l’on aboutit, terme, dénouement |
κατ-άντης, ης, ες | qui va en pente, incliné, chemin en pente, lieux en pente, pente, qui incline vers |
κατάντησιν, | en face |
κατάντλημα, ατος | eau pour bassiner, lotion |
κατάντλησις, εως | action de bassiner, lotion |
κατανωτιστής, οῦ | qui méprise |
καταξηραίνω, | sécher, dessécher |
κατά-ξηρος, ος, ον, | tout à fait sec, entièrement desséché, le désir qui dessèche le cœur |
καταξήρως, | en un état de sécheresse complète |
καταπακτός, ή, όν, | porte fixée par en bas, s’ouvrant à la façon d’un pont-levis, sorte de trappe |
καταπάτημα, ατος | ce qu’on foule aux pieds |
καταπάτησις, εως | action de fouler aux pieds |
καταπειθής, ής, ές, | docile |
καταπειρητηρίη, ης | sonde marine |
καταπελτ-αφέτης, | un servant de catapulte, byzantin |
καταπέλτης | catapulte, sorte d’entraves |
καταπεφρονηκότως, | avec mépris |
καταπεφρονημένως, | dans le mépris |
κατα-πήγνυμι | ficher en terre, enfoncer, fixer solidement, ficher une javeline dans le sol, ficher des pieux en terre, ficher en terre, être fiché, fixé solidement, en terre, colonne solidement fixée, être coagulé, congelé |
κατα-πηδάω-ῶ, | sauter à bas |
καταπήξ, | ce qui est fiché, fixé dans, pieu fiché en terre, pol, verrou, bouture, jeune pousse |
κατάπηξις, εως | action de ficher en terre, pol |
κατά-πηρος, ος, ον, | tout à fait mutilé, infirme |
κατα-πίμπλημι, | remplir entièrement, combler, de quelque chose |
κατα-πίμπρημι, | brûler entièrement |
καταπλαγής, ής, ές | frappé de crainte |
καταπλάστης, ου | qui applique un enduit, un emplâtre, un cataplasme |
καταπληγμός, οῦ | action d’être frappé, stupeur, vertige |
καταπληκτικός, ή, όν | qui frappe d’étonnement, d’admiration, qui frappe de crainte, effrayant |
καταπληκτικῶς, | d’une manière étonnante, effrayante |
κατάπληκτος, ος, ον, | étonnant, effrayant |
καταπλήξ, ῆγος | effrayé, épouvanté, par quelqu'un, qui s’effraie facilement, peureux, timide, ombrageux |
κατάπληξις, εως | étonnement, consternation, effroi, stupeur, admiration, fixité du regard |
κατα-πληρόω-ῶ, | remplir complètement |
κατα-πλήσσω, | frapper de stupeur, d’admiration, de crainte, être frappé de stupeur, d’admiration, de crainte, être frappé de stupeur, d’admiration, de crainte, par quelque chose, frapper de crainte |
καταπλοκή, ῆς | entrelacement, repli, contexture, complication, suite de sons descendants |
*καταπνοή, | souffle sur |
καταπόνησις, εως | accablement par la fatigue, abattement, affliction |
καταποντιστής, οῦ | qui jette à la mer, pirate |
κατα-πρηνής, ής, ές, | penché en avant, couché à plat, sur le visage, le plat de la main |
καταπρηνίζω, | précipiter de |
κατα-προΐημι | laisser tomber, laisser échapper, laisser se perdre, les occasions |
κατα-πτήσσω | se blottir de crainte, se faire petit, se courber de frayeur, rester immobile de frayeur, se cacher de peur, être saisi d’admiration, admirer |
κατα-πτυχής, ής, ές | qui a des replis nombreux, profonds |
καταπυγοσύνη, ης | débauche infâme |
κατάργησις, εως | abrogation, abolition |
κατάρης ἄνεμος | vent de tempête, ouragan |
κατα-ριγηλός, ή, όν | effrayant, horrible, odieux |
καταρίθμησις, εως | action de compter, dénombrement |
καταρκτικός, ή, όν, | qui commence, la cause première |
καταρραγή, ῆς | déchirement, lacération |
καταρρακτήρ, ῆρος | destructeur |
καταρράκτης, ου | qui se précipite, qui tombe, pluie qui tombe, le seuil des enfers à la pente abrupte, chute d’eau, cataracte, herse d’un pont, d’une porte de ville qui s’abaisse, trappe, guichet, écluse, oiseau de mer qui fond sur sa proie |
Καταρράκτης, ου | Katarrhaktès, les Cataractes du Nil |
καταρρακτός, ή, όν, | qui s’abaisse, porte qui s’abaisse, trappe, guichet |
καταρραφή, ῆς | suture à la paupière inférieure |
καταρρεπής, ής, ές, | qui penche |
κατα-ρρήγνυμι, | rompre, déchirer de haut en bas, des vêtements, parois qui s’éboulent, briser et renverser, faire s’effondrer, un pont, un toit, faire sortir, jaillir avec force, faire éclater, faire entendre des éclats de rire, tomber avec force, s’abattre avec violence, tomber violemment à terre, s’écrouler dans la mer, sortir avec force, faire explosion, être pris d’un flux de ventre violent, d’une dysenterie, déchirer sur soi |
καταρρηκτικός, ή, όν, | propre à faire évacuer, purgatif |
κατάρρηξις, εως | rupture par en bas, flux de ventre violent, dysenterie |
κατα-ρρητορεύω | exposer avec éloquence, vaincre par son éloquence |
καταρροή, ῆς | cours d’un fleuve |
καταρροϊκός, ή, όν, | catarrhal |
καταρρόφησις, εως | action d’avaler |
καταρροώδης, ης, ες, | catarrheux |
καταρρυής, ής, ές, | qui découle, qui tombe |
καταρτιστήρ, ῆρος | qui remet en bon ordre, qui réconcilie |
καταρχή, ῆς | commencement, début |
κατα-σήθω, | passer au crible, à la chausse, tamiser, filtrer |
κατα-σημαίνω | marquer d’un sceau, sceller, indiquer, faire comprendre, déclarer, tact, sceller |
κατασημαντικός, ή, όν, | significatif |
κατα-σήπω | faire pourrir, pourrir, être pourri, être pourri |
κατα-σιδηρόω-ῶ | garnir de fer |
κατασκαφή, ῆς | enfouissement, fosse pour une sépulture, sape, mine, ruine, destruction |
κατασκαφής, ής, ές | creusé dans la terre |
κατα-σκελής, ής, ές | décharné, maigre, précis, exact |
κατασκευαστής, οῦ | qui organise, qui construit, qui fabrique, auteur, fabricant de |
κατασκευαστικός, ή, όν | propre à produire, à faire, propre à confirmer, à affirmer, à décider |
κατασκευαστός, ή, όν | arrangé, fait avec art, qui n’est pas naturel, fausse gloire, suborné |
κατασκευή, ῆς | action de préparer, préparation, d’une guerre, construction, construction syntaxique, oratoire, style approprié, raisonnement pour affirmer, organisation, constitution, état, du corps, de l’âme, état politique, ensemble des institutions, condition fixe, constitution d’un État, action d’arranger avec art, de combiner, d’imaginer, sans art, artifices, ruses, appareil, ameublement, mobilier, équipement, construction, édifice, composition littéraire, ouvrage, action de plier bagage |
κατα-σκηνάω-ῶ, | poser une tente, poser sa tente |
κατα-σκηνόω-ῶ, | poser sa tente, camper, s’établir, faire son nid, se reposer, reposer, dans l’espérance |
κατασκήνωμα, ατος | voile, tenture, couverture |
κατασκήνωσις, εως | action de planter sa tente, tente, demeure, nid |
κατα-σκήπτω, | s’appuyer sur, se jeter sur, s’abattre sur, se jeter avec des prières sur les déesses, s’attacher à l’autel en priant, fatiguer de ses prières, atteindre, aboutir à |
κατάσκηψις, εως | action de s’abattre sur, accès de maladie |
κατά-σκληρος, ος, ον, | très dur, byzantin |
κατασκληρύνω, | rendre dur, se durcir |
κατασκοπή, ῆς | observation, envoyer pour observer, reconnaître |
κατασκοπικός, ή, όν, | d’espionnage, d’espion |
κατασπαστικός, ή, όν, | propre à tirer en bas, à attirer |
κατα-στάθμησις, εως | observation astronomique |
κατασταλτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à réprimer, à contenir |
καταστασιαστικός, ή, όν | séditieux |
καταστάτης, ου | qui rétablit, qui restaure |
καταστατικός, ή, όν | qui a la vertu d’arrêter, de calmer |
κατα-στεγής, ής, ές, | byzantin |
καταστεφής, ής, ές | couronné, qui couronne |
κατα-στηλιτεύω | frapper d’ignominie par un décret |
κατα-στηλόω-ῶ, | garnir de bornes milliaires |
κατάστημα, ατος | état, situation, condition, constitution d’un État |
καταστηματικός, ή, όν, | posé, calme |
κατα-στηρίζω | appuyer fortement, affermir, consolider |
καταστολή, ῆς | action de retenir, d’arrêter, de réprimer, de contenir, modestie, décence, bienséance, calme plein de dignité, vêtement, costume |
καταστοχαστικός, ή, όν, | capable de conjecturer, de deviner |
κατα-στρατηγέω-ῶ | vaincre par une ruse, une manoeuvre de guerre |
κατα-στρηνιάω-ῶ, | faire fi de |
καταστροφή, ῆς | renversement, bouleversement, ruine, soumission, conquête, dénouement, fin, fin de la vie, mort, dénouement de l’intrigue, fin de la pièce |
κατα-σφηκόω-ῶ, | clouer |
κατα-σφηνόω-ῶ, | caler avec un coin, fixer, attacher fortement |
κατα-σχηματίζω | former, façonner, figurer, se conformer, à ce qui est bien |
κατ-ασχημονέω-ῶ, | traiter d’une manière inconvenante, odieuse |
καταταγή, ῆς | disposition, distribution |
κατατεθαρρηκότως, | hardiment, audacieusement |
κατα-τήκω | faire fondre, la neige, dissoudre les chairs, dissoudre, raréfier l’air, consumer, consumer l’âme dans le chagrin, épuiser son art à faire quelque chose, se fondre, se fondre, mon cœur se consume, se consumer d’amour, de chagrin |
κατα-τίθημι | déposer, son arc, ses armes, jeter à terre, déposer quelque chose à terre, transporter et déposer quelqu'un à Ithaque, chez le peuple des Lyciens, sur un siège, près du feu, déposer ailleurs un objet qu’on retire de la fumée, déposer de l’argent, payer, payer des impôts, acquitter une dette, déposer des talents en offrande à la divinité, sans rien payer pour eux, payer quelque chose à quelqu'un en échange d’autre chose, acquitter une dette de reconnaissance envers quelqu'un, acquitter la promesse que tu as faite, déposer en public, proposer, des prix, un bassin comme prix, communiquer, quelque chose pour l’usage commun, proposer pour être discuté en commun, communiquer aux Perses une part du pouvoir, faire ce qu’on fait pour le bien commun, déposer sous la garde de, jeter quelqu'un en prison, apporter, conférer, conférer des bienfaits à quelqu'un, témoigner de son zèle pour quelqu'un, accomplir, faire la route directement, déposer, quitter, ses armes, sa tunique, son vêtement, abdiquer la dictature, déposer un mort, enterrer, déposer, mettre de côté, négliger, déposer, faire cesser, une guerre, l’incident étant arrangé sans déshonneur, sous le coup de revers encore sans gravité, décharger, sa colère contre quelqu'un, déposer, réserver pour soi, déposer en lieu sûr, transporter et déposer en lieu sûr des envoyés, du butin, mettre en dépôt, en réserve pour soi, se réserver, quelque chose pour son souper, déposer son armure à l’écart dans sa chambre, déposer des trésors dans sa maison, se faire une réserve de reconnaissance chez quelqu'un, lui accorder un bienfait, lui rendre un service, s’amasser un fonds d’amitié, de haine, chez quelqu'un, acquérir de la gloire, une longue vie met en réserve, beaucoup de choses plus voisines de la douleur, consigner, enregistrer, déposer quelque chose dans son souvenir, dans un livre, proposer, proposer son avis dans une assemblée, dépenser, employer son argent, pour quelque chose, employer son loisir à quelque chose, Formes |
κατατομή, ῆς | incision, coupure, tranchée, cavité creusée dans le roc derrière les rangs de gradins, action de détacher par une incision, circoncision |
κατάτρησις, εως | trou |
κατατρίβη, ης | action de farder, perte de temps |
καταύδησις, εως | parole à haute voix, cri |
καταύλησις, εως | action de jouer de la flûte |
κατ-αύστηρος, ος, ον, | très austère |
καταφανής, ής, ές | qui est en vue, visible, à ciel ouvert, manifeste, évident, il est évident que |
καταφατικός, ή, όν | affirmatif, emphatique |
καταφερής, ής, ές | qui va en pente, qui descend, terrain en pente, soleil sur son déclin, fuite du haut d’une colline, enclin à, porté à, porté, ardent aux plaisirs |
καταφευκτήριον, ου | refuge |
κατά-φημι, | dire oui, affirmer |
κατα-φημίζω | répandre un bruit, publier, c’est un bruit répandu, attribuer nominativement, dédier, consacrer |
κατ-αφίημι | laisser aller de haut en bas, lancer de haut en bas, lâcher |
καταφίλημα, ατος | baiser |
καταφορικός, ή, όν | qui se précipite avec violence, violent, qui tombe dans un sommeil léthargique, qui jette dans un sommeil léthargique |
καταφορώδης, ης, ες, | profond |
καταφράκτης, ου | bandage en forme de plastron |
καταφρόνημα, ατος | mépris |
καταφρονητής, | qui méprise, contempteur de |
καταφρονητικός, ή, όν, | méprisant, dédaigneux |
καταφρονητικῶς, | avec mépris |
καταφυγή, ῆς | action de se réfugier, refuge, auprès de quelqu'un, lieu de refuge, moyen d’échapper, échappatoire, excuse |
κατα-χήνη, ης | dérision |
κατα-χηρεύω | passer sa vie dans le veuvage |
κατ-αχθής, ής, ές | surchargé, de quelque chose, accablant |
κατα-χορηγέω-ῶ | dépenser en frais de chorégie, dépenser, gaspiller |
κατάχρησις, εως | usage, emploi, catachrèse |
καταχρηστικός, ή, όν, | employé par abus, abusif |
καταχρηστικῶς, | avec impropriété |
καταχύδην | en versant d’en haut |
κατα-ψηφίζω | prononcer par un décret de condamnation, une peine, contre quelqu'un, être prononcé par décret contre, être l’objet d’un décret de condamnation, être condamné, avoir été condamné par un décret à mort, à l’exil, décréter contre, condamner par décret, quelqu'un, prononcer, décréter contre quelqu'un la peine de mort, condamner quelqu'un pour vol, voter contre, contre quelqu'un, décider affirmativement par un vote, décider |
καταψήφισις, εως | décret de condamnation |
κατα-ψηφόω-ῶ, | faire de la mosaïque |
κατα-ψήχω, | racler, gratter, flatter de la main, caresser, étriller des chevaux, caresser les cheveux, user par le frottement, user, consumer, piler dans un mortier |
καταψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant |
κατεγγύη, ης | cautionnement, caution |
κατείλησις, εως | action d’enrouler, d’envelopper |
κατ-ενήνοθε, | descendre sur, tomber sur, flotter sur |
κατεντευκτής, οῦ | qui vient porter plainte, accusateur |
κατεξαναστατικός, ή, όν | porté à la révolte, rebelle contre |
κατεξουσιαστικός, ή, όν, | qui est la marque de l’autorité |
κατ-επίκλησις, εως | accusation |
κατεπιτήδευμα, ατος | recherche de style |
κατ-επιτηδεύω, | travailler avec recherche |
κατ-επιτίθημι, | placer sur, imposer |
κατεργαστικός, ή, όν | propre à élaborer, à effectuer la digestion, propre à épuiser, à consumer |
κατ-ερημόω-ῶ, | dépouiller |
κατ-ερητύω, | retenir, arrêter |
κατ-ερνής, ής, ές, | couvert de rameaux |
κατ-ευημερέω-ῶ | avoir beaucoup de bonheur |
κατευθυντήρ, ῆρος | qui redresse, corrige |
κατ-ευκηλέω-ῶ | calmer, faire reposer |
κατευναστής, οῦ | valet de chambre, serviteur, qui conduit les âmes aux enfers |
κατευναστικός, ή, όν, | qui concerne la couche nuptiale |
κατεύνησις, εως | action d’endormir, d’assoupir, de calmer |
κατευνήτειρα, ας, | qui endort, qui apaise |
κατ-ευφημέω-ῶ, | saluer par des acclamations |
κατευχή, ῆς | vœu, prière |
κατ-εφίστημι, | soulever contre, se soulever contre |
κατηβολέω-ῶ, | tomber en faiblesse |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατ-ηγορέω-ῶ | parler contre, blâmer, décrier, accuser en justice, accuser, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, accuser quelqu'un de, une personne auprès d’une autre, on accuse quelqu'un de, les accusés, les accusations, faire connaître, révéler, rendre visible, trahir son jeune âge, trahir sa sottise, son nom accuse son origine grecque, cela se voit, exprimer, signifier, énoncer, affirmer quelque chose d’une personne, d’une chose, être affirmé, de quelqu'un, de quelque chose, l’attribut, affirmer |
κατηγόρημα, ατος | accusation, reproche, blâme, chef d’accusation, indice, signe révélateur, qualité attribuée à un objet, attribut |
κατηγορία, ας | accusation, qualité attribuée à un objet, attribut, les catégories, les attributs élémentaires |
κατηγορικός, ή, όν | qui concerne une accusation, accusateur, affirmatif |
κατηγορικῶς, | en accusateur, affirmativement |
κατ-ήγορος, ου | accusateur, qui trahit, qui révèle |
κατηγορουμένως, | en subissant un reproche, en encourant une accusation |
κατήκοος, οος, οον | qui écoute, qui espionne, espion, qui prête l’oreille à, docile, obéissant à, soumis à, sujet de, de quelqu'un, les sujets |
κατηκριβωμένως, | très exactement, avec grand soin |
κατ-ῆλιψ, ιφος | grenier, combles d’une maison |
κατ-ηλογέω-ῶ, | ne faire aucun cas de |
κάτ-ηλυς, υδος | qui va en pente |
κατηλυσία, | action de descendre, de s’abattre sur |
κατήλυσις, εως | action de descendre, descente, retour |
κατ-ημύω | tomber, faire tomber, plonger |
κατηναγκασμένως, | forcément |
κατ-ήνεμος, ος, ον, | exposé au vent |
κατ-ῄορος, ος, ον, | suspendu à, suspendu, pendant, enfants en pleurs suspendus aux bras de leur mère |
κατηπειγμένως, | en hâte |
κατ-ηπιάω-ῶ, | adoucir, s’adoucir, se calmer |
κατ-ηρεμίζω, | apaiser, calmer |
κατ-ηρεφής, ής, ές | couvert d’une voûte, comme d’une voûte, voûté, grande vague arrondie comme une voûte, ombragé de lauriers, recouvert, bien couvert, tables chargées de mets, pied recouvert par la robe |
κατ-ήρης, ης, ες, | tout garni, muni, garni de quelque chose, tout parfumé, navire tout équipé, rame bien ajustée |
κατήφεια, ας | sentiment qui fait qu’on tient le visage baissé, honte, découragement, tristesse |
κατηφέω-ῶ, | être triste, honteux, confus |
κατ-ηφής, ής, ές | qui baisse les yeux de honte, de tristesse, morne, sombre |
κατηφών, όνος, | qui est un sujet de honte, de tristesse |
κατ-ηχέω-ῶ | retentir, résonner, retentir de sons discordants, faire retentir aux oreilles, instruire de vive voix, catéchiser, le catéchumène |
*κατ-ηχής, | retentissant |
κατήχησις, εως | action d’instruire de vive voix, action de donner une instruction religieuse, de catéchiser |
κατ-ιλλαντής, οῦ, | moqueur, dédaigneux |
κατ-ιχνηλατέω-ῶ | suivre à la piste |
κατοίησις, εως | présomption, orgueil |
κατοίκησις, εως | action de s’établir dans un lieu, habitation, résidence, région habitée |
κατοικητήριον, ου | lieu d’habitation, résidence, séjour |
κατοκωχή, ῆς | possession divine |
κατονειδιστήρ, ῆρος | qui injurie, insulteur |
κατοπτήρ, ῆρος | éclaireur, espion, instrument de chirurgie pour explorer un organe, sonde |
κατοπτήριος, ος, ον, | propre à observer |
κατόπτης, ου | qui observe d’en haut, qui contemple, qui voit quelque chose de ses yeux, éclaireur, espion |
κατόπτησις, εως | action de faire griller |
κατοπτρικός, ή, όν, | qui concerne les miroirs, de miroir |
κατοπτρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un miroir |
κατορθωτής, οῦ | qui accomplit |
κατορθωτικός, ή, όν, | apte à bien diriger, qui a du bonheur, du succès |
κατορχίτης οἶνος | vin préparé avec des figues sèches |
κατοχή, ῆς | action de retenir, empêchements, obstacles, engin pour retenir, pièce de retenue, possession par la divinité, inspiration, délire divin, sorte de catalepsie, état d’un objet qui se maintient, résistance, dureté |
κατωμοτικός, ή, όν, | qui marque une affirmation avec serment |
κατω-νάκη, ης | vêtement d’esclave, garni d’une fourrure de peau de mouton |
κατώτατος, η, ον | très bas, le plus bas, tout à fait en bas |
κατωτερικός, ή, όν | qui purge par le bas |
κατ-ωφελής, ής, ές, | très utile |
Καυή, ῆς | Kauè |
καύηξ, ηκος | sorte de mouette |
καυκαλο-ειδής, | semblable à une coquille |
Καυκανιάδης, | Kaukaniadès |
καύκη, ης | sorte de vase à boire |
καυληδόν, | comme une tige coupée |
καυλικός, ή, όν, | qui concerne la tige, qui ressemble à une tige |
καυλίνης, ου | sorte de goujon |
καύλινος, η, ον, | fait avec une tige |
καυλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une tige |
Καυλο-μύκητες, ων | Champignons-en-tige |
καυλώδης, ης, ες, | qui a une grosse tige |
καυλωτός, ή, όν, | monté en tige, ath |
καυματηρός, ά, όν | brûlant |
καυματώδης, | brûlant |
καυνάκης, ου | pelisse persane, babylonienne |
Καυνικός, ή, όν, | de Kaunos |
καύσησις, εως | action de brûler |
καυστηριάζω, | byzantin |
καυστηρός, ά, όν, | brûlant, ardent |
καύστης, ου | celui qui brûle, qui brûle les morts |
καυστικός, ή, όν | qu’on peut brûler, combustible, brûlé par la fièvre, qui a la propriété de brûler, caustique, qui consiste à brûler, torture par le feu |
καυστός, ή, όν, | combustible |
καυσώδης, ης, ες | brûlé par le soleil, desséché, brûlé, consumé par la fièvre, qui brûle, brûlant, qui cause une fièvre ardente, siphn |
καυτήρ, ῆρος | brûleur, celui qui fait brûler, fer brûlant pour cautériser, marquer, |, marque de brûlure, cautérisation, cicatrice |
καυτηριάζω, | brûler, marquer avec un fer chaud |
καυτήριον, ου | fer rouge, brûlant pour cautériser |
καυτός, ή, όν, | brûlé |
καύχη, ης | exploit |
καύχημα, ατος | vanterie, vantardise, sujet de vanité |
καυχήμων, ων, ον, | vantard |
καύχησις, εως | action de se vanter, de se glorifier |
Καφένη, ης | Kaphénè |
Καφήρειος, | de Kaphèrée |
Καφηρεύς, έως, | Kaphèrée |
Καφηρίδες, ων | les roches, le promontoire de Kaphèrée |
καχ-έκτης, ου | qui a une mauvaise constitution physique, morale, de mauvais caractère, turbulent, remuant |
καχεκτικός, ή, όν | qui a une mauvaise constitution, cachectique |
καχ-ήμερος, ος, ον | qui passe sa vie, tristement |
κάχληξ, ηκος | caillou du bord, du fond de l’eau, sable mêlé de cailloux du bord de l’eau |
καχρυώδης, ης, ες | qui ressemble à de l’orge grillée |
καχ-υπονόητος, ος, ον, | soupçonneux |
καψάκης, ου | cruche |
Κεάδης, ου, | fils de Kéas |
Κέβης, ητος | Kébès |
κεβλή-γονος, ος, ον | qui porte sa semence dans sa tête, né de la tête |
κεβλή-πυρις, εως | oiseau à tête rouge comme le feu |
Κεβρήν, ῆνος | Kébrène |
Κεβρήνιος, ου, | de Kébrène |
Κεβριόνης, ου | Kébrionès |
κεγχρ-αλέτης, ου | qui moud, égruge du millet |
κεγχραμιδώδης, ης, ες | qui ressemble à des graines de figue |
κέγχρινος, η, ον | fait avec du millet |
κεγχρίτης, ου | tacheté comme de grains de millet, cenchrite, sorte de serpent |
κεγχρο-ειδής, ής, ές, | semblable au millet |
κεγχρωτός, ή, όν, | marqué comme d’un grain de mil |
κεδματώδης, ης, ες | qui ressemble aux fluxions, tumeurs de l’aine |
κεδνός, ή, όν | qui prend soin de, soigneux, actif, diligent, sage, prudent, fidèle, dévoué, femme qui a des sentiments de fidélité, dont on prend soin, dont on fait cas, cher, aimé, digne d’égards, de respect, mœurs respectables, courageux, vaillant, accomplir qqe exploit glorieux, favorable, prospère, heureux, recevoir qqe bienfait de quelqu'un |
κεδρ-ελάτη, ης | le grand cèdre |
κέδρινος, η, ον | de cèdre, de bois de cèdre, fait avec le fruit du cèdre, huile de genévrier |
κεδρίτης οἶνος | vin de genévrier |
κεδρο-χαρής, ής, ές | qui aime le cèdre |
κεδρωτός, ή, όν, | fait en bois de cèdre |
Κέθηγος, ου | Cethegus |
κειμήλιον, ου | bien, possession, objet que l’on conserve |
κειμήλιος, ος, ον, | que l’on garde, que l’on soigne comme un trésor |
κειμηλίωσις, εως | action de garder comme un trésor |
Κειριάδης, ου | citoyen du dème Keiriades |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κεκράκτης, ου | crieur, criard |
κεκρατημένως | fortement |
Κεκροπίδης, ου | descendant de Cécrops, Athénien, les Athéniens |
Κεκροπίηθεν, | d’Athènes |
κεκροτημένως, | avec nombre, harmonie |
κελαδεινός, ή, όν | bruyant, sonore, retentissant, la déesse qui aime le bruit, Artémis, avec un bruit retentissant |
κελάδημα, ατος | bruit retentissant |
κελαδῆτις, ιδος | sonore, retentissante |
κελαιν-εγχής, | à la lance noire |
κελαι-νεφής, ής, ές | aux sombres nuages, noir, sombre |
Κελαινή, ῆς | Kélænè |
Κελαινίτης, ου | de Kélænes |
κελαινο-φαής, ής, ές, | noir, sombre |
*κελαιν-ώπης, | à l’aspect sombre, impénétrable |
κελέβη, ης | sorte de coupe, vase à boire |
Κελέης | Kéléès |
κελευθήτης, ου | voyageur |
κελευστής, οῦ | celui qui donne, transmet un ordre, chef des rameurs, celui qui marque la mesure pour le mouvement des rames, héraut |
κελευστικός, ή, όν | qui concerne le commandement, qui concerne l’exhortation, l’art d’exhorter, de persuader |
κελευστός, ή, όν, | qui reçoit un ordre |
κέλης, ητος | de course, coureur, cheval de selle, petit vaisseau léger avec un banc de rameurs, posture équestre, les |
κελητίζω, | monter un cheval de selle |
κελήτιον, ου | petite chaloupe |
Κελτ-ίβηρες, ων | les Celtibères |
Κελτικός, ή, όν, | de Celtique, des Celtes, la Celtique, la Gaule |
κελυφανώδης, ης, ες | qui ressemble à une enveloppe |
κεν-αγγής, ής, ές, | qui vide les vases, qui produit la famine |
κεν-αυχής, ής, ές, | vaniteux |
κενε-αγγίη, ης | disette, inanition, épuisement des vaisseaux, perte de sang |
κενεαγγικός, ή, όν, | qui concerne l’épuisement, l’inanition |
κενεμβάτησις, εως | sondage dans une partie creuse |
κεν-ήριον, ου | cénotaphe |
κενοπάθημα, ατος | passion frivole, sans raison |
κενός, ή, όν | vide, le vide, porter une accusation contre un absent, vide de, privé de, vide de tout, entièrement vide, plaine vide d’arbres, nue, vide de prudence, de science, privé de forces, épuisé, corps décharné, lionne privée du lion, qui reste les mains vides, revenir les mains vides, à vide, vain, sans fondement, frivole, futile, en vain |
κενότης, ητος | vide |
κενοφροσύνη, ης | frivolité d’esprit |
κενταυρίη, ης | centaurée |
Κενταυρικός, ή, όν, | de centaure |
Κενταυρο-πληθής, ής, ές, | plein de centaures |
κέντημα, ατος | aiguillon, pointe |
κέντησις, εως | action d’aiguillonner, de piquer |
κεντητήριον, ου | instrument pour piquer, alène, aiguille |
κεντητικός, ή, όν, | propre à piquer, piquant |
κεντητός, ή, όν, | piqué, brodé |
Κεντοαράτης, ου | Kentoaratès |
κεντρήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé d’un aiguillon |
κεντρ-ηνεκής, ής, ές, | pressé par l’aiguillon |
κεντρίνης, ου | animal muni d’un aiguillon, aiguillat, sorte de guêpe |
κεντρίτης, ου | sorte de poisson, sorte de serpent |
Κεντρίτης, ου | Kentritès |
*κεντρο-δήλητις, | qui tourmente avec l’aiguillon |
κεντρο-ειδής, ής, ές, | centriforme |
κεντρο-μανής, ής, ές | blessé par l’éperon, dont l’aiguillon rend fou |
κεντρο-μυρσίνη, ης | petit houx |
κεντρο-τυπής, ής, ές | frappé de l’aiguillon |
κεντρωτός, ή, όν | armé d’un aiguillon, le coup de l’aiguillon au jeu de dés, muni de clous pointus |
κενωτικός, ή, όν | propre à vider, qui vide, qui fait évacuer, qui purge |
κεπφ-αττελεβώδης, ης, ες, | à tête folle de mouette et d’escarbot |
κερα-ελκής, | qui tire avec ses cornes |
κεραϊστής, οῦ | pillard, brigand |
κεραμευτικός, ή, όν | de potier |
κεραμικός, ή, όν | d’argile, l’art du potier |
κεραμο-πώλης, ου | marchand de poterie |
κεραμωτός, ή, όν | couvert en tuiles, la manœuvre de la tortue |
κερ-άρχης, ου | chef d’une double phalange |
κερασ-κόμη, ης | panais |
κεραστής, οῦ | celui qui fait un mélange |
κεράστης, ου | qui a des cornes, cornu, bête sauvage à cornes, serpent qui a comme des cornes, ver qui ronge les figues |
κεραστός, ή, όν, | mêlé, mélangé |
κερατ-άρχης, ου | commandant de, éléphants, tact |
κερατίνης, ου | l’argument des cornes |
κεράτινος, η, ον | de corne, fait en corne, trompette, fait avec des cornes |
κερατιστής, οῦ | qui heurte de ses cornes |
κερατῖτις μήκων | pavot cornu |
κερατο-ειδής, ής, ές | semblable à de la corne, la cornée, semblable à une corne, qui a un son de trompe |
κερατο-φυής, ής, ές | qui commence à avoir, des cornes |
κερατώδης, ης, ες | qui ressemble à une corne, cornu, rempli de montagnes |
κερ-αύλης, | sonneur de trompe |
Κεραύνια ὄρη | les mts Kéraunies |
κεραυνίτης, ου | pierre précieuse |
κεραυνο-βλής, ῆτος | frappé de la foudre |
κεραυνο-βρόντης, ου | qui tonne en foudroyant |
κεραυνο-πλήξ, ῆγος | frappé de la foudre |
κεραυνο-φαής, ής, ές, | brillant comme la foudre |
Κέρβης | Kerbès |
Κερβήσιον μέλος | chant des Kerbèsies, chant phrygien |
κερδαλέη-ῆ, έης-ῆς | le renard, peau de renard |
κερδαντήρ, ῆρος | qui cherche son gain |
κερδαντός, ή, όν, | dont on peut tirer profit |
κέρδιστος, η, ον | le plus avantageux, le plus utile, le plus rusé |
κερδοσύνη, ης | avec ruse, avec fourberie |
κερε-αλκής, ής, ές, | robuste par les cornes |
κερέϊνος, η, ον, | pourvu de cornes |
Κερησσός, οῦ | Kérèssos |
Κερκαφίδης, ου | descendant de Kerkaphos, Rhodien, les Rhodiens |
Κερκέτης, | le Kerkétès |
Κερκετικός, ή, όν, | des Kerkétes |
Κερκηΐς, ΐδος | Kerkèis |
κερκιδο-ποιϊκή, ῆς | l’art de faire des navettes |
Κερκίνη, ης | Kerkinè |
κερκιστική, ῆς | l’art du tissage avec la navette |
κερκο-πίθηκος, ου | singe à grande queue |
κερκώπη, ης | sorte de cigale |
κερματιστής, οῦ | changeur de monnaie |
Κέρνη, ης | Kernè |
κερο-βάτης, ου | aux pieds de corne |
κερο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la corne |
κερο-πλάστης, ου | coiffeur |
Κέρσικα νῆσος | l’î. de Corse |
Κερσοβλέπτης, ου | Kersobleptès |
κερτόμησις, εως | action d’injurier, injure |
κερχαλέος, η, ον | sec, rauque |
κερχνηΐς-ῄς, ηΐδος-ῇδος | crécerelle |
κερχνώδης, ης, ες | rauque, enroué, qui rend rude, rauque, qui enroue |
κεστιανός, ή, όν, | de châtaigne, châtaigne, châtaignes |
κεστός, ή, όν | piqué, brodé, ceinture brodée |
Κεστρίνη, ης | la Kestrine |
κεστρίτης οἶνος | vin préparé avec la bétoine |
κευθμωνο-χαρής, ής, ές | qui aime les abîmes |
κεφαλαιώδης, ης, ες | principal, caractère général d’une chose résumé dans une définition |
κεφαλ-αλγής, ής, ές | qui a mal à la tête, qui fait mal à la tête |
κεφαλαλγικός, ή, όν | qui souffre de maux de tête, qui fait mal à la tête |
κεφαλή, ῆς | tête, de la tête aux pieds, je vais tout te dire des pieds à la tête, faire faire à quelqu'un le tour d’une assemblée, porté sur les têtes des citoyens, précipiter quelqu'un la tête la première, se précipiter, au tribunal, de haut en bas, l’eau de pluie, homme, têtes vaillantes, guerriers vaillants, comme moi-même, tête chérie, tête maudite, par tête, homme par homme, que cela retombe sur ma tête, que cela retombe sur ta tête, cinq cents têtes d’ennemis, j’ai craint pour ma tête, ayant exposé leurs têtes, leur vie, tête d’une plante, d’un os, d’un membre, d’un vase, la partie supérieure, dominante, la source d’un fleuve, le point capital, la partie principale d’une chose, couronnement, achèvement, mettre le couronnement à quelque chose |
Κεφαλή, ῆς | Képhalè |
κεφαλ-ηγερέτης, ου | qui exhausse, sa tête |
κεφαληδόν | comme une tête |
Κεφαλῆθεν | du dème Képhalè |
Κεφαλῆσιν | à Képhalè |
κεφαλικός, ή, όν | qui concerne la tête, de la tête |
Κεφαλλήν, ῆνος, | Céphallénien, les Céphalléniens, habitants des î. Céphalléniennes, habitants de l’î. Képhallènia |
Κεφαλληνία, ας | Képhallènia |
Κεφαλληνίς, ίδος | de Képhallènia |
κεφαλο-βαρής, ής, ές | qui a la tête lourde |
κεφαλο-ειδής, ής, ές | qui apparaît avec une tête, en forme de tête, Œnom |
κεφαλο-κρούστης, ου | sorte de tarentule qui mord à la tête |
κεφαλώδης, ης, ες | qui ressemble à une tête |
κεφαλωτός, ή, όν | qui a une tête |
Κεχηναῖοι, ων | les Badauds |
κῆβος, ου | singe à longue queue |
κῆγχος, | en quel lieu ? |
Κηδαλίων, ωνος | Kèdaliôn |
κηδεία, ας | soin qu’on prend d’un mort, funérailles, parenté, alliance |
κήδειος, ος, ον | digne de soins, d’égards, cher, précieux, qui marque le deuil, la tristesse, funéraire, qui prend soin de |
κηδεμονία, ας | soin, sollicitude |
κηδεμονικός, ή, όν, | plein de sollicitude, sollicitude |
κηδεμονικῶς, | avec sollicitude |
κηδεμών, όνος | qui prend soin de, qui veille à, qui protège, défenseur de, qui prend soin d’un mort, qui rend les derniers devoirs, parent par alliance |
κήδεος, ος, ον, | dont il faut prendre soin pour la sépulture |
κηδεστής, οῦ | tout parent par alliance, beau-père, beau-frère, mari de la sœur, frère de la femme, gendre, beau-fils, beau-père, second mari de la mère |
κηδεστία, ας | parenté par mariage, par alliance |
κηδέστωρ, ορος | curateur, tuteur |
κήδευμα, ατος | parenté par alliance, par mariage, parent par mariage |
κήδευσις, εως | soins qu’on donne à un mort, funérailles |
κηδευτής, οῦ | qui prend soin de, curateur |
κηδεύω | prendre soin de, de quelqu'un, soigner une maladie, gouverner une ville, prendre soin d’un mort, rendre à quelqu'un les devoirs funèbres, unir par un mariage, une fille à quelqu'un, les beaux-parents, s’unir par mariage avec, s’unir par mariage, avec quelqu'un, être uni par un mariage |
κήδιστος, η, ον | très cher, très précieux, le plus proche parent par alliance |
Κηδοί, ῶν | Kèdes |
κηδομένως, | être plein de sollicitude |
κῆδος, εος-ους | soin, sollicitude, souci, chagrin, deuil, soins qu’on donne à un mort, funérailles, objet de souci, parenté par alliance, par mariage |
κηδοσύνη, ης | sollicitude, souci, inquiétude |
κηδόσυνος, ος, ον | plein de sollicitude |
κήδω | inquiéter, affliger, affligé, léser, blesser, endommager, quelqu'un, quelque chose, blesser les dieux de ses flèches, enlever à quelqu'un le souffle et la vie, être inquiet, être affligé, triste, prendre soin de, s’inquiéter de, de quelqu'un, de quelque chose, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, veiller à ce que... ne, s’inquiéter pour que... ne, s’inquiéter, se préoccuper, rendre les derniers devoirs à quelqu'un |
Κηδωνίδης, ου | Kèdônidès |
κηθάριον, ου | petite urne de juge |
κήθιον, ου | cornet où l’on secoue les dés |
κηκάζω, | insulter, blesser |
κηκάς, άδος | malfaisant, nuisible |
κηκασμός, οῦ | insulte, outrage |
Κηκείδης, ου | Kèkeidès |
κηκίβαλος, ου | coquillage |
κηκίς, ῖδος | toute humeur, exhalaison, déjection épaisse et noire, graisse des victimes qui fond dans le feu, flamme, teinture de pourpre, flot de sang, noix de galle |
κηκίω | ruisseler, couler le long, couler de quelque chose, exhaler, se répandre hors de |
κηλάς, άδος | nuageux, sombre |
κήλας, ου | pélican |
κηλάστρα, ας | nerprun |
κήλεος, ος, ον, | brûlant, ardent |
κηλέω-ῶ | charmer, charmer par des enchantements, charmer, séduire, charmer, fasciner, apprivoiser, adoucir, cultiver, séduire, corrompre |
κήλη, | tumeur, hernie, bosse sur le dos d’un buffle |
κηληδών, όνος | enchanteresse, les enchanteresses, les Sirènes |
κηληθμός, οῦ | charme, enchantement |
κήλημα, ατος | charme, séduction |
κήλησις, εως | action de charmer par des incantations, action de charmer, charme |
κηλητήριον, ου | moyen pour charmer, charme magique, sortilège |
κηλητήριος, ος, ον, | propre à charmer, à apaiser les dieux, propitiatoire |
κηλήτης, ου | malade d’une hernie |
κηλητής, οῦ | enchanteur, séducteur, Timon |
κηλητικός, ή, όν, | propre à charmer, à séduire |
κηλιδόω-ῶ | tacher, salir, souiller |
κηλίδωμα, ατος | tache, souillure, Job |
κηλίς, ῖδος | tache, souillure, peste, fléau, honte, déshonneur, peine infamante |
κῆλον, ου | tout morceau de bois sec, bois de javelot, javelot, trait, flèche, flèche, flèches, rayons du soleil, sons d’une lyre |
κηλόομαι-οῦμαι | être affligé d’une hernie, avorter |
κηλο-τομία, ας | action d’opérer, une tumeur |
κηλοτομικός, ή, όν, | qui concerne l’opération d’une tumeur, d’une hernie |
Κηλοῦσα, ης | Kèlousa |
κήλων, ωνος | machine pour tirer de l’eau d’un puits, animal entier, étalon, débauché, lascif |
κηλώνειον, ου | machine pour tirer de l’eau, pompe |
κηλωνεύω, | puiser à l’aide d’une pompe, comme une pompe, AthÉnÉe mÉc |
κηλωστά, ῶν | mauvais lieu |
κημός, οῦ | objet tressé, muselière, filet, couvercle d’osier, filet, nasse de pêcheur |
κημόω-ῶ, | museler un cheval, un bœuf |
Κήναιον, ου | Kènæon |
Κηναῖος, α, ον, | de Kènæon |
κῆνσος, ου | census, le cens |
Κηνσωρῖνος, ου | Censorinus |
κήξ, | plongeon, mouette |
κηπαῖος, αία, αῖον | de jardin, porte de jardin, qui ressemble à un jardin |
κηπεία, ας | jardinage |
κήπειος, α, ον, | de jardin |
κήπευμα, ατος | plante potagère, de jardin |
κηπεύς, | jardinier |
Κηπεύς | Kèpée |
κηπεύσιμος, ος, ον, | qu’on peut cultiver, qu’on cultive en jardin |
κηπευτικός, ή, όν, | qui concerne le jardinage, le jardinage |
κηπευτός, ή, όν, | cultivé, dans un jardin |
κηπεύω | cultiver dans un jardin, des plantes, des légumes, les plantes de jardin, l’Éridan entretient de ses eaux les jeunes vierges, cultiver, soigner, les boucles de sa chevelure, cultiver en jardin |
κηπίδες νύμφαι | nymphes des jardins |
κηπίον, ου | petit jardin, dépendance, accessoire, sorte de coiffure |
Κῆπις | Kèpis |
Κηπίων, ωνος | Kèpiôn, le rythme de Kèpiôn, pour le jeu de la flûte |
Κῆποι, ων | les Jardins |
κηπο-κόμας, ου | coiffé comme d’un jardin |
κηπο-λόγος, ος, ον, | qui enseigne, dans un jardin |
κηπο-ποιΐα, ας | plantation d’un jardin |
κῆπος, ου | jardin, les disciples d’Épicure, qui donnait ses leçons dans un jardin, le jardin d’Aphroditè, Cyrène, le jardin de Zeus, la Libye, le terrain des jeux à Olympie, les jardins des Muses, des Grâces, de la Poésie, les jardins de Zeus, le ciel, les jardins de l’Océan, parties de la femme, sorte de singe |
κηπο-τύραννος, ου | roi des Jardins |
κηπουρικός, ή, όν, | de jardin, de jardinage, de jardinier |
κηπ-ουρός, οῦ | gardien d’un jardin, jardinier |
κῆρ | cœur, organe du corps, le cœur dans la poitrine, affligé dans son cœur, je m’affligeai dans mon cœur, je me réjouis dans mon cœur, aimer de tout son cœur, être haï du fond du cœur, il s’irrita jusqu’au fond de l’âme, selon ton sentiment et le mien, cœur inflexible, poitrine, poitrine velue |
Κήρ, | déesse de la mort, les génies de la mort, divinités, êtres funestes, les Érinyes, les déesses du malheur, le Sphinx, destin, sort, mort, mort violente, malheur, infortune, calamité, maladie, sort non beau, déshonneur, vice, défectuosité quelconque |
1 κηραίνω, | détruire, gâter, corrompre, être perdu, périr |
2 κηραίνω, | être inquiet, soucieux, se préoccuper, de quelque chose, se donner beaucoup de mal pour obtenir quelque chose |
κηρ-αμύντης, ου | qui préserve de la mort, protecteur |
κηραφίς, ίδος | langouste |
κηρ-αχάτης, ου | agathe jaune |
κηρ-έλαιον, ου | onguent, pommade d’huile et de cire |
κηρ-εμβροχή, ῆς | emplâtre de cire |
κηρεσσι-φόρητος, ος, ον | apporté par les génies de la mort |
Κηρεύς | Kèrée |
κηριάζω, | être semblable à de la cire, sécréter un suc semblable à de la cire |
κήρινθον, ου | cérinthe |
κήρινθος, ου | nourriture des abeilles |
Κήρινθος, ου | Kèrinthos |
κήρινος, η, ον | de cire, de cire, en cire, jaune comme la cire, fardé, mou comme la cire, sans consistance |
κηριο-κλέπτης, ου | qui vole des rayons de miel |
κηρίον, ου | cellule de cire des abeilles, rayon de miel, miel, décoction d’un rayon de miel, de miel, ulcère celluleux, rayon de miel, œuvre poétique |
κηριο-ποιός, ός, όν, | qui construit des rayons de cire, de miel |
κηρίτης λίθος | cérite |
κηρι-τρεφής, ής, ές | né, pour le malheur, infortuné, qui cause la mort |
κηριώδης, ης, ες, | qui ressemble à un rayon de miel |
κηρίων, ωνος | flambeau de cire, cierge |
κηρο-γονία, ας | formation de la cire |
κηρο-γραφέω-ῶ | peindre à la cire |
κηρο-γραφία, ας | peinture à la cire |
κηρό-δετος, ος, ον, | lié, collé avec de la cire, flûte champêtre |
κηρο-δομέω-ῶ, | construire des maisons de cire, des cellules |
κηρο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la cire, mou comme de la cire, jaune comme de la cire |
κηρόθι, | dans le cœur, plus avant dans le cœur, plus profondément |
κηρο-παγής, ής, ές | collé avec de la cire |
κηρό-πισσος, ου | onguent de cire et de poix |
κηροπλαστέω-ῶ | façonner, modeler en cire, former, faire des cellules de cire |
κηρο-πλάστης, ου | modeleur en cire, qui forme |
κηροπλαστικός, ή, όν, | qui concerne le modelage en cire, le cirier |
κηρό-πλαστος, ος, ον | façonné avec de la cire, ajusté, collé avec de la cire, tendre et doux comme la cire |
κηρός, οῦ | cire, figure en cire, flambeaux de cire, cierges |
κηρο-τέχνης, ου | ouvrier modeleur en cire |
κηρό-τροφος, ος, ον, | nourri de cire, fait de cire |
κηρο-τρόφος, ος, ον, | funeste |
κηρουλκός, ός, όν, | qui entraîne à la mort |
κηρο-χίτων, ωνος | à la robe de cire, recouvert de cire |
κηρό-χρως, ωτος | qui a la couleur de la cire |
κηροχυτέω-ῶ | fondre de la cire et la façonner, modeler comme avec de la cire |
κηρό-χυτος, ος, ον | façonné en cire fondue, modelé en cire |
1 κηρόω-ῶ, | perdre, détruire |
2 κηρόω-ῶ | enduire de cire, joindre avec de la cire, Lgs, façonner pour soi en cire |
κήρυγμα, ατος | proclamation à haute voix, proclamation par un héraut, faire une proclamation, promesse d’une récompense par un héraut |
κηρύκαινα, ης | crieuse publique |
κηρυκεία, ας | charge de héraut, salaire d’un crieur public |
κηρύκειον, ου | caducée |
κηρύκειος, α, ον | de héraut, de crieur public |
Κήρυκες, | les Hérauts |
κηρύκευμα, ατος | proclamation du héraut |
κηρυκεύω | proclamer, annoncer |
Κηρυκίδης, ου | Kèrykidès |
κηρυκικός, ή, όν | de héraut, de crieur public, la charge de héraut |
κηρύκιον, ου | caducée, caducée de héraut, bâton de suppliant, coquillage, collyre pour les yeux |
κηρυκτικός, ή, όν, | de héraut |
κηρυκώδης, ης, ες | de la forme, de la nature du coquillage appelé |
κηρύλος, ου | oiseau de mer, alcyon mâle |
κήρυνος, ου | coup au jeu de dés |
κῆρυξ, | toute personne qui annonce à haute voix, héraut, messager des dieux, Hermès, héraut des rois, héraut, huissier, prédicateur, coq, coquillage servant de trompe |
κήρυξις, εως | action de publier par la voix du héraut, prédication |
κηρύσσω, | être héraut, faire une proclamation en qualité de héraut, on annonce, faire publier par la voix du héraut, appeler, convoquer par la voix du héraut, les Grecs à l’assemblée, convoquer pour le combat, proclamer par la voix du héraut, quelqu'un comme vainqueur, comme conquérant, comme criminel, annoncer, faire savoir par la voix du héraut, quelque chose, annoncer la fondation d’une colonie, inviter les citoyens à partir comme colons, faire savoir quelque chose à quelqu'un, faire appel par une proclamation à qui voudrait, faire savoir où, si, ordonner par la voix du héraut, le silence, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, les ordres publiés, annoncer à la criée, faire vendre par le crieur public, invoquer, les dieux, prêcher, crier |
κήρωμα, ατος | emplâtre de cire, mixture d’huile et de cire, l’emplacement même de la lutte |
κηρωματικός, ή, όν | cērōmătĭcus, frotté d’huile et de cire |
κήρωσις, εως | action d’enduire de cire |
κηρωτάριον, ου | emplâtre de cérat |
κηρωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du cérat |
κηρωτο-μάλαγμα, ατος | emplâtre de cérat |
κηρωτός, ή, όν, | mêlé de cire, mélange de cire avec de l’huile, de la gomme, cérat, céruse |
κητεία, ας | pêche du gros poisson de mer, du thon, lieu de cette pêche, pêcherie |
Κήτειοι, ων | les Kèteies |
κήτειος, α, ον, | de cétacé, de gros poisson de mer |
κήτημα, ατος | chair salée des gros poissons de mer, du thon |
κήτιον, ου | vomitif |
κητό-δορπος, ος, ον, | qui nourrit les cétacés |
κητο-θηρεῖον, ου | magasin d’appareils pour la pêche de la baleine |
κητόομαι-οῦμαι, | devenir gros comme une baleine |
κῆτος, εος-ους | monstre aquatique, tout animal énorme vivant dans l’eau, phoque, poisson de mer énorme, cétacé, sorte de gros thon, baleine |
κητο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de gros poissons |
κητο-φόνος, ος, ον, | qui tue les gros poissons |
Κηττοί, ῶν | Kèttes |
Κητώ, οῦς | Kètô |
κητώδης, ης, ες | de la forme, de la grosseur d’un cétacé, d’une grosseur énorme |
1 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | rempli d’énormes poissons |
2 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | creusé de ravins profonds |
Κήϋξ, ϋκος | Kèyx |
Κηφεύς, έως | Kèphée |
Κηφηΐς, ΐδος | d’Éthiopie |
κηφήν, ῆνος | frelon, bourdon, qui exploite le travail des autres, homme faible, lâche, impuissant |
Κηφῆνες, ων | les Kèphènes |
κηφήνιον, ου | petit frelon, petit bourdon |
κηφηνώδης, ης, ες | de frelon, semblable à un frelon, inutile |
Κηφίσ-ανδρος, ου | Kèphisandros |
Κηφισιά, ᾶς | Kèphisia |
Κηφισιάδης, ου | Kèphisiadès |
Κηφισίαθεν | en venant du dème Kèphisia |
Κηφισιάς, άδος | du Kèphisos |
Κηφισιᾶσι(ν) | à Kèphisia |
Κηφισιεύς, έως | habitant, originaire de Kèphisia |
1 Κηφίσιος, | Kèphisios |
2 *Κηφίσιος, | du Céphise |
Κηφισίς, ίδος | le lac où se jette le Céphise, le Kopaïs |
Κηφισό-δημος, ου | Kèphisodèmos |
Κηφισό-δοτος, ου | Kèphisodotos |
Κηφισό-δωρος, ου | Kèphisodôros |
Κηφισο-κράτης, ους | Kèphisokratès |
Κήφισος, ου | le Kèphisos |
Κηφισο-φῶν, ῶντος | Kèphisophôn |
κηώδης, ης, ες, | parfumé, embaumé |
κιβδηλεία, ας | falsification, tromperie, mauvaise foi |
κιβδήλευμα, ατος | marchandise falsifiée, falsification |
κιβδηλεύω | altérer une monnaie, des marchandises, agir, parler avec mauvaise foi |
κιβδηλία, ας | falsification de métaux, dépravation, corruption |
κιβδηλιάω-ῶ, | être pâle comme l’or falsifié |
κίβδηλος, ος, ον | de mauvais aloi, altéré, falsifié, mensonger, illégitime, faux, trompeur, déloyal, équivoque |
κιγκλο-βάτης, ου | qui va en remuant les hanches comme le |
κιείνησις, εως | aller |
κιθαριστήριος, ος, ον | propre à accompagner la cithare |
κιθαριστής, οῦ | joueur de cithare |
κιθαριστικός, ή, όν | qui concerne le jeu de la cithare, musicien habile à jouer de la cithare, l’art de jouer de la cithare |
κιθαρῳδικός, ή, όν | qui concerne l’art de chanter en s’accompagnant de la cithare, l’art de chanter en s’accompagnant de la cithare |
κίκινος, η, ον, | de ricin |
κικλήσκω | appeler, convoquer, à l’assemblée, convier, inviter, invoquer, interpeller, dénommer, appeler d’un nom, par son nom, désigner quelqu'un par le surnom de, on appelle cette île Syros, être appelé d’après quelqu'un, quelque chose |
Κίλισσα, ης | de Cilicie |
Κίλλα, ης | Killa |
Κίλλης, ου | Killès |
κιλλός, ή, όν, | de couleur d’âne, gris |
Κιμβερικός, ή, όν, | de façon cimmérienne |
Κιμβρικός, ή, όν, | des Cimbres |
Κιμμερικός, ή, όν, | des Cimmériens |
κιναρη-φάγος, ος, ον | qui mange des artichauts, Juba |
κινδυνευτής, οῦ | qui affronte le danger, hardi |
κινδυνευτικός, ή, όν | qui aime le danger, aventureux |
κινδυνώδης, ης, ες | dangereux, hasardeux |
κινηθμός, οῦ | mouvement |
κίνημα, ατος | mouvement, mouvement de danse, de pantomime, mouvements de l’âme, vicissitudes de la fortune, agitation, trouble, soulèvement, flexion grammaticale, luxation, dislocation partielle |
Κινησίας, | Kinèsias |
κίνησις, εως | action de mouvoir, de se mouvoir, mouvement, mouvement de la danse, mouvements d’une armée, mouvements de l’âme, agitation, trouble, soulèvement, changements, révolution, flexion grammaticale |
κινησι-φόρος, ος, ον | qui produit le mouvement |
κινητήρ, ῆρος | qui agite, qui ébranle |
κινητήριος, α, ον | qui met en mouvement, qui agite |
κινητής, οῦ | qui met en mouvement, qui lance, qui soulève, agitateur, révolutionnaire |
κινητικός, ή, όν | qui met en mouvement, qui meut, qui agite, qui excite, à la vertu, qui cause de l’agitation, agitateur politique, mobile, qui se meut |
κινητός, ή, όν | qu’on peut mouvoir, mobile, ce qu’on peut mouvoir |
κινναβάρινος, η, ον | rouge comme le cinabre |
κινναμώμινος, η | de cinname, de cannelier |
κιξάλλης, ου | voleur de grand chemin |
κιονικός, ή, όν | qui souffre de la luette |
κιονο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une colonne |
κίρκη, ης | oiseau de proie |
Κίρκη, ης | Kirkè |
κιρκ-ήλατος, ος, ον | poursuivi par un oiseau de proie |
κιρκήσια, ων | ludi circenses, jeux du cirque |
κίρνημι | être mêlé |
κιρρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect jaunâtre, jaune |
κιρρώδης, ης, ες, | d’aspect jaunâtre |
κιρσο-ειδής, ής, ές, | de la nature des varices, variqueux |
κιρσο-κήλη, ης | varicocèle, gonflement des veines |
κισηρίζω, | polir avec la pierre ponce |
κίσηρις, | pierre ponce |
κισηρο-ειδής, | qui ressemble à la pierre ponce |
κισηροειδῶς, | comme de la pierre ponce, apoll |
κισηρόω, | polir avec la pierre ponce |
Κισθήνη, ης | Kisthènè |
κισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | de lierre |
Κισσηϊάς, άδος | fille de Kissée |
Κισσηΐς, ΐδος | la fille de Kissée, Hékabè, la fille de Kissès, Théano |
κισσ-ήρης, ης, ες, | couvert de lierre |
Κισσῆς, οῦ | Kissès |
*κίσσησις, | envie de femme enceinte |
κίσσινος, η, ον | de lierre |
κισσο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du lierre, la cissoïde |
κισσο-κόμης, ου, | à la chevelure de lierre, couronné de lierre |
κισσό-πληκτος, ος, ον, | frappé du thyrse de Bacchus enlacé de lierre, inspiré, animé d’un transport divin, enlacé de lierre |
*κισσο-ποίητος, | fait de lierre |
κισσο-χαίτης, ου, | à la chevelure couronnée de lierre |
κισσο-χαρής, ής, ές | à qui le lierre est cher |
1 κισσώδης, ης, ες, | qui a des envies |
2 κισσώδης, ης, ες, | qui voudrait s’attacher comme le lierre |
κισσωτός, ή, όν, | couvert, couronné de lierre |
κίστη, ης | panier, corbeille |
κίτρινος, η, ον, | de citronnier |
κιτριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au citron |
κιτρό-μηλον, ου | citron, pomme-citron |
Κιχησίας, ου | Kikhèsias |
κίχλη, ης | grive, poisson de mer |
κιχοριώδης, ης, ες | de la nature de la chicorée |
κίχρημι | prêter, quelque chose à quelqu'un, tendre la main, rendre un oracle, emprunter |
κλαγγή, ῆς | cri aigu et inarticulé, cris confus d’une multitude, grognement du porc, hurlement du loup, aboiement du chien, sifflement du serpent, cri de la grue, d’oiseaux, cri de l’oie, cris des Harpyies, bruit d’un arc, son d’instruments de musique, bruit aigu et articulé, d’une prédiction de Cassandre |
κλαγγηδόν, | avec un bruit aigu |
κλαγγώδης, ης, ες, | criard |
κλαγκτός, ή, όν, | criard |
κλαστός, ή, όν, | brisé |
κλαυθμώδης, | gémissant |
κλαυστήρ, ῆρος, | qui pleure, qui déplore |
κλαυστός, ή, όν, | qu’il faut pleurer, déplorable |
Κλεάδης, | Kléadès |
Κλε-άνασσα, ης | Kléanassa |
Κλε-άνθης, ους | Kléanthès |
Κλεανορίδης, | Kléanoridès |
Κλε-αρίστη, ης | Kléaristè |
κλέβδην, | furtivement |
Κλει-γένης, ους | Kleigénès |
Κλειδημίδης, ου | Kléidèmidès |
Κλεί-δημος, ου | Kléidèmos |
Κλειν-αρέτη, | Kleinarétè |
Κλεινή, ῆς | Kleinè |
Κλεινό-δημος, ου | Kleinodèmos |
κλεινός, ή, όν | glorieux, illustre, célèbre, glorieusement, jeune garçon recherché pour sa beauté |
Κλεϊππίδης, ου | Kléippidès |
Κλει-σθένης, ους | Kleisthénès |
Κλεισι-δίκη, ης | Kleisidikè |
Κλεισι-θήρα, ας | Kleisithèra |
κλειστός, ή, όν, | fermé, barricadé |
Κλειτ-αρέτη, | Kleitarétè |
Κλει-τέλης, ους | Kleitélès |
Κλείτη, ης | Kleitè |
Κλειτο-μάχη, ης | Kleitomakhè |
κλειτός, ή, όν | illustre, célèbre, digne d’être vanté, superbe, magnifique |
Κλεο-βούλη, ης | Kléoboulè |
Κλεοβουλίνη, ης | Kléoboulinè |
Κλεο-γένης, ους, | Kléogénès |
Κλεό-δημος, | Kléodèmos |
Κλεο-δίκη, ης | Kléodikè |
Κλεο-κράτης, ους | Kléokratès |
Κλεο-μένης, | Kléoménès |
Κλεο-μήδη, ης | Kléomèdè |
Κλεο-μήδης, ους | Kléomèdès |
Κλεο-νίκη, ης | Kléonikè |
Κλεο-σθένης, ους | Kléosthénès |
Κλεο-φάνης, ους | Kléophanès |
Κλεο-χάρης, ους | Kléokharès |
κλέπτης, ου | voleur, tout homme qui dérobe, dissimule quelque chose, fourbe |
κλεπτίδης, ου | fils de voleur |
κλεπτική, ῆς | l’art de voler |
κλεπτίστατος, η, ον | infâme voleur, très habile à voler, très expert au vol |
κλεπτοσύνη, ης | habitude de voler, fourberie |
Κλεωνίδης, ου | Kléônidès |
Κλε-ωνύμη, ης | Kléônymè |
κλήδην, | nominativement |
κληδονίζω, | considérer comme un présage, augurer |
κληδόνισμα, ατος | présage |
κληδονισμός, οῦ | action d’observer un présage, de présager, d’augurer |
κληδών, όνος | tout ce qu’on entend, présage qu’on tire d’un mot, d’une réponse, d’un bruit, bruit, rumeur, d’après un bruit obscur, nouvelles de mon père, renommée, bonne renommée, gloire, mauvaise réputation, action d’appeler, appel, invocation, nom, appellation |
κλῄζω | vanter, célébrer, mentionner, parler de, faire connaître, annoncer, on dit qu’il est mort, nommer, appeler, appeler quelqu'un sauveur, être appelé, être nommé, être appelé du nom de quelqu'un, d’après le nom de quelqu'un |
κλήθρα, | aune |
Κληῗδες, ων | les Clefs |
κληΐσκω | appeler, nommer |
κληΐω, | . |
κλῆμα, ατος | tout morceau de bois flexible, sarment, cep, branche de vigne, les sarments, la force du peuple, baguette des centurions romains faite d’un sarment de vigne, jeune pousse, bouture |
κλημάτινος, η, ον | de sarment |
κληματίς, ίδος | bois de sarment, bois sec, clématite |
κληματῖτις, ιδος | de sarment, sarmenteux, plante sarmenteuse, clématite |
κληματόεις, όεσσα, όεν | sarmenteux |
κληματόομαι-οῦμαι | se développer en sarments |
κληματώδης, ης, ες | sarmenteux |
Κληνώ, οῦς | Klènô |
κληρίον, ου | petit héritage, petit bien, livre de comptes |
κληροδοσία, ας | répartition par la voie du sort, partage d’une succession, héritage |
κληροδοτέω-ῶ, | répartir par la voie du sort, laisser en héritage |
κληρο-δότης, ου | celui qui laisse en héritage, testateur |
κληρονομέω-ῶ | recevoir en héritage une part de, hériter de, de quelque chose, de quelque chose, acquérir, obtenir, de la gloire, la royauté, être institué héritier, de quelqu'un, hériter de quelqu'un, hériter quelque chose de quelqu'un, laisser pour héritier |
κληρονόμημα, ατος | héritage |
κληρονομία, ας | participation à un héritage, droit d’hérédité, possession, prendre possession de quelque chose |
κληρο-νόμος, ου | héritier, héritière, de quelqu'un, de quelque chose, héritier de la bienveillance, du déshonneur, instituer quelqu'un héritier, laisser pour héritier, inscrire pour héritier |
κληρο-παλής, ής, ές | attribué par le sort |
1 κλῆρος, ου | objet dont on se sert pour tirer au sort, ils jetèrent les sorts, jeter le sort, agiter les sorts dans un casque, le sort est sorti du casque, le sort est sorti, obtenir par le sort, prédisant l’avenir au moyen de sorts, tirage au sort, attribution par le sort, sortitio, ce qu’on obtient par le sort, lot, part, part d’héritage, héritage, c, dévorer un héritage, bien, domaine, lot de terre assigné à des colons, pays, contrée possédée, habitée par quelqu'un, lot attribué à une église, à un prêtre, fonction de prêtre, clergé |
2 κλῆρος, ου | insecte qui ronge les ruches d’abeilles |
κληρουχέω-ῶ | obtenir en partage un lot de terres dans une colonie, obtenir en partage un emplacement, attribuer en partage un lot de terre, assigner une part de, une part de quelque chose à quelqu'un |
κληρούχημα, ατος | lot de terres assigné par le sort |
κληρουχία, ας | clérouquie, établissement d’une colonie dans un lot de terre assigné par le sort, la colonie elle-même, les colons |
κληρουχικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, l’établissement d’une colonie, loi agraire |
κληροῦχος, ου | clérouque, qui possède un lot de terre assigné par le sort dans une colonie, colon, qui a obtenu du sort, qui possède en partage, attribué par le sort, terre attribuée par le sort |
κληρόω-ῶ | tirer au sort, désigner par la voie du sort, désigner pour une fonction par la voie du sort, quelqu'un, quelqu'un pour quelque chose, attribuer les charges par la voie du sort, être désigné par le sort comme l’un des neuf archontes, assigner par la voie du sort, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, ceux que le sort a désignés, rendre un oracle par la voie du sort, désigner pour héritier, tirer au sort, se faire attribuer par la voie du sort, quelque chose, avoir obtenu par la voie du sort, être par la voie du sort en possession de, posséder par la voie du sort le droit de |
κλήρωσις, εως | tirage au sort |
κληρωτήριον, ου | lieu où se font les élections de magistrats par voie de tirage au sort, urne pour les tirages au sort |
κληρωτί, | par la voie du sort |
κληρωτός, ή, όν, | désigné, conféré par le sort |
κλῆσις, εως | action d’appeler à soi, action d’invoquer, les dieux, action d’appeler à son secours, action d’inviter, de convier, invitation, assignation, citation devant un tribunal, convocation de citoyens, répartition par classes, action de nommer, nom, dénomination, désignation, nominatif |
Κλήσων, ωνος | Klèsôn |
Κλήτα, ας | Klèta |
κλητεύω | citer en justice, citer et faire condamner un témoin qui refuse de comparaître, être assigné comme témoin, être témoin devant un tribunal |
κλητήρ, ῆρος | qui convoque, héraut, l’évocateur d’Érinye, huissier qui cite à comparaître en justice, âne, témoin d’une assignation, témoin que l’on cite pour attester qu’une assignation a été faite à une personne appelée devant un tribunal, fg |
κλητικός, ή, όν | qui sert à appeler, le vocatif, qui sert à invoquer, qui concerne une invitation |
Κλητορία, ας | Klètoria |
κλητός, ή, όν, | appelé, convié, invité, bienvenu, convoqué, appelé nominativement, choisi |
κλήτωρ, ορος | héraut, appariteur, témoin d’une assignation |
κλιμακηδόν | par degrés |
κλιμακτήρ, ῆρος | échelon, degré d’une échelle, sorte d’instrument de chirurgie, degré de la vie, année climatérique, qui passe pour décider de la vie des hommes |
κλιμακτηρίζομαι | être dans l’année climatérique |
κλιμακτηρικός, ή, όν | qui concerne l’année climatérique, critique |
κλιμακώδης, ης, ες | semblable à une échelle, à des degrés |
κλιμακωτός, ή, όν | fait en forme d’échelle, de degrés, gradation |
κλιν-άρχης, ου | celui qui préside une table |
κλίνη, ης | lit, couche, lit de table, bière pour les morts |
κλιν-ήρης, ης, ες | retenu au lit, alité |
κλινικός, ή, όν | qui concerne le lit, médecin qui visite des malades alités, soins du médecin à un malade alité |
κλινο-πετής, | alité, malade |
κλινο-πηγία, ας | fabrication de lits, de litières |
κλινο-χαρής, ής, ές | qui se plaît au lit |
κλιντήρ, ῆρος | lit de repos, chaise longue, bière, cercueil |
κλισίηθεν | hors de la tente |
κλισίηνδε | vers la tente |
κλιτικός, ή, όν | qui concerne la flexion |
κλόνησις, εως | agitation violente, ébranlement, tumulte |
Κλονίη, ης | Kloniè |
κλονώδης, ης, ες, | tumultueux, violemment agité |
κλοπή, ῆς | vol, larcin, poursuite pour vol, être poursuivi, condamné pour vol, rapt d’une femme, toute action furtive, clandestine, prendre secrètement la fuite, je suis venue furtivement, ruse, dissimulation, fourberie, surprise d’un poste militaire |
κλοπικός, ή, όν, | de voleur, furtif, clandestin |
κλόπιμος, η, ον | voleur, volé |
Κλυμένη, ης | Klyménè |
κλύμενος, η, ον | renommé, célèbre |
κλυστήρ, ῆρος | seringue, clystère |
κλυστηρίδιον, ου | petite seringue |
Κλυται-μνήστρα, | Clytemnestre, Clytémestre |
Κλυτίδης, ου | fils, descendant de Klytios, les Klytides |
Κλυτο-μήδης, εος, | Klytomèdès |
κλυτό-μητις, ιος | célèbre pour sa sagesse, son talent |
Κλυτό-νηος, ου | Klytonèos |
κλυτός, ή, όν | dont on entend parler, glorieux, célèbre, illustre |
Κλυτο-σθένης, ους | Klytosthénès |
κλυτο-τέχνης, ου | renommé pour son talent, fameux par son habileté |
κλυτο-φεγγής, ής, ές | à la lumière brillante, à l’éclat vanté |
κλυτό-φημος, ος, ον | au glorieux renom |
κλωπήϊος, η, ον, | furtif |
κλωπικός, ή, όν, | de voleur, l’habitude de frauder |
κλωστήρ, ῆρος | fil qui se roule autour du fuseau, fuseau |
κλωστός, ή, όν, | filé, tordu |
κναφαλώδης, | moelleux comme la laine |
κναφευτική, ῆς | l’art du foulon |
κνηθμός, οῦ | démangeaison |
κνήθω | gratter, irriter, chatouiller, gratter sur soi |
κνηκ-έλαιον, ου | huile de carthame |
κνηκίας, ου | le fauve, le loup |
κνήκινος, η, ον, | de carthame |
κνήκιον, ου | sureau |
κνηκίς, ίδος | nuage jaunâtre, orage, ouragan |
κνηκό-πυρος, ος, ον | d’un jaune doré, parfumé de carthame |
κνῆκος, ου | safran bâtard, carthame |
κνηκός, ή, όν, | d’un jaune de carthame, roux, fauve, le loup |
κνηκώδης, ης, ες, | roussâtre, roux, fauve |
*κνήκων, | bouc |
κνῆμα, ατος | raclure |
κνημαῖος, α, ον, | qui concerne la jambe |
κνήμ-αργος, ος, ον, | aux jambes blanches |
κνήμη, ης | jambe, bas de la jambe, partie de la tige d’une plante entre deux nœuds |
κνημία, ας | rayon de roue |
κνημιδο-φόρος, ος, ον | qui porte des jambarts |
κνημίς, ῖδος | jambart, armure de fer, composée de deux plaques de métal, qui recouvrait la jambe, jambières en peau de bœuf, rayon de roue, colline |
κνημο-παχής, ής, ές | gros comme la jambe |
κνημός, οῦ | flanc boisé d’une montagne, montagne |
Κνῆμος, ου | Knèmos |
κνημόω-ῶ, | renverser d’un croc-en-jambe, renverser, faire périr |
Κνήμων, ωνος | Knèmôn |
κνησιάω-ῶ, | avoir envie de se gratter, éprouver une démangeaison |
κνῆσις, εως | action de gratter, chatouillement, démangeaison |
κνησί-χρυσος, ος, ον | qui ronge, l’or |
κνῆσμα, ατος | raclure, rognure, action de gratter, démangeaison |
κνησμός, οῦ | démangeaison, chatouillement, irritation |
κνησμώδης, ης, ες | qui provoque une démangeaison, accompagné de démangeaison, d’irritation, qui éprouve une démangeaison |
κνησμωδῶς, | avec démangeaison, irritation |
κνηστήρ, ῆρος | racloir |
κνῆστις, | racloir, grattoir, démangeaison |
κνηστίς, ίδος | aiguille à coiffer |
κνηστός, | gratté, raclé |
κνῆστρον, ου | racloir, grattoir, sorte de laurier |
Κνήφ | Knèph |
κνήφη, ης | démangeaison |
κνίδη, ης | ortie, ortie de mer |
κνιζός, ή, όν, | usé |
κνιπότης, ητος | inflammation des yeux |
κνισήεις, | plein de la fumée, de l’odeur de viande rôtie |
Κνισο-διώκτης, | Court-après-la-fumée, le-fumet-des-viandes |
κνισο-τηρητής, | parasite, anon |
κνισώδης, | graisseux, gras |
κνυζηθμός, οῦ | jappement joyeux, craintif d’un chien, cri d’un petit enfant, rugissement, cri de bête féroce |
κνύζημα, ατος | cri inarticulé, cri d’enfant, cri plaintif |
κόγχη, ης | coquillage, coquille, coquille d’huître, de mollusque, ouvrir une coquille, coquille, vase en forme de coquille, mesure pour les liquides, objet de forme concave, conque de l’oreille, boîte en forme de coquille |
κογχίτης λίθος | marbre portant des empreintes de coquillages |
κογχο-ειδής, ής, ές, | semblable à une coquille, de la famille des coquillages |
κογχο-θήρας, ου | pêcheur de coquillages |
κογχύλη, ης | coquillage d’où l’on tire la pourpre |
κογχυλιώδης, ης, ες | semblable à un coquillage |
κοδράντης, ου | le quadrans, quart de l’as |
Κοθωκίδης, ου, | du dème Kothôkides |
κοΐκινος, η, ον, | fait de feuilles de palmier |
Κοίλη, ης | Kœlè |
Κοίλη Συρία | la Cœlé-Syrie |
κοιλιακός, ή, όν | qui a un flux de ventre, qui consiste en un flux de ventre |
κοιλιο-λυτικός, ή, όν | qui relâche le ventre, laxatif |
κοιλιο-πώλης, ου | marchand de tripes |
κοιλιώδης, ης, ες, | creux |
κοῖλος, η, ον | creux, creux, cave, la veine cave, le creux d’une chose, la cavité au-dessous des yeux, l’intérieur, la cale d’un vaisseau, entre-pont d’un navire, pont supérieur, l’enfoncement d’un port, cavité, partie creuse, enfoncée, creux, concave, creux de la main, la partie concave d’une circonférence, la partie convexe, qui se creuse, s’enfonce, mer qui se creuse, houleuse, agitée, fleuve dont les eaux sont hautes, bottes qui montent jusqu’à mi-jambes, enfoncé, encaissé, profond, port encaissé, chemin creux, route encaissée, fleuve encaissé, dont les rives sont hautes, Lacédémone, Argos au site encaissé, la vallée de l’Ilissus dans un enfoncement du sol, qui se creuse, qui se vide, fleuve dont le lit se vide, dont les eaux sont basses, les récifs de la côte d’Eubée où la mer est basse, creusé, travaillé en creux, ciselé, MimneRme |
κοιλότης, | cavité, creux, profondeur, concavité |
κοιλο-φυής, ής, ές, | naturellement creux |
κοιλο-χείλης, ης, ες, | aux bords creux |
κοιλώδης, ης, ες, | caverneux |
κοιλ-ώπης, ης, ες, | aux yeux creux, enfoncés |
κοίμημα, ατος | action de coucher avec |
κοίμησις, εως | action de se coucher, sommeil de la mort |
κοιμητήριον, ου | lieu pour dormir, dortoir, cimetière |
κοιμήτωρ, ορος | qui endort, qui assoupit |
κοιμιστής, οῦ | qui accompagne au lit, qui veille auprès du lit |
κοινῇ, | en commun, en communauté, en commun avec quelqu'un, d’un commun accord, dans l’intérêt public, en public |
κοινο-βουλευτικός, ή, όν, | qui concerne les délibérations communes |
κοινο-γενής, ής, ές, | qui provient de deux races croisées |
κοινό-δημος, ος, ον, | qui concerne le peuple entier, public |
κοινο-λεχής, ής, ές, | qui partage son lit avec un autre, adultère, incestueux |
κοινο-νοημοσύνη, ης | sentiment de l’égalité, affabilité, bonté |
κοινο-παθής, ής, ές | qui sympathise |
κοινός, ή, όν | commun à plusieurs personnes, tout est commun entre amis, commun à quelqu'un, à quelque chose, commun à tous, commun aux uns et aux autres, je n’ai rien de commun avec quelqu'un, commun à tout le peuple, public, le bien public, les ressources communes, magistrats publics, affaires publiques, accusations d’un caractère public, concernant les affaires de l’État, l’État, l’État des Spartiates, le gouvernement, les autorités publiques, par l’autorité publique, le conseil de l’État, le sénat, consentement de tous, volonté, décision commune, d’un consentement unanime, sans le consentement de la ligue, trésor public, avec les ressources communes, droit commun, droit de tous les citoyens, les affaires publiques, aborder la vie publique, administrer, gérer les affaires publiques, l’État, l’État des Béotiens, autorités publiques, ressources communes, trésor public, communiqué, publié, commun, usuel, le sens commun, dialecte commun, langue vulgaire, les auteurs qui ont écrit en langue vulgaire, noms communs, lieu commun, bas, vil, profane, impur, qui participe de deux caractères, attributs, de genre commun, syllabe de quantité commune, qui participe à, qui est en communauté, de quelque chose, qui est d’une origine commune, de même race, de même nature, qui se prête à tous également, sociable, affable, équitable, impartial, chances égales, accessible, à quelqu'un, accessible de tous les points |
κοινότης, ητος | communauté, participation, usage en commun, usage commun et vulgaire, caractère général, sociabilité, affabilité, signification au propre, communauté de genre, lieu commun |
κοινο-τροφικός, ή, όν, | qui concerne la vie, commune, l’art de nourrir en commun |
κοινο-φιλής, ής, ές | qui consiste en une affection commune |
κοινώνημα, ατος | rapport commun, affaires communes |
κοινώνησις, εως | action de mettre en commun, communauté |
κοινωνικός, ή, όν | disposé à partager, à donner une part de, qui communique volontiers avec d’autres, communicatif, sociable, la sociabilité |
κοιν-ωφελής, ής, ές, | utile à tous, dans l’intérêt de tous |
κοιρανῇος, α, ον | de chef, de maître, de roi, MÉlinno |
κοιρανίδης, ου | fils de roi, prince |
κοιρανικός, ή, όν | de chef, de roi, dominateur, souverain |
κοίτη, ης | couche, lit nuptial, relations intimes, libertinage, lit de la mer, d’un fleuve, byzantin, gîte d’animal, nid d’oiseau, toile d’araignée, corbeille, action de se coucher, action d’aller dormir |
κοιτωνίτης, ου | valet de chambre |
Κοκκαλίνη, ης | Kokkalinè |
Κοκκήϊος, ου | Cocceius |
κοκκινο-βαφής, ής, ές | teint en écarlate |
κόκκινος, η, ον | d’un rouge écarlate, vêtements écarlates |
κοκκο-βαφής, ής, ές | teint en rouge écarlate |
κοκκυμηλέα, ας | prunier |
κοκκύ-μηλον, ου | prune, prunier sauvage |
κοκκυστής, οῦ | criard |
κολακευτικός, ή, όν | porté à flatter, habile à flatter, l’art de la flatterie |
κολακικός, ή, όν | de flatteur, qui excelle dans l’art de flatter |
Κολακο-φωρο-κλείδης, ου | fils de Kolakophôroklès |
κολαπτήρ, ῆρος | ciseau pour entailler la pierre |
κολαστήριον, ου | lieu de punition, de supplice, instrument de supplice, châtiment |
κολαστής, οῦ | répressif, CRitias, qui réprime, qui châtie |
κολαστικός, ή, όν, | propre à corriger, propre à purifier |
κόλλα, ης | gomme, colle |
κολλήεις, ήεσσα, ῆεν, | bien ajusté |
κόλλημα, ατος | collage, soudure |
κόλλησις, εως | action de coller, de souder, d’unir fortement, action de tremper, de damasquiner le fer, action d’appliquer des ventouses, insertion de vers enchâssés dans la prose |
κολλητήριον, ου | corps gras pour coller, byzantin graisse à outil |
Κολλητής | Kollètès |
κολλητικός, ή, όν, | qui a la propriété de coller, de souder, de cicatriser |
1 κολλητός, ή, όν, | bien ajusté |
2 κολλητός, ή, όν, | collé, soudé, pied d’une coupe soudé à la coupe |
Κολλίνα πύλη | Collīna porta, la porte Colline |
κολλυβιστής, οῦ | changeur, banquier |
κολλυρίτης ἄρτος | pain grossier, fait de pâte sans levain |
κολλώδης, ης, ες, | collant, gluant, visqueux |
κολοβή, ῆς | vêtement court sans manches |
κολοβο-ανθής, ής, ές, | aux fleurs papilionacées tronquées |
κολοβός, ή, όν | tronqué, mutilé, qui a les mains coupées, écourté, incomplet, raccourci, court, bas |
κολοβότης, ητος | état d’une chose courte et insuffisante, respiration courte |
κολοβο-τράχηλος, ος, ον | au cou enfoncé, court |
κολοβώδης, ης, ες, | qui paraît tronqué, écourté |
κολοιώδης, ης, ες, | qui ressemble à un geai, à un choucas |
κολόκυνθα, ης | citrouille |
κολοκύνθινος, η, ον, | de citrouille |
κολοκυνθο-πειρατής, οῦ | pirate monté sur une citrouille |
Κολοσσηνός, ή, όν, | teint comme à Kolosses |
Κολοφωνιακός, ή, όν, | de Kolophôn, qui concerne Kolophôn |
κολπίτης, ου | habitant d’un golfe |
κολπο-ειδής, ής, ές, | semblable à un golfe |
κολπώδης, ης, ες | qui a beaucoup de golfes, de baies, sinueux, prolixe |
κολπωτός, ή, όν, | ample et qui fait des plis |
κολυμβήθρα, ας | piscine, bain |
κολύμβησις, εως | action de plonger, de nager, action de pêcher |
κολυμβητήρ, ῆρος | plongeur, nageur |
κολυμβητική, ῆς | l’art de plonger |
Κολχηΐς, ΐδος | la Colchidienne |
Κολχικός, ή, όν, | de Colchide, la Colchide |
κολώνη, ης | hauteur, colline, tertre d’une tombe, pic de montagne, lieu élevé où se rassemble une tribu patriarcale |
Κολωνῆθεν, | du dème Kolônes, Kolône |
Κολώτης, ου | Kolôtès |
Κόμβη, ης | Kombè |
κόμη, ης | chevelure, cheveux ajoutés, postiches, perruque, barbe, chevelure de comète, barbe de bouc, feuillage des arbres, touffe, tête feuillue d’une plante, tentacules, de la seiche |
Κομητ-αμυνίας, ου | l’orgueilleux Amynias |
Κομητᾶς | Komètas |
κομήτης, ου | qui porte de longs cheveux, chevelu, couvert de poils, garni de plumes, couvert de feuilles, de plantes, astre chevelu, comète |
Κομήτης, ου | Komètès |
κομιδή, ῆς | soin, entretien, vivres, provisions, transport, apport, transport, importation, transport de moissons, de fruits, récolte, action de recouvrer, recouvrement, recouvrement d’une dette, paiement, action d’aller, retour |
κομιδῇ | avec soin, tout à fait, complètement, parfaitement, certainement |
κομιστήρ, ῆρος | qui conduit, voiturier |
κομιστής, οῦ | qui prend soin de, qui porte, qui transporte, qui conduit |
κομιστικός, ή, όν | fortifiant, qui sert à transporter |
κομιστός, ή, όν, | transporté, porté |
Κομμαγηνή, ῆς | la Commagène |
Κομμαγηνοί, ῶν | les habitants de la Commagène |
κομματικός, ή, όν | qui consiste en petits morceaux détachés, en incises brèves et multipliées |
κομμιδώδης, ης, ες | semblable à de la gomme |
κομμωτής, οῦ | qui pare avec recherche, qui pomponne, coiffeur, valet de chambre |
κομμωτικός, ή, όν | qui concerne la parure, l’art de parer avec recherche, de farder, de pomponner, orné, prétentieux |
κομπαστής, οῦ | vantard, fanfaron |
κομπολακύθης, ου | vantard, fanfaron |
κομπο-φακελο-ρρήμων, ων, ον, | inventeur de mots pompeux et sonores |
κομπώδης, ης, ες, | fanfaron, vantard, la jactance, l’emphase |
κομψευτός, ή, όν, | agencé avec art |
κομψο-πρεπής, ής, ές, | élégant, gracieux |
κομψός, ή, όν | paré avec soin, élégant, joli, fin, délicat, aimable, spirituel, habile, adroit, ingénieux, subtil, recherché, affecté |
κομψότης, ητος | finesse, habileté, de langage |
κοναβηδόν | avec un bruit retentissant |
κονδυλώδης, ης, ες | gonflé comme une articulation |
κονιατός, ή, όν | enduit de chaux, crépi, plâtré |
κονίλη, ης | sarriette |
κονιορτώδης, ης, ες, | poudreux |
κονιστήριον, ου | endroit où les lutteurs se frottaient de poussière |
κονιστικός, ή, όν, | qui aime à se rouler dans la poussière |
κονιώδης, ης, ες, | qui a l’aspect, de la lessive |
2 κοντός, ή, όν, | petit |
κοντωτός, ή, όν, | muni de perches |
κόνυζα, ης | conyze, herbe aux puces, encensière |
κονυζήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui ressemble à la conyze |
κονυζίτης οἶνος | vin aromatisé de conyze |
κοπανιστός, ή, όν, | pilé, écrasé |
κοπή, ῆς | incision, choc, action de piler dans un mortier, meurtre, carnage |
κοπιώδης, ης, ες, | fatigant |
κοπρι-ήμετος, ος, ον, | qui vomit des matières infectes |
κοπριώδης, ης, ες, | qui ressemble à du fumier |
κοπρώδης, ης, ες | de fumier, d’excrément, sale, impur |
κοπρ-ώνης, ου | fermier des immondices d’une ville |
κοπτή, ῆς | petit gâteau de sésame et de froment, drogue médicale en forme de gâteau, sorte de poireau |
κοπτικός, ή, όν, | qui frappe, coupe, pénètre |
Κοπτίτης, ου, | de Koptos |
κοπτός, ή, όν, | meurtri |
κοπώδης, ης, ες | qui brise, qui fatigue, fatigant, qui se produit avec accompagnement de fatigue, de courbature, brisé, fatigué |
Κορακήσιον, ου | Korakèsion |
κοράκινος, η, ον | de corbeau, noir comme le corbeau |
κορακο-ειδής, ής, ές | semblable au corbeau, semblable à un bec de corbeau |
Κοραξικός, ή, όν, | des Koraxes |
κοραξός, ή, όν, | de corbeau, noir comme un corbeau |
κορασιώδης, ης, ες | de petite fille, puéril |
κορδάκα, ης | la déesse de la danse |
κορδακικός, ή, όν | qui concerne la danse, propre à cette danse |
κορδυ-βαλλώδης, ης, ες, | enfoncé, aplani à coups de hie |
Κορδύβη, ης | Corduba |
Κορδύης | Kordyès |
κορδύλη, ης | bosse, tumeur, am, sorte de coiffure, CRÉon, jeune thon |
κόρη, ης | jeune fille, jeune vierge, jeune vierge, la jeune vierge, les vierges, les Nymphes, les Furies, les Parques, les Phorcides, fille, les Nymphes filles de Zeus, la fille d’Inakhos, d’un, jeune femme, femme courtisée, concubine, poupée de cire, de plâtre, pupille de l’œil, longue manche des vêtements persans |
Κόρη, ης | Korè, la jeune fille |
κόρηθρον, ου | balai |
κόρημα, ατος | balayure, balai |
Κορησός, | Korèsos |
Κορήτας | Korètas |
κορίνη, ης | jeune fille |
Κορινθιακός, ή, όν | de Corinthe, de Corinthien |
Κορινθιαστής, οῦ | l’Homme aux mœurs corinthiennes, le Débauché |
Κορινθικός, ή, όν, | de Corinthe |
κορινθιουργής, ής, ές, | travaillé à Corinthe, en airain de Corinthe |
1 κοριο-ειδής, ής, ές, | noir comme la prunelle des yeux |
2 κοριο-ειδής, ής, ές, | semblable à la coriandre |
κορίσκη, ης | jeune fille, fillette |
κορκορυγή, ῆς | borborygme des intestins, tout bruit sourd, bruit, tumulte d’un combat |
Κορκύνη, ης | Korkynè |
κορμηδόν, | comme une bûche |
Κορνηλία, ας | Cornēlia |
Κορνήλιος, ου | Cornēlius |
Κορνιάδης | Korniadès |
κοροπλαθικός, ή, όν | qui concerne la fabrication des poupées |
κόρρη, | côté de la tête, tempe, tempes avec les cheveux qui les recouvrent, tout le côté de la tête, la tempe et la joue, frapper à la tête, envoyer un coup de poing sur la tête, la tête entière, pièce d’architecture, frise, corniche, chaperon, couper |
κορσήεις, ήεσσα, ῆεν, | aux tempes garnies de cheveux |
κόρσης, ου | qui porte les cheveux courts, tondu |
κορσο-ειδής, ής, ές, | semblable à une chevelure, sorte de pierre précieuse |
Κορσωτή, ῆς | Korsôtè |
κορσωτήριον, ου | boutique de barbier, ChaRon |
κορσωτός, ή, όν, | rasé, tondu |
κορυβαντικός, ή, όν | de Corybante |
Κορυβαντώδης, ης, ες | de Corybante |
κόρυζα, ης | écoulement, rhume, rhume qui émousse la sensibilité, sottise, stupidité |
κορυζώδης, ης, ες, | malade d’un rhume de cerveau |
κορύμβη, ης | touffe de cheveux, houppe, Asius |
κορυμβώδης, ης, ες, | semblable à une grappe, à des grappes |
κορύνη, ης | bâton à gros bout, massue, bâton noueux, houlette, touffe de fleurs |
κορύνησις, εως | germination de touffes de fleurs, PhÆnias |
κορυνήτης, ου | homme armé d’une massue, l’homme à la massue, le brigand Périphétès |
κορυνη-φόρος, ου | qui porte une massue, les gardes du corps de Pisistrate |
κορυστής, οῦ | guerrier couvert d’un casque, guerrier |
κορυφα-γενής, ής, ές | né de la tête de Zeus |
κορυφή, ῆς | sommet, sommet de la tête, la région entre le, et l’, sommet d’une montagne, sommet d’un angle, d’un triangle, du Delta, d’un cône, extrémité, pointe, about, AthÉnÉe mÉc, sommet, descendre des hauteurs dans la basse Macédoine, jets de pierre tombant verticalement, au zénith, sommet, couronnement, achèvement, point capital d’un discours, période aiguë, critique d’un mal, le point culminant, ce qu’il y a de plus élevé, de plus noble, de meilleur, cela est le meilleur de tout |
Κορυφή, ῆς | Koryphè |
κορυφήνδε | jusqu’au sommet |
κορυφώδης, ης, ες | qui s’élève en pointe |
κορων-εκάβη, ης | femme aussi vieille qu’Hécube et qu’une corneille |
κορώνη, ης | corneille, ayant atteint deux fois l’âge d’une corneille, la corneille a enlevé de force le scorpion, la corneille de rivage, le cormoran, tout objet recourbé, extrémité recourbée, poupe, d’un navire, apophyse d’un os, saillie du coude, rebord d’un objet arrondi, couronnement, fin, achèvement d’une chose, à une vie d’or mettre un couronnement d’or |
Κορώνη, ης | Korônè |
κορωνιστής, οῦ | bateleur, chanteur ambulant, jeunes hommes |
κορωνοποδώδης, ης, ες, | semblable à du plantain, corne de bœuf |
κορωνός, ή, όν | recourbé, la courbe du bras, le coude, aux cornes recourbées |
κοσκινηδόν | comme un crible |
κοσκινο-πώλης, ου | marchand de cribles |
κόσμημα, ατος | parure, ornement |
κόσμησις, εως | parure |
κοσμήτειρα, ας, | qui dispose, qui ordonne |
κοσμητήρ, ῆρος | qui arrange, dispose, dirige |
κοσμητήριον, ου | salle de dépôt pour les sculptures |
κοσμητής, οῦ | qui met en ordre, qui dispose, ordonnateur, l’Ordonnateur suprême, cosmète, surveillant des gymnases, serviteur pour les soins de propreté, sorte de valet de chambre parfumeur, coiffeur |
κοσμητικός, ή, όν, | qui concerne le soin de la parure, l’art de la parure, de la toilette |
κοσμητικῶς, | avec ordre |
κοσμητός, ή, όν, | mis en ordre, bien rangé |
κοσμήτωρ, | ordonnateur, chef |
κοσμικός, ή, όν | qui concerne l’univers, du monde, mondain, séculier |
κοσμιότης, ητος | bon ordre, modération d’esprit, de caractère, convenance, décence |
κοσμιώδης, ης, ες, | de bon ton, élégant |
κοσμο-διοικητικός, ή, όν, | relatif au gouvernement du monde |
κοσμο-θέτης, ου | qui ordonne et gouverne le monde |
κοσμο-κόμης, ου | qui orne, arrange la coiffure |
κοσμ-ολέτης, ου, | destructeur du monde |
κοσμο-μανής, ής, ές | qui exerce sa fureur dans le monde entier |
κοσμο-πλάστης, ου | créateur de l’univers |
κοσμο-πληθής, ής, ές, | qui remplit le monde |
κοσμοποιητής, οῦ | créateur du monde |
κοσμοποιητικός, ή, όν, | qui concerne la création du monde |
κοσμο-πολίτης, ου | citoyen du monde, cosmopolite |
κοσμο-πρεπής, ής, ές, | proportionné à la grandeur de l’univers |
κοσμο-τέχνης, ου | l’artisan de l’univers, Dieu |
Κοσσινίτης, ου | Kossinitès |
κοσύμβη, ης | houppe, frange, bouffette sur un vêtement |
κοσυμβωτός, ή, όν, | garni de franges, de bouffettes |
κοτήεις, ήεσσα, ῆεν, | irrité, vindicatif |
κοτινη-φόρος, ος, ον | qui produit des oliviers sauvages |
κοτταβικός, ή, όν | qui concerne le jeu du cottabe |
κοττάνη, ης | sorte d’engin de pêche |
κοτύλη, ης | creux, cavité, petit vase, tasse, écuelle, cotyle, cavité où s’emboîte la tête d’un os, creux de la main, du pied, ventouse du poulpe, cymbales |
κοτυληδονώδης, ης, ες | en forme de cavité |
κοτυληδών, όνος | cavité, creux, creux d’une tasse, d’une coupe, cavité où s’emboîte l’os de la hanche, suçoirs sur les tentacules du polype, vaisseaux à l’orifice de l’utérus, sorte de plante, le nombril de Vénus |
κοτυλ-ήρυτος, ος, ον | que l’on peut puiser, recueillir avec une coupe, qui coule en abondance, à flots, qui peut tenir dans un cotyle |
κοτυλιστής, οῦ | mime |
κοτυλο-ειδής, ής, ές | semblable à une écuelle, creux |
Κουῖντα, ης | Quinta |
Κουρ-αφροδίτη, ης | Aphroditè la jeune déesse |
κουρεακός, ή, όν | de barbier |
κουρευτικός, ή, όν, | de barbier |
κουρήϊος, ος, ον, | de jeune fille, de jeune femme |
κούρης, ητος | jeune homme |
1 Κουρής, ῆτος | Kourète |
2 Κουρής, ῆτος, | le peuple des Kourètes, les Kourètes |
Κουρητικός, ή, όν | des Curètes, pied crétique, |, pied appelé |
Κουρῆτις χθών | le territoire des Curètes |
κουρητισμός, οῦ | danse des Curètes |
κουρικός, ή, όν, | qui sert à tondre, à raser |
κούριμος, η, ον | qui sert à tondre, à raser, tondu, rasé, masque de jeune fille à cheveux courts, Agathon |
κουροσύνη, | jeunesse |
κουρώδης, ης, ες, | de jeune fille |
Κουφ-αγόρης, ου | Kouphagorès |
κουφιστήρ, ῆρος | qui soulage |
κουφιστικός, ή, όν, | qui peut alléger, soulager |
κοῦφος, η, ον, | léger, non chargé, troupes légères, le contingent de troupes légères, qui ne pèse pas, facile à porter, à supporter, armement léger, que la terre te soit, légère !, viande facile à digérer, la bonne renommée est plus légère à porter, royauté facile à supporter, d’un caractère facile, maître d’un caractère facile, léger d’allure, de démarche, pied léger, pieds légers, aller d’un pied léger, démarche légère, léger au saut des pieds, discours légers et ailés, s’avançant d’un pied léger, marchant légèrement, libre de soucis, léger, vide, vain, esprit léger, inconsidéré, légèreté d’esprit, de caractère, léger, de peu d’importance, affaire sans consistance, bagatelle, faute légère |
κουφότης, ητος, | légèreté, nourriture facile à digérer, légèreté d’esprit, de caractère, allègement |
κοχλακώδης, ης, ες | plein de cailloux |
κοχλιώδης, ης, ες, | en forme de limaçon, roulé en spirale |
κοχώνη, ης | région des hanches jusqu’à l’anus, fesse |
κραγέτης, ου | criard |
κράδη, ης | extrémité d’une branche d’arbre, branche de figuier, figuier, maladie du figuier |
κραδη-φορία, ας | fête juive où l’on portait des branches de figuier |
Κραθίη, ης | Krathiè |
κραιπάλη, ης | lourdeur de tête produite par l’ivresse, ivresse, ivrognerie |
κραιπαλώδης, ης, ες | ivrogne |
κραιπνός, ή, όν | prompt, rapide, aux pieds rapides, impétueux, violent |
κράκτης, ου | criard |
κρακτικός, ή, όν, | qui aime à crier, criard |
κράμβη, ης | chou, toute plante semblable au chou, ath |
κραμβήεις, ήεσσα, ῆεν, | semblable au chou |
Κραμβο-βάτης | Piétine-les-choux |
1 κράμβος, η, ον, | rôti, grillé, desséché |
Κρανάη, ης | Kranaè |
κραναή-πεδος, ος, ον | au sol dur, rocailleux |
κραναός, ή, όν | dur, âpre, rocailleux, pointu, aigu |
Κρανάσπης | Kranaspès |
κρανέϊνος, η, ον | qui est en bois de cornouiller |
κραντήρ, ῆρος | qui achève, qui accomplit, dents machelières, dents, défense de sanglier |
κρασπεδίτης, ου | le dernier figurant d’un chœur |
Κραται-μένης, ους | Kratæménès |
κραταιότης, ητος | force, vigueur |
κρατερ-αύχην, ενος | au cou robuste |
κράτημα, ατος | attache solide, prise, capture |
κρατήρ, ῆρος | cratère, grand vase où l’on mêlait le vin et l’eau pour y puiser avec les coupes ordinaires, libation du, ᵉʳ, du, ᵉ, du, ᵉ cratère, placer un cratère, boire des coupes, tout vase pour liquide, la coupe d’où s’épanchent les chants, coupe de maux, bassin dans un roc, cratère de volcan, évasement d’un engin balistique, Biton |
κρατηρίζω | boire à plein cratère, sans mesure, faire une libation avec le cratère |
Κράτης, ητος | Kratès |
κρατησι-βίας | tout-puissant, maître par la force |
Κρατησίκλεια, | Kratèsikleia |
Κρατησι-κλῆς, έους | Kratèsiklès |
κρατησί-μαχος, ος, ον | qui l’emporte dans le combat |
Κρατησί-πολις | Kratèsipolis |
κρατησί-πους, ους, ουν, | qui l’emporte par les pieds, à la course |
Κρατησιππίδας, α | Kratèsippidas |
κρατήσ-ιππος, ος, ον | qui l’emporte par les chevaux, dans les courses de chars |
κράτησις, εως | domination, puissance |
Κρατήτειος, α, ον, | de Cratès |
κρατητής, οῦ | qui s’empare de, qui retient fermement |
κρατητικός, ή, όν | propre à dominer, à l’emporter, propre à retenir, à comprimer |
κρατήτωρ, ορος | qui commande, maître |
κρατο-γενής, ής, ές | né de la tête |
κρατυντήριος, ος, ον | propre à affermir, fortifiant |
Κραυγασίδης, ου | Kraugasidès, le fils du criard |
κραυγαστικός, ή, όν, | qui aime à crier, criard |
κραυγή, ῆς | cri, pousser un cri, le cri de Kalliopè, l’art de la poésie |
κραυρότης, ητος | sécheresse, friabilité |
Κρειοντιάδης, ου | le fils de Kreiôn |
κρείουσα, ης | supérieure par le rang, maîtresse, reine |
κρεκτός, ή, όν, | qui retentit des coups du plectre |
Κρεμαστή, ῆς | Krémastè |
κρεμαστήρ, ῆρος | le suspenseur |
κρεμαστός, ή, όν, | suspendu |
Κρεμώνη, ης | Cremōna, Crémone |
κρεο-στάθμη, ης | balance pour la viande |
κρεουργηδόν, | par morceaux |
Κρέουσα, ης | Kréousa |
Κρεπέρῃος Καλπουρνιανός | Calpurnianus de Crépère |
Κρεσφόντης, ου | Kresphontès |
κρεω-δαίτης, ου | qui distribue de la viande |
κρεώδης, ης, ες, | semblable à de la chair, charnu |
κρεω-πώλης, ου | boucher |
κρεωπωλικός, ή, όν, | de boucher |
κρήγυος, ος, ον | bon, utile, vrai, la vérité, en vérité, HÉRodas |
κρηγύως, | utilement, bien comme il faut |
κρηδεμνό-κομος, ος, ον, | à la chevelure ceinte de bandelettes |
κρή-δεμνον, ου | ornement de tête, bandelette, sorte de mantille, couvercle de vase, créneau de muraille |
Κρηθεΐδης, | le fils de Krèthée, Æson, Nèlée |
Κρηθεΐς, ΐδος | la fille de Krèthée, Hippolytè |
κρῆθεν, | de sa tête |
Κρηθεύς, έως | Krèthée |
Κρηθηϊάδης, ου | le fils de Krèthée, Talaos |
Κρηθίς, ίδος | Krèthis |
κρῆθμον, ου | crête marine |
Κρήθων, ωνος | Krèthôn |
κρήϊον, ου | sorte de gâteau |
κρήμναμαι | être suspendu |
κρήμνημι | suspendre |
κρημνίζω, | précipiter |
κρήμνισμα, ατος | précipice |
κρημνισμός, οῦ | action de précipiter |
κρημνιστός, ή, όν, | précipité |
κρημνοβατέω-ῶ | gravir des lieux escarpés, Lgs |
κρημνο-βάτης, ου | qui gravit des lieux escarpés, Polyen, qui aime l’emphase, l’enflure |
κρημνόθεν, | du haut d’un précipice |
κρημνο-ποιός, ός, όν, | qui forge des expressions emphatiques |
κρημνός, οῦ | lieu escarpé, précipice, les Escarpements, orifice, lèvres, mots prétentieux et emphatiques |
κρημνώδης, ης, ες, | escarpé |
Κρῆναι, ῶν | Krènes, les Sources |
κρηναῖος, α, ον, | de source, de fontaine, la porte de la fontaine |
κρήνη, ης | source, fontaine, jaillissement, source jaillissante |
κρήνηθεν, | de la fontaine |
κρήνηνδε, | vers la fontaine |
κρηνιάς, άδος | de source, de fontaine, source, fontaine |
Κρηνίδες, ων | Krènides, les Sources |
2 κρηνίς, | de source, de fontaine |
κρηνῖτις, ίτιδος | de source, de fontaine |
κρηνοῦχος, ου | qui préside aux sources |
κρηπιδαῖον, ου | fondement d’une maison |
κρηπιδο-ποιός, οῦ | cordonnier |
κρηπιδο-πώλης, ου | marchand de chaussures |
κρηπιδουργός, οῦ | cordonnier |
κρηπιδόω-ῶ | poser des fondations, fonder, se fonder, sur quelque chose |
κρηπίδωμα, ατος | fondement d’une construction |
κρηπίς, ῖδος | chaussure d’homme, sorte de demi-botte, HÉgÉmon, botte de soldat, fondement d’une construction, piédestal, fondement, jeter les fondements de sages paroles, fondement de chants, fondement de la liberté, la possession de soi-même est le fondement de la vertu, fondement de maux, construction au bord de la mer, d’un fleuve, quai |
Κρής, ητός, | de Crète, Crétois, les Crétois, mentir comme un Crétois avec un Crétois, mentir à qui mieux mieux |
κρησέρα, ας | bluteau pour tamiser la farine |
κρησερίτης ἄρτος | pain de farine tamisée |
Κρήσιος, α, ον, | de Crète, crétois |
Κρηστών, ῶνος | Krèstôn |
Κρηστωναῖος, α, ον, | de Krèstôn, la Krèstônie, habitants de la Krèstônie |
Κρηστωνία, ας | la Krèstônie |
Κρηστωνιῆται, ῶν | habitants de la Krèstônie |
Κρηστωνικός, ή, όν, | de Krèstôn, de Krèstônie, la Krèstônie |
κρησ-φύγετον, ου | lieu de refuge, asile |
Κρηταέες | les Crétois |
Κρηταιεύς, έως, | Crétois |
Κρήτας | lieu pour une danse sur le rythme crétois |
Κρήτη, ης | î. de Crète |
Κρήτηθεν, | de Crète |
Κρήτηνδε, | vers la Crète, en Crète |
κρητίζω, | agir, parler comme un Crétois, être fourbe, imposteur |
Κρητικός, ή, όν, | de Crète, crétois, la mer de Crète, le crétique, amphimacre, le rythme, le vers crétique, le diptame, sorte de vêtement court |
κρητικῶς, | comme un Crétois |
Κρητῖναι, ῶν | les Krètines |
Κρητίνας | Krètinas |
κρητισμός, οῦ | conduite digne d’un Crétois, fourberie |
κριανός, ή, όν | né sous le signe du Bélier |
κριβάνη, ης | sorte de gâteau |
κριβανίτης, ου | cuit au four de campagne, pain cuit au four de campagne |
*κριβανο-ειδής, | semblable à un four de campagne |
κριβανωτός, ή, όν | cuit dans un four de campagne, pain cuit au four de campagne |
κριηδόν | comme un bélier, avec impétuosité |
κριθαίη, ης | sorte de bouillie à l’orge |
κριθάμινος, η, ον | Polyen |
κριθή, ῆς | orge, petit bouton sur la paupière, orgelet, grain, petit poids |
κριθηΐς, | bouillie d’orge |
Κριθηΐς, ΐδος | Krithèis |
κρίθινος, η, ον | fait, préparé avec de l’orge |
κριθο-πώλης, ου | marchand d’orge |
κριθώδης, ης, ες | d’orge, préparé avec de l’orge |
Κριθώτη, ης | Krithôtè |
κρικ-ηλασία, ας | jeu de cerceau |
κρικο-ειδής, ής, ές | en forme de cercle |
κρικωτός, ή, όν | garni d’anneaux, sphère armillaire |
κριμνίτης, ου | fait de farine d’orge, de grosse farine |
κριμνώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la grosse farine, farineux |
κρίνινος, η, ον | fait, préparé avec des lis |
κρινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un lis, liliacé |
κριο-δόχη, ης | porte-bélier, appareil pour supporter le bélier de siège, AthÉnÉe mÉc |
κριτήριον, ου | ce qui sert à juger, faculté de juger, règle pour discerner le vrai du faux, critérium, lieu où l’on rend la justice, tribunal |
κριτής, οῦ | qui décide, juge, juge arbitre, juge d’un concours, d’une lutte, juge d’un tribunal, qui interprète, qui explique, des songes |
κριτικός, ή, όν | capable de juger, de décider, la faculté de penser, de discerner, l’art de juger, le critique, qui concerne un juge, la fonction de juge, décisif, critique |
Κριτοβούλη, ης | Kritoboulè |
Κριτό-δημος, | Kritodèmos |
κριτός, ή, όν | trié, choisi, choisi, supérieur |
Κρίτυλλα, ης | Kritylla |
κριώδης, ης, ες | semblable à un bélier |
κροκάλη, ης | caillou rond du bord de la mer, bord de la mer, grève |
Κροκάλη, ης | Krokalè |
κρόκη, ης | ce qu’on frappe en mesure, trame de tisserand, ce qui sert pour la trame, flocon de laine, étoffe, tissu, caillou rond d’une plage, plage, rivage |
κρόκινος, η, ον | de safran, fait avec du safran, essence de safran, teint avec du safran, Éph |
κροκο-βαφής, ής, ές | pâle |
κροκοδείλινος, η, ον, | de crocodile, raisonnement du crocodile |
κροκοδειλό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un crocodile |
κροκο-ειδής, ής, ές, | semblable au safran |
κροκό-μηλον, ου | orange |
κροκο-νητική, ῆς | l’art de former la trame |
2 κροκώδης, ης, ες, | semblable à un fil |
κροκωτός, ή, όν, | teint avec du safran, tunique de couleur jaune pour les femmes, DuRis |
κρομμυο-γήτειον, ου | poireau |
κρομμυώδης, ης, ες, | qui ressemble à de l’oignon |
Κρονίδης, ου | fils de Kronos, Zeus, Poseidôn, Chiron, les fils de Kronos |
Κρονικός, ή, όν | du temps de Kronos, vieux, antique, de Saturne, la fête des Saturnales, la planète Saturne |
κρονό-ληρος, ου | vieux radoteur |
Κροσσαίη, ης | le territoire de Krossa |
κροσσωτός, ή, όν, | garni d’une frange, d’une bordure |
κροταφίτης, | muscle des tempes, muscle temporal |
κρότημα, ατος | parole bruyante, charlatan, fourbe |
κρότησις, εως | claquement, applaudissement, battage, martelage, écrouissage, byzantin |
κροτησμός, οῦ | bruit de choses qui s’entrechoquent |
κροτητός, ή, όν | retentissant, frappé, chemins battus, craquelins, pâtisserie sèche |
Κροτο-νίκη, ης | Krotonikè |
κροτώνη, ης | la loupe |
κροτωνο-ειδής, ής, ές, | semblable au ricin |
Κροτωπιάδης, ου | fils de Krotôpos |
κρουματικός, ή, όν | qui concerne l’action de frapper un instrument à cordes avec le plectre, l’art de manier le plectre, expression dans le jeu du plectre, parole qui n’est qu’un son d’instrument à cordes, parole vaine |
κρουνηδόν, | comme une source |
κρουνο-χυτρο-λήραιος, ου | flux de paroles, bavard insupportable |
κρουσι-δημέω-ῶ | tromper le peuple |
κρουσι-λύρης, ου | joueur de lyre |
Κρουσὶς γῆ | la contrée de Krousis |
κρουστικός, ή, όν | qui heurte, qui frappe en heurtant, retentissant, vibrant |
κρουστός, ή, όν, | frappé |
κρύβδην, | secrètement, en cachette, à l’insu de quelqu'un |
κρυμο-παγής, ής, ές | glacial, qui glace |
κρυμώδης, ης, ες | glacé, ThÉagÈs |
κρυπτή, ῆς | voûte souterraine, crypte |
κρυπτήριος, α, ον, | propre à servir de refuge |
κρυπτικός, ή, όν, | propre à cacher, à dissimuler |
κρυπτός, ή, όν | recouvert, caché, secret, ce que je voulais tenir caché, obscur, inintelligible, dissimulé, trompeur, espion |
κρυστάλλινος, η, ον | de cristal |
κρυσταλλο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la glace, à du cristal, le cristallin |
κρυσταλλό-πηκτος, ος, ον, | congelé, glacé |
κρυσταλλο-φανής, ής, ές | transparent, brillant comme le cristal |
*κρυφή, ῆς | action de cacher, en cachette, en secret |
κρυφιαστής, οῦ | interprète des songes |
κρυφιο-γνώστης, ου | qui connaît les choses, les pensées cachées |
κρυώδης, ης, ες | glacial |
Κρωβύλη, ης | Krôbylè |
κρωβυλώδης, ης, ες | semblable à un toupet |
Κρῶμνα, ης | Krômna |
Κρωπίδης, ου | habitant, originaire du dème Krôpia |
κτενιστός, ή, όν, | peigné, cardé |
κτενώδης, ης, ες, | semblable à un peigne, PhÆnias |
κτηδών, όνος | fibres du bois, cercles concentriques du bois dans le tronc, veines des pierres schisteuses, fibres du corps, filets jaunâtres, sanguins sur la cornée de l’œil, brins de laine |
κτῆμα, | bien, propriété, esclaves, bien de campagne, domaine, chose précieuse, objet désirable, bien, trésor pour toujours, chose |
κτηματικός, ή, όν | qui a de la fortune, riche |
κτηματίτης, ου | qui a de la fortune, riche propriétaire |
κτήνειος, α, ον, | de troupeau, de bétail |
κτηνηδόν, | comme les bestiaux |
κτηνόομαι-οῦμαι, | devenir bestial, s’abrutir |
κτῆνος, | biens, richesses, richesses consistant en troupeaux, troupeaux, bestiaux, tête de bétail, un bœuf, un mouton, une bête de somme, cheval, mulet |
κτηνοτροφεῖον, ου | lieu où l’on élève du bétail |
κτηνοτροφέω-ῶ, | élever du bétail |
κτηνοτροφία, ας | élève du bétail |
κτηνο-τρόφος, ου | qui nourrit du bétail |
κτηνώδης, ης, ες, | qui ressemble à une bête, brutal, stupide |
κτηνωδῶς, | comme une brute, brutalement |
κτησείδιον, ου | petit bien |
Κτησί-αρχος, ου | Ktèsiarkhos |
Κτησίας, ου | Ktèsias, historien |
κτησί-βιος, ου | qui a de quoi vivre |
Κτησί-βιος, ου | Ktèsibios |
Κτησι-κλῆς, έους | Ktèsiklès |
Κτήσιον, ου | Ktèsion |
κτήσιος, α, ον | qu’on possède, acquis, possédé, domestique, qui concerne le foyer domestique, Zeus protecteur du foyer domestique, Athènè, protectrice du foyer domestique, dii penates, qui concerne les dieux protecteurs du foyer, autel de Zeus, Kypris, protectrice des courtisanes |
Κτήσιος, ου | Ktèsios |
Κτησί-οχος, ου | Ktèsiokhos |
κτήσ-ιππος, ος, ον, | qui possède des chevaux |
κτῆσις, εως | acquisition, faire l’acquisition de quelque chose, possession, posséder une exploitation de mines, biens, propriété, fortune, fortune paternelle, terres, domaine |
Κτῆσις | Ktèsis |
Κτησι-φῶν, ῶντος | Ktèsiphôn |
Κτήσων, ωνος | Ktèson |
κτητικός, ή, όν | propre à acquérir, capable d’acquérir, industrieux, l’art d’acquérir, qui concerne, qui marque la possession, pronom possessif |
κτητικῶς, | au possessif |
κτητός, ή, όν | qu’on peut acquérir, acheter, acquis, acheté, femme achetée, esclave, digne d’être acquis, acheté, désirable |
κτήτωρ, ορος | qui possède, maître |
Κτιμένη, ης | Ktiménè |
κτίστης, ου | fondateur, le créateur, qui rétablit, qui restaure |
κτύπημα, ατος | bruit produit par un choc, bruit retentissant |
κυαθότης, ητος | l’idée abstraite d’une tasse |
κυαθώδης, ης, ες | qui ressemble à une tasse |
κυαμευτός, ή, όν | désigné, décidé par le sort au moyen de fèves |
κυάμινος, η, ον | de fève |
κυαν-αυγής, ής, ές | d’un bleu, d’un noir sombre et brillant |
κυάνεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’un bleu sombre, sombre, noir, mais |
Κυανή, ῆς | Kyanè |
Κυανῆ, ῆς | Kyanè |
κυανο-βενθής, ής, ές | au fond sombre |
κυανο-ειδής, ής, ές | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυανο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes sombres |
κυανό-πεζα, ης | aux pieds sombres, noirs |
2 κυανός, ή, όν | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυανο-χαίτης, ου | à la chevelure, à la crinière noire |
κυαν-ώπης, ου | aux yeux sombres, noirs |
Κυαξάρης, ους | Kyaxarès |
Κυβέλη, ης | Kybélè |
Κυβελήϊος, α, ον | de Cybèle |
κυβερνήσια, ων | la fête des pilotes |
κυβέρνησις, εως | action de diriger à l’aide d’un gouvernail |
κυβερνητήριος, ος, ον | qui concerne le pilote, la manœuvre du gouvernail |
κυβερνήτης, ου | pilote, chef de timonerie, officier de marine, commandant en second d’un navire, commandant de l’arrière |
κυβερνητικός, ή, όν | de pilote, l’art de la timonerie, l’art de gouverner, propre à être pilote |
κυβερνητικῶς | comme un pilote |
κυβευτήριον, ου | maison de jeu |
κυβευτής, οῦ | joueur |
κυβευτικός, ή, όν | du jeu de dés, habile au jeu de dés |
κύβηβος, ου | prêtre de Cybèle, inspiré |
κύβηλις, ιδος | hache |
Κυβηλίς, ίδος | prêtresse de Cybèle |
κυβικός, ή, όν | de forme cubique, élevé au cube |
κυβιο-σάκτης, ου | marchand de thon salé |
κυβίστημα, ατος | culbute |
κυβίστησις, εως | culbute |
κυβιστητήρ, ῆρος | qui fait la culbute, faiseur de tours, sauteur, plongeur, qui se précipite la tête la première, qui se précipite |
κυβο-ειδής, ής, ές | en forme de cube |
κυβοκυβοστός, ή, όν | qui est le produit de la multiplication de deux nombres cubiques |
Κυδαθηναιεύς, έως | du dème Kydathènæon |
κυδήεις, ήεσσα, ῆεν | illustre, glorieux, fameux |
Κύδιλλα, ης | Kydilla |
Κυδι-μάχη, ης | Kydimakhè |
κύδιμος, η, ον | illustre, glorieux |
Κυδ-ίππη, ης | Kydippè |
κύδιστος, η, ον | très glorieux, très illustre |
Κυδωνιάτης, | habitant de Kydônia |
Κυδωνικός, ή, όν | de Kydônia |
κυδωνίτης οἶνος | vin préparé avec des coings |
Κυζικηνός, ή, όν | de Cyzique, monnaie d’or de Cyzique, drachmes attiques, les habitants de Cyzique |
κύημα, ατος | fœtus, fruit de la conception, tige du chou |
Κύης | Kyès |
κύησις, εως | grossesse |
κυητήριος, α, ον, | qui favorise la conception |
κυητικός, ή, όν, | qui concerne la gestation |
Κυητός, οῦ | Quietus |
Κυθερηΐς, ΐδος | qui concerne la déesse de Cythère |
Κύθηρα, | Kythères |
Κυθηράδε | vers le dème Kythèros |
Κυθήρηθεν, | de Cythère |
Κυθήριος, α, ον | de Cythère, l’î. de Cythère, les habitants de Cythère |
Κυθηρίς, ίδος | Kythèris, la Cythérienne |
Κυθηρο-δίκης, ου | juge pour Cythère |
Κυθηρόθεν | de Cythère |
Κυθν-ώλης συμφορά | ruine semblable à celle de Kythnos, complète |
κύθρη | HÉRodas |
Κύκη, ης | Kykè |
κύκηθρον, ου | spatule pour mélanger, brouillon |
κύκησις, εως | trouble, bouleversement |
κυκησί-τεφρος, ος, ον | mêlé de cendre |
κυκητής, οῦ | qui mêle, qui agite, brouillon, intrigant |
κυκληδόν | circulairement |
κύκλησις, εως | impulsion circulaire, mouvement circulaire |
κυκλικός, ή, όν | circulaire, poètes cycliques, dont les ouvrages réunis formaient un cycle, une série d’histoires héroïques jusqu’à la mort d’Ulysse, la Thébaïde, poème cyclique |
κυκλο-ειδής, ής, ές, | circulaire |
κυκλο-τερής, ής, ές | arrondi au tour, qui s’arrondit, il tendit son grand arc qui s’arrondit, rond, circulaire |
κυκλοφορητικός, ή, όν, | qui se meut circulairement |
κυκλοφορητικῶς, | d’un mouvement circulaire |
κυκλοφόρητος, ος, ον, | mû circulairement |
κυκλοφορικός, ή, όν, | mû circulairement |
κυκλώδης, ης, ες, | circulaire |
κυκλωτός, ή, όν, | arrondi |
κυλικ-ηγορέω-ῶ | causer de boissons, en buvant |
κυλίνδησις, εως | action de rouler, de s’ébattre |
κυλινδρικός, ή, όν | cylindrique |
κυλινδρο-ειδής, ής, ές | de forme cylindrique |
κυλινδρωτός, ή, όν, | aplani avec un cylindre |
κυλιστὴς στέφανος | grosse couronne fortement tressée |
κυλιστός, ή, όν | roulé |
κυλίχνη, ης | petite coupe, boîte à épices |
Κυλλήνη, ης | Kyllènè |
Κυλλήνιος, α, ον, | de Cyllène, les habitants de Cyllène |
Κυλληνίς, ίδος | de Cyllène |
κυλλός, ή, όν | courbé, main qui forme un creux, tortu, déformé, courber, recroqueviller |
Κυμ-αίθα, ης | Kymætha |
κυματο-αγής, ής, ές | qui se brise comme les vagues |
κυματο-ειδής, ής, ές | houleux, orageux |
Κυματο-λήγη, ης | Kymatolègè, qui apaise les vagues |
κυματο-πλήξ, ῆγος | battu des flots, ballotté par les flots |
κυματ-ωγή, ῆς | rivage où se brisent les flots |
κυματώδης, ης, ες | agité |
κυμβαλιστής, οῦ | joueur de cymbales |
κύμβη, ης | objet creux, vase, tasse, coupe, petite barque, sorte d’oiseau |
Κύμη, ης | Kymè |
κυμίνινος, η, ον | de cumin |
κυμινο-δόκη, ης | vase où l’on dépose le cumin |
κυμινο-πρίστης, ου | qui scie un grain de cumin, ladre, avare, qui consiste à scier un grain de cumin, qui est le fait d’un avare |
κυμινώδης, ης, ες | semblable au cumin |
Κυμο-δόκη, ης | Kymodokè |
κυμο-θαλής, ής, ές | fécond en vagues |
Κυμο-θόη, ης | Kymothoè |
κυν-άγχη, ης | collier de chien, esquinancie |
κυν-άγχης | l’Étrangleur du chien |
κυναγχικός, ή, όν | atteint d’esquinancie, qui consiste en une esquinancie |
Κύν-αιθα, ης | Kynætha |
κυν-ακτής, οῦ | laisse de chien |
κυν-αλώπηξ, πεκος | chien hybride, né d’un renard et d’une chienne |
κυνέη-ῆ, έης-ῆς | peau de chien, casque de combattant en peau de chien, en cuir quelconque, garni de métal, casque de métal, chapeau, nuée très épaisse dont s’enveloppait Athèna pour se rendre invisible |
κυνηγεσία, ας | chasse avec des chiens |
κυνηγέσιον, ου | chasse, recherche ardente, poursuite, troupe de chasseurs et de chiens, équipage de chasse, troupe d’animaux qui chassent ensemble, lieu pour chasser, chasse, parc, butin de chasse |
κυνηγετέω-ῶ | aller à la chasse, poursuivre à la chasse, chasser, les sangliers, poursuivre, harceler, rechercher la piste |
κυν-ηγέτης, ου | qui mène des chiens, chasseur |
κυνηγετικός, ή, όν | qui concerne la chasse avec une meute, qui concerne la chasse, l’art du veneur, chasseur, Traité sur la chasse, l’art de chasser, les Cynégétiques, la Chasse |
κυνηγέτις, ιδος | chasseresse |
κυνηγέω-ῶ | chasser |
κυνηγητήρ, ῆρος | chasseur |
κυνηγία, ας | chasse, poursuite |
κυνηγίς, | la Chasseresse |
κυν-ηγός, οῦ | chasseur, chasseresse |
κυνηδόν | comme un chien |
κυν-ηλασία, ας | chasse avec meute |
κυν-ηλατέω-ῶ | chasser avec des chiens |
κυνή-ποδες, ων | boulets, os de la cheville du cheval |
Κύνης, ητος | Kynès |
Κυνήσιοι, ων | les Kynèsies, Kynètes |
κυνητίνδα | en se baisant, jouer à se baiser |
Κυνθο-γενής, ής, ές, | né sur le Cynthe |
κυνικός, ή, όν | de chien, qui concerne le chien, ressemble à un chien, convulsion canine, spasme convulsif de la bouche, cynique, la doctrine, la philosophie des Cyniques, de la canicule, Polyen |
Κυνίσκα, ης | Kyniska |
κυνίσκη, ης | jeune chienne |
Κύννα, ης | Kynna |
κυνο-βάτης, ου | fourbu |
κυνό-δηκτος, ος, ον | causé par la morsure d’un chien |
κυνο-ειδής, ής, ές | semblable à un chien, cynique |
κυνο-θαρσής, ής, ές | d’une impudence cynique |
κυνοκεφαλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un singe |
κυνο-κράμβη, ης | chou de chien, sorte de télygone |
κυνό-πληκτος, ος, ον | frappé, mordu par un chien |
Κυνο-πολίτης, ου | habitant de la, Ville des chiens |
κυνο-ραιστής, οῦ | tique, insecte qui pique et irrite les chiens |
Κυνὸς σῆμα, ατος | monument de la Chienne, d’Hécube |
κυνο-σφαγής, ής, ές | à qui l’on immole des chiens |
κυνοτροφική, ῆς | l’art d’élever les chiens |
κύντατος, η, ον | le plus impudent, le pire, le plus terrible |
κυνώδης, ης, ες | semblable à un chien |
κυν-ώπης, | aux regards de chien, impudent |
Κυπαρισσήεις, εντος | Kyparissèente |
Κυπελλιστής, οῦ | Kypellistès, l’ami des vases à boire |
Κυπρι-άρχης, ου | gouverneur de Chypre |
κύπρινος, η, ον | de cyprus, huile, onguent de cyprus |
Κυπρο-γενής, ής, ές | né à Chypre |
Κυραννή, ῆς | Kyrannè |
κυρβαίη μᾶζα | sorte de bouillie |
Κύρη, ης | Kyrè |
κυρηβάζω | frapper à coups de cornes |
κυρηβιο-πώλης, ου | marchand de son |
Κυρηβίων, ωνος | Kyrèbiôn, l’homme au son |
Κύρηβος, ου | Kyrèbos |
Κυρηναϊκός, ή, όν | de Cyrène, la philosophie, la doctrine cyrénaïque, d’Aristippe de Cyrène, les Cyrénaïques |
Κυρηναῖος, α, ον, | de Cyrène, les Cyrénéens, la Cyrénaïque |
Κυρήνη, ης | Kyrènè, les philosophes de l’école cyrénaïque, AR, |
κυριακός, ή, όν | qui concerne le Seigneur, le Christ, le jour du Seigneur, le Dimanche |
κυριολογικός, ή, όν | qui emploie les mots dans le sens propre |
κυριότης, ητος | autorité, souveraineté |
Κυρίτα, ης | Kyrita |
Κυρρηστική, ῆς | la Kyrrhèstique |
κυρτ-αύχην, | au cou baissé, au dos voûté, courbé |
κύρτη, ης | nasse de pêcheur, crible, tamis |
κυρτο-ειδής, ής, ές, | de forme convexe |
κυρτός, ή, όν, | courbé, voûté, bombé, arrondi, bossu, convexe, concave |
κυρτότης, ητος | courbure, circonférence de la lune, convexité, attitude courbée du corps, dos voûté |
Κυρωνίδης, ου | Kyrônidès |
κυρωτικός, ή, όν | qui a la vertu de sanctionner, de confirmer |
κυσο-δόχη, ης | poteau où l’on attachait les courtisanes et les esclaves coupables |
Κυταϊκή, ῆς | celle qui est née à Kyta, Médée |
κυτινώδης, ης, ες | qui ressemble à la fleur du grenadier |
κυτιση-νόμος, ος, ον | qui broute du cytise |
κυφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au cyphi |
κυφός, ή, όν | courbé en avant, voûté, courbé par la vieillesse |
κυφότης, ητος | convexité, gibbosité, rotondité |
Κυχρείδης, ου, | de Salamine |
κυψέλη, ης | creux de l’oreille, ordure dans le creux de l’oreille, boîte, coffre, cellule d’abeille |
κωβίτης, ου | qui ressemble au goujon |
Κωδώνη, ης | Kôdônè |
Κώης, ου | Kôès |
κωθωνιστήριον, ου | cabaret |
κωθωνιστής, οῦ | grand buveur |
κωθωνο-πλύτης, ου | qui lave les goujons |
κωλ-ακρέτης, | celui qui dépeçait les victimes, officier chargé de percevoir les frais de justice et d’en appliquer l’argent au service du culte |
κωλήν, ῆνος | cuisse, os des jambes |
κώληψ, ηπος | articulation du genou, cheville du pied |
κωλικός, ή, όν | qui souffre de la colique, qui consiste en colique |
κωλυτήριον, ου | obstacle, empêchement |
κωλυτήριος, ος, ον | qui a la vertu, le pouvoir d’empêcher |
κωλυτής, οῦ | qui empêche |
κωλυτικός, ή, όν | capable d’empêcher |
κωλυτός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut empêcher |
κωλώτης, ου | lézard tacheté |
κωλωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lézard tacheté |
κωμ-άρχης, ου | comarque, chef d’un village |
Κωμαρχίδης, ου | Kômarkhidès |
κωμαστήριον, ου | lieu où l’on donne une fête, b |
κωμαστής, οῦ | qui prend part à une fête, chef d’un, avec accompagnement |
κωμαστικός, ή, όν, | de fête |
κωματώδης, ης, ες | qui dort d’un sommeil lourd et continu |
κώμη, ης | bourg, village, quartier d’une ville |
κωμηδόν, | comme dans un village |
Κωμητάς, ᾶ | Kômètas |
κωμήτης, ου | villageois, habitant, habitant de la terre de Phères, voisin de quartier |
κωμητικός, ή, όν, | de villageois |
κωμῆτις, ιδος | voisine de quartier, du pays |
κωμικός, ή, όν, | qui concerne la poésie comique, les poètes comiques, poète, acteur comique |
κωμῴδημα, ατος | brocard |
κωμῳδικός, ή, όν, | de comédie, comique |
κωμῳδο-ποιητής, οῦ | poète comique |
κωνικός, ή, όν, | conique |
κωνο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un cône |
Κωνσταντινιάδης, ου | fils de Constantin |
κωνωπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un moucheron |
κωνωπ-οσφράντης, ου | qui sent le moucheron |
κώπη, ης | poignée, manche, manche de rame, rame, frapper la mer avec les rames, manœuvrer la rame, soulever les rames hors de l’eau, avec une flotte de mille marins, garde d’une épée, bout intact d’un tison, anneau d’une clé, manivelle de meule, meule, prendre, tenir, capiō, capulus |
κωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | garni d’un manche |
κωπηλασία, ας | action de ramer, manœuvre de la rame |
κωπηλατέω-ῶ | ramer, manœuvrer comme une rame |
κωπ-ηλάτης, ου | rameur |
κωπ-ήρης, ης, ες | garni de rames, barque garnie de rames, qui s’ajuste à la rame, à quoi l’on adapte la rame, main qui gouverne les rames |
κωπητήρ, ῆρος | cheville qui fixe la rame |
Κωρυκιώτης, ου | le dieu du Parnasse |
κωρυκώδης, ης, ες | semblable à un sac de cuir, à une bourse |
κωτίλος, η, ον | qui babille, qui séduit par son babil, séduisant, séducteur, enchanteur |
κωφός, ή, όν | émoussé, trait émoussé, sans force, vieillards dont les sens sont émoussés, la terre insensible, silencieux, qui résonne sourdement, vague silencieuse, muet, personnages muets, muet de stupeur, l’oubli silencieux, sourd, qui entend mal, n’entend pas ce qu’on dit, sourd et muet, qui a la vue faible, faible d’esprit, inintelligent, sot, stupide, qui ne comprend rien, qui ne connaît rien, sans valeur, sans fondement, sans consistance ni durée, qui n’a pas de sens, raillerie insignifiante, difficile à comprendre, inintelligible, obscur |
Κωφὸς λιμήν | le Port silencieux, Munichie |
κωφότης, ητος | surdité, affaiblissement de l’ouïe, hébétement, affaiblissement, sottise, stupidité |
Λαβέρνη, ης | la porte Lavernalis |
λαβή, ῆς | action de prendre, action de recevoir, action de saisir, être, se mettre aux prises, en venir aux prises, attaque d’une maladie, ce avec quoi l’on prend, anse, manche, poignée, partie du corps où l’on a prise, la barbe, donner, offrir prise, donner prise sur soi, prise, occasion pour dire, faire quelque chose |
Λάβης, ητος | Labès |
Λαβιηνός, οῦ | Labienus |
λαβρ-αγόρης, ου | bavard insupportable |
λαβρο-πόδης, ου | aux pieds impétueux |
λαβροσύνη, ης | véhémence, impétuosité, voracité, avidité, intempérance |
λαβρότης, ητος | voracité, avidité, intempérance |
Λαβύνητος, ου | Labynètos |
λαβυρινθώδης, ης, ες | qui ressemble à un labyrinthe, inextricable |
Λα-βώτης | Labôtès |
λαγαρότης, ητος | état de ce qui est flasque, mou, évidé |
Λαγγείη, ης | Langeiè |
λάγδην, | à coups de talons |
Λαγίδης, | le fils de Lagos, Ptolémée |
λάγινος, η, ον | de lièvre |
Λαγίσκη, ης | Lagiskè |
λαγο-δαίτης, ου | qui mange les lièvres |
λαγο-θήρας, | chasseur de lièvres |
λαγοθηρέω-ῶ | chasser le lièvre |
Λάδη, ης | Ladè |
Λα-έρκης, εος | Laerkès |
λαέρτης, ου | fourmi, guêpe, TÉlÈphe |
Λα-έρτης, ου | Laërte |
Λαερτιάδης, ου | fils de Laërte, Ulysse |
λαθητικός, ή, όν | qui se cache volontiers, qui aime à se cacher |
λαθι-κηδής, ής, ές | qui fait oublier le chagrin |
λαθι-πήμων, ων, ον, | qui fait oublier la douleur |
λαθιφροσύνη, ης | absence de raison, démence, folie |
λαθρο-δάκνης, ου, | qui mord insidieusement |
λαθρο-πόδης | qui s’avance secrètement, insensiblement |
λαθρο-φονευτής, οῦ | meurtrier clandestin, assassin |
λαικαστής, οῦ | prostitué |
λαϊκός, ή, όν | qui concerne le peuple, du peuple, laïque, profane |
λαιλαπώδης, ης, ες | d’orage, amené par un orage |
λαιμαργότης, ητος | gloutonnerie |
λαιμο-δακής, ής, ές | qui mord la gorge |
λαιμο-πέδη, | collier de chien, collet pour prendre les oiseaux |
λαιμό-τμητος, ος, ον | détaché de la gorge, qui serre, la gorge |
Λαίνιλλα, ης | Lænilla |
λάϊνος, η, ον | de pierre, tu aurais revêtu une tunique de pierre, on t’aurait lapidé, au cœur de pierre, au cœur dur |
λαισήϊον, ου | peau velue servant de bouclier, petit bouclier de cuir |
λαιψηρο-δρόμος, ος, ον, | qui court légèrement, rapidement |
λαιψηρο-κέλευθος, ος, ον, | qui s’avance rapidement |
λαιψηρός, ά, όν, | véhément, rapide, agile, rapidement, légèrement |
Λάκαινα, ης | laconienne, de Laconie, sorte de marbre vert, le territoire de Laconie, la Laconie, vase à boire lacédémonien |
λακάρη, ης | sorte d’orme |
λακέρυζα, ης | qui crie |
Λακητήρ, | Lakètèr |
Λακιάδης, ου | habitant, originaire du dème Lakiades |
λακκώδης, ης, ες, | crevassé, propre à être creusé |
Λα-κράτης, ους | Lakratès |
Λακρατίδης, ου | Lakratidès |
Λα-κρίνης, ους | Lakrinès |
λακτική, | l’art de donner des crocs-en-jambe, Œnom |
λακτιστής, οῦ, | qui rue, qui foule, qui presse, le fouleur du pressoir |
Λα-κύδης, ους | Lakydès |
Λακωνικός, ή, όν | de Laconie, de Lacédémonien, de Lacédémone, parole laconique, brève et concise, la Laconie, sorte de chaussure d’homme à la mode de Lacédémone, l’État de Lacédémone, la coutume de Lacédémone |
λακωνιστής, οῦ | imitateur des Lacédémoniens, partisan des Lacédémoniens, danseurs dans un quadrille |
λαλαγή, ῆς | murmure, bruit léger |
λάλη, ης | babil, bavardage |
λάληθρος, ος, ον | bavard |
λάλημα, ατος | bavardage, babil, bavard, causeur, sujet de conversation |
λαλητέος, α, ον | dont on peut parler, qu’on peut vanter |
λαλητικός, ή, όν | qui parle volontiers, facilement |
λαλητός, ή, όν | doué de la parole, dont on parle, renommé |
λαλητρίς, ίδος | babillarde |
λαμβδο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un |
Λαμητικὸς κόλπος | le golfe Lamètos |
Λαμήτιος, α, ον, | du fleuve Lamètos |
Λαμίσκη, ης | Lamiskè |
λαμπαδη-δρομία, | course aux flambeaux |
λαμπαδη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des flambeaux |
λαμπαδηφορέω-ῶ | porter un flambeau dans les pompes religieuses |
λαμπαδηφορία, | action de porter un flambeau dans les courses |
λαμπαδη-φόρος, ος, ον | qui porte un flambeau dans les courses, les sacrifices |
λαμπαδιστής, οῦ | qui porte un flambeau |
Λαμπετίδης, ου | le fils de Lampétos |
Λαμπετίη, ης | Lampétiè |
λάμπη, ης | écume, scorie, pellicule qui se forme sur un liquide, jour sombre d’un lieu où le soleil ne pénètre pas |
λαμπηδο-κόμος, ου | qui prend soin des torches |
λαμπηδών, όνος | clarté, éclat |
λαμπήνη, ης | grand char, chariot couvert |
λαμπηνικός, ή, όν, | qui ressemble à un grand char couvert |
λαμπηρός, ά, όν, | couvert d’écume, de scories, de pellicules |
λαμπρ-αυγής, ής, ές, | à l’éclat brillant |
Λαμπρο-κλῆς, έους | Lamproklès |
λαμπρότης, ητος | éclat, splendeur, éclat, force, aspect brillant, belle apparence, d’une armée, d’un cheval, mots brillants, éclat, distinction, gloire, honneur, etc, magnificence, générosité, grandeur d’âme, munificence, libéralité |
λαμπρο-φαής, ής, ές, | à la lumière brillante |
λαμπρυντής, οῦ, | qui fait le beau, qui se pavane |
λαμπρυντικός, ή, όν, | qui rend brillant |
λαμπτήρ, ῆρος | vase à feu où l’on brûlait des torches de résine, du bois sec pour s’éclairer, tout ce qui éclaire, flambeau, lampe, lanterne, tact |
Λαμπτήρια, ων | fête des flambeaux |
λαμπτηρο-κλέπτης, ου | voleur de lumière |
λαμπτηρουχία, ας | allumage de signaux de feu |
λαμπτηρο-φόρος, ος, ον, | qui porte un flambeau |
λαμπώδης, ης, ες, | couvert d’écume, de scories, de pellicules |
Λαμψάκη, ης | Lampsakè |
Λαμψακηνός, ή, όν | de Lampsaque |
Λάνασσα, ης | Lanassa |
λαξευτήριον, ου | outil pour tailler la pierre |
λαξευτής, οῦ | tailleur de pierres |
λαξευτικός, ή, όν, | qui concerne la taille des pierres |
λαξευτός, ή, όν, | taillé dans la pierre, fait en pierres de taille |
Λαο-βίη, ης | Laobiè |
Λαο-δίκη, ης | Laodikè |
λαο-δογματικός, ή, όν | conforme à l’opinion publique |
λαο-ηγησία, ας | gouvernement, du peuple |
λαο-θαμβής, ής, ές | admiré du peuple |
Λαο-θόη, ης | Laothoè |
Λαομεδοντιάδης, ου | fils de Laomédon |
Λαο-νίκη, | Laonikè, Lanikè |
λαοξοικός, ή, όν | d’un tailleur de pierres |
λαο-παθής, ής, ές | qui est une souffrance pour le peuple |
λαο-σεβής, ής, ές | révéré du peuple |
λαο-χαρής, ής, ές | qui réjouit le peuple |
λαπαδνός, ή, όν | faible, mou |
λαπαθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la patience |
λαπακτικός, ή, όν | laxatif |
λαπαρότης, ητος | relâchement du ventre |
λάπη, ης | pituite |
Λάπηθος, ου | Lapèthos |
λαπιστής, οῦ | vantard, fanfaron |
λαπώδης, ης, ες | pituiteux |
Λάρητες, ῶν | les dieux lares |
λαρινός, ή, όν | engraissé, gras |
λαρυγγικός, ή, όν | qui crie à plein gosier |
Λάρυμνα, ης | Larymna |
Λασθένης, ους | Lasthénès |
λάσθη, ης | injure, outrage, mépris |
λασι-αύχην, ενος | au cou velu |
λασιό-κνημος, ος, ον | aux cuisses velues |
λατάγη, ης | action de jeter le reste du vin au jeu du cottabe, bruit que fait ce vin en tombant |
Λατινικός, ή, όν | du Latium, des Latins |
Λατῖνος, η, ον | Latinus, du Latium, des Latins, le territoire du Latium, les |
λατόμημα, ατος | bloc de pierre de taille |
λατομητός, ή, όν | taillé dans la pierre, taillé |
λατομικός, ή, όν | propre à tailler les pierres |
λατρευτικός, ή, όν, | qui concerne le culte, l’adoration de la divinité |
λατρευτός, ή, όν, | mercenaire, servile |
λα-τύπη, ης | éclat d’une pierre qu’on taille, pierre à chaux |
λαυκανίη, ης | gorge, gosier |
Λα-φάνης, ους | Laphanès |
λαφύκτης, ου | gourmand, glouton |
λαφυρο-πώλης, ου | commissaire chargé de la vente du butin |
λαχανη-λόγος, ος, ον | qui récolte des légumes |
λαχανηρός, ά, όν | de légume, de potager |
λαχανη-φόρος, ος, ον | qui plante, fait produire des légumes, qui produit des légumes |
λαχανο-θήκη, ης | buffet, panier aux légumes, magn |
λαχανο-πώλης, ου | marchand de légumes |
λαχανώδης, ης, ες | de la nature des légumes, les végétaux |
Λαχάρης, ους | Lakharès |
λαχ-ειδής, ής, ές | fourré, touffu, petit, d’un vert de légumes |
λαχή, ῆς | fosse, trou creusé |
Λάχης, ητος | Lakhès |
λάχνη, ης | poil, duvet de barbe naissante, poil frisé de la chevelure, poil d’une étoffe de laine, crinière, poil épais d’un animal, toison de brebis, feuillage d’une plante |
λαχνήεις, ήεσσα, ῆεν, | chevelu, velu |
λαχνώδης, ης, ες, | chevelu, couvert de végétation |
λαώδης, ης, ες | populaire |
λέαινα, ης | lionne |
Λέαινα, ης | Léæna |
λεαντήρ, ῆρος | pilon |
λεαντικός, ή, όν, | propre à polir, à adoucir |
Λεβαδιακός, ή, όν | de Lébadeia |
Λεβαίη, ης | Lébæè |
λεβηρίς, ίδος | peau qui s’écaille, peau dont se dépouillent les serpents et les insectes, lors de la mue, terrier de lièvre |
λέβης, ητος | chaudron muni de pieds, chaudron pour faire cuire la viande, vase, pour laver les pieds, pour laver les mains, baignoire, urne funéraire, sorte de tambour que battaient les femmes de Sparte aux funérailles de leurs rois, chaudière de teinturier, sorte de cloche à plongeur |
λεβητίζω, | faire cuire dans un chaudron, dans une marmite |
λεβητο-χάρων, οντος | qui aime la marmite, gourmand, CeRcidas |
λεβητώδης, ης, ες, | qui ressemble à un chaudron, à une marmite |
λεγνωτός, ή, όν, | garni d’une frange |
λεγωνῆσαι, | frapper |
λεηλασία, ας | enlèvement de butin, pillage |
λε-ηλατέω-ῶ | emmener du butin, faire du butin, piller, mettre au pillage, piller une ville, ravager une plaine, un pays, se laisser asservir par son ventre, par sa gourmandise |
λεηλάτησις, εως | tact |
Λει-αγόρη, ης | Léiagorè |
Λείβηθρα, | Leibèthres |
Λειβήθριος, α, ον, | de Leibèthres, les habitants de Leibèthres |
λείβηθρον, ου | canal, conduit d’eau |
λειεντεριώδης, ης, ες, | malade de lientérie |
λειμακώδης, ης, ες, | de prairie, humide, marécageux |
λειμωνο-ειδής, ής, ές | semblable à une prairie |
λειοντο-πάλης, ου | qui lutte contre un lion |
λειοποίησις, εως | action de rendre lisse, de polir |
λειότης, ητος | qualité de ce qui est lisse, douceur de la voix, style coulant |
λειο-τριβής, ής, ές | réduit en poudre fine |
λείρινος, η, ον | fait avec des lis, qui ressemble à un lis |
Λειριόνη, ης | Leirionè |
λειριο-πολφ-ανεμώνη, ης | sorte de bouillie de fleurs de lis et d’anémones |
λειριώδης, ης, ες, | qui ressemble à un lis |
λειτούργημα, ατος | accomplissement d’un service public, accomplissement d’un service |
λειτουργήσιμος, ος, ον, | propre au service du culte |
λειτουργικός, ή, όν, | propre au service du culte |
λειχήν, ῆνος | lèpre, dartre sur le corps humain, cal sur la jambe des chevaux, lichen |
λειχηνιάω-ῶ, | avoir une dartre vive |
λειχηνώδης, | dartreux |
Λειχ-ήνωρ, ορος | Lèche-homme |
Λειχο-μύλη, ης | Lèche-meule |
λειψανη-λόγος, ος, ον | qui recueille les restes |
λειψι-φαής, ής, ές | dont la lumière fait défaut, est éclipsée |
λειψο-σέληνον, ου | temps où la lune ne paraît pas |
Λειώδης | Leiôdès |
λεκάνη, ης | bassin, baquet |
Λεκίθη, ης | Lékithè |
λεκιθίτης ἄρτος | pain préparé avec des jaunes d’œuf, de la purée de légumes |
λεκιθώδης, ης, ες | qui ressemble à de la purée de légumes |
λεκτικός, ή, όν, | apte à la parole, capable de parler, l’art de dire, qui concerne l’usage, l’art de dire, qui convient au dialogue, aux entretiens familiers, les discours en style familier |
λεκτός, ή, όν | rassemblé, choisi, qu’on peut dire, les choses qui n’existent qu’en parole, dans la pensée, non visibles, non tangibles, les choses abstraites |
λεκτρο-χαρής, ής, ές | qui aime le lit |
Λελεγήϊος, ος, ον, | des Lélèges, Étol |
λεληθότως, | sans qu’on s’en aperçoive, secrètement |
λεμβώδης, ης, ες, | qui ressemble à une chaloupe |
λέμνα, ης | lentille d’eau |
λεξι-θηρέω-ῶ | aller à la chasse des mots rares |
λεξι-θηρία, ας | poursuite des mots rares |
λεξικός, ή, όν, | qui concerne les mots, lexique |
Λεξι-φάνης, ους | Lexiphanès, qui fait étalage de mots |
Λεοντάρνη, ης | Léontarnè |
λεοντέη-ῆ, έης-ῆς | peau de lion |
λεοντηδόν, | comme un lion |
Λεοντιάδης, ου | Léontiadès |
Λεοντίδης, ου | Léontidès |
λεοντικός, ή, όν, | de lion |
Λεοντίνη, ης | territoire des Léontins |
λεοντο-δέρης, ου | pierre précieuse de couleur fauve comme la peau d’un lion |
λεοντο-ειδής, ής, ές, | semblable à un lion |
λεοντο-φυής, ής, ές, | de la nature du lion |
λεοντώδης, ης, ες, | nature de lion |
λεπαστή, ῆς | vase en forme de coquillage |
λεπιδο-ειδής, ής, ές | en forme d’écaille |
λεπιδωτός, ή, όν | couvert d’écailles, gros poisson du Nil, sorte de pierre précieuse |
λεπιστός, ή, όν, | pelé |
λεπρικός, ή, όν, | qui concerne la lèpre |
λεπρότης, ητος | état d’un corps atteint de la lèpre |
λεπρώδης, ης, ες | rugueux, semblable à la lèpre, lépreux, atteint d’une maladie qui ressemble à la lèpre |
Λεπτίνης, ου | Leptinès |
λεπτό-κνημος, ος, ον, | aux jambes grêles |
λεπτο-μερής, ής, ές | composé de minces particules, subtil, traité minutieusement |
λεπτό-πηνος, ος, ον, | à la trame fine |
λεπτοποίησις, εως | action de concasser, de broyer |
λεπτός, ή, όν | dépouillé de sa peau, de sa pellicule, mince, menu, fin, travaillé finement, délicat, aminci, mince, étroit, allongé, accès étroit, être étendu sur une ligne mince, grêle, maigre, amaigri par les soucis, faible, léger, traces à peine visibles, vent faible, vin léger, faible, délicat, d’une voix délicate, intelligence faible, petit, petit bétail, petits navires, la plus petite monnaie de cuivre, chétif, pauvre, fin, subtil, par le menu, en détail, méticuleux, minutieux, ergoteur, chicaneur |
λεπτο-σκελής, ής, ές, | aux jambes grêles |
λεπτο-σπάθητος, ος, ον | finement tissé |
λεπτο-σχιδής, ής, ές | coupé en fentes minces |
λεπτότης, ητος | ténuité, gracilité, maigreur, finesse, délicatesse, finesse, subtilité |
λεπτο-τράχηλος, ος, ον | au cou mince, grêle |
λεπτό-τρητος, ος, ον, | percé de petits trous |
λεπτουργής, ής, ές, | finement travaillé |
λεπτο-ϋφής, ής, ές | finement tissé |
λεπτο-φαής, ής, ές, | fin et transparent |
λεπτυντικός, ή, όν, | propre à amincir, à diviser en menues parcelles, siphn |
λεπυριώδης, ης, ες | formé de cosses, d’écales, de tuniques superposées, partie écailleuse d’un corps, l’enveloppe d’écailles |
λεπυρώδης, ης, ες | couvert d’écailles |
Λέρνα, ης | Lerna |
Λέρνη, ης | Lerne |
λέσχη, ης | lieu de réunion et de conversation, lieu couvert, entretien, conversation, causerie, réunion, assemblée |
λέσχημα, ατος | conversation |
λεσχηνεία, ας | conversation, bavardage |
λεσχηνευτής, οῦ | bavard |
λεσχηνεύω, | converser avec |
λεσχηνόριος, ου | qui préside aux entretiens, aux assemblées |
λεσχηνώτης, ου | écolier, ThalÈs |
λέσχης, ου | causeur, bavard, Timon |
Λέσχης, ου | Leskhès |
Λευΐτης, ου | Lévite |
Λευϊτικός, ή, όν, | de Lévite, le Lévitique |
Λευκαὶ στῆλαι | les Colonnes blanches |
λευκ-άκανθα, ης | aubépine |
λευκ-ανθής, ής, ές | à fleur blanche, blanchi, blanc |
λευκανίηθεν, | de la gorge |
λευκανίηνδε, | dans la gorge |
λευκαντικός, ή, όν, | qui tend à devenir blanc |
Λευκὰς πέτρη | Leucade |
λευκ-αυγής, ής, ές, | à la lumière blanche, brillant, éclatant |
λευκ-αχάτης, | agate blanche |
λεύκη, ης | peuplier blanc, couronnés de feuilles de peuplier blanc, lèpre blanche, tache blanche sur les ongles |
Λευκὴ ἀκτή | le Rivage blanc |
λευκ-ηπατίας | qui a le foie blanc, simple, modeste, timide |
λευκ-ήπειρος, ος, ον, | au sol blanc |
λευκ-ήρετμος, ος, ον, | aux rames blanches |
λευκ-ήρης, ης, ες, | blanc |
Λευκίμμη, ης | Leukimmè |
λεύκινος, η, ον | de peuplier blanc |
Λευκ-ίππη, ης | Leukippè |
λευκόϊνος, η, ον | de giroflée, couronne de giroflée, essence, huile de giroflée |
λευκο-κράμβη, ης | chou blanc |
Λευκολοφίδης, ου | Leukolophidès |
λευκό-πηχυς, εος | aux bras blancs |
λευκο-πληθής, ής, ές, | plein de gens au teint blanc |
λευκός, ή, όν : | brillant, brillant, éclatant, lumière du jour éclatante, brillant comme le soleil, chaudron brillant, clair, pur, limpide, serein, eau limpide, le plus limpide des fleuves, eaux calmes et brillantes, voix claire, blanc, attelage de chevaux blancs, être vêtu de blanc, terre blanche, craie, racine blanche, racine de la plante, cheveux blancs, vieillesse aux cheveux blancs, chair blanche, cou blanc, joue blanche, pied nu, jour de bonheur, corps blanchis, pâlis par la vieillesse, passions aveugles, pâle, or pâle, couleur blanche, blanc d’œuf, le blanc des yeux, leucorrhée, caillou blanc, suffrage favorable |
λευκο-στεφής, ής, ές, | ceint de bandelettes de laine blanche |
λευκότης, ητος | couleur blanche, blancheur, limpidité |
λευκο-φαής, ής, ές, | éclatant de blancheur, brillant |
λευκοφλεγματώδης, ης, ες | atteint d’une sorte de leucophlegmasie |
λευκο-φυής, ής, ές, | blanc |
Λευκτρικός, ή, όν, | de Leuctres |
Λευκωνίδης, ου | Leukônidès |
λευστήρ, ῆρος, | qui lapide, qui sert à lapider, celui qui lapide, qui consiste dans la lapidation, la mort par lapidation, digne d’être lapidé |
λεχε-ποίης, ου | qui offre un lit d’herbes touffues |
λεχ-ήρης, ης, ες, | alité |
Λεω-βάτης, ου | Léôbatès |
Λεω-κήδης, ους | Léôkèdès |
Λεω-κράτης, ους | Léôkratès |
Λεω-πρέπης, ους | Léôprépès |
Λεω-σθένης, ους, | Léôsthénès |
Λεώτης | Léôtès, ThÉmistocle |
Λεω-τροφίδης, ου | Léôtrophidès |
Λεω-τυχίδης, | Léôtykhidès |
Λεω-φάνης, ους | Léôphanès |
Λεω-φόντης | Léôphontès |
Λεω-χάρης, ους | Léôkharès |
Λῆγες | les Lèges |
λήγω | faire cesser, sa colère, ses gémissements, écarter ses mains, s’abstenir d’un meurtre, cesser, finir, se terminer, je ne cesserai pas avant que, par toi je commencerai, par toi je finirai, le jour finissait, se terminer en quelque chose, se terminer, la syllabe finale, cesser, se reposer, se calmer, la force du soleil diminue, le vent ayant cessé, mettre fin à une querelle, à un accès de colère, à un meurtre, à une danse, cesser un chant, des plaintes, des gémissements, cesser de vivre, mourir, se reposer de ses travaux, qu’il eût cessé de chanter, il ne cesse pas de se mouvoir, se terminer, par une brève |
Λήδα | Lèda |
λήδανον, | ladanum |
1 λῇδος, ου | lédum |
2 λῇδος, | vêtement léger, pauvre, usé |
Ληθαῖον πεδίον | la plaine de Lètha |
λήθαιος | qui fait oublier, qui oublie facilement |
Ληθαῖος, ου | Lèthæos |
Ληθαιών, ῶνος | Lèthæôn |
ληθαργέω-ῶ, | oublier |
ληθαργία, | léthargie |
ληθαργικός, ή, όν, | léthargique |
λήθ-αργος, ος, ον | léthargique, sommeil léthargique, léthargie, qui oublie, oublieux, lent, paresseux, sournois, perfide |
ληθαργώδης, ης, ες, | léthargique |
ληθεδανός, ή, όν | qui fait oublier |
λήθη, ης | oubli, mettre en oubli, oublier, mettre quelqu'un en oubli, l’oubli envahit quelqu'un, quelqu'un oublie, l’oubli se fait dans l’esprit, l’Oubli personnifié |
Λήθη, ης | le Lèthè |
Λήθης, | le Lèthès, le lieu du Lèthè, de l’Oubli |
ληθο-μέριμνος, ος, ον, | qui fait oublier les soucis |
Λῆθος, ου | Lèthos |
*ληθοσύνη, | oubli |
λήθω | échapper à, être oublié, ignoré de, et il sait comment, où, oublier, oublier, |
ληϊάς, άδος | femme emmenée comme butin, captive |
ληϊ-βότειρα, ας | qui ravage, dévore les moissons |
ληΐδιος, α, ον | emmené comme butin, captif |
ληΐζω | prendre, emmener comme butin, emmener comme butin hors de la maison, de l’Attique, piller, ravager, rançonner, quelqu'un, un pays, écumer la mer, exercer la piraterie, piller, se procurer, conquérir, être emmené comme butin |
ληϊ-νόμος, ος, ον | qui habite les guérets, les champs |
λήϊον, ου | champ de blé, moisson, moisson de blé, champ ensemencé |
ληΐς, ΐδος | butin de guerre, butin, butin, bétail, troupeau |
ληϊστήρ, ῆρος | qui fait du butin, pillard |
ληϊστός, ή, όν, | qui peut être emmené comme butin, pillé |
ληϊστύς, ύος | pillage |
ληΐστωρ, ορος | pillard, qui détruit, qui ruine |
ληῗτις, ΐτιδος | qui préside au pillage, emmenée captive |
λήϊτον, ου | l’État, la maison commune où se traitaient les affaires publiques |
Λήϊτος, ου | Lèïtos |
ληκαλέος, α, ον | obscène |
ληκέω, | faire du bruit en claquant, claquer |
λήκημα, ατος | claquement, débauche, obscénité |
ληκίνδα, | jouer à faire claquer |
ληκτήριος, α, ον, | borné de tous côtés |
ληκτικός, ή, όν, | qui se termine en |
ληκύθειος, α, ον | qui concerne l’enflure du style, ampoulé, boursouflé |
ληκυθίζω | enfler un style, écrire en un style ampoulé |
ληκύθιον, ου | petite fiole à huile |
ληκύθιος, α, ον | propre à la déclamation, vers lécythien, trochaïque de trois pieds et demi |
ληκυθισμός, οῦ | déclamation emphatique |
ληκυθιστής, οῦ | qui parle d’une voix creuse |
Ληκυθίων, ωνος | Lèkythiôn |
ληκυθο-ποιός, οῦ | fabricant de fioles à huile, à parfums |
λήκυθος, ου | petit vase, burette à huile, fiole à parfums, à onguents, figure de rhétorique, mots emphatiques, cartilage saillant de la gorge, pomme d’Adam |
Λήκυθος, ου | Lèkythos |
Ληλαντιάς, άδος | la fille de Lèlantos |
Λήλαντον πεδίον | la plaine de Lèlantos |
Λήλαντος, ου | Lèlantos |
λῆμα, ατος | force de volonté, résolution, manque de résolution, lâcheté, courage, audace, arrogance |
λημαλέος, α, ον | chassieux, qui a les yeux faibles, malades |
ληματιάω-ῶ | avoir une volonté forte, énergique |
λημάω-ῶ | avoir les yeux chassieux, faibles |
λήμη, ης | chassie, grain de chassie, Égine, la chassie du Pirée, humeurs qui troublent le cerveau, chimères |
λημηρός, ά, όν, | chassieux |
λημία, ας | chassie |
λημίον, ου | petit grain de chassie |
λῆμμα, ατος | tout ce qu’on prend, reçoit, profit, gain, gain d’argent, acquisition d’un gain, recette, faire un gain, une des prémisses d’un syllogisme, la majeure, sujet d’un développement, lemma, prise, possession par l’esprit divin, inspiration, prophétie |
λημματίζω | dériver |
λημματικός, ή, όν | habile à saisir |
λημμάτιον, ου | petite thèse, petite proposition |
Λήμνιος, α, ον, | de Lemnos, violent, terrible, feu de Lemnos, feu terrible, habitant, originaire de Lemnos |
λημνίσκος, | bandelette, ruban, tampon de charpie, filet pour prendre les oiseaux |
Λημνόθεν, | de Lemnos |
Λημνο-μέδα | Lèmnoméda |
Λῆμνος, ου | Lemnos |
λημώδης, ης, ες, | chassieux |
Λην-αγόρας | Lènagoras |
Λῆναι, ῶν | les Bacchantes |
Λήναια, ων | fêtes du pressoir en l’honneur de Bacchus et avec des concours dramatiques |
ληναΐζω | célébrer les fêtes du pressoir, concourir pour le prix de poésie aux fêtes du pressoir |
Ληναϊκός, ή, όν | qui concerne les fêtes du pressoir |
Λήναιον, ου | le Lènæon |
1 Ληναῖος, ου | le dieu du pressoir, Dionysos |
2 Ληναῖος, ου | Lènæos |
Ληναιών, ῶνος | le mois Lènæôn |
Ληνεύς, έως, | Lènée |
ληνεών, ῶνος | lieu où se trouve le pressoir |
ληνοβατέω-ῶ | fouler le raisin |
ληνο-βάτης, ου | qui foule le raisin |
Ληνό-βιος, ου | Lènobios |
ληνός, οῦ | objet creux, cuve de pressoir, pressoir, auge pour faire boire le bétail, huche, pétrin, cercueil, cavité où s’emboîte le mât d’un vaisseau, cavité dans la boîte crânienne |
λῆνος, εος-ους | laine, bandelette de laine |
ληξι-αρχικόν, οῦ | registre pour l’inscription comme citoyens des jeunes gens parvenus à leur majorité |
ληξι-πύρετος, ος, ον | qui fait cesser la fièvre, fébrifuge |
1 λῆξις, εως | tirage au sort, désignation par le sort, part assignée par le sort, lot, plainte écrite contre un particulier, pour une instance privée, pour un procès de l’État, requête pour être mis en possession d’un héritage |
2 λῆξις, εως | cessation, fin |
ληπτικός, ή, όν, | qui prend, reçoit volontiers |
ληπτός, ή, όν | qu’on peut prendre, saisir, par l’intelligence, acceptable |
ληπτῶς, | en prenant |
ληραίνω, | Éph |
ληρέω-ῶ | déraisonner, dire, faire des sottises, dire, faire qqe sottise, déraisonner au sujet de quelqu'un, de qqe chose, avoir le délire |
λήρημα, ατος | sottise, radotage |
λήρησις, εως | action de radoter, de dire, de faire des sottises |
Ληρό-κριτος, ου | Lèrokritos |
λῆρος, ου | radotage, bavardage, sottise, niaiserie, pure niaiserie !, tu radotes, radoteur, délire, divagation, objet sans valeur, bagatelle, niaiserie, objet frivole, mondain, ornement d’or pour les femmes |
ληρώδης, ης, ες, | sot, bavard, radoteur |
ληρωδία, ας | bavardage |
ληρωδῶς, | sottement |
λησί-μβροτος, ος, ον, | qui trompe les mortels, trompeur, voleur |
λῆσις, εως | oubli |
λησμοσύνη, ης | oubli |
λήσμων, | qui oublie, oublieux de |
Λῃστάδαι, ῶν | Lèstades, Repaire de pirates, de brigands |
λῃστ-άρχης, ου | chef de brigands, de pirates |
λῄστ-αρχος, ου | Polyen |
λῃστεία, ας | brigandage, piraterie |
λῄστειρα, ας, | vaisseau de pirates |
λῃστεύω | faire métier de brigand, de pirate, piller, voler, la route est infestée de brigands |
λῃστήριον, ου | troupe de brigands, lieu de refuge de brigands, nid de pirates, brigandage |
λῃστής, οῦ | voleur, brigand, usurpateur de la royauté, pirate |
λῃστικός, ή, όν | enclin au brigandage, qui concerne le brigandage, le brigandage, la piraterie, troupe de brigands |
λῃστικῶς, | à la manière des brigands, des pirates |
λῆστις | oubli |
λῃστο-δίωκτος, ος, ον, | poursuivi par des brigands, Éph |
λῃστο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des brigands |
λῃστο-σαλπιγκταί, ῶν | pirates, brigands joueurs de trompettes, les Tyrrhéniens, inventeurs de la trompette |
λῃστρικός, ή, όν, | de brigand, de pirate, vaisseau de pirate, troupe de pirates |
λῃστρικῶς, | comme des brigands |
λῃστρίς, ίδος | de brigand, de pirate, navire de pirate, voleuse, femme vivant de brigandage |
λῄτ-αρχος, ου | grand-prêtre |
λῄτειρα, ας | prêtresse |
Λητογένεια, | Artémis |
Λητο-γενής, | né de Latone |
Λητοΐδης, ου | le fils de Latone, Apollon |
Λητόϊος, ου | Lètoïos |
Λητώ, οῦς | Lêtô |
Λητωϊάς, άδος | la fille de Latone, Artémis |
Λητῷος, α, ον, | de Latone, le fils de Latone, Apollon, la fille de Latone, Artémis |
ληχμός, οῦ | tirage au sort |
λῆψις, εως | action de prendre, action de saisir, action de s’emparer de, d’une ville, accès, attaque d’un mal, action de recevoir, un salaire, recettes, revenus, proposition, thèse à soutenir, choix d’un sujet |
ληψ-ολιγό-μισθος, ος, ον, | qui reçoit un faible salaire, qui reçoit un salaire pour ses leçons |
λι-ανθής, ής, ές, | tout en fleurs |
Λιβανηΐς, ΐδος | du Liban |
λιβανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’encens |
λιβανο-μάννα, ης | manne d’encens |
λιβανώδης, ης, ες | qui ressemble à de l’encens, à la fumée de l’encens |
λιβανώτινος, η, ον | fait avec de l’encens |
λιβανωτο-πώλης, ου | marchand d’encens |
Λιβύη, ης | la Libye |
Λιβύηθε, | de la Libye |
λιβυκός, ή, όν | du sud-ouest |
Λιβυκός, ή, όν | de Libye, Récits libyens |
Λιβυρνικός, ή, όν | de Liburnie, sorte de vaisseaux légers |
Λιβυρνός, ή, όν | de Liburnie, les Liburnes |
Λίβυσσα, ης | Libyenne, la Libye |
Λιβυστικός, ή, όν | de Libye, livèche |
Λιγγονικός, ή, όν, | des Lingons, le pays des |
λίγδην, | en effleurant |
λιγνυώδης, ης, ες, | semblable à la suie, fuligineux |
λιγουρο-κώτιλος, η, ον | qui babille d’une voix perçante, mélodieuse |
Λιγυ-ᾳστάδης | fils du chantre harmonieux |
*λιγυ-ηχής, | au son perçant, clair, harmonieux |
Λιγυστικός, ή, όν | de Ligurie, la Ligurie, livèche |
Λιγυστῖνος, η, ον | de Ligurie, la Ligurie, les Ligures |
Λίδη, ης | Lidé |
λιθ-αργύρινος, η, ον | fait de litharge, d’étain |
λιθαργυρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à la litharge, à l’étain |
λιθαστής, οῦ | celui qui lance des pierres |
λιθη-λογής, ής, ές | fait de pierres amassées |
λιθικός, ή, όν | qui concerne les pierres, poème sur les pierres précieuses |
λίθινος, η, ον | fait de pierre, statues de marbre, mort d’une personne changée en pierre |
λιθό-βλητος, ος, ον | parsemé de pierreries, qui attaque à coups de pierres, qui consiste en un jet de pierres |
λιθοβολικός, ή, όν | qui concerne les machines à lancer des pierres, byzantin matériel de balistes, de pierriers |
λιθό-γληνος, ος, ον | dont les yeux sont pétrifiés, dont les yeux ont la vertu de pétrifier |
λιθο-γλυφής, ής, ές | taillé dans la pierre |
λιθο-δερκής, ής, ές | dont le regard pétrifie |
λιθό-δμητος, ος, ον | construit en pierres |
λιθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la pierre |
λιθο-εργής, ής, ές | qui pétrifie |
λιθο-κόλλητος, ος, ον | soudé avec du ciment, fortement scellé, incrusté de pierres précieuses, sorte de mosaïque |
λιθο-κρήδεμνος, ος, ον | couronné de pierres |
λιθολόγημα, ατος | construction en pierres |
λιθο-σπαδής, ής, ές | fait en arrachant des pierres |
λιθο-τράχηλος, ος, ον | au cou de pierre, au cou raide |
λιθο-τριβική, ῆς | l’art de polir la pierre |
λιθουργικός, ή, όν | qui concerne le travail de la pierre, l’art de travailler la pierre |
λιθώδης, ης, ες | pierreux, semblable à de la pierre, dur comme la pierre |
λιθ-ώπης, ης, ες | qui a l’aspect d’une pierre |
λιθωτός, ή, όν | fait en pierre |
λίκμησις, εως | action de vanner |
λικμητήρ, ῆρος | vanneur |
λικμητός, οῦ | action de vanner |
λικνίτης, ου | à qui l’on apporte le van sacré |
λικνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un berceau |
Λιλαίηθεν | de Lilæa |
Λιλυβηΐς, ΐδος | de Lilybée |
λιμαγχικός, ή, όν | qui fait souffrir de la faim |
Λιμενήϊον, ου | Liménèion |
λιμενή-οχος, ος, ον | pourvu d’un port |
λιμενηρός, ά, όν | pourvu d’un bon port, qui forme un bon port |
λιμενίτης, | de port, qui réside dans un port, qui veille sur un port |
λιμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un port |
λιμενο-ποιϊκός, ή, όν | qui concerne la construction d’un port, byzantin |
λιμεν-ορμίτης, ου | qui fait aborder au port |
λιμήν, ένος | port, port pour s’abriter contre la mer, la tempête, endroit pour mettre à l’abri, lieu de dépôt, où sont amassés des trésors, séjour d’oiseaux de toute sorte, retraite, refuge, asile, de l’amitié, contre les maux |
λιμηρός, ά, όν | affamé, pauvre, misérable |
λίμνη, ης | eau stagnante restant après le retrait d’un fleuve, de la mer, marais, étang, lac, lac creusé de main d’homme, mer, bras de mer |
Λίμνη, ης | Limnè |
λίμνηθεν, | en sortant de la mer |
Λιμνήσιος, ου | Limnèsios |
λίμνηστις, εως | plante de marais |
λιμνῆτις, ιδος | de marais |
Λιμνῆτις, ιδος | de Limnes |
λιμνο-φυής, ής, ές, | qui croît dans les marais |
λιμνο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les marécages |
λιμνώδης, ης, ες, | qui a l’aspect, la nature d’un marais, aspect marécageux d’une terre |
λιμο-θνής, ῆτος | qui meurt de faim |
λιμο-πύκτης, ου | Cogne-la-faim, qui lutte à coups de poing contre la faim |
λιμώδης, ης, ες | qui souffre de la faim, affamé, vide, médiocrement pourvu d’aliments, qui concerne ceux qui souffrent de la faim, sommeil léger d’animaux, affamés |
λιν-αγρέτης, ου | pris au filet |
λίνεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de lin, fait de lin |
λιν-εργής, ής, ές | travaillé en lin |
λινο-γενής, ής, ές | fait de lin |
λινο-ερκής, ής, ές | pris, enfermé dans un filet |
λινο-θήρας, ου | chasseur au filet |
λινο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse de lin |
λινό-πληκτος, ος, ον | atteint par le filet, qui redoute le filet |
λινο-πλήξ, | qui frappe le filet |
λιν-όπτης, ου | qui a l’œil sur la ligne, le filet |
λινο-ρραφής, ής, ές | fait de bandes de toile cousues ensemble, qui rassemble, les mailles d’un filet |
λινο-τειχής, ής, ές, | aux murs de lin, de toile |
λιπαρ-αυγής, ής, ές | luisant, brillant |
λιπαρής, ής, ές | qui s’attache à, persistant, tenace, qui s’applique avec ténacité à quelque chose, ils demandaient avec persistance, industrie, zèle infatigable, fièvre incessante, main qui ne se lasse pas, qui s’attache à l’autel, ténacité, insistance |
λιπάρησις, εως | prière instante |
λιπαρο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes brillantes |
λιπαρότης, ητος | graisse, embonpoint, substances grasses, éclat |
λιπ-αυγής, ής, ές | sans lumière, sombre, obscur, aveugle |
λιπ-εργάτης, ου | qui abandonne son ouvrage, Lgs |
λιπερνής, ῆτος | pauvre, misérable |
λιπό-γληνος, ος, ον | privé d’yeux, aveugle |
λιπο-δεής, | qui est dans le besoin, pauvre |
λιπο-δρανής, | sans forces, faible |
λιπό-θηλος, | privé de mamelles |
λιπο-μήτωρ, ορος | qui se sépare, est séparé de sa mère |
λιπο-ναύτης, | qui abandonne des matelots, un navire |
λιπο-σθενής, ής, ές | sans force, faible |
λιπο-στρατιώτης, | déserteur |
λιπο-τάκτης, | qui abandonne son poste |
λιπο-φεγγής, | privé de lumière, aveugle |
λιπώδης, ης, ες | graisseux |
λίσπος, η, ον | usé par le frottement, affilé, aiguisé |
λισσός, ή, όν, | lisse, uni |
λιστός, ή, όν, | qu’on fléchit par des prières |
λιστρωτός, ή, όν, | aplani, uni |
λιτανός, η, ον | suppliant |
λιτή, ῆς | prière, supplication, adresser des prières, demander par des prières, accueillir des prières, prières aux dieux, prières pour quelqu'un, en tenant le menton, la barbe, les Prières |
λιτήσιος, ος, ον | qui prie, suppliant |
λιτός, ή, όν | uni, simple, sans apprêts, table, nourriture, régime simple, simple dans sa nourriture, son régime, la simplicité, la frugalité, simple, sans élévation, pauvre, chétif, faible, petit, tombeau petit, pauvre petite ville, suppliant |
λιτότης, ητος | simplicité, absence d’apprêts, régime frugal, litote |
λιτυέρσης, | chant de moissonneurs |
λιχανο-ειδής, ής, ές | qui concerne la corde de lyre appelée |
λιχμ-ήρης, ης, ες : | qui darde sa langue, qui lèche |
λίχνος, η, ον | gourmand, friand, avide, qui convoite, curieux |
λογάδην | en tas, en monceau, avec choix |
λογ-αοιδικός, ή, όν | logaœdique |
λογικός, ή, όν | qui concerne la parole, qui sert à la parole, les organes de la parole, habile à parler, disert, éloquent, qui concerne la déclamation, concours de déclamation, qui concerne le discours en prose, prosateur, la prose, qui concerne le raisonnement, raisonnable, doué de raison, qui convient au raisonnement, dialogues de raisonnement, démonstration logique, syllogismes logiques, la science du raisonnement, la logique, l’école dogmatique, les médecins dogmatiques |
λόγιμος, η, ον | digne de mention, notable, remarquable |
λογιότης, ητος | éloquence |
λογιστήριον, ου | lieu où siégeaient les vérificateurs des comptes, lieu où discutaient les philosophes, bureau du ministère de la guerre, tableau pour calculer |
λογιστής, οῦ | calculateur, maître de mathématiques, auditeur des comptes, membre d’un tribunal de dix magistrats tirés au sort parmi les sénateurs et devant lesquels les magistrats, sortant de charge, rendaient leurs comptes dans un délai maximum de trente jours, sous peine d’être poursuivis, qui calcule, raisonne, réfléchit, juste appréciateur |
λογιστικός, ή, όν | qui concerne le calcul, la science pratique du calcul, la science théorique, habile calculateur, qui concerne le raisonnement, animaux doués de raison, faculté de raisonner, raison, qui raisonne bien, raisonnable, sensé |
λογογράφημα, ατος | composition en prose |
λογογραφικός, ή, όν | qui concerne la composition en prose, d’un discours |
λογο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la prose, prosaïque, prose, oratoire, éloquent, qui ressemble à la raison, à l’intelligence |
λογο-θήρας, ου | qui va à la chasse des mots |
λογο-λέσχης, ου | bavard |
λογοποίημα, ατος | fable, fiction poétique |
λογοποιϊκή, ῆς | l’art de composer un discours |
λογο-πώλης, ου | marchand de paroles |
λογο-τέχνης, ου | habile artisan de paroles |
λογο-φίλης, ου | ami de l’éloquence, de la science |
Λογχάτης, ου | Lonkhatès |
λόγχη, ης | lance, javeline, fer de lance, de javeline, la hampe, lance, javeline, lance, sept lances, celles des sept chefs, épée, poignard, armes, troupe d’hommes armés de lances |
Λόγχη, ης | Lonkhè |
λογχ-ήρης, ης, ες, | armé d’une lance |
λόγχιμος, η, ον | de lance |
λογχο-ειδής, ής, ές, | semblable à une lance, en forme de lance |
λογχωτός, ή, όν | garni d’un fer de lance, sorte de cirage |
λογώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la prose, prosaïque |
λοιβή, ῆς | action d’épancher, de s’épancher, libation, eau qui coule |
λοιδόρημα, ατος | reproche blessant, injure, outrager quelqu'un |
λοιδορημάτιον, ου | petite injure |
λοιδορητικός, ή, όν, | injurieux |
λοιμικός, ή, όν | qui concerne la peste, pestilentiel, qui porte la peste |
λοιμότης, ητος | état pestilentiel |
λοιμώδης, ης, ες, | pestilentiel, contagieux |
λοιπός, ή, όν | restant, qui reste, le reste de la route, le reste des navires, le reste, et ainsi du reste, et cætera, et maintenant, maintenant donc, donc, et maintenant dormez et reposez-vous, ceux qui restent, les descendants, la postérité, il reste, il nous reste à examiner laquelle des deux choses, il ne reste donc qu’à, que restera-t-il, si, ce qui reste, du reste, l’avenir, le reste du jour, à l’avenir, désormais, dorénavant |
λοισθήϊος, ος, ον, | qui concerne le dernier arrivé, prix pour le dernier arrivé à la course |
λόκκη, ης | sorte de vêtement |
Λοκρικός, ή, όν, | de Locride |
Λόκρισσα, ης | la Locrienne |
λοξο-βάτης, ου | qui marche obliquement |
λοξός, ή, όν, | oblique, qui est de travers, incliné de gauche à droite, de droite à gauche, le cercle de l’écliptique, ligne oblique, marche oblique des astres, position à angle aigu avec quelque chose, c’est le propre de l’esclave d’avoir le cou penché de travers, Zeus détourne le cou d’un autre côté, retire sa faveur, œil, regard de travers, irrité, défiant, sournois, railleur, loucher, regarder de travers avec colère, défiance, méchanceté, byzantin rempart biais, louche, équivoque, faire une réponse louche |
λοξο-τενής, ής, ές, | qui se dirige obliquement |
λοξότης, ητος | direction oblique, ambiguïté |
λοπαδ-άγχης, ου | qui étreint les plats, goinfre |
λοπαδ-αρπαγίδης, | qui pille les plats, goinfre, HÉgÉsandRe |
λοπαδο-φυσητής, οῦ | qui souffle dans les plats, qui joue des plats |
λοπητός, οῦ | temps de la sève où certains arbres laissent tomber leur écorce |
Λοῦκα, ης | Luca |
Λουκερνήσης | les Lucernenses |
Λουκουλλιανός, ή, όν, | de Lucullus |
Λουκρητία, ας | Lucrētia, Lucrèce |
Λουκρήτιος, | Lucrētius, Lucrèce |
Λουσηΐς, ΐδος, | de Louses |
λούστης, ου | qui aime à se laver, à se baigner |
λουτήρ, ῆρος | baignoire |
λουτηρίδιον, ου | petite baignoire |
λουτήριον, ου | petite baignoire, sorte de coupe, bain |
λοφη-φόρος, ος, ον, | qui porte une crête, une aigrette |
λοφιήτης, | qui habite les collines |
λοφώδης, ης, ες, | couvert de collines, montueux |
λοχάδην | en embuscade, insidieusement |
λοχητικός, ή, όν, | qui se tient en embuscade |
λοχίτης, ου | qui fait partie d’une troupe, soldat, d’une compagnie, qui se tient en embuscade |
Λοχίτης | Lokhitès |
λοχῖτις ἐκκλησία | l’assemblée par centuries |
λόχμη, ης | fourré servant de repaire aux animaux, taillis, fourré |
λοχμώδης, ης, ες, | épais comme un fourré |
λυγγώδης, ης, ες, | sujet au hoquet |
λύγδην, | en sanglotant |
λύγδινος, η, ον | de marbre blanc, blanc comme le marbre |
λυγηρός, ά, όν | flexible |
λύγινος, η, ον | fait d’osier |
Λυγκησταί, ῶν | les Lynkestes |
λυγμώδης, ης, ες, | qui sanglote |
λυγο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’osier |
λυγο-τευχής, ής, ές | travaillé avec de l’osier |
Λύδη, ης | Lydè |
Λυδηΐς, ΐδος | Lydienne |
Λυδιακός, ή, όν | qui concerne les Lydiens |
λυδο-παθής, ής, ές | mou, sensuel comme un Lydien |
Λυδός, ή, όν | de Lydie, Lydien |
λυθρώδης, ης, ες, | souillé de sang et de poussière |
Λυκαβηττός, οῦ | Lykabèttos |
λύκαινα, ης | louve |
Λυκαίνη, ης | Lykænè |
Λυκάμβης, ου | Lykambès |
Λυκαμήδη, ης | Lykamèdè |
Λυκαονίδης, | fils de Lykaôn |
Λυκάρητος, ου | Lykarètos |
Λυκάστη, ης | Lykastè |
λυκ-αυγής, ής, ές | crépusculaire, le crépuscule |
λυκέη-ῆ, έης-ῆς | peau de loup |
*λύκη, ης | lumière, luceō, lūx, lūna |
λυκη-γενής, ής, ές | père de la lumière |
λυκηδόν | à la manière des loups |
Λυκιακός, ή, όν | de Lycie |
Λυκι-άρχης, ου | magistrat suprême de Lycie |
Λυκίηθεν | de Lycie |
Λυκίηνδε | en Lycie |
λυκιο-εργής, | travaillé en Lycie, par Lykios |
*λυκο-εργής, ής, ές | qui écarte, qui tue les loups |
λυκο-θαρσής, ής, ές | hardi contre les loups |
Λυκομήδειος, ος, ον | de Lycomède |
Λυκο-μήδης, ους | Lykomèdès |
Λυκομηδίς, ίδος | de Lykomèdès, les filles de Lykomèdès |
Λυκο-πολίτης, ου | habitant de la Ville des loups |
λυκο-ρραίστης, ου | tueur de loups |
Λυκο-φόντης, ου | Lykophontès |
λυμαντήρ, ῆρος | destructeur |
λυμαντήριος, α, ον | nuisible, funeste, pour quelqu'un, quelque chose |
λύμη, ης | mauvais traitement, traitement brutal, cruel, dommage, dévaster, en y causant d’odieux dégâts, ruine, perte, impureté, souillure |
λυμώδης, ης, ες | sale, impur, nuisible, funeste |
Λύξης, ου | Lyxès |
λυπ-αλγής, ής, ές | que le chagrin fait souffrir |
λύπη, ης | peine, chagrin, tristesse, affliction, causer du chagrin à quelqu'un, situation, condition pénible, douleur physique, douleurs de l’enfantement |
λύπημα, ατος | sujet d’affliction |
λυπηρός, ά, όν | qui cause du chagrin, affligeant, fâcheux, pénible, pour quelqu'un, chagrins, peines, qui est à charge, à quelqu'un, qui excite le dépit, la jalousie, qui éprouve du chagrin, triste |
λυπηρῶς | de façon à causer du chagrin, il est pénible que, de façon à éprouver du chagrin, péniblement, tristement, supporter avec peine quelque chose |
λυπησί-λογος, ος, ον | au bavardage insupportable |
λυπητήριος, α, ου | affligeant |
λυπρότης, ητος | maigreur du sol |
λυρικός, ή, όν | qui concerne la lyre, le jeu de la lyre, lyrique, joueur de lyre, poète lyrique |
λυριστής, οῦ | qui joue de la lyre |
Λυρκήϊος, ος, ον, | de Lyrkeion |
Λυρνησσίς, ίδος | de Lyrnèssos |
Λυρνησσός, οῦ | Lyrnèssos |
λυρο-γηθής, ής, ές | qui aime la lyre |
λυρό-δμητος, ος, ον | bâti aux sons de la lyre |
λυρο-θελγής, ής, ές | que charment les sons de la lyre |
λυροποιϊκή, ῆς | l’art de fabriquer des lyres, l’art du luthier |
λυρώδης, | lyrique |
Λυσ-αρέτη, ης | Lysarétè |
λυσ-ήνωρ, ορος | qui affaiblit, épuise l’homme |
Λυσιακός, ή, όν | de Lysias |
Λυσι-άνασσα, ης | Lysianassa |
Λυσι-δίκη, ης | Lysidikè |
Λυσιδωνίδης, ου | Lysidônidès |
Λυσιθείδης, ου | Lysitheidès |
Λυσικλείδης, ου | Lysikleidès |
Λυσι-κλῆς, έους | Lysiklès |
Λυσι-κράτης, ους | Lysikratès |
Λυσιμάχη, | Lysimakhè |
Λυσιμαχίδης, ου | Lysimakhidès |
λυσι-μελής, ής, ές | qui relâche, affaiblit les membres |
Λυσι-μένης, ους | Lysiménès |
λυσι-πήμων, ων, ον, | qui délivre des maux |
Λυσ-ίππη, ης | Lysippè |
Λυσιππίδης, ου | Lysippidès |
Λυσιστράτη, ης | Lysistratè |
λυσι-τελής, ής, ές | qui acquitte la rançon, la dépense faite, avantageux, utile, ce qui est avantageux, avantages, qui vaut son prix, qui n’est pas cher, qui est bon marché |
λυσι-φλεβής, ής, ές | qui ouvre les veines |
λυσσηδόν, | avec rage |
λυσσήεις, ήεσσα, ῆεν, | enragé |
λύσσημα, ατος | transport de rage |
λυσσήρης, ης, ες, | enragé |
λυσσητήρ, ῆρος, | enragé |
λυσσητικός, ή, όν, | transporté d’un désir furieux |
λυσσό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un animal enragé |
λυσσο-μανής, ής, ές | enragé, furieux, qui appartient à une personne furieuse |
λυσσώδης, ης, ες | semblable à un enragé, enragé, furieux, maladie furieuse semblable à la rage |
λυτήρ, ῆρος | qui délie, libérateur, le Rédempteur, le Messie, qui résout, qui décide, arbitre |
λυτήριος, ος, ον | qui a le pouvoir, la vertu de délier, qui affranchit, de quelque chose, des maux, de la mort, libérateur, sauveur, qui rachète, qui sert à expier, offert en expiation d’un meurtre, que l’on peut délier, à quoi l’on peut remédier, chagrin auquel on peut remédier |
λυτικός, ή, όν | qui est propre à délier, qui relâche, laxatif, remèdes laxatifs, qui relâche le ventre, habile à résoudre des difficultés, qui convient pour réfuter |
λυτός, ή, όν | qui peut être délié, qui peut être dissous, qui peut être résolu, réfuté |
λυτρο-χαρής, ής, ές | qui aime le prix d’une rançon |
λυτρωτής, οῦ | libérateur, rédempteur |
λυτρωτός, ή, όν, | qui peut être racheté, affranchi |
λυχνικός, ή, όν, | qui se fait à la lumière des lampes, l’office du soir |
λυχνίτης, ου | marbre de Paros, rubis, grenat |
λυχνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une lampe |
λυχνο-πώλης, ου | marchand de lampes |
λῶ, λῇς, λῇ, λῶμες, λῆτε, λῶντι | désirer vivement, vouloir |
λώβη, ης | traitement déshonorant, outrage, payer pour un outrage, faire payer, faire expier un outrage, qui est un sujet de honte, opprobre, mauvais traitement, violence, mutilation, qui a souffert d’odieuses violences, ruine, destruction, déraison, démence, qui gâte, qui endommage, fléaux des poètes |
λωβήεις, ήεσσα, ῆεν, | pernicieux, funeste |
λώβησις, εως | action de maltraiter, de déshonorer |
λωβητήρ, ῆρος, | qui outrage, insulteur, qui fait périr, qui ruine, détruit, être malfaisant, scélérat, misérable |
λωβητής, οῦ, | qui gâte, qui fait tort à |
λωβητός, ή, όν | traité outrageusement, maltraité, rejeter, honteusement privé de sépulture, défiguré par de mauvais traitements, par la souffrance, outrageant, injurieux, paroles honteuses et outrageantes |
Λωγασίδης, ου | le fils de Lôgasos |
λώπη, ης | sorte de vêtement, de manteau en peau |
λωποδυσίου δίκη | procès pour vol d’habit |
λωπο-δύτης, ου | qui revêt les habits, voleur de manteaux, d’habits, détrousseur, voleur, pillard, plagiaire |
λώτινος, η, ον | de lotus, fait en bois de lotus |
λωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lotus |
λωφήϊος, α, ον, | propre à apaiser, expiatoire |
λώφησις, εως | cessation, repos |
μαγγανευτήριον, ου | lieu où l’on pratique la magie |
Μαγδαληνή, ῆς | originaire de Magdala |
μαγείραινα, ης | cuisinière |
μαγειρικός, ή, όν | de cuisine, de cuisinier, l’art de la cuisine, habile à faire la cuisine |
μαγείρισσα, ης | cuisinière |
μαγειρώδης, ης, ες | de cuisinier |
μαγευτής, οῦ | magicien |
μαγευτική, ῆς | l’art de la magie |
μαγικός, ή, όν | de magicien, de magie |
μάγισσα, ης | magicienne |
1 Μάγνης, ητος | de Magnésie, la pierre de Magnès, l’aimant, sorte de talc |
2 Μάγνης, ητος | Magnès |
Μάγνησα, ης | Magnèsa |
Μαγνησία, ας | Magnésie, Magnésie du Méandre, Magnésie du Sipyle |
Μαγνήσιος, α, ον, | de Magnésie, aimant |
Μάγνησσα, ης | aimant |
Μαγνήτης, ου | de Magnésie, aimant |
Μαγνῆτις, ιδος | aimant |
μαδαρότης, ητος | calvitie |
μαδη-γένειος, ος, ον | au menton glabre |
μάδησις, | chute de cheveux |
Μαδύης | Madyès |
Μαζάρης, | Mazarès, Polyen |
μαζίνης, ου | cabillaud |
μάθημα, ατός | étude, science, connaissance, la science de la tactique, sciences mathématiques, arithmétique et géométrie |
μαθηματικεύομαι | s’occuper de mathématiques |
μαθηματικός, ή, όν | qui s’adonne à l’étude, qui concerne les mathématiques, ligne mathématique, la science des mathématiques, les mathématiques, l’astrologie, mathématicien, CÉbÈs, astrologue |
μαθηματικῶς | mathématiquement |
μαθηματο-πωλικός, ή, όν | qui vend sa science, l’art de tirer profit de sa science |
μάθησις, εως | action d’apprendre, de s’instruire, désir de s’instruire, tu n’as pas le désir de savoir, faculté de l’intelligence, aptitude à s’instruire, connaissance, instruction, science |
μαθητεία, ας | instruction qu’on reçoit d’un maître |
μαθητεύω | être disciple de, enseigner, instruire, recevoir des leçons |
μαθητής, οῦ | disciple, qui apprend, étudiant |
μαθητιάω-ῶ | avoir le désir d’apprendre, être disciple |
μαθητικός, ή, όν | qui concerne l’instruction, désireux, capable d’apprendre |
μαθητός, ή, όν | qu’on peut apprendre |
μαιανδρώδης, ης | aux replis tortueux, sinueux, byzantin |
Μαιδικός, ή, όν, | des Mædes |
μαιευτικός, ή, όν, | apte, expert en accouchements, l’art de faire accoucher |
Μαιήτης, ου | le fl. Tanaïs, les peuples de la région du Palus-Mæotide |
μαιήτωρ, ορος | chercheur, investigateur |
Μαικήνας, α | Mæcenas |
Μαιμακτηριών, ῶνος | Mæmaktèriôn |
Μαιμάκτης, ου | le dieu des tempêtes, du mauvais temps, l’impétueux, le violent |
Μαιμαλίδης, ου | le fils de Mæmalos |
μαίνη, ης | mendole |
μαινόλης, ου | agité d’un transport furieux, Glycon, qui agite d’un transport furieux |
Μαιονίδης, ου | le Méonien, le poète de Méonie |
Μαιονίηθεν, | de Méonie |
Μαισάδης, ου | Mæsadès |
μαισωνικός, ή, όν, | de cuisinier |
μαιώτης, ου | sorte de poisson |
Μαιώτης ποταμός | le Tanaïs, Don |
Μαιωτικός, ή, όν | du Palus-Méotide |
μακαριότης, ητος | félicité |
μακαριστός, ή, όν | qu’on estime, qu’on peut estimer heureux, digne d’être estimé heureux, d’être envié par quelqu'un |
μακαρίτης, ου | bienheureux, fortuné, le bienheureux tel, vie heureuse |
μακεδνός, ή, όν | long, élevé |
Μακεδονικός, ή, όν | de Macédoine |
Μακεδόνισσα, ης | Macédonienne |
μακέλη, ης | |
μάκελλα, ης | pioche, hoyau, le hoyau de Zeus, la foudre |
Μακέντης, ου | Makentès |
Μάκεσσα, ης | Macédonienne |
μακεστήρ, ῆρος | qui s’allonge, long |
Μακέτης, ου | Macédonien |
μακιστήρ, ῆρος | qui perce, qui blesse |
μακρ-ηγορέω-ῶ, | parler longuement |
μακρ-ηγορία, | long discours |
μακρ-ημερία, | la saison des longs jours |
μακροβιότης, ητος | longévité |
μακρό-γηρως, ως, ων, | d’un âge avancé |
μακρογήρως, | dans un âge avancé |
μακρο-ειδής, ής, ές, | de forme allongée |
μακροημέρευσις, εως | longue vie |
μακρο-ημερεύω, | vivre de longs jours |
μακρο-ήμερος, ος, ον, | qui vit de longs jours |
μακρο-καμπυλ-αύχην, ενος | au long cou recourbé |
μακροκαταληκτέω-ῶ | avoir la, longue, avoir long le demi-pied de la fin |
μακρο-κατάληκτος, ος, ον | dont le dernier demi-pied est long |
μακρο-καταληξία, ας | état d’un vers dont le dernier demi-pied est long |
μακρο-μεγέθης, ης, ες, | de taille allongée |
μακροπαραληκτέω-ῶ, | avoir la pénultième longue |
μακρο-παράληκτος, ος, ον | à pénultième longue |
μακρο-σκελής, ής, ές, | aux longues jambes |
μακρότης, ητος | longueur |
μακρο-τράχηλος, ος, ον | au long cou |
μακρο-φλυαρήτης, ου | bavard intarissable |
μακρο-φυής, ής, ές, | qui pousse long |
μακρό-χηλος, ος, ον, | aux sabots allongés, aux longues griffes |
μακτήριον, ου | rouleau pour étendre la pâte |
μακτός, ή, όν, | pétri |
μαλαγματώδης, ης, ες | semblable à un cataplasme, à un émollient |
μαλακ-αυγητός, ός, όν | qui repose doucement les yeux, qui se vante de sa douceur |
Μαλάκη, ης | Malakè |
μαλακο-ειδής, ής, ές | d’apparence molle |
μαλακο-πτυχής, ής, ές | aux plis souples, flexible |
μαλακο-πύρηνος, ος, ον | dont le pépin, le noyau est mou, tendre |
μαλακός, ή, όν | mou, champ fraîchement labouré, mou, moelleux, prairie, gazon moelleux, doux, tendre, délicat, mou, difficile, raboteux, doux, agréable, brises douces, vin moelleux, mort douce, sommeil qui détend, douces paroles, avoir des sentiments bienveillants, regard tendre, il est plus facile à toucher, des régions où le climat est mou naissent des hommes mous, facile, complaisant, caractère doux, facile, peines indulgentes, mou, sans vigueur, mou pour réunir les alliés et diriger la guerre, sans résistance contre la fatigue, sans force et incapable de résister à quelque chose, faible au sujet de quelque chose, mou, efféminé, ne pas s’abandonner, complaisances, mou, efféminé |
μαλακότης, ητος | mollesse, tendresse, faiblesse |
μαλακτήρ, ῆρος | qui amollit |
μαλακτικός, ή, όν | qui a la vertu d’amollir, émollient |
μαλακτός, ή, όν | qu’on peut amollir |
μαλάχη, ης | mauve |
Μαλεάτης, ου | de Maléa |
μάλη, ης | aisselle, sous l’aisselle, en cachette |
Μαλήνη, ης | Malènè |
Μάλης | Malès |
Μαλθακή, ης | Malthakè, la molle, la sensuelle |
μαλθακός, ή, όν | mou, raboteux, rocailleux, tendre, délicat, doux, agréable, sans force, faible, calme, paisible, calmer, les douleurs, mou, faible, sans vigueur, efféminé |
μαλθακτήριος, α, ον, | émollient |
μαλθακώδης, ης, ες | semblable à de la cire molle |
μάλθη, ης | enduit mou, sorte de goudron fait de cire et de poix, cire liquide qu’on étendait sur les tablettes à écrire, poisson de mer à chair molle |
μαλιναθάλλη, ης | plante d’Égypte, le souchet comestible |
μάλκη, ης | engourdissement par le froid, aux pieds et aux mains, onglée |
Μαλκίτης, ου | Malkitès, l’engourdi |
μαλλο-δέτης, ης, ες | lié de bandelettes, de fils de laine |
Μαλλώτης, ου | habitant, originaire de Mallos |
μαλλωτός, ή, όν, | garni, muni de longs poils, fourré |
μαλο-γενής, ής, ές | né d’une brebis |
μαλός, ή, ό | blanc, laineux, tendre, délicat |
Μαμερτῖνος, η, ον, | des Mamertins, les Mamertins |
μανδακηδόν, | en entravant avec des lianes |
μανδάκης, ου | lien d’osier, liane pour entraver les chevaux |
μανδαλωτός, ή, όν | qui verrouille, baiser qui clôt la bouche |
Μανδάνη, ης | Mandane |
μανδραγορικός, ή, όν | de mandragore |
μανδραγορίτης οἶνος | vin préparé avec de la mandragore |
Μάνδρης | Mandrès |
Μανδρο-κλέης-ῆς, έους | Mandroklès |
μάνη, ης | folie |
μάνης, ου | sorte de coupe, Nicon, sorte de coup au jeu du cottabe |
Μάνης, ου | Manès |
μανιακής, ου | collier d’or des Perses, des Celtes |
μανιη-τόκος, ος, ον | qui engendre la folie |
μανικός, ή, όν | fou, insensé, extravagant, déraisonnable, saisi d’un transport divin, enthousiaste, exalté, inspiré, qui trouble la raison |
Μανικός, ή, όν, | qui concerne Manis |
μανικώδης, ης, ες | qui ressemble à un fou, fou, insensé |
μανιό-κηπος, ος, ον | hystérique |
μανιώδης, ης, ες | semblable à un fou, déraisonnable, insensé, folie, qui rend fou, furieux |
μαννο-δότης, ου | qui donne la manne du ciel |
μαννώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la manne |
μανός, ή, όν | rare, clairsemé, peu fréquent, peu compact, sans consistance, mou, lâche |
μανό-στημος, ος, ον | au tissu lâche |
μανότης, ητος | défaut de consistance, de densité |
μαντευτής, οῦ | devin |
μαντευτική, ῆς | l’art, la faculté de prédire |
μαντευτός, ή, όν | annoncé par l’oracle, prédit, ordonné par l’oracle |
μαντικός, ή, όν | de devin, l’art de prédire l’avenir, apte à la divination |
Μαντινικός, ή, όν | de Mantinée, le territoire de Mantinée |
μαντοσύνη, ης | art du devin, science prophétique |
μαντόσυνος, η, ον | qui émane d’un oracle |
Μαντύης, ου | Mantyès |
μαντώδης, ης, ες, | prophétique |
μανωτικός, ή, όν | qui relâche |
Μάπην | Mapèn |
μάραγνα, ης | fouet, lanière de cuir |
Μαράθουσσα, ης | Marathoussa |
μαραθρίτης οἶνος | vin préparé avec du fenouil |
μαραθρο-ειδής, ής, ές | semblable à du fenouil |
μαραθωνο-μάχης, ου | |
μαρασμώδης, ης, ες | qui consume, qui épuise |
μαργαρίτης, ου | perle, pierre précieuse, plante d’Égypte |
μαργηλίς, ίδος | perle |
Μαργιανός, ή, όν, | du pays des Margianes |
Μαργίτης, ου | Margitès |
μαργιτο-μανής, οῦ | extravagant à la façon de Margitès |
μάργος, η, ον, | déréglé, insensé, fou, furieux, insolent, présomptueux, orgueilleux, impudique, libertin, glouton, vorace, voracité |
μαργότης, ητος | dérèglement, folie, démence, débauche, gloutonnerie |
Μαρδόντης, ου | Mardontès |
μάρη, ης | main |
Μάρης | Marès |
Μάρθα, ης | Martha |
Μαριανδυνός, ή, όν | du peuple des Mariandynes, Mariandyne, les |
1 Μαριανός, ή, όν | Măriānus, de Marius |
Μαριλάδης, ου | Mariladès, charbonnier |
μαριλευτής, οῦ | charbonnier |
μαρίλη, ης | menu charbon, braise |
μαριλο-καύτης, ου | qui brûle du charbon |
μαριλο-πότης, ου | qui avale du charbon |
Μαρίνα, ης | Marina |
Μάρκελλα, ης | Marcella |
Μαρκιάνη, ης | Marciana |
μαρμάρινος, η, ον | de marbre |
μαρμαρυγή, ῆς | mouvement vibratoire de la lumière, mouvement rapide et qui éblouit |
μαρμαρυγώδης, ης, ες | brillant, étincelant |
Μάρπησσα, ης | Marpèssa |
Μαρσικός, ή, όν, | des Marses |
μαρτύρημα, ατος | témoignage |
Μαρφαδάτης | Marphadatès |
Μαρωνείτης, ου | de Marôneia |
Μασαβάτης, ου | Masabatès |
μάσημα, ατος | ce qu’on mâche, ce qu’on a mâché, bouchée |
Μάσης, ητος | Masès |
μάσησις, εως | mastication |
μασητήρ, ῆρος | qui mâche, muscle de la mâchoire |
μάσθλη, ης | lanière, cordon de cuir |
μάσθλημα, ατος | peau dépouillée de son poil, cuir |
μάσθλης, ητος | cuir travaillé, lanière, cordon de cuir, souple comme une lanière, plat, rusé |
μασθλήτινος, η, ον | rouge brun comme du cuir, sorte de crabe |
Μασίστης | Masistès |
Μασίστρης | Masistrès |
Μασκάμης | Maskamès |
Μασσαγέτης, ου | des Massagètes, les Massagètes |
Μασσάγης | Massagès |
Μασσαλίηθεν | de Massalia |
Μασσαλιήτης, ου | originaire, habitant de Massalia |
Μασσαλιωτικός, ή, όν | de Massalia |
Μάσσης | Massès |
μαστευτής, οῦ | qui recherche, qui fait une enquête |
μαστήρ, ῆρος | qui cherche, qui recherche, magistrat chargé de rechercher et de confisquer les biens des proscrits |
μαστήριος, α, ον, | habile à rechercher |
μαστικτήρ, ῆρος | qui flagelle |
μαστίχη, ης | mastic |
μαστίχινος, η, ον | fait avec la gomme du lentisque |
μαστο-ειδής, ής, ές, | semblable à un sein |
Μαστορίδης, ου | fils de Mastôr, Lykophrôn, Halitharsès |
μαστο-φαγής, οῦς | fresaie, qui mange le sein |
μασχάλη, ης | aisselle, lever l’aisselle, rire aux éclats, d’un rire qui secoue et soulève les épaules, objet creux et recourbé, bifurcation des branches d’un arbre, angle rentrant d’un promontoire |
μασχαλιστήρ, ῆρος | ceinture |
ματαιοπόνημα, ατος | effort inutile, peine perdue |
ματαιότης, ητος | vanité, chose vaine, frivole |
ματαιοφροσύνη, ης | vanité, sottise, frivolité |
ματευτής, οῦ | qui cherche, qui explore |
1 μάτη, ης | chose vaine, sottise, folie, égarement |
μάτην | vainement, en vain, inutilement, le fardeau de vaines inquiétudes, vainement, sottement, sans raison, avoir l’esprit égaré, vainement, faussement, mensongèrement |
ματιανὰ μῆλα | sorte de pommes |
Μάττην | Mattèn |
ματτύη, | sorte de ragoût de volailles et de viandes assaisonnées de plantes diverses |
μαχαιριωτός, ή, όν | en forme de coutelas, de couteau |
Μαχάρης, | Makharès |
μάχη, ης | combat, bataille, livrer un combat, engager un combat avec quelqu'un, livrer un combat, être le plus fort dans un combat, gagner une bataille, gagner une bataille sur quelqu'un, combat singulier, duel, combat dans des jeux, lutte dans un concours, querelle, dispute, se battre en parole, contradiction dans les termes, lutte, effort, champ de bataille |
μαχήμων, ων, ον, | belliqueux |
μάχηνδε | au combat |
μαχητής, οῦ | combattant, belliqueux |
μαχητικός, ή, όν | de combat, l’art de combattre, enclin à combattre, batailleur |
μαχητικῶς | avec une humeur batailleuse |
μαχητός, ή, όν | qu’on peut combattre, vaincre |
μάχιμος, η | propre au combat, les combattants, aux valets d’armée, aux marchands qui suivent les troupes, les combattants, la caste des Guerriers, les combattants, les forces effectives, la classe des combattants, d’humeur batailleuse, belliqueux, qui concerne le combat, la lutte, la guerre |
μαχιμώδης, ης, ες | de combat, belliqueux |
μαχλικός, ή, όν, | lascif |
μαχλοσύνη, ης | lubricité, impudicité |
Μαχλυηνή, ῆς | le territoire des Makhlyes |
Μεγαβάτης, ου | Mégabatès |
μεγα-βρεμέτης, ου | au frémissement bruyant |
μεγα-βρόντης, ου | au tonnerre bruyant |
Μεγα-βρόντης, ου | Mégabrontès |
Μεγάδης | le fils de Mégas |
Μεγαδόστης, ου | Mégadostès |
μεγα-θαμβής, ής, ές | grandement étonné, stupéfait |
μεγα-θαρσής, ής, ές | d’un grand courage |
μεγ-αίνητος, ος, ον, | d’un grand renom, illustre |
μεγα-κήτης, ης, ες | qui est un énorme cétacé, énorme, monstrueux, qui renferme d’énormes cétacés |
μεγα-κλεής, ής, ές | très illustre |
Μεγα-κλεής- κλῆς, | Mégakléès, Mégaklès |
Μεγακλείδης, ου | Mégakleidès |
μεγα-κυδής, ής, ές | très glorieux |
μεγαλ-αλκής, ής, ές | d’une grande force, d’une grande puissance, PÆan |
μεγαλαύχημα, ατος | sujet d’orgueil |
μεγαλ-αύχην, ενος | qui dresse le cou, orgueilleux |
μεγαλαυχής, ής, ές | très glorieux, très orgueilleux |
μεγαλειότης, ητος | grandeur, magnificence |
μεγαληγορέω-ῶ | parler de grandes choses, parler en termes magnifiques de, vanter, se vanter |
μεγαληγορία, ας | langage magnifique, propos orgueilleux, action de vanter, de louer avec emphase, style emphatique |
μεγαλ-ηγόρος, ος, ον | qui parle en termes magnifiques, qui se vante, sublime |
μεγαληγόρως | en un langage magnifique |
μεγαληνορία, ας | grand dessein, orgueil |
μεγαλ-ήνωρ, | confiant en soi, orgueilleux |
Μεγαλήσια, ων | jeux en l’honneur de Cybèle |
μεγαλ-ήτωρ, ορος | au grand cœur, au grand courage, fier, orgueilleux |
μεγαλή-φατος, ος, ον | grand, sublime |
μεγαλο-βρεμέτης, ου | qui gronde, retentit fortement |
μεγαλογνωμοσύνη, ης | grandeur, noblesse de sentiments |
μεγαλό-δηλος, ος, ον | tout à fait évident |
*μεγαλοέργημα, | grande action |
*μεγαλο-εργής, | qui fait de grandes choses |
μεγαλο-καμπής, ής, ές | très courbé |
μεγαλο-κευθής, ής, ές, | très profond, qui cache grandement |
μεγαλο-κρατής, ής, ές, | très fort, très puissant |
μεγαλο-μερής, ής, ές | formé de grandes parties, grand, vaste, grandiose |
μεγαλό-μητις, ιος | aux grandes pensées, aux pensées ambitieuses |
μεγαλοπολίτης, ου | habitant, citoyen d’une grande ville |
Μεγαλοπολίτης, ου | originaire, habitant de Mégalopolis, Mégalopolitain, les Mégalopolitains |
Μεγαλοπολιτικός, ή, όν | de Mégalopolis, le territoire de Mégalopolis |
μεγαλο-πόνηρος, ος, ον | grand malfaiteur, très méchant |
μεγαλοπραγμοσύνη, | penchant à faire de grandes choses |
μεγαλο-πρεπής, ής, ές | qui a grand air, magnifique, la magnificence |
μεγαλο-ρρέκτης, ου | qui accomplit de grandes choses |
μεγαλορρημονέω-ῶ | faire de grandes phrases, parler avec emphase |
μεγαλορρημοσύνη, ης | vantardise |
μεγαλο-ρρήμων, ων, ον, | qui parle avec emphase, grand parleur, beau parleur |
μεγαλο-σθενής, ής, ές | doué d’une grande force, CoRinne |
μεγαλο-σοφιστής, οῦ | grand sophiste |
Μεγαλοσσάκης, | Mégalossakès |
μεγαλό-στηθος, ος, ον | à large poitrine |
μεγαλο-σχήμων, ων, ον, | qui a grand air, magnifique |
μεγαλότης, ητος | grandeur |
Μεγαλο-φάνης, ους | Mégalophanès |
μεγαλοφροσύνη, ης | élévation des sentiments, grandeur d’âme, orgueil, fierté, sentiments d’orgueil |
μεγαλο-φυής, | d’une nature grande, noble |
μεγαλωσύνη, ης | grandeur, majesté |
μεγαλ-ωφελής, ής, ές | grandement utile |
Μεγαμηδείδης, ου | le fils de Mégamèdès |
Μεγα-πένθης, ους | Mégapenthès |
Μεγαπόλη, ης | Mégapolè |
Μεγαρήϊος, α, ον | de Mégare |
Μεγαρικός, ή, όν | de Mégare, la Mégaride, les philosophes de Mégare |
μέγας, μεγάλη, μέγα, | grand, grand de taille, grand et fort, parvenu à sa croissance, haut, élevé, long, large, spacieux, fort, grand vent, grand cri, grande force, bruit qui a pris, prend de la force, bruit répandu, parler fort, crier fort, les deux grandes déesses, le grand roi, le roi de Perse, Alexandre le Grand, Antiochus surnommé le Grand, il s’accrut et devint puissant, il s’éleva et devint puissant, chef, les chefs grecs, se réjouir grandement, être grandement malheureux, tout à fait supérieur, très riche, tout à fait heureux, beaucoup plus courageux, de beaucoup le meilleur, d’un père grandement riche, bien loin, grandement, fortement, très fort, une chose impossible, important, grave, cela est important pour quelque chose, grand, haut, hautain, fier, parler avec hauteur, jactance, avoir des sentiments d’orgueil, plus grand, plus grand de taille, fort, plus lourd, parler plus haut, s’entretenir d’une voix plus forte, plus long, de plus longue durée, plus élevé, de plus haut rang, plus puissant, plus grave, plus important, être plus fort, plus grand que toi-même, avec, de plus haute taille que des hommes ordinaires, des choses, trop hautes pour un homme, trop grand pour que, très grand, le plus grand, très grand, le plus grand de taille, très grand, très puissant, très grandement, le plus grandement possible, le mieux possible, très grave, très important, et le plus important, et ce qu’il y a de plus grave, c’est que, le plus grandement, très grandement, mahā, grand |
Μεγα-σθένης, | Mégasthénès |
Μεγασίδρης | Mégasidrès |
μεγ-αυχής, ής, ές | glorieux, plein de gloire, glorieux, fier de |
Μεγαφέρνης, ους | Mégaphernès |
μεγεθοποίησις, εως | agrandissement |
μεγ-ήρατος, ος, ον | grandement digne d’être aimé, très aimable |
Μέγης, ητος | Mégès |
Μεγίστης, ου | Mégistès |
Μεγιστο-κλῆς, έους | Mégistoklès |
Μέδουσα, ης | Méduse |
μεθαρμογή, ῆς | déplacement, changement |
μεθέκτης, ου | qui prend part à, qui participe à |
μεθεκτικός, ή, όν, | qui peut participer à |
μεθεκτός, ή, όν, | à quoi l’on participe, que l’on partage |
μεθερμήνευσις, εως | action d’interpréter, traduction |
μεθ-ερμηνεύω | interpréter, traduire |
μέθη, ης | excès de boisson, ivresse, boire jusqu’à s’enivrer, être ivre, dans l’ivresse, l’Ivresse, trouble de la raison, effarement, excitation de l’esprit, enthousiasme |
μεθ-ήκω | être à la recherche de, poursuivre |
μεθ-ηλικιόομαι-οῦμαι | passer d’un âge à un autre |
μεθηλικίωσις, εως | passage d’un âge à un autre |
μέθ-ημαι | être assis au milieu de, parmi |
μεθ-ημερινός, ή, όν | de jour, qui se fait pendant le jour, pendant le jour, qui se fait en plein jour |
μεθημοσύνη, ης | négligence, nonchalance |
μεθ-ήμων, ων, ον, | qui laisse aller, qui néglige, négligent, nonchalant |
μεθ-ίημι | laisser aller, lâcher, relâcher, détendre, laisser aller ses membres, détendre, reposer son cœur endolori, laisser partir, lâcher, lâcher une personne qu’on tient, relâcher un prisonnier, laisser s’éloigner un visiteur, renvoyer, répudier une femme, laisser échapper un sanglot, laisser couler ses larmes, rendre l’âme, déposer, abandonner, renoncer à, déposer sa colère, la laisser se calmer, abandonner le pouvoir, renoncer à un projet, pardonner une faute, faire remise d’une dette, abandonner la victoire à Hector, permettre à un vaisseau de naviguer, laisser quelqu'un aller à la chasse, permettre à quelqu'un de parler, abandonner par négligence, négliger, les biens présents, négliger de faire ce qu’il faut, lancer, lancer loin de soi, un trait, percer quelqu'un de son glaive, lancer quelque chose dans un fleuve, produire au dehors, émettre, un bourgeon, causer du tumulte, parler la langue perse, laisser se perdre, mettre de côté, laisse là ce discours, se laisser aller, se relâcher, partout où tu vois quelqu'un se relâcher, faiblir, refuser le combat, laisser abattre son courage, cesser, s’abstenir de combattre, négliger son devoir, se relâcher de, abandonner, |
μεθ-ίστημι | déplacer, porter ses pas sur une autre terre, transporter, exiler quelqu'un, être exilé, faire passer le pouvoir dans les mains de quelqu'un, changer, un nom, les lois, les mœurs, changer de couleur, tirer quelqu'un de son sommeil, délivrer quelqu'un d’une maladie, passer de la colère à un autre sentiment, changer le pouvoir de tyrannie en royauté, changer de place, se déplacer, va ! éloigne-toi, quitter son poste, quitter la terre, abandonner, armée, passer dans un autre lieu, passer d’un camp, d’un parti dans un autre, faire défection, abandonner le parti de quelqu'un, passer dans le parti de quelqu'un, les pays qui avaient passé du côté des Lacédémoniens, la fortune ayant favorablement tourné, s’éloigner, disparaître, la colère s’est calmée, sortir d’un état, d’une situation, quitter la vie, cesser de craindre, cesser de souffrir, voir sa situation changée en servitude, de vieillard que j’étais me voici redevenu jeune, la forme de gouvernement d’où est sortie, l’oligarchie, déplacer, éloigner de soi, faire sortir, quelqu'un, exiler, bannir, se tenir au milieu de, parmi, au milieu de ses compagnons, se retirer |
μεθοδευτής, ου | celui qui agit avec méthode |
μεθοδευτικός, ή, όν, | méthodique |
μεθ-οδηγέω-ῶ, | conduire par un autre chemin, faire changer de route |
μεθοδικός, ή, όν, | qui poursuit une recherche avec méthode, qui agit méthodiquement, méthodique, la Méthode |
μεθολκή, ῆς | action de tirer en un autre sens, diversion |
μεθ-ομήρεος, ου | compagnon |
μεθυ-δώτης, ου | qui donne le vin |
μεθυ-πλανής, ής, ές | que l’ivresse fait aller de travers |
μεθυ-πλήξ, ῆγος | atteint par l’ivresse |
μέθυσος, η, ον | ivre |
μεθυστής, οῦ | ivrogne |
μεθυστικός, ή, όν | enclin à l’ivrognerie, qui enivre facilement |
μεθυ-σφαλής, ής, ές | qui dévie par suite de l’ivresse, qui enivre et fait chanceler |
Μεθώνη, ης | Méthônè |
μείδημα, ατος | sourire |
Μειδυλίδης, ου | Meidylidès |
μειζονότης, ητος | supériorité |
Μεικιάδης | Meikiadès |
μειλικτήρια, ων | offrande expiatoire |
μειλίχη, ης | courroie qu’on s’enroulait autour du poing pour le pugilat |
μειλιχίη, ης | mansuétude, ménagements pour un ennemi dans un combat, faiblesse, mollesse, bienveillance, sentiments d’amitié |
μειλιχό-γηρυς, υος | à la voix douce de persuasion |
μειότης, ητος | diminution, amoindrissement |
μειρακι-εξαπάτης, ου | séducteur de la jeunesse, HÉgÉsandRe |
μειρακίσκη, ης | jeune fille, fillette |
μειρακιώδης, ης, ες | de jeune homme, la jeunesse, l’allure jeune du style, puéril, puérilité |
Μειρακο-φίλη, ης | l’Amie des jeunes gens |
μεῖστος, η, ον, | le moindre |
μειωτικός, ή, όν, | qui peut amoindrir, diminuer |
μειωτός, ή, όν, | qui peut être diminué |
μελαγ-κευθής, ής, ές, | qui se cache dans l’obscurité |
μελαγ-κράνιος, η, ον | fait de jonc |
μελαγ-κρήδεμνος, ος, ον, | à bandeau noir |
μελαγ-κρήπις, ιδος | aux souliers noirs |
μελαγ-χαίτης, ου | à la chevelure noire |
μελαγχολικός, ή, όν | d’un caractère mélancolique, d’humeur sombre, qui engendre l’humeur noire |
μελαγχολώδης, ης, ες, | d’humeur sombre, de caractère mélancolique |
Μέλαινα ἄκρη | le promontoire Mélæna |
μελαμ-βαθής, ής, ές | noir et profond |
μελαμ-παγής, ής, ές | qui se fige en noircissant, noir et dur |
μελαμ-φαής, ής, ές, | sombre, obscur, qui apparaît noir |
μελαμ-φαρής, ής, ές | au vêtement noir |
μελαμ-ψήφις, ιδος | aux cailloux noirs |
μελαν-αυγής, ής, ές | qui est d’un noir brillant |
μελαν-δίνης, ου | dont l’eau s’agite en noirs tournants |
μελ-ανθής, ής, ές, | à fleur noire, de couleur sombre |
μελάνθινος, η, ον, | fait de nielle |
Μελανίππη, ης | Mélanippè |
Μελανιππίδης, | Mélanippidès |
μελανο-ειδής, ής, ές | noirâtre |
μελανότης, ητος | noirceur |
μελαν-τειχής, ής, ές, | aux murs noirs |
μελαντηρία, ας | noir de cordonnier |
μελαν-τραγής, ής, ές | noir et bon à manger |
Μελαν-ώπη, ης | Melanôpè |
μελέδη, ης | soin |
μελέδημα, ατος | inquiétude, souci, soin, sollicitude des dieux, objet d’inquiétude, de souci |
μελεδήμων, | qui prend soin de |
μελεδώνη, ης | souci, inquiétude, soin, attention, soin qu’on prend d’un malade |
μελέϊνος, η, ον | de frêne |
μελεο-παθής, ής, ές | qui supporte des malheurs, infortuné |
μελέτη, ης | soin, souci, inquiétude, sollicitude, avoir, prendre soin de quelque chose, soin de quelque chose, action de s’occuper de, pratique, exercice, la pratique des fatigues, la pratique de la mort, le fait de se préparer à la mort, exercices, manœuvres militaires, exercice oratoire, déclamation, sujet d’étude, de discussion, étude |
μελέτημα, ατος | étude, exercice pratique |
μελετηρός, ά, όν | qui aime l’exercice, l’étude, sociétés où l’on s’exerce |
μελετητήριον, ου | lieu d’exercice, instrument sur lequel on s’exerce |
μελετητικός, ή, όν | qui convient pour qu’on s’exerce, propre à un exercice, recueil d’exercices, de méditations |
μελετητός, ή, όν, | qu’on apprend par la pratique |
μέλη, ης | sorte de vase à boire |
μεληδόν, | par membres, par morceaux |
μεληδών, όνος | soin, souci, inquiétude |
μέλημα, ατος | objet de soin, de sollicitude, être cher, cause de sollicitude, charge, devoir, soin, sollicitude, souci |
Μέλης, ητος | Mélès |
Μελησαγόρας, ου | Mélèsagoras |
Μελήσανδρος, | Mélèsandros |
Μελησίας, ου | Mélèsias |
Μελησι-γενής, οῦς | Mélèsigénès, fils de Mélès, Homère |
μελησί-μβροτος, ος, ον, | recherché, désiré par les mortels |
Μελησιππίδας, ου | Mélèsippidas |
Μελήσιππος, ου | Mélèsippos |
Μελητίδης, ου | Mélètidès |
Μέλητος, ου | Mélètos |
μελι-γαθής, ής, ές | agréable comme le miel |
μελί-γηρυς, υος | au doux son |
μελι-ειδής, ής, ές, | semblable à du miel |
μελιη-γενής, ής, ές, | né d’un frêne |
μελι-ηδής, ής, ές, | doux comme du miel |
Μελι-κέρτης, ου | Mélikertès |
μελί-κηρα, ας | frai du coquillage qui produit la pourpre et qui a la forme de cellules d’abeilles, rayon de miel |
μελι-κήριον, ου | rayon de miel |
μελι-κηρίς, ίδος | mélicéris, gâteau de miel |
μελί-κηρον, ου | sorte de vin |
μελικός, ή, όν, | qui concerne le chant, poète lyrique |
*μελικτής, | chanteur |
μελιλώτινος, η, ον | fait de mélilot, avoir un parler doux comme le mélilot |
μελί-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
μελίνη, ης | millet, champs de millet |
2 μέλινος, η, ον | de frêne |
μελί-πηκτον, | gâteau au miel |
Μέλισσα, ης | Mélissa |
μελισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | riche en abeilles |
μελισσουργικός, ή, όν, | qui concerne l’élève des abeilles |
*μελισσώδης, | semblable aux abeilles |
μελι-σταγής, ής, ές | qui distille du miel |
μελιστής, οῦ | chanteur |
Μελιστίχη, ης | Melistikhè |
μελι-τερπής, ής, ές | agréable comme le miel |
Μελίτη, ης | Mélitè |
Μελιτήϊος, α, ον | de l’î. de Mélitè |
μελιτηρός, ά, όν | de miel, mielleux |
Μελιτίδης, ου | Mélitidès |
μελίτινος, η, ον | de miel, ZÉnon |
μελιτίτης, ου | vin sucré de miel, topaze |
μελιτο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à du miel |
μελιτο-πώλης, ου | marchand de miel |
μελιτ-ώδης, ης, ες | qui ressemble au miel, la déesse au miel, Perséphonè |
μελιχρώδης, ης, ες, | jaune, blond comme du miel |
μελλ-έφηβος, ος, ον, | qui est sur le point d’atteindre l’âge de puberté |
μέλλημα, ατος | retard, délai, lenteur |
μέλλησις, εως | attente, action de temporiser, d’attendre pour faire quelque chose, attente, remise, retard, pensée, résolution qui n’aboutit pas |
μελλησμός, οῦ | attente, retard, délai |
μελλητής, οῦ | qui difère toujours, temporiseur |
μελλητικός, ή, όν, | enclin à remettre, à différer |
μελλ-ιέρη, ης | prêtresse qui fait son noviciat |
μελλο-δειπνικός, ή, όν, | qui se chante en attendant le dîner |
μέλπηθρον, ου | amusement, jouet |
μελπήτωρ, ορος | qui chante en dansant, chanteur |
Μελπομένη, ης | Melpomène, la Chanteuse |
Μελτίνη, ης | Meltinè |
μελῴδημα, ατος | chant, mélodie |
μελῳδητός, ή, όν, | usité dans le chant |
μελῳδικός, ή, όν, | mélodique |
Μέμβλης, ητος | Memblès |
μεμβραδο-πώλης, | marchand de sardines |
μεμβρ-αφύη, ης | sorte de sardine |
μεμελετηκότως, | en s’exerçant, avec une préparation soignée |
μεμελημένως, | avec soin |
μεμετρημένως, | selon la mesure |
μεμηνιμένως | avec colère, ressentiment |
μεμηνότως, | follement |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
Μεμμιάδης, ου | fils de Memmius |
μεμπτός, ή, όν | qui mérite des reproches, blâmable, qui fait des reproches |
Μεμφίτης, ου | de Memphis, pierre de Memphis |
μεν-αίχμης, ου | à la lance ferme, inébranlable |
Μεν-άρης, | Ménarès |
Μένδη, ης | Mendè |
μένδης, ητος | sorte de bouc égyptien, le dieu Pan |
Μένδης, ητος | Mendès |
Μενδήσιος, α, ον, | de Mendès, mendésien, le nome de Mendès, la bouche, la corne Mendésienne, le vin de Mendès |
μεν-έγχης, ης, ες, | à la lance ferme, inébranlable |
μενε-δήϊος, ος, ον, | qui soutient l’effort de l’ennemi |
Μενέ-δημος, ου | Ménédèmos |
Μενε-κλῆς, έους | Ménéklès |
μενε-κράτης, ης, ες | fort et résistant |
Μενε-κράτης, εος-ους | Ménékratès |
Μενελάϊος λιμήν | le port de Ménélas |
Μενέσθης, ου | Ménesthès |
Μενετηΐς, ΐδος | la fille de Ménétos, Antianeira |
μενετικός, ή, όν, | qui demeure, attend volontiers, patient |
μενετός, ή, όν | qui demeure, qui attend, l’occasion n’attend pas, patient, qui a de la longanimité |
μενε-χάρμης, ου | qui combat de pied ferme |
Μενήνιος, ου | Menenius |
Μενίππη, ης | Ménippè |
μενο-εικής, ής, ές | qui plaît à l’esprit, qui réjouit le cœur, agréable, abondant |
μενοινή, ῆς | pensée, désir |
Μενοίτης, ου | Ménœtès |
Μενοιτιάδης | le fils de Ménœtios |
Μέντης, ου | Mentès |
Μεντορίδης, | Mentoridès |
Μεντορική, ῆς | le pays des Mentores |
Μεντορουργής, ής, ές, | fait par Mentor |
μερ-άρχης, ου | commandant d’une demi-brigade, tact |
μεριδ-άρχης, ου | commandant d’une section de troupes, gouverneur d’une portion de territoire |
μερικός, ή, όν, | partiel |
μέριμνα, ης | soin, souci, sollicitude, esprit, pensée, rappeler |
μερίμνημα, ατος | soin, souci, inquiétude |
μεριμνηματικός, ή, όν | qui concerne des préoccupations, des soucis |
μεριμνητής, | qui se préoccupe de, qui médite |
μεριμνήτρια, ας | qui se préoccupe, s’inquiète de |
μεριμνο-φροντιστής, οῦ | rêveur, songe-creux |
μεριστής, οῦ | qui partage, qui divise |
μεριστός, ή, όν | partagé, divisé, qu’on peut partager, divisible |
μερίτης, ου | qui participe, participant à, qui participe à quelque chose avec quelqu'un |
Μερκηδόνιος μήν | mensis Mercedonius |
Μερμερίδης, ου | le fils de Merméros |
μέρμηρα, ας | souci, inquiétude |
μερμηρίζω | s’inquiéter, être en peine, de quelqu'un, être incertain, inquiet, s’inquiéter comment, de quelle manière,si... ou si, s’inquiéter de faire, méditer, machiner, quelque chose contre quelqu'un |
Μερόη, ης | Méroè |
Μερόπη, ης | Méropè |
μεροπήϊος, ος, ον, | qui concerne les hommes, de l’humanité, humain |
Μεροπηΐς, ΐδος | l’î. des Méropes, de Kos |
μεσ-αραϊκός, ή, όν, | du mésentère |
μεσ-αύλη, ης | cour intérieure entre deux corps de bâtiment |
μεσ-αύχην, ενος | lié par le milieu du cou |
μεσ-αφέτης, ου | celui qu’on lance dans la carrière, messager, envoyé |
μεσεγγύημα, ατος | gage déposé entre les mains d’un tiers |
μεσεμβόλημα, ατος | intercalation |
μεσηγύ | au milieu, le milieu, au milieu de, dans l’intervalle, en attendant, pendant l’intervalle de temps, en tenant le milieu entre deux extrêmes |
μεσηγυ-δορπο-χέστης, | ignoble glouton, qui rend par en bas à mesure qu’il mange |
μεσήεις, ήεσσα, ῆεν, | placé au milieu |
μεσ-ῆλιξ, ικος | qui est entre deux âges, d’âge moyen, de taille moyenne |
μεσ-ημβρία, ας | le milieu du jour, midi, à midi, le midi, le sud |
Μεσ-ημβρία, | Mesambriè |
μεσημβριάζω | se reposer vers midi, faire la sieste, méridienne, être à midi |
μεσημβρίας, άδος | de midi |
μεσημβριάω-ῶ | être à midi, faire la sieste, méridienne |
μεσημβρίζω, | faire la sieste, méridienne |
μεσημβρινός, ή, όν | du milieu du jour, de midi, chant du milieu du jour, de la cigale, à midi, situé au midi, les pays méridionaux, le méridien |
*μεσ-ημέριος, | de midi, à midi |
Μεσήνη, | Mésènè, Messènè, la Messénie, Messène, Messène, Polyen |
*Μεσηνία, | la Messénie |
*Μεσηνιακός, | de Messénie |
Μεσήνιος | de Messène, de Messénie, de Messine, Polyen |
*Μεσηνίς, | de Messénie, Messénienne |
μεσ-ήπειρος, ος, ον, | situé au milieu des terres, continental |
μεσηρεύω, | être neutre |
μεσήρης, ης, ες, | placé, au milieu |
Μέσης, ου | le Mésès |
Μέσθλης, ου | Mesthlès |
μεσίτης, ου | intermédiaire, arbitre, médiateur, qui intercède |
Μεσίτης, ου | Mésitès |
μεσογεώτης, ου | qui habite l’intérieur des terres |
μεσο-δερκής, ής, ές, | qu’on voit au milieu |
μεσό-δμη, ης | poutre transversale où s’emboîte le mât, le coursier, entre-colonnement, machine à peser de lourds fardeaux |
μεσο-ειδής, ής, ές, | de ton moyen |
μεσο-κνήμιον, ου | le gras, de la jambe |
μεσο-κρινής, ής, ές | qui sépare par le milieu, qui sert de séparation |
μεσο-λαβής, ής, ές | qui perce le flanc |
Μεσο-μήδης, ους | Mésomèdès |
μεσο-μήρια, ων | intervalle entre les cuisses |
*μεσο-παγής, | fiché par le milieu |
*μεσο-παλής, | qu’on lance par le milieu |
Μεσοποταμίτης, ου | habitant, originaire de la Mésopotamie |
*μεσο-πύλη, | porte du milieu |
μεσο-ρραγής, ής, ές | déchiré, au milieu |
μέσος, η, ον, | situé au milieu, prendre, saisir par le milieu du corps, tenir par le milieu du corps, le milieu du jour, le milieu de la nuit, l’été n’étant encore qu’à son milieu, arbitre, moyen, qui tient le milieu entre deux extrêmes, de moyenne situation, de moyenne grandeur, des yeux moyens, hommes de fortune moyenne, citoyen, gens de condition moyenne, de classe moyenne, âge moyen, termes qui se prennent en bonne, en mauvaise part, consonnes moyennes, verbe moyen, temps d’un verbe moyen, syllabe moyenne, moyen, indifférent,la corde du milieu dans la lyre primitive composée de trois cordes, la ligne droite, signe d’égalité entre deux membres d’une proportion, l’accent intermédiaire, l’accent circonflexe, le milieu d’un objet, le centre, au milieu du camp, le milieu du jour, ce qui est au milieu, à la disposition de tous, en public, placer une femme comme prix de la lutte, au milieu de l’assemblée, apporter son avis, produire son opinion en public, paraître en public, au milieu, à portée, promptement, aussitôt, être exposé à tous les regards, être à la portée de tous, obstacle, empêchement, ce qui est au milieu de la route, car la mer fait obstacle, quel obstacle empêche d’en venir aux mains ?, rien ne nous empêchait de faire la guerre, le milieu, au milieu, entre le fossé et le mur, au milieu de l’armée, au milieu, au milieu des deux, entre le feu et la terre, l’intervalle, la distance, dans l’intervalle, entre ces, entre parenthèses, au milieu, des choses dont on parle, l’impartialité, la neutralité, juger d’une manière impartiale pour tous deux, rester impartial, neutre, terme moyen, moyenne, la moitié, à moitié, huit ans et demi, le milieu, le milieu de la ville, ce qui tient le milieu entre deux extrêmes, au milieu, au milieu, en tenant le milieu entre deux extrêmes |
μεσο-στάτης, ου | support du milieu, montant, pied-droit central |
μεσο-σχιδής, ής, ές | fendu par le milieu |
μεσο-ταγής, ής, ές | rangé au milieu |
μεσότης, ητος | position médiale, intermédiaire, milieu entre deux extrêmes, modération, mesure, l’un des termes moyens d’une proportion, la voix moyenne |
μεσουράνημα, ατος | situation d’un astre, du soleil, parvenu au méridien, le méridien, le milieu du ciel |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
*μεσο-φανής, | qui se montre au milieu |
μεσπίλη, ης | néflier, nèfle |
μεσπιλώδης, ης, ες | qui ressemble à une nèfle, à un néflier |
Μέσση, ης | Messè |
Μεσσηΐς, | Messèis |
μεστός, ή, όν, | plein, rempli, nuages pleins d’eau, remplir la maison d’argent, plein de bonnes espérances, d’ardeur, plein de défiance et de crainte, j’étais rassasié de ma douleur, il fut rempli d’indignation, rempli de colère |
μεστότης, ητος | plénitude |
μεσῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’intermède |
μεταβατικός, ή, όν | changeant, inconstant, mobile, transitif |
μετάβλημα, ατος | changement |
μεταβλητικός, ή, όν | changeant, nomade, qui peut produire un changement, qui concerne les échanges, l’art des échanges, du commerce |
μεταβλητός, ή, όν, | changeant |
μεταβολή, ῆς | déplacement, changement, de vêtements, échange, trafic, action de se déplacer, de changer de place, action de changer de parti, défection, action de changer, de se transformer, changement, changement d’une situation en une autre, changement de nature, de mœurs, de caractère, inconstance, mobilité, repentir |
μεταβολικός, ή, όν | propre à changer, souple, flexible, changeant, inconstant, de quantité variable, qui concerne les échanges, de marchand, de négociant, lemb |
μετα-γενής, ής, ές, | né plus tard, dernier |
Μετα-γένης, ους | Métagénès |
μεταγνώμη, ης | changement d’opinion, défection |
μεταγραφή, ῆς | altération d’un texte, transcription, copie, emprunt fait à une personne pour en payer une autre |
μεταγωγή, ῆς | déplacement, transportation, changement, translation |
μεταδήμιος, ος, ον | qui existe, se répand parmi le peuple, qui est dans le pays, du pays |
μεταδιωκτός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre |
μεταδότης, ου | qui partage |
μεταδοτικός, ή, όν, | qui aime à partager, libéral, généreux, libéralité |
μεταδρομάδην | en courant après |
μεταδρομή, ῆς | poursuite, chasse |
μεταΐγδην | en s’élançant avec ardeur à la poursuite de |
μεταίτης, ου | mendiant |
μετα-κηπεύω, | transplanter |
μετακίνησις, εως | déplacement, changement |
μετακινητός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut déplacer, changer |
μετάκλησις, εως | action de rappeler |
μετάκλητος, ος, ον, | appelé, mandé |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μετ-αλδήσκω, | se changer en grandissant, en guerriers armés |
*μετα-λήγω, | mettre fin à, cesser |
μεταληπτικός, ή, όν | qui peut participer, qui participe à, qui concerne la métalepse |
μεταληπτικῶς, | par métalepse |
μεταληπτός, ή, όν, | qu’on peut partager |
μετάληψις, εως | action de prendre part, participation à, action de prendre ensuite, après un autre, le pouvoir, action de prendre en échange, changement, de maintien, d’attitude, échange, permutation, en échange, métalepse, changement de lettre |
μεταλλαγή, ῆς | changement, échange, remplacement d’une chose par une autre, remplacement de la vie, passage de la vie à la mort |
μεταλλακτήρ, ῆρος | qui change |
μεταλλακτός, ή, όν | changé, qu’on peut, qu’il faut changer |
μεταλλ-άρχης, ου | directeur de l’exploitation d’une mine |
μεταλλευτήρ, ῆρος | qui s’enfonce dans la terre, souterrain |
μεταλλευτής, οῦ | mineur |
μεταλλευτικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, l’art d’exploiter une mine, qui consiste en mines, métallurgique |
μεταλλευτός, ή, όν, | extrait d’une mine |
*μετάλλητος, | dont on doit se préoccuper |
μεταλλικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, de métal, métallique |
μεταμελητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετα-νάστης, ου | qui change de demeure, de pays, émigré, exilé, exilé de sa patrie, qui se déplace, errant |
μετανίστημι | déplacer, chasser, bannir, se déplacer, s’expatrier, émigrer, dans un lieu, se réfugier auprès de quelqu'un |
μετανοητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μεταξύτης, ητος | intervalle |
μεταπαυσωλή, ῆς | cessation momentanée, interruption |
μετα-πήγνυμαι | fixer en un autre endroit, convertir en une chose solide, en chair |
μετα-πηδάω-ῶ | sauter d’un endroit à un autre, passer d’un bond d’un parti dans un autre, d’une doctrine à une autre, s’élancer parmi, se jeter sur |
μεταπήδησις, εως | saut, bond d’un lieu à un autre |
μεταποίησις, εως | changement, renouvellement, action de réclamer, de prétendre à |
μεταποροποίησις, εως | modification du système poreux d’une plante |
μεταπρεπής, ής, ές, | remarquable parmi |
μεταπτωτικός, ή, όν | changeant, inconstant, commun |
μεταρσιο-λέσχης, ου | qui bavarde dans les nuages, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιο-λογικός, ή, όν, | qui traite de questions dans les nues |
μετασκευαστικός, ή, όν, | apte à changer, à améliorer |
μετα-σκευή, ῆς | changement |
μετα-σκηνόω-ῶ, | transporter sa tente, sa résidence |
μεταστατικός, ή, όν | qui concerne la |
μεταστρεπτικός, ή, όν, | propre à diriger dans un autre sens |
μεταστροφή, ῆς | action de se retourner |
μετασυγκριτικός, ή, όν, | propre à renouveler le corps par l’évacuation des humeurs |
μετα-συντίθημι, | recomposer d’une autre manière |
μετα-σχηματίζω | revêtir d’une autre forme, transformer |
μετασχημάτισις, εως | transformation |
μετα-τίθημι | placer entre, auprès, apporter, changer de place, déplacer, remettre quelque chose en place, être changé de la place qui lui appartient, mettre une chose à la place d’une autre, échanger, une chose pour une autre, la vie, mourir, changer, transformer, changer quelqu'un en oiseau, transformer, rendre meilleur, être amélioré, avoir de meilleurs sentiments, changer, échanger, répudier, rétracter son langage, changer d’avis, de résolution, changer, transformer, des lois, le nom de quelqu'un, le mal en un gain pour quelqu'un, prendre en échange, changer, changer d’avis, changer de façon à, changer pour, changer d’avis, se rétracter, abandonner un système de philosophie pour un autre, faire défection, pour passer dans le camp, dans le parti de quelqu'un |
μετατροπή, ῆς | changement, échange, déviation |
μετά-φημι | parler au milieu de, s’adresser à, adresser la parole à |
μετα-φημίζω, | appeler d’un autre nom |
μεταφορητός, ός, όν, | transportable |
μεταφορικός, ή, όν | métaphorique, figuré, qui aime les expressions figurées |
μετα-χαρακτηρίζω | changer le caractère |
μετα-χρηματίζω | désigner sous un autre nom |
μετα-ψηφίζω, | transférer de l’un à l’autre par décret |
μετ-εκβολή, ῆς | expulsion |
μετεωρό-θηρος, ος, ον, | qui poursuit sa proie dans les airs |
μετεωρο-λέσχης, ου | qui disserte, bavarde dans les nuages |
μετεωρολογικός, ή, όν, | qui concerne l’étude des corps, des phénomènes célestes |
μετεωροσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des phénomènes célestes, l’art d’observer les phénomènes célestes |
μετεωρο-σοφιστής, οῦ | sophiste qui se perd dans les nues, dans la contemplation des choses célestes |
μετεωρότης, ητος | état de celui qui est |
μετεωρο-φανής, ής, ές | qui apparaît dans les hautes régions |
μέτ-ηλυς, υδος | qui passe d’un endroit dans un autre, étranger qui vient s’établir dans un pays, émigrant, qui prend la place d’un autre |
μετ-ηνέμιος, ος, ον, | aussi rapide que le vent |
μετ-ήορος, ος, ον | qui s’élève, s’élance dans les airs, suspendu dans les airs, couvert d’une crinière flottante, qui est en suspens, sans fixité, sans consistance, vain |
μετοίκησις, εως | émigration, migration |
μετοικικός, ή, όν | qui jouit du droit de cité comme les métèques, étranger domicilié |
μετοικιστής, οῦ | qui peuple une ville d’étrangers |
μετ-όπη, ης | métope |
μετοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne, vers la fin de l’automne |
μετουσιαστικός, ή, όν, | qui marque la participation, la communauté |
μετοχή, ῆς | participation, communauté, participe |
μετοχικός, ή, όν, | de participe, le participe |
μετρηδόν, | selon la mesure, peu à peu, en vers |
μέτρημα, ατος | distance mesurée, part mesurée, attribuée, ration de soldat, solde |
μέτρησις, εως | action de mesurer, mesurage |
μετρητής, οῦ | mesureur, jaugeur, mesure pour les liquides équivalente à, de médimne attique |
μετρητικός, ή, όν, | qui concerne le mesurage, l’art de mesurer |
μετρητός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut mesurer |
μετρικός, ή, όν, | qui concerne la mesure des vers, métrique, la métrique, qui écrit sur la versification, métricien, poète |
μετριο-παθής, ής, ές | modéré dans ses passions, ses sentiments |
μετριο-πότης, ου | qui boit modérément |
μετριότης, ητος | juste mesure, condition modeste, modération dans les habitudes, le régime de vie, modération de caractère, de conduite, de langage |
μετριοφροσύνη, ης | modération de sentiments, modestie |
μετρο-ειδής, ής, ές, | qui a une mesure |
μετωνυμικός, ή, όν | employé par métonymie |
Μετώπη, ης | Métôpè |
μετωπηδόν, | de front, en ligne |
μή, | ne m’irrite pas, ne place pas, sur le même rang d’honneur, que personne n’apprenne que, que nul ne tourne en arrière, ne souffre pas que je devienne la proie des Grecs, vieillard, que je ne te rencontre pas auprès de nos creux vaisseaux, n’allons pas, que l’on ne croie pas, ne tiens pas les chevaux éloignés de moi, fais que le soleil ne se couche pas avant que, ne vous irritez pas en ce moment contre moi,s’il le faut, je mourrai. toi, non certes !, plus de retards !, ne me dis pas cela, non pas cela !, il n’est pas possible que, il n’arrivera pas que, mais toi, il n’y a pas à craindre que tu te troubles ni que tu rougisses, il n’est pas à supposer que les Arméniens soutiennent le choc de l’ennemi, il ne saurait jamais se produire pour nous rien de ce qu’il faudrait, mais puisse le fils de Kronos ne jamais te faire roi dans Ithaque entourée par les flots, Att, plût aux dieux que cela ne fût pas arrivé !, plût aux dieux que je n’eusse jamais quitté Skyros !, je n’aurais jamais dû quitter Skyros, jamais un autre homme ne sera porté par ces chevaux, dirons-nous que c’est de la violence ou que ce n’en est pas ?, ne devons-nous pas dire de même ?, ils sont les chefs, il faut obéir, pourquoi non ?, pourquoi n’obéirions-nous pas ?, num, pensez-vous donc que ce soit un ennemi ?, crois-tu donc qu’Achille s’inquiétait de la mort et du danger ?, ne cesseras-tu pas de bavarder ?, ’, ne prendras-tu pas garde de ne pas éveiller ce dormeur ?, garde-toi d’éveiller ce dormeur, ne fermeras-tu pas ta bouche et ne cesseras-tu pas de prononcer des paroles si honteuses ?, ferme la bouche et cesse de, que veux-tu de moi ?, je serais coupable, si je ne faisais pas tout ce que le dieu fera comprendre, sans victoire point de salut, il n’y a pas de salut pour nous, si nous ne, à moins que nous ne, Abrokomas brûla les bateaux, pour empêcher Cyrus de passer, je suis d’avis que nous brûlions nos chariots, afin que les équipages ne règlent pas notre marche, mais que nous nous portions où l’exigera l’intérêt de l’armée, et tout en disant cela il se leva pour que l’on ne différât point, afin que... ne, de telle sorte que... ne, j’ai exposé d’abord les motifs, et, du différend afin qu’on ne se demande pas un jour, disant ce qu’il ne faudrait pas dire, des choses telles qu’il faudrait ne les point dire, des paroles telles que tu ne seras pas, je suppose, réjoui de les entendre, en tant que... ne pas, sauf que, excepté que, sauf nécessité absolue, sauf une nécessité pressante, garder l’île, mais sans pouvoir y descendre, c’est le plus sûr salut, quand la femme n’est pas en désaccord avec le mari, lorsqu’ils répondaient négativement, que, tu as vu ce qu’a fait la Discorde sous le prétexte qu’elle n’avait pas été conviée elle aussi au banquet, tu as bien assez, je pense, de tes propres souffrances, sans gémir encore sur celles du prochain, jure que tu n’as pas volontairement et par artifice embarrassé mon char, l’oracle prévoyait qu’il ne serait pas bon que ce lieu fût jamais occupé, celui qu’ils ont pu reconnaître pouvant témoigner sa reconnaissance, mais ne la témoignant pas, celui-là aussi ils le punissent fortement, nies-tu avoir fait cela ?, défendre, empêcher, s’abstenir, se garder de, contester, mettre en doute, ils t’empêcheront de combattre, empêcher que, s’opposer à ce que, l’outre empêchera deux hommes d’être submergés, celui qui n’est pas médecin, ’, le manque d’expérience, parle-moi non longuement, mais en peu de mots, ne te réjouis pas, Atride, d’avantages qui ne sont pas honnêtes, songe non pas à moi, mais à toi-même, si tu ne veux pas, si je ne faisais pas, celui qui ne voit plus, sans les dieux, il n’en serait pas ainsi, nous du moins nous sommes dans l’impossibilité de rester ici sinon avec votre concours, maintenant éloigne-toi et retourne, de peur que Hèrè ne t’aperçoive, Cyrus, dit-on, répondit alors qu’il voulait s’en aller, de peur que son père ne fût quelque peu peiné, si... ne pas, se garder de, prendre garde que, prends garde de faire, pour voir si, ils ne dorment pas, Périclès ayant soupçonné qu’Arkhidamos pourrait bien épargner ses propres terres et les préserver de la dévastation déclara d’avance dans l’assemblée, et nous ne savons pas s’ils ne sont pas capables de nous attaquer même pendant la nuit, fais attention qu’il parlait en plaisantant, parmi les Grecs quelques-uns furent tout à fait découragés en pensant que, s’ils brûlaient leurs vivres, ils ne sauraient plus où en prendre, reconnaître ce que peut et ce que ne peut pas produire le terrain d’autrui, maintenant je me suis rendu compte de ce que tu dis, seulement cela est-il vrai ou non ? c’est ce que je vais tâcher de comprendre, craint d’avoir à subir les derniers malheurs, j’ai bien peur qu’elle ne t’ait séduit, j’ai peur que nous n’oubliions le chemin du retour dans la patrie, je crains bien d’avoir été trop loin dans ce que je viens de faire, je craignais qu’il n’y eût du poison mêlé dans la coupe, les Grecs craignirent que l’ennemi s’avançant ne les prît en flanc, et les enveloppant de toutes parts ne les taillât en pièces, nous craignons bien d’avoir manqué, les deux buts, je crains que la déesse n’ait dit exactement la vérité, alors Cyrus ayant craint que l’ennemi prenant les Grecs à dos ne les taillât en pièces, pousse en avant, Thémistocle craignant que les Lacédémoniens, une fois instruits de la vérité, ne les laissassent plus partir, car le sommeil ne se posait pas sur ses paupières par la crainte, que les Grecs n’eussent quelque mal à souffrir, périssent sinon tous les méchants, du moins celui qui trame en secret une indigne perfidie, ne parle pas davantage, non, n’appelle pas, non, non, ne m’interroge pas, ’, non pas, mais au contraire, eh bien donc... ne pas, certes... ne pas, vraiment... ne pas, ne dis pas que, qu’on ne dise pas que, non seulement un simple particulier, mais le grand roi, non seulement vous ne pouviez pas danser en mesure, mais vous ne pouviez même pas vous tenir droit, nous ne pouvons pas même respirer, loin de pouvoir dire quelque chose, à plus forte raison ne pouvons-nous dire quelque chose,je crains que personne ne te promette un pareil service, je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner à chacun de mes amis, mais bien de ne pas avoir à qui donner, il s’étonnait de voir craindre qu’un honnête homme ne témoignât point à celui qui lui avait rendu les plus grands services la plus grande reconnaissance, penses-tu qu’il y ait quelqu'un disposé à reconnaître qu’il n’a aucune notion de la justice et qu’il n’est pas en état de l’enseigner aux autres ?, nous soupçonnons que vous ne serez pas impartiaux, prends garde, fortuné ami, qu’il n’en est point ainsi, défendre, empêcher, différer, ils n’hésitaient plus à employer tous les moyens possibles, ne pouvait s’empêcher d’être agréable, je ne m’opposerai pas à ce que, ne néglige pas de dire, garde-toi de taire, ne vouloir pas, ne pouvoir pas, être impossible, être injuste, indigne, honteux, avoir honte, aucun d’eux ne peut éviter d’être ridicule en parlant autrement, tous auraient eu honte de ne pas s’associer au zèle de, il est honteux de ne pas, car je ne souffrirai rien de si terrible que je ne meure avec gloire, il n’est donc pas juste que, érige, en avant de celle d’un homme qu’il n’a point surpassé par ses exploits, jamais, je ne sais si... ne pas, peut-être, afin que jamais, afin que... ne pas en qqe façon, pas encore, pas plus, pas avant que, jamais, afin que... ne pas dorénavant, jamais encore, afin que... ne pas en qqe façon, si... ne pas en quelque chose, que... en qqe sorte, ne pas... donc, certes... ne pas, ne pas... en quelque chose, seulement certes... pas, évidemment certes pas, bien loin que, encore moins, vraiment pas, certes pas, pourtant certes pas, certes... ne pas, ne pas... pourtant |
Μήδα | Mèda |
μηδαμά, | nullement, jamais |
μηδαμῇ | en aucune manière, nullement |
μηδαμινός, ή, όν | nul, sans valeur |
μηδαμόθεν | d’aucun endroit, d’aucune sorte |
μηδαμόθι, | nulle part |
μηδαμοῖ | nulle part |
μηδαμός, ή, όν | aucun, nul |
μηδαμόσε | nulle part |
μηδαμοῦ | nulle part, en aucun lieu du monde, en rien, n’être nullement connu, n’avoir aucune valeur, n’être point estimé |
μηδαμῶς | en aucune manière, nullement, pas du tout |
Μήδας, ου | Mèdas |
μη-δέ, | ni,ni... ni, pas même |
Μήδεια, ας | Médée |
1 Μήδειος, ου | Mèdeios |
2 Μήδειος, α, ον, | de Médie, médique, les Mèdes |
μηδείς, | aucun, nul, personne, rien, personne, pas une personne, pas une chose, rien, qui n’est rien, celui qui n’est rien, rien, dire quelque chose qui n’est rien, ne rien dire, ce qui n’est rien, le néant, n’être rien, en rien, en aucune manière, pas moins, pas plus |
μηδέ-ποτε, | jamais, et jamais |
μηδέ-πω, | pas encore, pas une fois, . |
μηδε-πώποτε, | jamais encore |
Μηδεσικάστη, ης | Mèdésikastè |
μηδ-έτερος, α, ον, | aucun des deux, ceux qui ne sont d’aucun des deux partis, les neutres |
μηδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
μηδετέρως, | ni d’une ni d’autre façon |
μηδετέρωσε, | ni d’un côté ni de l’autre |
Μηδησιγίστη, ης | Mèdèsigistè |
Μηδία, ας | Médie, le mur de Médie |
μηδίζω, | être du parti des Mèdes, des Perses |
Μηδικός, ή, όν, | de Mède, de Médie, la Médie, les guerres Médiques, sorte de luzerne, citron, citronnier |
Μηδικῶς, | à la façon des Mèdes |
μήδιον, ου | sorte de campanule |
1 Μήδιος, α, ον, | de Médie, médique |
2 Μήδιος, ου | Mèdios |
Μηδίς | femme mède |
μηδισμός, οῦ | adhésion au parti des Mèdes, des Perses |
μηδιστί, | à la façon des Mèdes |
Μήδοκος, ου | Mèdokos |
Μηδο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des Mèdes, des Perses |
μηδ-όλως, | pas du tout |
μήδομαι | méditer, penser à, songer à, imaginer, inventer, tramer, machiner, quelque chose, quelque chose contre quelqu'un, travailler, préparer, le miel, quelque chose pour quelqu'un, se préoccuper, s’occuper de, de quelque chose, mesurer |
μηδ-οπότερος, α, ον, | aucun des deux |
μηδ-οπωστιοῦν, | en aucune façon |
1 μῆδος, εος-ους | pensée, dessein, soin, souci, préoccupation, les soins, les soucis dont tu es l’objet |
2 μῆδος, εος-ους | parties de l’homme, urine |
1 Μῆδος, ου | Médos |
2 Μῆδος, ου, | de Médie, Mède, les Mèdes, le Mède, le roi des Mèdes |
Μηδοσάδης | Mèdosadès |
μηδ-οστισοῦν, | pas un seul quel qu’il soit, rien quoi que ce soit |
μηδοσύνη, ης | prudence, sagesse |
Μηδο-φόνος, ος, ον, | qui tue des Mèdes |
Μήθυμνα, | Mèthymna |
Μηθυμναῖος, α, ον, | de Méthymne, les habitants de Méthymne, le territoire de Méthymne |
Μηΐονες, ων | les Méoniens |
Μηΐων | Mèiôn |
μηκάομαι-ῶμαι | bêler, qui pousse un cri semblable à un bêlement |
μηκάς, άδος | qui bêle, chèvre, brebis, qui mugit, taurelle |
μηκασμός, οῦ | bêlement |
μηκεδανός, ή, όν | long |
μηκέτι | ne... plus |
μηκηθμός, οῦ | bêlement |
μηκικός, ή, όν, | qui concerne la longueur, longitudinal |
Μηκιονίκη, ης | Mèkionikè |
Μηκιστεύς, έως | Mèkistée |
Μηκιστηϊάδης, ου | le fils de Mèkistée |
μήκιστος, η, ον, | très long, très grand, très grand, de très haute taille, très loin, le plus loin, enfin, enfin |
μηκόθεν, | de loin |
μῆκος, εος-ους | longueur, haute taille, longueur d’un discours, d’un livre, prolixité, longueur d’une voyelle, d’une syllabe, longitude, longuement, à la, puissance, grandeur |
Μηκύβερνα | Mèkyberna |
Μηκυβερναῖος, ου | de Mèkyberna |
μήκυνσις, εως | allongement d’une syllabe |
μηκυντικός, ή, όν, | qui a l’habitude d’allonger |
μηκύνω | allonger, prolonger des routes, la guerre se prolonge, prolonger un discours, un récit, être long dans son discours, être prolixe, allonger une voyelle, une syllabe, hausser, élever, la voix, dresser haut, élever |
μηκυσμός, οῦ | allongement |
μήκων, ωνος | pavot, Polyen, tête de pavot, ornement d’architecture en forme de pavot, vessie de certains animaux à coquille |
μηκώνειος, ος, ον, | de la nature du pavot, de pavot, suc de pavot |
Μηκώνη, ης | Mèkônè |
μηκώνιον, | suc de pavot, opium, méconium |
μηκωνίς, ίδος | fait de suc de pavot, dont le suc est comme celui du pavot, sorte de laitue |
μηκωνίτης, ου | meconites, semblable au pavot, à la graine de pavot |
Μήλα, ας | Mèla |
μηλ-άνθη, ης | att, fleur du pommier |
*μῆλας | mouton, brebis |
μηλέα, ας | pommier, pêcher |
1 μήλειος, ος, ον, | de pomme, de pommier |
2 μήλειος, ος, ον, | de mouton, de brebis |
μήλη, ης | sonde de chirurgien |
Μήλης | Mèlès |
1 Μηλιάς, άδος | de Mèlis, nymphes de Mèlis |
2 Μηλιάς, άδος | de Mèlos, terre de Mèlos |
μηλ-ιαυθμός, οῦ | étable à moutons, bergerie |
Μηλιεύς, έως | de Mèlis, le golfe Maliaque, les habitants de Mèlos |
μηλίζω, | être de couleur vert pomme |
μηλινο-ειδής, ής, ές | de couleur vert pomme |
Μηλινόη, ης | Mèlinoè |
μήλινος, η, ον | de pommier, fait de jus de pomme, de jus de coing, de couleur vert pomme, Hippias |
Μήλιος, ος, ον, | de Mèlos, la mer de Mèlos, la mer Égée, une faim de Mèlos, une faim vorace, terre de Mèlos |
1 μηλίς, ίδος | pommier |
2 μηλίς, ίδος | maladie des ânes |
1 Μηλίς, ίδος, | le territoire de Mèlis, la Mélide |
2 Μηλίς, ίδος, | de Mèlos |
3 *Μηλίς, | Mâlis |
μηλίτης οἶνος | vin de pommes, cidre |
μηλιωτός, ή, όν, | en forme de sonde |
μηλο-βατέω-ῶ | saillir une brebis |
μηλο-βαφής, ής, ές | teint en jaune coing |
Μηλό-βιος, ου | Mèlobios |
Μηλό-βοσις | Mèlobosis |
μηλο-βοτήρ, ῆρος | pâtre |
μηλό-βοτος, ος, ον, | brouté par les brebis, abandonné en pâturage aux brebis, désert, laissé en proie à |
μηλο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit des brebis en sacrifice |
*μηλο-δροπεύς, | qui cueille des pommes |
μηλο-θύτης, ου | qui offre des brebis en sacrifice, où l’on offre des brebis en sacrifice |
μηλό-καρπον, ου | sorte d’aristoloche, dont la fleur ressemble à une poire |
μηλο-κίτριον, ου | citron |
μηλο-κόμος, ος, ον, | qui soigne les brebis, ad Isim |
μηλο-κυδώνιον, ου | coing |
μηλολόνθη, ης | hanneton |
μηλο-μαχία, ας | combat à coups de pommes |
μηλό-μελι, ιτος | mélange de jus de pomme, de coing avec du miel |
1 μῆλον, ου | pomme, fruit semblable à une pomme, pomme, pommes d’or, des Hespérides, oranges, citrons, abricot, coing, citron, siphn, pêche, formes arrondies et fermes des joues, des seins, pomme d’or, d’argent, pommier, fruit d’arbre fruitier |
2 μῆλον, ου | animal de petit bétail, mouton, troupeau de moutons, de brebis, chèvre, troupeau de chèvres, animal de gros bétail, taureau, tout animal sauvage |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μηλό-νομος, ος, ον, | où paissent les brebis |
*μηλο-πάρειος, | aux joues fraîches, rouges comme une pomme |
μηλο-πέπων, ονος | sorte de melon |
μηλο-πλακοῦς, οῦντος | gâteau de pommes, de coings |
Μῆλος, ου | Mèlos |
μηλό-σκοπος, ος, ον, | d’où l’on voit paître les troupeaux |
μηλό-σπορος, ος, ον, | planté de pommiers |
μηλο-σσόος, ος, ον, | protecteur des brebis, des troupeaux |
μηλο-σφαγέω-ῶ | égorger des brebis, offrir des brebis en sacrifice, offrir en sacrifice |
μηλο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des brebis, des troupeaux |
μηλοῦχος, ου | sorte de corset |
μηλο-φάγος, ος, ον | où l’on mange l’agneau pascal |
μηλο-φόνος, ος, ον, | qui tue des brebis |
μηλοφορέω-ῶ | contenir, des pommes |
μηλοφορία, ας | fonction de mèlophore |
μηλο-φόρος, ος, ον | qui porte, produit des pommes, mèlophores |
μηλο-φύλαξ, | gardien de brebis, de chèvres, berger, chevrier |
μηλό-χρους, ους, ουν, | qui a la couleur d’une pomme, jaunâtre |
μηλόω-ῶ, | explorer avec la sonde, sonder |
Μηλώ, οῦς | Mèlô |
μηλώδης, ης, ες, | d’un vert de pomme |
μήλωθρον, ου | couleuvrée, vigne-blanche |
μήλωσις, εως | action de sonder, usage de la sonde |
μηλωτή, ῆς | peau de mouton, sonde de chirurgien |
μηλωτρίς, ίδος | sonde de chirurgien |
μήλ-ωψ, | d’un jaune de coing, d’un vert de pomme |
1 μήν, | certes, assurément, allez donc ! oui, allez !, de plus en plus en vérité, comment donc ?, quoi donc ? pourquoi donc ?, pourquoi non ?, mais vraiment, mais en effet, certes en vérité, oui certes, oui vraiment, jurer de, non certes, et vraiment, et certes, et tenez, justement voici, et de plus, et en outre, oui certes, en vérité, non certes, non cependant, cependant... ne pas, cependant... ne pas en vérité |
2 μήν, μηνός | mois, chaque mois, chaque mois, au commencement du mois, le milieu du mois, la fin du mois, le, le, jour de la dernière période du mois, le, le, à la fin du mois, durant un mois, durant treize mois, le mois, les mois, mēnsis, mēnōþs |
Μήν, Μῆνος | Mèn, Ménès, le dieu Mèn |
μηναγυρτέω-ῶ | faire une tournée chaque mois pour mendier |
μην-αγύρτης, ου | prêtre de Cybèle qui faisait une tournée chaque mois pour mendier |
μηνάς, άδος | la lune |
Μηνᾶς, ᾶ | Mènas |
μήνη, ης | la lune, la Lune, divinité |
μηνιαῖος, α, ον | qui dure un mois, durée d’un mois, de chaque mois, les menstrues |
μηνιγγο-φύλαξ, ακος | lame forte et plate pour garantir les méninges dans les opérations du crâne |
μῆνιγξ, ιγγος | membrane très fine, membrane du cerveau, méninge, tunique de l’œil, cartilage de l’oreille |
Μῆνιγξ, ιγγος | Mèninx |
μηνιθμός, οῦ | colère, ressentiment |
μήνιμα, ατος | cause de colère, de ressentiment, offense grave, ressentiment, courroux |
μήνιον, ου | pivoine |
Μήνιος, ου | Mènios |
μῆνις, ιος | colère durable, ressentiment |
Μῆνις, ιος | Mènis |
Μῆνις, ιδος | Mènis |
μηνίσκος, ου | petite lune, lunule, croissant, sorte de cercle, de croissant, sorte d’ombrelle, d’auvent pour garantir la tête des statues, collier, parure pour le cou, ordre de bataille en forme de croissant |
Μηνίσκος, ου | Mèniskos, des acteurs comme Mèniskos |
μηνίτης, ου | qui s’irrite facilement, colérique |
μηνίω | éprouver du ressentiment, contre quelqu'un, exercer son courroux, témoigner son ressentiment, au sujet de quelque chose, avoir du ressentiment contre quelqu'un au sujet de quelque chose, éprouver du ressentiment, de quelque chose |
Μηνό-δοτος, ου | Mènodotos |
Μηνό-δωρος, ου | Mènodôros |
μηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de demi-lune, de croissant |
μηνοειδῶς, | Lgs |
Μηνο-φάνης, ους | Mènophanès |
Μηνο-φίλη, ης | Mènophilè |
Μηνό-φιλος, ου | Mènophilos |
μήνσορες, ων | maîtres de quartier, byzantin |
μήνυμα, ατος | indication |
μήνυσις, εως | action d’indiquer, de signifier |
μηνυτής, οῦ | révélateur, dénonciateur |
μηνυτικός, ή, όν | propre à faire connaître, qui révèle |
μήνυτρον, ου | récompense en échange d’une indication, récompense à un dénonciateur |
μηνύω | donner une indication, indiquer, révéler, quelque chose, révéler, faire savoir quelque chose à quelqu'un, montrer que quelqu'un est méchant, dénoncer, quelque chose à quelqu'un, faire une dénonciation contre quelqu'un, au sujet de quelqu'un, dénoncer quelqu'un comme ayant, être dénoncé |
μῆον, ου | sorte d’athamante |
Μῃονίς, ίδος | de Méonie, Méonienne |
μηριαῖος, α, ον, | de la cuisse, cuisse d’un cheval, d’un chien |
μηρίζω, | frapper à la cuisse |
μήρινθος, ου | corde, ficelle, fil, ligne à pêcher |
μηρίον, ου | os des cuisses d’une victime, cuisses |
Μηριόνης, ου | Mèrionès |
μηρίς, ίδος | sorte de plante |
μηρο-ρραφής, ής, ές | cousu dans la cuisse |
μηρός, οῦ | cuisse des hommes et des animaux, s’étant frappé les deux cuisses, os des cuisses, articulations des jambes |
μηρο-τραφής, ής, ές | nourri dans la cuisse, sur le mt Mèros |
μηρο-τυπής, ής, ές | qui frappe la cuisse |
μήρυγμα, | déroulement |
μηρυκάζω | les ruminants |
μηρυκάομαι-ῶμαι | mâcher en ruminant, ruminer |
μηρυκισμός, οῦ | action de ruminer |
μηρυμάτιον, ου | petite pelote |
μήρυξ, υκος | sorte de poisson ruminant |
μηρύω | rouler, enrouler, rouler des voiles, des agrès, enrouler une chaîne de tisserand, tramer, ourdir, s’enrouler |
μήστωρ, ωρος | qui prend soin de, qui dirige, conseiller sage, prudent, qui inspire, qui excite, à fuir |
Μήστωρ, ορος | Mèstôr |
μή-τε, | ni,ni... ni, . |
μήτηρ, | mère, la Vénérable, la Grande Mère, Rhéa, mère des maux, mère de l’injustice, propice, favorable |
μητιάω-ῶ, | avoir dans l’esprit, songer à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer, songer, songer à faire quelque chose, |
μητίετα | prudent, sage |
μητιόεις, όεσσα, όεν | sage, prudent, prudemment, habilement imaginé |
Μητί-οχος, ου | Mètiokhos |
μή-τις, μήτις, μήτι, | de peur que quelqu'un, quelque chose, est-ce que par hasard... ?, loin de, loin que |
μῆτις, ιος | sagesse, prudence, dessein, ruse, artifice |
Μῆτις, ιδος | Mètis, la Sagesse |
μητίω | avoir dans l’esprit, songer, méditer, méditer quelque chose, méditer, machiner quelque chose contre quelqu'un |
Μητίων, ονος | Mètiôn |
μήτρα, ας | matrice, ventre, sein de la mère, ventre de porc, source, origine d’une chose, moelle des plantes, quille d’un navire, sorte de guêpe |
μητραγυρτέω-ῶ | quêter pour Cybèle |
μητρ-αγύρτης, ου | prêtre de Cybèle qui mendiait pour la déesse |
*μητρ-αδελφεός, | frère de la mère, oncle maternel |
μητρ-αλοίας, ου | meurtrier de sa mère |
μητρ-εγχύτης, ου | instrument pour injections dans la matrice |
μητριάς, άδος | maternel |
μητρίδιος, α, ον | muni d’organes de reproduction, chargé de graines |
μητρίζω, | célébrer la fête de la mère des dieux |
μητρικός, ή, όν, | de mère, maternel |
μητρικῶς, | de mère, comme une mère |
μητρίς, ίδος | la terre natale |
Μητροβάτης, ου | Métrobatès |
Μητρόβιος, ου | Mètrobios |
μητρογαμέω-ῶ | épouser sa propre mère |
μητρο-γαμία, ας | mariage avec sa propre mère |
μητρο-δίδακτος, ος, ον | instruit par sa mère |
*μητρό-δοκος, | reçu, conçu par une mère |
Μητρό-δοτος, ου | Mètrodotos |
Μητρό-δωρος, ου | Mètrodôros |
μητρο-ήθης, ης, ες, | qui a le caractère d’une mère |
μητρόθε, μητρόθεν | de la mère, du côté de la mère, du sein de sa mère, de la main de sa mère |
*μητρο-κασιγνήτη, | sœur de mère |
Μητρο-κλῆς, έους | Mètroklès |
μητροκτονέω-ῶ, | tuer sa mère |
μητροκτονία, ας | meurtre de sa mère |
μητρο-κτόνος, ος, ον | qui tue sa mère, meurtrier de sa mère, parricide, relatif au meurtre d’une mère |
μητρ-ολέτης, ου | meurtrier de sa mère |
μητρό-ληπτος, ος, ον, | frappé, par la mère des dieux |
μητρο-μήτωρ, ορος | grand’mère maternelle |
μητρο-μιξία, ας | union incestueuse avec sa mère |
μητρο-πάτωρ, ορος | aïeul maternel |
μητρό-πολις, εως | ville-mère, métropole, ville principale, capitale, ville natale, patrie, source, fondement |
Μητρό-πολις, εως | Mètropolis |
μητροπολίτης, ου | de la métropole, métropolitain |
μητροπολῖτις, ιδος | de la métropole, métropolitain |
μητρο-πόλος, | qui prend soin des mères |
*μητρό-ρριπτος, | rejeté par sa mère |
Μητρό-τιμος, ου | Mètrotimos |
Μητρο-φάνης, ους | Mètrophanès |
μητρο-φθόρος, ος, ον, | qui souille sa mère |
μητρο-φόνος, ος, ον, | qui tue sa mère, meurtrier de sa mère, parricide |
μητρυιά, ᾶς | belle-mère, marâtre |
μητρυιός, οῦ | beau-père |
μητρυιώδης, ης, ες, | de belle-mère, de marâtre |
μητρῳακός, ή, όν | qui concerne la mère des dieux |
1 μητρῷος, α, ον | de mère, maternel, de la mère des dieux, de Cybèle, le temple de Cybèle, le culte de Cybèle, chants sacrés en l’honneur de Cybèle, le mois de Cybèle |
2 μητρῷος, | de la matrice |
μήτρως, ωος, ωϊ | oncle maternel, parents du côté de la mère, aïeul maternel |
*μητρωσμός, οῦ | sacrifice à Cybèle, Phintys |
μηχανάω-ῶ | imaginer, arranger avec art, machiner, tramer, fabriquer avec art, combiner avec adresse, fabriquer, imaginer, machiner, tramer, quelque chose contre quelqu'un, conspirer contre quelqu'un, produire, causer, occasionner, causer la mort de quelqu'un, provoquer le rire, faire en sorte que, être cause que, |
μηχανεύς, | l’inventeur, l’ingénieux |
μηχάνευσις | appareil |
μηχανή, ῆς | invention ingénieuse, machine, engin, machine de guerre, machine de théâtre, comme de la machine, d’une façon imprévue, soudaine, lever la machine, faire un coup de théâtre, toute invention ingénieuse, moyen, expédient, mettre en action tous les moyens, par tous les moyens, par aucun moyen, il n’y a aucun moyen de, de ne pas, quel moyen y a-t-il de ?, de ne pas ?, moyen pour aider, ressource, pour vivre, ruse, artifice, machination, tramer des machinations, le talent d’imaginer, d’inventer, habileté, art, ressources d’invention, d’habileté |
μηχάνημα, ατος | invention ingénieuse, machine, mécanisme, machine de guerre, moyen, expédient, ruse, artifice, machination, piège |
μηχάνησις, εως | machine, appareil, ThÉagÈs |
μηχανητικός, ή, όν | apte à inventer, inventif |
μηχανικός, ή, όν | industrieux, habile à travailler, construit par l’art du mécanicien, de l’ingénieur, l’art de construire une machine |
μηχανικῶς | avec, selon l’art du mécanicien, de l’ingénieur |
μηχανῖτις, ίτιδος | l’industrieuse |
Μηχανίων, ωνος | Mèkhaniôn |
μηχανιώτης, ου | homme fin et industrieux |
μηχανο-δίφης, ου | qui est à la recherche d’expédients |
μηχανόεις, όεσσα, όεν | industrieux |
μηχανοποιέω-ῶ | fabriquer des machines |
μηχανοποίημα, ατος | machine fabriquée |
μηχανο-ποιός, οῦ | qui fabrique des machines de guerre, ingénieur, machiniste de théâtre |
μηχανορραφέω-ῶ | tramer des intrigues |
μηχανο-ρράφος, ος, ον | qui trame des machinations |
μηχανουργία, ας | fabrication, construction de machines, AthÉnÉe mÉc |
μηχανουργός, ός, όν | qui fabrique des machines |
μηχανο-φόρος, ος, ον | qui porte, sert à porter des machines |
μηχάνωμα, ατος | machine de guerre |
μῆχαρ | expédient, remède |
μῆχος, εος-ους | moyen, expédient, remède, contre quelque chose |
Μῄων, ονος | Mèôn |
μιγματο-πώλης, ου | pharmacien, droguiste |
Μίδου κρήνη | fontaine de Midas |
Μιδυλίδης, | Midylidès, les descendants de Midylos |
Μιθριδάτης, ου | Mithridate |
Μιθριδατικός, ή, όν, | qui concerne Mithridate |
Μιθροβαρζάνης | Mithrobarzanès |
Μιθροπαύστης, ου | Mithropaustès |
Μικίνης, ου | Mikinès |
μικκύλος, η, ου | tout petit |
μικρ-αδικητής, οῦ | qui commet des injustices dans de petites choses |
μικρο-καμπής, ής, ές | un peu recourbé |
μικρο-ληψία, ας | action de recevoir de petits présents |
μικρο-μεγέθης, ης, ες | de peu de volume |
μικρο-μελής, ής, ές | dont les membres sont petits, grêles |
μικρο-μερής, | formé de petites parties |
μικρο-πολίτης, ου | citoyen, habitant d’une petite ville |
μικροπολιτικός, ή, όν | de petite ville, condition de petite ville |
μικρο-πόνηρος, ος, ον | méchant dans de petites choses |
μικρο-πρεπής, ής, ές | de petit esprit, de petit caractère, mesquin, pointilleux, parcimonieux, vulgaire, grossier |
μικρο-πύρηνος, ος, ον | qui a un petit noyau |
μικρο-σκελής, ής, ές, | qui a les jambes petites |
μικρό-στηθος, ος, ον, | qui a la poitrine petite |
μικρο-τέχνης, ου | chétif, médiocre artisan |
μικρότης, ητος | petitesse, petitesse, médiocrité du rang, de la condition |
μικρο-φανής, ής, ές | qui paraît petit |
μικροφροσύνη, ης | petitesse, subtilité d’esprit |
μικρο-φυής, ής, ές, | qui naît, croît petit, de petite espèce |
μικρο-χαρής, ής, ές | qui se réjouit de peu, qui cause de petites joies |
μικτός, ή | mêlé, mélangé, formé d’un mélange de quelque chose |
Μιλησιακός, ή, όν, | de Milet, Milésien |
Μιλήσιος, ος, ον | de Milet, Milésien, le territoire de Milet |
μιλησιουργής, ής, ές | travaillé finement comme les étoffes de Milet, CRitias |
Μιλησίς, ίδος | de Milet, Milésienne |
Μιλητία, ας | Milètia |
1 Μίλητος, ου | Milet |
2 Μίλητος, ου | Milètos |
μιλτ-ηλιφής, ής, ές | teint, de vermillon |
Μιλτιάδης, ου | Miltiade, des hommes comme Miltiade |
μίλτινος, η, ον | de vermillon, vermillon |
μιλτίτης, ου | miltites, de la nature, de la couleur du vermillon |
μιλτο-κάρηνος, ος, ον | dont la tête est d’un rouge vermillon |
Μιλτο-κύθης, ου | Miltokythès |
μιλτο-πάρῃος, ος, ον | aux bords, d’un rouge vermillon, dont la surface est rouge |
μιλτο-φυρής, ής, ές | barbouillé de vermillon |
μιλτώδης, ης, ες, | de la nature, de la couleur du vermillon |
μιμήκυλον, ου | ou |
μιμηλάζω | imiter |
μιμηλός, ή, όν | qui imite, habile à imiter, imité, contrefait, image |
μίμημα, ατος | imitation, image |
μίμησις, εως | action d’imiter, imitation, représentation, image, portrait, action de reproduire, de figurer |
μιμητής, | imitateur, qui représente les caractères, poète, acteur, comédien, charlatan |
μιμητικός, ή, όν | qui a le talent d’imiter, imitateur, l’art d’imiter |
μιμητικῶς | avec un grand art d’imitation |
μιμητός, ή, όν | qu’il faut, qu’on peut imiter |
μιμικός, ή, όν | qui concerne les mimes, l’art des mimes, bouffon, indécent |
μιμνῄσκω | faire souvenir, de quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, rappeler quelque chose, se mettre dans l’esprit, penser à, ils songeaient à repousser la mort, je me souviens, je me souvenais, se souvenir de quelqu'un, de quelque chose, se souvenir de faire quelque chose, se souvenir que, je me souviens de t’avoir entendu, je me souviens de t’avoir entendu dire cela aussi, de mémoire d’homme, souviens-toi de te jeter sur les chevaux d’Énée, rappeler le souvenir de, faire mention de, rappeler quelque chose à quelqu'un au sujet de quelque chose, être rappelé au souvenir, penser à, s’occuper de, prendre soin de |
Μιντουρνήσιοι, ων | les habitants de Minturnes |
μινυ-ανθής, ής, ές | qui fleurit peu de temps, trèfle d’eau |
Μινυηΐς, ΐδος | la fille de Minyas |
1 Μινύης, | . un Minye |
μινύθημα, ατος | ce qu’on diminue |
μινύθησις, εως | action de diminuer |
μινυθικός, ή, όν | qui diminue, qui fait maigrir |
μινυθώδης, ης, ες | petit, faible |
μιξ-έλλην, ηνος | à moitié Grec |
μιξ-εριφ-αρνο-γενής, ής, ές | qui est de sa nature à demi chevreau, à demi agneau |
Μιξιάδης, ου | Mixiadès |
Μιξιδημίδης, ου | Mixidèmidès |
Μιξί-δημος, ου | Mixidèmos |
μιξό-θηλυς | à moitié féminin |
μιξό-θηρ, ηρος | qui est moitié homme, moitié animal |
μισ-αθήναιος, ος, ον | qui hait les Athéniens |
μισ-άλληλος, ος, ον | qui rend haine pour haine |
μισ-έλλην, ηνος | qui hait les Grecs, ennemi des Grecs |
Μίση, ης | Misè |
*μισ-ηδονία, | haine du plaisir, ThÉagÈs |
μίσηθρον, ου | moyen d’exciter la haine |
μίσημα, ατος | objet de haine |
Μισηνόν, οῦ | Misène |
μισητία, ας | avidité, avarice |
μισητικός, ή, όν | haineux |
μισητικῶς | avec un esprit haineux |
μισητός, ή, όν | haï, odieux, haïssable, débauché, une prostituée |
μισθ-αποδότης, ου | qui paye un salaire dû, une juste rémunération |
μισθαρνητικός, ή, όν, | qui concerne les mercenaires, le travail des mercenaires, d |
μισθαρνικός, ή, όν, | d’homme à gages, de mercenaire |
μισθ-αρχίδης, ου | qui recherche les fonctions lucratives |
μισθο-δότης, ου | celui qui donne un salaire, une solde |
μισθοφορικός, ή, όν, | de mercenaire, troupe de soldats mercenaires, solde des troupes mercenaires |
μισθωτής, οῦ | fermier des impôts |
μισθωτική, ῆς | profession, métier de mercenaire |
μισθωτός, ή, όν | pris à gages, mercenaire, pris à loyer, loué, serviteur à gages, soldat, mercenaire, agent salarié, espion |
μισο-γόης, ου | qui hait les charlatans |
μισο-γύνης, ου | qui hait les femmes, ennemi des femmes |
μισοδημία, ας | haine contre le peuple, contre la démocratie |
μισό-δημος, ος, ον | qui hait le peuple, la démocratie |
μισο-δημότης, ου | ennemi du peuple, de la plèbe |
μισό-δουλος βοτάνη | la plante qui hait la servitude |
μισό-θηρος, ος, ον | qui hait la chasse, aversion pour la chasse |
μισο-πέρσης, ου | qui hait les Perses, ennemi des Perses |
μισο-πολίτης, ου | qui hait les citoyens |
μισοπονηρέω-ῶ | haïr les méchants |
μισοπονηρία, ας | haine des méchants, du mal, haine de quelqu'un pour sa méchanceté |
μισο-πόνηρος, ος, ον | qui hait les méchants |
μισοπονήρως | avec malveillance |
μισό-χρηστος, ος, ον | qui hait les gens de bien |
μισο-ψευδής, ής, ές | qui hait le mensonge |
μιστύλη | morceau de pain creusé en cuiller pour manger la soupe, pour puiser dans un plat, cuiller à potage |
μιτο-ρραφής, ής, ές | cousu avec du fil |
Μιτραδάτης, ου | Mitradatès |
Μιτροβάτης | Mitrobatès |
Μιτρογαθής | Mitrogathès |
Μιτυληναῖος, α, ον | de Mitylène, les Mityléniens |
Μιτυλήνη, ης | Mitylène |
μιτύλος, η, ον | sans cornes, qui a une corne de moins, mutilé, tronqué |
μιτώδης, ης, ες, | tissé en fil |
Μιχαήλ | Michael |
Μιχαήλιος, ου | Mikhaèlios |
Μνασ-άλκης, ου | Mnasalkès |
Μνασκίρης | Mnaskirès |
μνῆμα, ατος | signe pour rappeler un souvenir, emblème, monument commémoratif, tombeau, souvenir, penser |
μνηματίτης λόγος | oraison funèbre |
μνημεῖον, ου | souvenir, signe pour rappeler un souvenir, monument commémoratif, urne contenant les cendres d’un mort, tombeau |
μνήμη, ης | mémoire, souvenir, action de se souvenir, le souvenir lui-même, ce qui reste dans l’esprit, conserver, rappeler le souvenir de quelque chose, rappeler son souvenir, se rappeler, faire que quelqu'un se souvienne, faculté de se souvenir, mémoire, dire de mémoire, déposer dans sa mémoire, avoir, conserver dans sa mémoire, commémoration, anniversaire, mention, faire mention de quelqu'un, de quelque chose, signe, objet pour rappeler un souvenir, prescription, précepte, documents, archives, dépôt des archives royales, cabinet du roi |
Μνήμη, ης | Mnèmè |
μνημόνευμα, ατος | le fait de se souvenir, ce dont on garde le souvenir, ce à quoi l’on songe |
μνημονευτικός, ή, όν, | apte à se souvenir, qui a de la mémoire |
μνημονευτός, ή, όν, | dont on se souvient |
μνημονεύω | rappeler à son souvenir, se souvenir de, se rappeler, quelque chose, se souvenir de, se souvenir que, être conservé dans le souvenir, rester dans la mémoire, rappeler le souvenir de, faire mention de, mentionner quelque chose à quelqu'un, être transmis par le souvenir |
*Μνημόνη, | le Souvenir |
μνημονικός, ή, όν | qui a une bonne mémoire, qui concerne la mémoire, la mémoire, l’art de se souvenir, la mnémonique |
μνημονικῶς, | de mémoire |
μνημόνως, | avec une bonne mémoire |
μνημοσύνη, ης | mémoire, souvenir |
Μνημοσύνη, ης | Mnèmosynè |
μνημόσυνος, η, ον | qu’on rappelle à la mémoire, dont on conserve le souvenir, ce qui rappelle un souvenir, monument, en souvenir de quelqu'un, la mémoire |
μνήμων, ων, ον, | qui se souvient, qui conserve le souvenir de, magistrat dorien, sorte de notaire, d’archiviste, président d’un banquet, mémoire, qui a bonne mémoire, qui avertit, qui veille sur, moniteur |
Μνήμων, ονος | Mnèmôn |
Μνήσαιος, ου | Mnèsæos |
Μνησάλκης | Mnèsalkès |
Μνησ-αρέτη, ης | Mnèsarétè |
Μνησάρχειος, ου | de Mnèsarkhos |
Μνησαρχίδης, ου | Mnèsarkhidès |
Μνήσ-αρχος, ου | Mnèsarkhos |
Μνησεύς, έως | Mnèsée |
Μνησι-άναξ, άνακτος | Mnèsianax |
Μνησί-βουλος, ου | Mnèsiboulos |
*μνησι-δωρέω, | ne pas oublier d’offrir des présents |
Μνησιθείδης, ου | Mnèsitheidès |
μνησί-θεος, ος, ον | qui pense à Dieu, pieux |
Μνησί-θεος, ου | Mnèsithéos |
μνησικακέω-ῶ | conserver du ressentiment, garder rancune, Éph, à quelqu'un, en vouloir à quelqu'un, pour quelque chose, en vouloir à quelqu'un pour quelque chose, exercer des représailles |
μνησικακία, ας | ressentiment, rancune |
μνησί-κακος, ος, ον | qui conserve un ressentiment, qui garde rancune |
Μνησι-κλῆς, έους | Mnèsiklès |
Μνησί-λοχος, ου | Mnèsilokhos |
Μνησι-μάχη, ης | Mnèsimakhè |
Μνησί-μαχος, | Mnèsimakhos |
Μνησι-νόη, ης | Mnèsinoè |
μνησι-πήμων, ων, ον | le remords |
Μνήσ-ιππος, ου | Mnèsippos |
Μνησι-πτολέμα, ας | Mnèsiptoléma |
Μνησι-πτόλεμος, ου | Mnèsiptolémos |
μνησι-στέφανος, ος, ον | qui prétend à une couronne |
Μνησιστράτειοι, ων | les disciples de Mnèsistratos |
Μνησί-στρατος, ου | Mnèsistratos |
μνησί-τοκος, ος, ον | qui songe à enfanter, qui enfante |
Μνησί-φιλος, ου | Mnèsiphilos |
Μνῆσος, ου | Mnèsos |
μνηστεία, ας | recherche en mariage, recherche, poursuite |
μνήστειρα, ας | qui se souvient de, celle qu’on recherche en mariage, fiancée |
μνήστευμα, ατος | seul, recherche en mariage, fiançailles |
μνηστεύω | penser à, désirer, rechercher une femme en mariage, prétendre à obtenir pour femme, être recherchée, se faire rechercher en mariage, épouser une femme, contracter un mariage, rechercher, ambitionner, briguer, donner en mariage, fiancer, une jeune fille à quelqu'un, consentir à un mariage, rechercher pour soi, briguer, le pouvoir absolu, la monarchie, ambitionner de |
μνηστὴ ἄλοχος | fiancée, épouse, femme légitime |
μνηστήρ, ῆρος | qui pense à, qui désire, qui ambitionne, qui recherche, celui qui recherche en mariage, prétendant |
μνηστήριος, ος, ον, | de prétendant |
μνηστηρο-φονία, ας | meurtre des prétendants |
μνῆστις, εως | action de penser à, pensée, souvenir |
Μνηστορίδας, α | Mnèstoridas, ThÉmistocle |
Μνήστρα, ας | Mnèstra |
μνηστύς, ύος | demande en mariage |
μνήστωρ, ορος | qui pense à, qui se souvient de, prétendant |
Μνήσων, ωνος | Mnèsôn |
Μνησωνίδης, ου | Mnèsônidès |
μνιώδης, ης, ες | qui ressemble à de la mousse, moussu |
μνωΐτης, | serf, HeRmon |
μογη-φόρος, ος, ον, | qui cause, qui apporte, des peines |
μοθωνικός, ή, όν, | effronté, insolent |
Μοιρα-γένης, ους | Mœragénès |
μοιρ-αγέτης, | qui dirige le Destin |
μοιρη-γενής, ής, ές, | né d’un heureux destin, pour un heureux destin |
Μοιριάδης, ου | Mœriadès |
μοιρικός, ή, όν, | qui marque des degrés |
Μοιρο-κλῆς, έους | Mœroklès |
μοιχευτής, οῦ | homme adultère |
μοιχευτός, ή, όν, | coupable d’adultère |
μοιχικός, ή, όν | d’adultère, qui concerne l’adultère, enclin à l’adultère |
μόλγινος, η, ον | fait en peau de bœuf |
μολιβδ-αχθής, ής, ές | chargé de plomb |
μολίβδεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb, byzantin |
μολίβδινος, η, ον, | de plomb |
μολίβεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb |
μολιβο-σφιγγής, ής, ές | soudé, avec du plomb |
Μολιόνη, ης | Molionè |
μολοβρίτης ὗς | jeune sanglier, marcassin |
μολόχινος, η, ον | qui est de couleur mauve |
μολοχίτης λίθος | sorte de pierre précieuse |
μολπαστής, | chanteur, danseur |
μολπή, ῆς | chant mêlé de danse, chant |
μολπηδόν, | avec chant, danse |
*μολπῆτις, | qui chante, qui danse |
μολύβδαινα, ης | toute masse de plomb, morceau de plomb attaché à l’hameçon, balle de plomb, vase de plomb, plombago |
μολύβδεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν, | de plomb |
μολύβδινος, η, ον | de plomb |
μολυβδο-ειδής, ής, ές, | semblable au plomb |
μολυβδο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence du plomb |
μολύβεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb |
Μολυκρικός, ή, όν | de Molykreion |
μολυσματώδης, ης, ες | sali, souillé |
μομφή, ῆς | blâme, reproche, plainte, grief, avoir un grief contre quelqu'un, quelque chose |
μονάδην | isolément, en particulier |
μοναδικός, ή, όν | qui concerne l’unité, l’unité, qui n’a qu’une forme, isolé, solitaire |
Μοναίσης | Monæsès |
μοναρχικός, ή, όν | qui concerne le pouvoir d’un seul, partisan de la monarchie |
μοναστήριον, ου | résidence solitaire, monastère |
μοναστής, οῦ | moine |
μοναχή, ῆς | vêtement indien, fait d’une seule pièce d’étoffe |
μοναχῆ | d’une seule manière, seulement |
μοναχός, ή, όν | seul, unique, simple, qui vit seul, solitaire, moine |
μον-εντρεχής, ής, ές, | qui n’est que fourberie |
*μον-ερέτης, | qui rame seul |
μονή, ῆς | action de s’arrêter, halte, séjour, retard, lenteur, repos, pause, lieu où l’on réside, auberge, hôtellerie, logement, monastère |
μονηῒς ἀρχή | gouvernement d’un seul, monarchie |
μον-ήλατος, ος, ον | fait d’un seul morceau |
μον-ήμερος, ος, ον, | qui ne dure qu’un jour |
μον-ήρης, ης, ες, | de structure simple, seul, unique, en un seul jour, mot singulier, unique par qqe particularité de forme, simple, solitaire, isolé, du Pont, à un seul rang de rames |
Μονήτα, ης | Monēta |
Μονίμη, ης | Monime |
μονιμότης, ητος | stabilité, fixité, fermeté |
μονο-γενής, ής, ές | engendré seul, unique enfant, issu d’une même race, parent par le sang, qui n’a qu’un genre |
μονό-γληνος, ος, ον, | qui n’a qu’une prunelle, qu’un œil |
μονογνωμονικός, ή, όν | qui a son opinion propre, sa volonté |
μονο-δέρκτης, ου | qui n’a qu’un œil |
μονο-διαιτησία, ας | genre de vie solitaire |
μονο-δραστικός, ή, όν, | qui aime à agir seul |
μονο-ειδής, ής, ές, | d’une seule sorte, simple |
μονο-ζυγής, ής, ές | attaché avec une seule courroie |
μον-οίκητος, ος, ον, | où l’on habite seul, solitaire |
*μονο-κέλης, | seul coursier |
μονοκρήπις, ιδος | qui n’a qu’une chaussure |
μονο-λεχής, ής, ές, | qui couche seul |
μονο-λήκυθος, ου | qui n’a que son flacon, homme pauvre |
μονο-λήμματος, ος, ον | qui n’a qu’une prémisse |
μονο-μαχικός, ή, όν | qui convient pour un combat singulier, de gladiateur |
μονο-μερής, ής, ές | qui ne forme qu’une part, un tout, simple, partial |
μονο-μήτωρ, | qui n’a plus sa mère |
*μονο-πάλης, | qui lutte en combat singulier |
*μον-ορύχης, | qui creuse avec une seule pointe |
μόνος, η, ον | seul, seul, unique, seul d’entre, solitaire, isolé, isolé de, privé de, seulement,non seulement... mais encore, non seulement... ne pas,non seulement certes, mais encore, peu s’en faut que, presque, seulement, du moins, que seulement... ne, que du moins... ne, pourvu que... ne, à moins que, à soi seul, séparément |
μονο-σκελής, ής, ές, | qui se tient sur une seule jambe |
μονό-σκηπτρος, ος, ον, | qui tient seul le sceptre |
μονο-στελέχης, ης, ες, | qui n’a qu’une tige |
μονο-στιβής, ής, ές | qui marche seul, solitaire |
μονο-στροφικός, ή, όν, | qui se compose d’une seule strophe |
μονο-σχημάτιστος, ος, ον | qui n’a qu’une forme |
μονοσχιδής, ής, ές | qui n’a qu’une fente |
*μονο-φανής, | qui se montre seul, seul visible |
μονο-φυής, ής, ές | qui est simple de sa nature, qui ne se compose pas de parties distinctes, qui est d’un seul bloc |
*μονό-χηλος, | dont le sabot est un, qui n’a pas le pied fourchu |
μονό-ψηφος, ος, ον | qui est seul de son avis, dont l’avis est unique, qui décide à lui seul, qui suffit à décider |
μονώδης, ης, ες, | solitaire |
μονώτης, ου | qui vit seul, solitaire |
μονωτικός, ή, όν, | qui aime la solitude, solitaire |
Μοργαντίνη, ης | Morgantinè |
Μορίη, ης | Moriè |
μορμωτός, ή, όν, | terrible, effrayant |
μόρρινος, η, ον, | de porcelaine, porcelaine |
μορφή, ῆς | forme, forme du corps, figure, extérieur, beauté, forme, apparence, forme réelle, forme, sorte, espèce, forme artificielle, gesticulation, mines, la nature, l’essence de Dieu revêtue en qqe sorte de ses attributs, la Gloire et la Majesté |
μορφήεις, ήεσσα, ῆεν | d’une belle forme, beau, figuré, façonné, façonné en pierre |
μόρφνος, η, ον, | de couleur sombre, noirâtre, noir |
μορφο-ειδής, ής, ές, | qui a une forme, formel |
μορφο-φανής, ής, ές | qui se montre sous une forme sensible |
μορφωτικός, ή, όν, | qui donne une forme |
Μοστηνός, ή, όν, | des Mostènes, noisettes du pays des |
μοσχέα-ῆ, έας-ῆς | peau de veau |
μοσχηδόν, | comme un veau |
Μοσχίνη, ης | Moskhinè |
μοσχο-σφραγιστής, οῦ | celui qui marque d’un sceau les veaux choisis pour le sacrifice |
Μοτύη, ης | Motyè |
μουκηρο-βάκτας, | casse-noisettes |
Μουργίσκη, ης | Mourgiskè |
Μουρήνας, α | Murena |
μουρρίνη | porcelaine |
μούρρινος, η, ον | murrhinus, de porcelaine |
Μουρυχίδης, | Mourykhidès |
μοῦσα, ης | muse, les Muses, science, art, chant, parole persuasive, d ʰ, mond ʰ -ih |
Μουσ-ηγέτης, ου | conducteur des Muses |
μουσ-ήλιον, ου | sorte de plante |
Μουσ-ήλιος, ου | Mousèlios |
μουσικός, ή, όν | qui concerne les Muses, la poésie, les arts, la musique, concerts, auditions musicales, qui cultive la musique, musicien, chanteur, instruit, habile à, délicat, la musique, instruction, habileté, dextérité, la musique |
μουσο-δόνημα, ατος | transport poétique, agitation causée par la Muse |
μουσοληπτέομαι-οῦμαι | être possédé, inspiré par les Muses |
μουσό-ληπτος, ος, ον, | possédé, inspiré par les Muses |
μουσο-μανής, ής, ές | épris des Muses, passionné pour les arts, la poésie, la musique |
μουσο-μήτωρ, ορος | mère des Muses |
μουσο-φιλής, ής, ές | ami des Muses |
μουσο-φίλητος, ος, ον | aimé des Muses |
μουσο-χαρής, ής, ές | qui aime les Muses, les arts, la poésie |
μόχθημα, ατος | travail, souffrance |
μοχθηρία, ας | état pénible, misère, mauvaise qualité, insalubrité d’un lieu, mauvaise odeur, perversité, méchanceté |
μοχθηρός, ά, όν | qui cause une souffrance, pénible, douloureux, désagréable, qui supporte patiemment une épreuve, infortuné, de mauvaise qualité, méchant, pervers |
μοχθηρόω-ῶ, | rendre pénible, être pénible |
μοχθηρῶς, | péniblement, méchamment |
μοχλευτής, οῦ | qui soulève avec un levier |
μοχλευτικός, ή, όν, | qui agit au moyen d’un levier |
μοχλικός, ή, όν, | qui concerne l’emploi du levier, byzantin, pour réduire les luxations |
μυακάνθινος, η, ον | d’asperge épineuse |
μυ-γαλέη-ῆ, έης-ῆς | musaraigne |
Μυγδονιώτης, ου | de Mygdonie |
μύδησις, εως | moisissure, pourriture |
Μυεκφορίτης νόμος | le nome Myekphoritès, protecteur des rats |
μυέλινος, η, ον | tendre comme la moelle |
μυελο-τρεφής, ής, ές | nourri de moelle |
μυελ-ώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la moelle |
μυζήτης, ου | sorte d’insecte nuisible à la végétation |
Μύηνον ὄρος | le mt Myènon |
Μύηνος, ου | Myènos |
μύησις, εως | initiation aux préceptes d’une religion |
μυθηγορέω-ῶ | raconter des faits |
μυθήρια, ων | traditions |
μυθητής, | qui tient des propos séditieux, orateur, chef du peuple |
μυθιητής, οῦ | col |
μυθικός, ή, όν | qui concerne les mythes, mythique, recueil de légendes |
μυθολόγημα, ατος | récit fabuleux |
μυθολογικός, ή, όν | habile à composer des fables |
μυθο-πλάστης, ου | qui compose des fables |
μυθοποίημα, ατος | invention, fiction poétique |
μυθοποίησις, εως | action d’imaginer une fable, fiction poétique, sujet fabuleux d’un poème |
μυθώδης, ης, ες | qui ressemble à une fiction, fabuleux, caractère fabuleux d’une chose |
μυιο-ειδής, ής, ές, | semblable à une mouche |
μυιο-σόβη, | chasse-mouches, moustiquaire |
μυΐσκη, ης | mÉd |
Μυκάλη, ης | Mykalè |
Μυκαλησίς, ίδος | de Mykalè |
Μυκαλησσός, | Mykalèssos, Mykalèttos |
μύκη, ης | champignon |
μυκηθμός, οῦ | mugissement |
Μυκηναῖος, α, ον | de Mycène |
Μυκήνη, ης | Mykènè |
Μυκήνηθεν | de Mycène |
Μυκηνίς, ίδος | de Mycène |
μύκηρος, ου | amandier, noisetier |
2 μύκης, ητος | champignon, toute excroissance fongueuse, champignon qui se forme à la mèche d’une lampe, virole d’une gaine, membre viril |
μυκητής, | qui mugit |
μυκητίας σεισμός | tremblement de terre accompagné d’un grondement sourd |
μυκητικός, ή, όν | dont la nature est de mugir |
μυκήτινος, η, ον | fait avec un champignon |
μυκτήρ, ῆρος | narine, la muqueuse, les narines, le nez, nez, flair, raillerie, moquerie, Timon, bec de lampe |
μυκτηρίζω | saigner du nez, se moquer, railler |
μυκτηρισμός, οῦ | raillerie, moquerie |
μυκτηριστής, οῦ | raillerie, moquerie |
μυκτηρόθεν, | du nez |
μυκτηρό-κομπος, ος, ον, | qui sort bruyant des naseaux |
Μυλάσα, ης | Mylases |
μυλ-εργάτης, ου | esclave qui travaille à la meule |
μύλη, ης | meule à moudre le grain, pierre meulière inférieure, dents molaires, rotule du genou, embryon qui avorte, avorton |
μυλη-βόρος, ος, ον | qui dévore la meule, le grain sous la meule |
μυλή-κορον, | balai pour nettoyer la farine |
Μυλητίδαι, ῶν | les Mylètides |
μυλή-φατος, ος, ον | écrasé par la meule |
μυλικός, ή, όν | de meule, pierre meulière, meule, qui concerne les molaires |
μυλίτης, ου | propre à faire une meule, pierre meulière, semblable à une meule, dent molaire |
Μύλιττα, ης | Mylitta |
2 μυλλός, ή, όν, | aux lèvres tombantes, épaisses |
μυλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une meule |
μυλο-εργής, ής, ές | broyé, avec la meule |
μυλωθρικός, ή, όν | de meule, de moulin |
μύνη, ης | prétexte pour traîner en longueur, retard, délai |
Μύνης, ητος | Mynès |
1 μύξα, ης | morve, toute mucosité, champignon à la mèche d’une lampe, nez, sorte de prune |
μυξώδης, ης, ες, | qui ressemble à la morve, muqueux, visqueux |
μυο-ειδής, ής, ές, | semblable à un rat |
μυο-θήρας, ου | qui fait la chasse aux souris |
μυο-θηρέω-ῶ, | faire la chasse aux rats, aux souris |
Μυό-ννησος, ου | Myonnèsos |
μύραινα, ης | murène |
μυρεψητήριον, ου | vase à parfums |
μυρεψικός, ή, όν | qui concerne les parfums, de parfumeur, de parfumerie |
Μυριανδρικός, ή, όν, | de Myriandros |
μυρι-ετής, ής, ές | d’un nombre infini d’années |
μυρίκη, ης | tamaris |
μυρίκινος, η, ον | de tamaris, de bruyère |
Μύρινα, ης | Myrina |
μυρίνης οἶνος | vin parfumé |
μυριο-μακαριότης, ητος | félicité infinie |
μυριονταδικός, ή, όν, | qui se multiplie par, ThÉon, fois, cent millions |
μυριο-παθής, ής, ές | exposé à d’innombrables souffrances |
μυριο-πληθής, ής, ές | qui se manifeste sous une foule de formes |
μυριοστη-μόριον, ου | la dix-millième partie |
μυριοστός, ή, όν | dix-millième |
μυριο-τευχής, ής, ές | avec, hommes armés, une multitude de gens armés |
μυριότης, ητος | infinité |
μυριό-τρητος, ος, ον | percé d’une infinité de trous |
μυριστικός, ή, όν | odorant |
μυρμηκ-άνθρωποι, ων | les hommes-fourmis |
μυρμήκειον, ου | sorte d’araignée |
μυρμηκία, ας | fourmilière, verrues qui causent des démangeaisons, une sorte de fourmillement, trilles, roulades de chanteur |
μυρμηκίας λίθος | pierre précieuse, tachetée de noir |
μυρμηκιασμός, οῦ | éruption de verrues accompagnée de fourmillement |
μυρμηκιάω-ῶ, | souffrir de verrues accompagnées de fourmillement |
Μυρμηκίδης, ου | Myrmèkidès |
μυρμηκίζω | éprouver une démangeaison semblable à un fourmillement, produire une sensation de fourmillement, être formicant |
μυρμηκίτης λίθος | pierre précieuse tachetée comme d’empreintes de fourmis |
μυρμηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fourmi, de la nature des fourmis |
μυρμηκο-λέων, οντος | fourmilion |
μυρμηκώεις, ώεσσα, ῶεν, | plein de verrues |
μύρμηξ, ηκος | fourmi, sorte de quadrupède de l’Inde, sorte de lion, gant d’athlète, roche sous-marine |
Μύρμηξ, ηκος | Myrmèx |
μυρο-βαφής, ής, ές | imprégné de parfums |
μυρο-βρεχής, ής, ές | imprégné d’huile parfumée |
μυρο-θήκη, ης | boîte à parfums |
μυρο-θήκιον, ου | petite boîte à parfums |
μυρο-μήλινον, ου | sorte de parfum à l’essence de coings |
μυρο-πισσό-κηρος, ου | essence composée d’huile parfumée, de poix et de cire |
μυρο-πώλης, ου | marchand de parfums, parfumeur |
μυρο-σταγής, ής, ές | qui distille des parfums |
μυρο-φεγγής, ής, ές | qui brille en répandant des parfums |
μυρρίνη, ης | branche, couronne de myrte, baie de myrte, marché aux myrtes, aux couronnes de myrte |
Μυρρίνη, ης | Myrrhinè |
μυρρινίτης οἶνος | vin préparé avec des baies de myrte |
μύρρινος, η, ον | de myrte, myrte, sommet de la tête, extrémité du membre viril |
μυρρίτης λίθος | pierre précieuse qui a la couleur du myrte |
μυρσινο-ειδής, ής, ές | semblable au myrte |
Μυρτάλη, ης | Myrtalè |
Μυρτηνόν, | Myrtènon |
μυρτίνη, ης | sorte d’olivier |
μύρτινος, η, ον | de myrte |
Μυρτίσκη, ης | Myrtiskè |
μυρτο-μιγής, ής, ές | mêlé de baies de myrte |
Μύρτουσσα, ης | Myrtoussa |
Μυρωνίδης, ου | Myrônidès |
μυσ-άρχης, ου | auteur d’infamies |
μυσ-αχθής, ής, ές | odieux, exécrable |
μυσάχνη, ης | prostituée |
Μυσταλίδης, ου | Mystalidès |
1 μυστήριον, ου | mystère, chose secrète, mystérieuse, cérémonie religieuse secrète, les mystères d’Éleusis, les saints mystères, remède contre la toux |
2 μυσ-τήριον, ου | chasse aux rats, aux souris |
μυστηριώδης, ης, ες, | de nature mystérieuse |
μυστηριῶτις, | relatif aux mystères, trêve pendant la célébration des mystères d’Éleusis |
μύστης, ου | initié aux mystères, celui qui est initié aux mystères de Zeus du mt Ida, qui concerne les initiés, d’initié, qui initie aux mystères, initiateur |
μυστικός, ή, όν, | qui concerne les mystères, mystique, les cérémonies des mystères |
μυστιπολευτός, ή, όν | célébré par des mystères |
μυστο-δότης, | qui initie aux mystères, initiateur |
μυστριο-πώλης, | marchand de petites cuillers |
μυσώδης, ης, ες | odieux, exécrable |
Μυτιληναῖος, α, ον | de Mytilène, les habitants de Mytilène, les Mytiléniens |
Μυτιλήνη, ης | Mytilènè |
μυχθώδης, ης, ες, | qui gronde, gémit sourdement |
μυχοίτατος, η, ον | qui est tout au fond |
μυχώδης, ης, ες | qui a des enfoncements, des gouffres |
μυώδης, ης, ες | de rat, musculeux |
μυωτός, ή, όν, | musculeux |
μώκημα, ατος | moquerie, raillerie |
μώλυζα, ης | tête d’ail |
μωλύτης, ου | Timon |
μωλυτός, ή, όν | émoussé, relâché, affaibli |
μωλωπικός, ή, όν, | meurtri |
μώμημα, ατος | sujet de blâme, de raillerie |
μωμητικός, ή, όν, | enclin à blâmer, à critiquer, à railler |
μωμητός, ή, όν, | blâmable |
μωρο-κλέπτης, ου | voleur maladroit, sot |
μωρολόγημα, ατος | langage insensé |
μωρο-πόνηρος, ος, ον, | sottement méchant |
Μωσῆς, ῆος | Moïse |
ναέτης, ου | habitant, habitante |
Ναζαρηνός, οῦ | de Nazareth, Nazaréen |
Ναϊακός, ή, όν | de Naïade |
νακο-δέψης, ου | corroyeur, tanneur |
νακο-τίλτης, ου | tondeur de toisons |
νακτός, ή, όν, | foulé |
ναματώδης, ης, ες | rempli d’eau de source |
Ναμέρτης, ου | Namertès |
νάννος, η, ον | d’une petitesse excessive, nain, sorte de pâtisserie |
ναννο-φυής, ής, ές, | d’une taille de nain |
ναννώδης, ης, ες, | qui ressemble à un nain |
ναξιουργής, ής, ές, | fait dans l’î. de Naxos |
Ναπάτης, ου | habitant de Napis |
νάπη, ης | vallon boisé |
Νάπη, ης | Napè, Lgs |
ναπώδης, ης, ες | boisé |
νάρδινος, η, ον | de nard |
ναρδίτης οἶνος | vin parfumé de nard |
ναρδο-λιπής, ής, ές | graissé d’huile de nard |
ναρθηκία, ας | petite férule |
ναρθηκίζω, | garnir d’éclisses |
ναρθήκινος, η, ον, | de férule |
ναρθήκιον, ου | petite boîte à serrer des onguents, des remèdes |
ναρθήκισμα, ατος | appareil d’éclisses, pol |
ναρθηκισμός, οῦ | action d’éclisser |
ναρθηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la férule |
ναρθηκο-πλήρωτος, ος, ον, | qui remplit le creux de la tige d’une férule |
ναρθηκο-φανής, ής, ές | qui ressemble à la férule |
ναρθηκο-φόρος, ος, ον, | qui porte une tige de férule |
νάρθηξ, ηκος | férule, objets divers faits de bois de férule, tige, baguette de férule que portaient les fidèles aux fêtes de Bacchus, bâton pour frapper, cassette, boîte à serrer les remèdes, cassette pour les objets précieux |
νάρκη, ης | engourdissement, torpeur, torpille, grande centaurée |
νάρκησις, εως | action d’engourdir, engourdissement |
ναρκίσσινος, η, ον | de narcisse |
ναρκισσίτης λίθος | pierre de la couleur du narcisse |
ναρκώδης, ης, ες, | qui est dans un état de torpeur, engourdi |
ναρκωτικός, ή, όν, | qui a la propriété d’engourdir, de stupéfier, narcotique |
νάρτη, ης | aromate de l’Inde |
Νάστης, ου | Nastès |
ναστός, ή, όν | foulé, pressé, compact, épais, solide, rempli de, sorte de pâtisserie lourde, sorte de pain |
ναστότης, ητος | densité |
ναυ-βάτης, ου | qui monte sur un vaisseau, passager, matelot, naval, maritime |
Ναυ-βάτης, ου | Naubatès |
Ναυκλείδης, ου | Naukleidès |
ναυκληρέω-ῶ | être propriétaire, armateur d’un navire, fréter, diriger, gouverner, gouverner une maison, donner à loyer, louer |
ναυκληρία, ας | profession de pilote, direction d’un navire, navigation, navire frété |
ναυκληρικός, ή, όν | de pilote, genre de vie d’un pilote, pilote, d’armateur |
ναυκλήριον, ου | navire frété, station pour les navires |
ναύ-κληρος, ου | armateur, propriétaire d’un navire, propriétaire qui loue sa maison, celui qui dirige un navire, pilote |
Ναυ-κλῆς, έους | Nauklès |
ναυ-κράτης, ης, ες | qui domine sur mer |
Ναυ-κράτης, ους | Naukratès |
ναυκρατητικός, ή, όν | qui concerne une victoire navale |
Ναυκρατίτης, ου | de Naukratis |
Ναυκρατιτικός, ή, όν, | qui concerne Naukratis, les habitants de Naukratis |
ναυμαχησείω | avoir le désir d’engager un combat naval |
ναυμαχικός, ή, όν | qui concerne les combats sur mer |
ναυπηγέω-ῶ | construire un vaisseau, des vaisseaux, être constructeur de vaisseaux, construire des vaisseaux pour son usage, faire construire des vaisseaux |
ναυπηγήσιμος, ος | propre à la construction des navires |
ναυπηγία, ας | construction de navires, armement d’une flotte |
ναυπηγικός, ή, όν, | qui concerne la construction des navires, l’art de construire des navires |
ναυπήγιον, ου | chantier de constructions navales |
ναυ-πηγός, οῦ | constructeur de navires |
Ναυπλιάδης, | le fils de Nauplios, Prœtos |
ναυσι-κλειτός, ή, όν, | célèbre par ses vaisseaux, ses exploits sur mer |
Ναυσι-κλῆς, έους | Nausiklès |
Ναυσι-κράτης, ους | Nausikratès |
Ναυσι-κύδης, ου | Nausikydès |
Ναυσι-μάχη, ης | Nausimakè |
Ναυσι-μένης, ους | Nausimenès |
Ναυσι-νίκη, ης | Nausinikè |
ναυσι-πέδη, ης | amarre, d’un navire |
Ναυσι-στράτη, ης | Nausistratè |
ναυσι-φόρητος, ος, ον | transporté sur des navires |
ναυστόλημα, ατος | transport par mer, navigation |
ναύτης, ου | marin, matelot, compagnon, associé |
ναυτικός, ή, όν | qui concerne la navigation, les navigateurs, naval, nautique, forces maritimes, flotte, argent prêté à la grosse, qui a l’expérience de la navigation, propre à la navigation, l’art de la navigation, les matelots, les marins |
ναυτιώδης, ης, ες | qui provoque la nausée, nauséabond, sujet à des nausées |
Ναυ-φάντη, ης | Nauphantè |
νάφθα, ης | naphte |
νε-ακόνητος, ος, ον | fraîchement aiguisé |
νε-αλδής, ής, ές, | nouvellement poussé |
1 νε-αλής, ής, ές | qui est dans la force de la croissance, de la jeunesse, non encore fatigué, frais, nouveau, jeune, frais, novice, inexpérimenté |
2 νε-αλής, ής, ές | fraîchement salé |
Νε-άλκης, ους | Néalkès |
νε-ανθής, | nouvellement fleuri |
Νε-άνθης, ους | Néanthès |
νεανικός, ή, όν | de jeune homme, fort, robuste, généreux, grand, fort, beau, gros morceau de viande, grande crainte, hémorragies abondantes, fougueux, hardi, téméraire |
νεανικότης, ητος | jeunesse |
Νεαπολίτης, ου | de Néapolis |
νεαρο-ηχής, ής, ές | qui résonne nouvellement |
νεαρο-πρεπής, ής, ές | qui a l’air jeune, moderne |
νεάτη, ης | la dernière corde de la lyre, la corde au son le plus aigu |
νέατος, η, ον | le plus nouveau, le plus récent, le dernier, qui est à l’extrémité, le plus au fond, le plus bas, ville à l’extrémité de Pylos, le bas des flancs, du ventre |
νεβρῆ, ῆς | peau de faon |
νεβρίτης λίθος | pierre précieuse tachetée comme une peau de faon |
νεβρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à un faon |
νεβρώδης, ης, ες, | vêtu d’une peau de faon, semblable à un faon |
Νέδη, ης | Nédè |
νε-ήκης, ης, ες, | nouvellement, fraîchement aiguisé |
νε-ήλατος, ος, ον | nouvellement étiré, nouvellement pétri, frais, tendre |
νε-ηλιφής, ής, ές | nouvellement, fraîchement enduit |
νέ-ηλυς, υδος | nouveau venu |
νεή-τομος, ος, ον, | châtré jeune |
νεή-φατος, ος, ον | qui se fait entendre pour la première fois |
νεικεστήρ, ῆρος | querelleur, agresseur |
Νειλο-γενής, ής, ές, | enfanté par le Nil |
Νειλο-θερής, ής, ές, | brûlé par l’air et le soleil du Nil |
Νειλῷος, η, ον, | du Nil, la fête du Nil |
Νειλώτης, ου | qui habite, qui se trouve sur les bords du Nil |
νεκρ-ακαδημία, ας | académie des morts |
νεκρικός, ή, όν, | qui concerne les morts |
νεκρο-βαρής, ής, ές | chargé d’un mort, de morts |
νεκρο-δερκής, ής, ές, | qui a l’aspect d’un mort |
νεκρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un mort |
νεκρο-θήκη, ης | cercueil, urne funéraire |
νεκρο-νώμης, ου | qui ensevelit les morts |
νεκρο-πρεπής, ής, ές, | qui convient pour un mort |
νεκρο-πώλης, ου | qui vend les morts |
νεκρ-ορύκτης, ου | qui déterre les morts |
νεκρότης, ητος | état d’un être mort |
νεκρώδης, ης, ες, | qui ressemble à un mort, à un cadavre |
νεκρωτικός, ή, όν, | qui fait mourir, qui mortifie |
νεκταρίτης οἶνος | vin aromatisé d’aunée |
νεκταρο-σταγής, ής, ές | dont les gouttes sont du nectar |
νεκταρώδης, ης, ες | semblable à du nectar |
νεκυ-ηγός, ός, όν, | qui conduit les morts |
νεκυηδόν, | comme un mort |
νεκυη-πόλος, ος, ον, | qui prend soin des morts |
Νεμεάτης, ου | vainqueur aux jeux Néméens |
Νεμέηθε, | de Némée |
νεμεσήμων, ων, ον, | irrité, indigné |
Νεμεσηνός, οῦ | Némésènos |
νεμεσητικός, ή, όν, | qui s’indigne d’un bonheur immérité |
νεμεσητός, ή, όν | qui mérite la colère des dieux, coupable, criminel, répréhensible, envié, haï, causé par la jalousie des dieux, qui marque la colère, la haine des dieux, redoutable |
νέμησις, εως | distribution, répartition, largesse, action de s’étendre, extension |
νενίηλος, ος, ον, | insensé |
νεο-αρδής, ής, ές, | fraîchement arrosé |
Νεο-βούλη, ης | Néoboulè |
νεο-γενής, ής, ές, | nouveau-né, né depuis peu |
νεο-γιλός, ή, όν | nouveau-né, tout jeune, dent de lait, de courte durée |
νεο-γλαγής, ής, ές | qui tète depuis peu, qui donne du lait depuis peu |
νεο-γλυφής, ής, ές | nouvellement taillé, récemment sculpté |
νεο-γύνης, ου | nouvellement marié |
νεο-δαμώδης, ης, ες | nouvellement admis parmi le peuple, au nombre des citoyens |
νεο-δμής, ῆτος | nouvellement dompté, d’un hymen récent |
1 νεό-δμητος, ος, ον | tué, depuis peu, mariée depuis peu |
2 νεό-δμητος, ος, ον, | récemment bâti |
νεο-δουπής, ής, ές, | tué depuis peu |
νεο-ζυγής, ής, ές | nouvellement mis sous le joug, nouvellement attelé, nouvellement marié |
νεο-ηλής, ής, ές, | fraîchement moulu |
νεο-ῆλιξ, ικος | de jeune âge, jeune |
νεό-θηκτος, ος, ον, | fraîchement aiguisé |
1 νεο-θηλής, ής, ές, | qui tète depuis peu |
2 νεο-θηλής, ής, ές, | jeune, frais |
νεο-θήρευτος, ος, ον, | qu’on vient de prendre à la chasse |
νεο-θνής, ῆτος | mort depuis peu |
νεο-κατήχητος, ος, ον, | nouvellement catéchisé, néophyte |
νεο-κηδής, ής, ές, | qui souffre d’une douleur récente |
Νεοκλείδης, ου | Néokleidès |
νεο-κληρόνομος, ος, ον, | qui vient d’hériter, qui hérite encore jeune |
Νεο-κλῆς, έους | Néoklès |
νεό-κμητος, ος, ον | récemment travaillé, récent, qui vient d’être tué |
νεο-κόνητος, ος, ον, | nouvellement répandu |
νεό-κρητες, ων | recrues de Crète |
νεό-κτητος, ος, ον, | nouvellement acquis |
νεο-λαμπής, ής, ές, | qui brille d’une lumière nouvelle |
νεό-ληπτος, ος, ον, | qui vient d’être pris |
νεο-παγής, ής, ές | nouvellement figé, de consistance toute récente |
νεο-παθής, ής, ές | dont la souffrance est récente |
νεο-πειθής, ής, ές, | qui obéit depuis peu |
νεο-πένης, ητος | devenu pauvre depuis peu |
νεο-πενθής, ής, ές | récemment affligé, pleuré récemment |
νεό-πηκτος, ος, ον | fraîchement caillé, de cuisson récente |
νεο-πλεκής, ής, ές, | nouvellement entrelacé |
νεοπλουτο-πόνηρος, ος, ον, | coquin nouvellement enrichi |
νεο-πολίτης, ου | nouvellement citoyen |
νεο-πρεπής, ής, ές | qui convient à la jeunesse, qui a l’air jeune |
νεο-πυρίητος, ος, ον | qui sort d’un bain de vapeur |
νεο-ρραγής, ής, ές | qui vient de se rompre |
νεο-ρραφής, ής, ές | nouvellement cousu, Lgs |
νεο-ρρόφητος, ος, ον, | qui vient d’avaler un breuvage, de prendre une potion |
νεο-σκαφής, ής, ές | nouvellement creusé |
νεό-σμηκτος, ος, ον | fraîchement poli, fraîchement taillé |
νεο-σπαδής, ής, ές | récemment tiré du fourreau |
νεο-σταθής, ής, ές | nouvellement établi |
νεο-σφαγής, ής, ές | récemment égorgé |
νεο-σχιδής, ής, ές | nouvellement fendu, déchiré |
νεο-τελής, ής, ές, | nouvellement initié, achevé |
νεο-τερπής, ής, ές, | qui procure une nouvelle jouissance |
νεότης, ητος | jeunesse, jeunesse, jeune âge, fougue, témérité de la jeunesse, jeunesse, jeunes gens |
νεοτήσιος, ος, ον, | de jeune homme |
*Νεο-τίμη, | Neutima |
νεό-τμητος, ος, ον, | nouvellement coupé, taillé |
νεο-τρεφής, ής, ές, | nouveau-né, nourri depuis peu |
νεό-τρητος, ος, ον, | nouvellement percé, nouvellement fait |
νεο-τριβής, ής, ές | nouvellement battu |
νεο-φάντης, ου | nouvel initié |
νεο-φεγγής, ής, ές, | qui brille nouvellement, nouvelle lune |
νεο-φθίμενος, η, ον | consumé, détruit depuis peu |
νεο-φυής, ής, ές, | nouvellement poussé |
Νερωνιανός, ή, όν, | de Néron |
Νεστορίδης, ου | les fils de Nestor, Antilokhos, Thrasymèdès |
νευρικός, ή, όν, | qui souffre des nerfs |
νεύρινος, η, ον | fait de nerfs, fibreux, nerveux, muni de cordes |
νευρίτης λίθος | sorte de pierre rayée |
νευρο-ειδής, ής, ές, | semblable à des fibres |
νευρο-μήτρα, ας | la matrice des nerfs |
νευρο-παχής, ής, ές | de la grosseur d’un nerf |
νευρο-πλεκής, ής, ές, | fait de nerfs tressés |
νευρο-ποιητικός, ή, όν, | qui produit des nerfs |
νευρο-σιδηροῦς, ᾶ, οῦν | aux nerfs de fer |
νευρο-σπαδής, ής, ές | tiré au moyen de cordes |
νευρο-σπάστης, ου | qui fait mouvoir des marionnettes |
νευρο-τενής, ής, ές, | tendu au moyen de cordes |
νευρο-χαρής, ής, ές | qui aime à tirer de l’arc |
νευρο-χονδρώδης, ης, ες, | plein de nerfs et de cartilages |
νευρώδης, ης, ες | nerveux, le système nerveux, robuste |
2 νευστικός, ή, όν, | qui se penche |
νευστός, ή, όν, | qui nage, olive qui nage, dans la saumure |
νεφέλη, ης | ce qui couvre, nuage, nuée, nuage dans l’urine, tache nébuleuse dans les yeux, sorte de filet pour la chasse aux oiseaux |
νεφελ-ηγερέτα | assembleur de nuages |
νεφεληδόν, | comme un nuage |
νεφελο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un nuage, nuageux |
νεφελώδης, ης, ες, | nuageux, Polyen |
νεφελωτός, ή, όν, | fait de nuages |
νεφριτικός, ή, όν | qui souffre des reins, de la néphrétique |
νεφρο-ειδής, ής, ές, | semblable aux reins |
νεφρο-μήτρα, ας | muscles des reins |
νεφώδης, ης, ες | comme un nuage, qui amène des nuages, voilé, sourd |
νε-ώνητος, ος, ον, | nouvellement acheté |
νε-ώρης, ης, ες, | qui vient de se produire, récent, nouveau, boucle de cheveux fraîchement coupée |
νε-ωρυχής, ής, ές | nouvellement creusé, tiré de terre |
νεωτερικός, ή, όν, | de jeune homme, imprudent, téméraire, inconsidéré |
νεωτεριστής, οῦ | novateur, révolutionnaire |
νή, | oui certes, j’en jure par, j’en jure par les dieux, oui certes, par Zeus !, et surtout par Zeus !, mais en effet par Zeus, non certes, tout au contraire |
νῆαδε | vers le navire |
νηγάτεος, η, ον | nouvellement né, neuf |
νήγρετος, ος, ον, | qu’on ne peut réveiller, dormir d’un profond sommeil |
Νήγρετος, | Nègrétos |
Νήδιμος, ου | Nèdimos |
νήδυια, ων | entrailles |
νηδύμιος, η, ον | dont on ne peut se dégager |
νήδυμος, ος, ον | agréable |
νηδύς, ύος | toute partie du corps en retrait, estomac, ventre, bas-ventre, bas du ventre, ventre d’une femme |
νηέω-ῶ | entasser, amonceler, construire un bûcher avec du bois entassé, charger |
νήθω, | filer |
Νηϊάς, άδος | une Naïade |
Νηΐθ | Nèith |
νήϊον, ου | rame |
Νήϊον, ου | Nèion |
νήϊος, α, ον | naval, propre à la construction d’un navire |
νῆϊς, ϊδος | ignorant de |
Νήϊσται πύλαι | la Nouvelle porte |
νηΐτης, ου | naval, maritime |
νη-κερδής, ής, ές, | sans profit, inutile, nuisible, funeste |
νή-κερος, ος, ον, | sans cornes |
νήκεστος, ος, ον, | incurable |
νη-κηδής, ής, ές, | libre de souci |
νηκουστέω-ῶ | ne pas écouter, désobéir à |
νήκουστος, ος, ον, | inouï, inconnu |
νηκτικός, ή, όν, | apte, habile à nager |
νηκτικῶς, | avec aptitude à nager, en nageant |
νηκτός, ή, όν, | qui nage, la faculté de nager |
νήκτωρ, ορος | nageur |
νηλεγής, ής, ές, | insouciant, négligent |
νηλεής, ής, ές | impitoyable, qui n’inspire pas de pitié, qu’on ne pleure pas |
Νηλείδης, ου | le fils de Nèlée, Nestor |
νηλειῶς, | sans pitié |
νηλεό-θυμος, ος, ον | dont le cœur est sans pitié |
νηλεό-ποινος, ος, ον, | qui châtie sans pitié |
Νηλεύς, έως | Nèlée |
νή-λευστος, ος, ον, | invisible |
νηλεῶς, | sans pitié |
Νηλήϊος, α, ον, | de Nélée |
νηλιπο-και-βλεπ-έλαιος, ος, ον, | qui va nu-pieds et au teint huileux |
νήλιπος, ος, ον | qui va nu-pieds, pauvre |
νηλιτής, ής, ές | irréprochable |
νῆμα, ατος | fil, fil d’une trame, fil d’araignée |
νηματώδης, ης, ες | semblable à des fils |
*νημέρτεια, | sincérité, vérité |
νημερτέως, | avec sincérité, véracité, Dius |
νημερτής, ής, ές | qui ne se trompe pas, infaillible, véridique, vrai, avec véracité, sincérité |
Νημερτής | Nèmertès, la véridique, l’infaillible |
νηνεμέω-ῶ, | n’être pas exposé au vent, être calme |
νηνεμία, ας | absence de vent, calme, temps serein, absence de vent, en temps de calme |
νήνεμος, ος, ον, | sans vents, calme, tranquille |
νηνίατον, ου | sorte de chant phrygien |
νῆξις, εως | action de nager |
νηο-πόλος, ος, ον, | qui prend soin d’un temple, prêtre, ministre d’un temple, prêtresse |
νηο-πορέω-ῶ, | naviguer |
νηο-σόος, | qui sauve, protège les navires |
νηο-φθόρος, ος, ον, | qui perd, détruit les navires |
νηο-φόρος, ος, ον, | qui porte des navires |
νή-οχος, ος, ον, | qui maintient le navire |
νη-παθής, ής, ές | qui calme, fait cesser la douleur |
νή-παυστος, ος, ον, | qui ne se repose pas, qui ne cesse pas |
νη-πελέω, | être impuissant |
νηπενθέως, | sans chagrin |
νη-πενθής, | qui dissipe le chagrin, la douleur physique |
νη-πευθής, ής, ές, | sur qui l’on ne peut se renseigner, mystérieux |
Νηπήϊον πεδίον | la plaine de Nèpée |
νηπιάζω, | se conduire comme un petit enfant, tomber en enfance |
νηπιαχεύω | agir comme un petit enfant |
νηπίαχος, ου | tout jeune enfant, de petit enfant, puéril |
νηπιάχω | être tout petit |
νηπιέη, ης | bas âge, première enfance, puérilité, enfantillage |
νηπίεος, α, ον, | de petit enfant |
νηπιο-κτόνος, ος, ον, | qui fait mourir les enfants en bas âge |
νήπιος, α, ον, | qui ne parle pas, qui est en bas âge, enfant en bas âge, dès la plus tendre enfance, puéril, enfantin, sot, faible |
νηπιότης, ητος | première enfance, enfantillage, puérilité |
νηπιό-φρων, ων, ον, | d’esprit enfantin, simple, naïf |
νηπιώδης, ης, ες, | semblable à un enfant |
νή-πλεκτος, ος, ον, | non tressé |
νη-ποινεί, | impunément |
νή-ποινος, ος, ον | impuni, impunément, qui ne punit pas, non vengé, privé de |
νή-ποτμος, ος, ον, | infortuné |
νήπτης, ου | sobre, sobre de boisson |
νηπτικός, ή, όν, | sobre, tempérant |
νή-πυστος, ος, ον, | inconnu, ignoré, mystérieux |
*νηπυτία, | enfance |
νηπυτιεύομαι | agir comme un petit enfant |
νηπύτιος, α, ον | petit enfant, de petit enfant, enfantin, puéril |
Νήρειος, ος, ον, | de Nérée, EuphRon, les enfants de Nérée, les poissons |
Νηρεΐς, ΐδος | Néréide |
Νηρεύς, έως | Nèrée |
Νηρηΐνη, ης | |
νήριθμος, ος, ον, | innombrable |
Νηρίκιος, α, ον | de Nèrikos |
Νήρικος, ου | Nèrikos |
νήριον, ου | laurier-rose |
νῆρις, ιος | laurier-rose, nard de montagne |
νηρίτης | coquillage de mer |
Νήριτον, ου | Nèriton |
νήριτος, ος, ον | innombrable, infini |
1 Νήριτος, ου | Nèritos |
2 Νήριτος, ος, ον | de Nèriton |
νηριτο-τρόφος, ος, ον | qui produit, des coquillages |
Νησαία, ας | Nèsæa |
Νήσαια, ας | Nèsæa |
Νήσαιον πεδίον | la plaine de Nèsaia, Niçâya |
νησαῖος, α, ον, | d’île, insulaire, chevaux de l’île, d’Asie |
νησι-άρχης, ου | gouverneur d’une île |
νησίδιον, ου | petite île, îlot |
νησίζω, | être, devenir une île |
1 νῆσις, εως | action de filer |
2 νῆσις, εως | action d’entasser |
νησίς, ῖδος | petite île, îlot |
νησίτης, ου | habitant, originaire d’une île, insulaire |
Νήσιχος, ου | Nèsikhos |
νησιώτης, ου | d’insulaire, qui réside, situé dans une île, insulaire |
Νησιώτης, ου | l’Insulaire |
νησιωτικός, ή, όν, | d’insulaire ou d’île |
νησο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une île |
νησο-μαχία, ας | combat d’îles entre elles |
νησο-ποιέω-ῶ, | changer en île, Œnom, devenir une île |
νῆσος, ου | île, presqu’île, de l’î. de Crète, dans l’î. de Sphactérie |
1 Νῆσος, ου | Nèsos, l’Île |
2 Νῆσος, ου | Nèsos |
νησο-φύλαξ, ακος | gardien des îles |
νησόω-ῶ, | changer en île |
νῆσσα, | canard |
νησσάριον, | petit canard |
νησσο-τροφεῖον, ου | lieu où l’on élève des canards |
νησσο-φόνος, | qui tue les canards |
νηστεία, ας | jeûne, avoir une odeur de jeûne, jour de jeûne |
νήστειρα, ας | qui jeûne |
νηστευτής, οῦ | jeûneur |
νηστεύω | jeûner, jeûner de, s’abstenir de |
νήστης, ου | qui jeûne |
νηστική, ῆς | l’art de filer |
νήστιμος, ος, ον | qui concerne le jeûne |
νῆστις, ιος | qui est à jeun, qui jeûne, qui excite la faim, l’intestin jejunum, l’élément constitutif de l’eau et de l’air, sorte de poisson |
νηστοποσία, ας | l’action de boire à jeun, HÉRodotus |
νηστο-ποτέω-ῶ, | boire à jeun, HÉRodotus |
νηστός, ή, όν, | filé |
νησύδριον, ου | petite île, îlot |
Νησώ, οῦς | Nèsô |
νητική, ῆς | tissage |
νή-τιτος, ος, ον | impuni |
νητο-ειδής, ής, ές, | semblable au son de la dernière corde, très aigu |
νητός, ή, όν, | entassé, amoncelé |
νη-τρεκέως, | vraiment, sincèrement |
νήϋτμος, ος, ον, | qui n’a plus le souffle, sans respiration |
νηφαλέως | sobrement |
νηφαλιεύς, έως | sobre |
νηφαλιεύω | faire des libations sans vin, avec de l’eau, du lait, du miel |
νηφάλιος, α, ον | sobre, qui ne boit pas de vin, sans vin, qui se compose seulement d’eau, de lait, de miel, modéré dans ses désirs, tempérant, sage, prudent |
νηφαλιότης, ητος | sobriété, tempérance |
νηφαλίως | avec sobriété |
νηφαντικός, ή, όν, | qui n’enivre pas |
νηφόντως, | avec vigilance |
νήφω | être sobre, s’abstenir de vin, être vigilant, sage, prudent |
νηχαλέος, α, ον | qui nage |
νή-χυτος, ος, ον | qui coule à flots, abondant |
νήχω, | nager, les poissons |
νῆψις, εως | sobriété, tempérance |
Νικ-αρέτη, ης | Nikarétè |
1 νίκη, ης | victoire, victoire des Romains, la victoire sur les plaisirs, que ce soit pour la victoire ! que cela réussisse !, gain d’un procès |
Νίκη, ης | Nikè, la Victoire personnifiée |
*νικήεις, | victorieux |
νίκημα, ατος | victoire remportée, prix de la victoire |
Νικήρατος, ου | Nikèratos |
Νικήτας, ου | Nikètas |
νικητήριος, α, ον | qui concerne la victoire, le vainqueur, le prix de la victoire, prix de la victoire, fête en l’honneur de la victoire, célébrer la victoire par un banquet |
Νικήτης, ου | Nikètès, le Vainqueur |
νικητικός, ή, όν | propre à vaincre, à faire vaincre |
νικήτωρ, ορος | vainqueur, les Vainqueurs |
νικηφορέω-ῶ | remporter la victoire |
*νικηφορία, | victoire remportée, victoire |
νικη-φόρος, ος, ον | qui donne, la victoire, qui remporte la victoire, victorieux, vainqueur, vainqueur au pancrace, qui concerne la victoire, le vainqueur |
Νικιάδης | Nikiadès |
Νικίδης, ου | Nikidès |
Νικ-ίππη, | Nikippè |
Νικο-γένης, ους | Nikogénès |
Νικό-δημος, ου | Nikodèmos |
Νικο-δίκη, ης | Nikodikè |
Νικο-κλῆς, | Nikoklès |
Νικο-κράτης, ους | Nikokratès |
Νικο-μάχη, ης | Nikomakhè |
Νικομαχίδης, ου | Nikomakhidès |
Νικο-μένης, ους | Nikoménès |
Νικομήδεια, ας | Nikomèdeia |
Νικο-μήδης, ους | Nikomèdès |
Νικο-νόη, ης | Nikonoè |
Νικο-στράτη, ης | Nikostratè |
Νικο-τέλης, ους | Nikotélès |
Νικο-φάνης, ους | Nikophanès |
Νικό-φημος, ου | Nikophèmos |
Νικο-χάρης, ους | Nikokharès |
Νίκυλλα, ης | Nikylla |
Νικωνίδης, | Nikônidès |
νικ-ωφέλης, ους | qui aide à la victoire |
Νιόβη, ης | Niobè |
νιπτήρ, ῆρος | vase pour laver les pieds |
Νῖσα, ης | Nisa |
Νισιβηνοί, ῶν | les habitants de Nisibe |
Νίτητις, ιος | Nitètis |
νιτρο-πηγικός, ή, όν, | qui provient de la cristallisation de l’eau de nitre |
νιτρώδης, ης, ες, | nitreux |
Νιφάντης | Niphantès, le Neigeux |
νιφ-αργής, ής, ές | blanc comme la neige |
Νιφάτης, ου | Niphatès |
νιφετώδης, ης, ες | neigeux |
νιφο-στιβής, ής, ές, | où l’on foule la neige sous les pieds |
νοερη-τόκος, ος, ον, | qui est la source de l’intelligence |
νοερη-φόρος, ος, ον, | qui porte aux choses idéales |
νόημα, ατος | source de la pensée, intelligence, pensée, réflexion, pensée, mot, intention, projet, dessein |
νοήμων, ων, ον, | réfléchi, prudent, sage, qui est dans son bon sens |
Νοήμων, ονος | Noèmôn |
Νόης | Noès |
νόησις, εως | action de se mettre dans l’esprit, conception, intelligence d’une chose, faculté de penser, intelligence, esprit |
νοητικός, ή, όν, | doué de la faculté de penser, doué d’intelligence |
νοητός, ή, όν | qu’on peut percevoir par l’intelligence, intellectuel, doué d’intelligence |
νοητῶς, | de manière à être perçu par l’intelligence |
νοθα-γενής, ής, ές, | de naissance illégitime |
νοθευτής, οῦ | qui altère, qui falsifie |
νοθο-καλλοσύνη, ης | beauté de mauvais aloi |
νόθος, η, ον, | bâtard, bâtard, de naissance illégitime, né d’une esclave, d’une concubine, bâtard, altéré, corrompu, faux, les fausses côtes, apocryphe |
νομαδικός, ή, όν | qui concerne les peuples nomades, de nomade |
Νομαδικός, ή, όν, | de Numidie |
νομ-άρχης, ου | nomarque |
νομευτικός, ή, όν | qui concerne les pâtres, le métier de pâtre, pastoral, habile à faire paître le bétail |
νομή, ῆς | partage, répartition, distribution, gratification, largesse, part échue, lot, application d’un bandage, lieu pour paître, pâturage, pacage, herbe, fourrage, nourriture d’animaux, action de paître, action de se repaître, de dévorer, de ronger |
Νομήτωρ, ορος | Numitor |
νομικός, ή, όν | conforme à la loi, légal, qui a l’expérience de la loi, qui connaît la loi, habile jurisconsulte |
νόμιμος, η, ον | conforme à l’usage, usuel, habituel, légal, régulier, normal, il est juste que, la coutume, la loi, les usages, les lois, qui se conforme à l’usage, à la règle, à la loi |
νομιμότης, ητος | légalité, régularité |
νομισματο-πωλική, ῆς | métier de changeur |
νομιστός, ή, όν, | pensé, réputé, supposé |
νομο-δείκτης, ου | qui explique les lois, jurisconsulte |
νομο-διδάκτης, ου | qui enseigne le droit |
νομο-δότης, ου | qui donne des lois |
νομοθέτημα, ατος | ce qui est fixé par une loi, acte législatif |
νομο-θέτης, ου | législateur, les Nomothètes |
νομοθέτησις, εως | action de donner des lois |
νομοθετικός, ή, όν | de législateur, fonction de législateur, habile à faire des lois |
νομο-θήκη, ης | Timon |
νομο-μαθής, ής, ές | qui connaît les lois, jurisconsulte |
νομοφυλακικός, ή, όν, | qui observe les lois |
νομώδης, ης, ες, | qui ronge |
νοο-βλαβής, ής, ές | qui a l’esprit malade, insensé |
νοο-ειδής, ής, ές, | doué d’intelligence, semblable à l’intelligence |
νοο-πλανής, ής, ές | qui est dans l’erreur, dont l’esprit s’égare, qui égare la raison |
νοό-πληκτος, ος, ον, | qui frappe, trouble la raison |
νοο-σφαλής, ής, ές | dont la raison chancelle |
*νοσ-αχθής, | accablé par la maladie |
νοσηλεία, ας | traitement d’une maladie, maladie, matière, d’un mal |
νοσηλεύω | soigner un malade, soigner quelqu'un, rendre malade, être malade |
νοσήλια, ων | soins qu’on donne à un malade |
νοσηλία, ας | maladie |
νοσηλός, ή, όν, | malade |
νοσηλῶς, | d’une façon maladive |
νόσημα, ατος | défaut, fléau, malheur, infortune, souffrance morale |
νοσηματικός, ή, όν | maladif, malade |
νοσηματικῶς | avec une constitution maladive |
νοσημάτιον, ου | légère, indisposition |
νοσηματώδης, ης, ες | maladif |
νοσηματωδῶς | dans un état maladif |
νοσηρός, ά, όν, | qui rend malade, malsain, insalubre |
νοσο-γνωμονική, ῆς | diagnostic |
*νοσο-λύτης, | qui délivre de la maladie |
*νοσο-μελής, | aux membres malades |
νοσώδης, ης, ες | malade, maladif, malsain, funeste à |
νοτ-απηλιώτης, ου | vent du sud-est |
νοταπηλιωτικός, ή, όν | du sud-est |
νοτιώδης, ης, ες, | humide |
νοτο-λιβυκός, ή, όν | du sud-ouest |
νου-βυστικός, ή, όν, | plein, d’esprit |
νουθέτημα, ατος | avertissement, admonition |
νουθέτησις, εως | action d’avertir, d’admonester |
νουθετησμός, | avertissement, admonition |
νουθετητέος, α, ον, | qu’il faut avertir |
νουθετητής, οῦ | qui avertit |
νουθετητικός, ή, όν, | propre à avertir, à admonester, l’art d’avertir |
νουθετικός, ή, όν, | |
νου-μηνία, ας | commencement d’un mois, d’une lune, premier jour du mois, les calendes |
νουμηνιαστής, οῦ | qui fête le premier jour du mois par un festin |
1 νουμήνιος, ος, ον, | de la nouvelle lune, du premier jour du mois |
2 νουμήνιος, ου | sorte d’oiseau, le corlieu |
Νουμήνιος, ου | Noumènios |
νουν-εχής, ής, ές, | raisonnable, sage |
νύγδην, | en piquant |
νυγματώδης, ης, ες | piquant |
νυγμή, ῆς | piqûre |
νυκταλωπικός, ή, όν | qui concerne la nyctalopie |
νυκτ-ερέτης, ου | pêcheur, de nuit |
νυκτερευτής, οῦ | qui chasse, pêche la nuit |
νυκτερευτικός, ή, όν, | propre à chasser la nuit |
νυκτερήσιος, ος, ον, | nocturne |
νυκτερινός, ή, όν | de nuit, nocturne, tenter un coup, dans une nuit profonde |
νυκτερο-φεγγής, ής, ές, | qui brille la nuit |
νυκτ-ηγορέω-ῶ, | tenir une assemblée de nuit, être délibéré, discuté pendant la nuit |
νυκτ-ηγορία, ας | mot d’ordre de nuit, harangue de nuit |
νυκτ-ήγρετον, ου | sorte de plante dont les feuilles desséchées brillent la nuit |
νυκτ-ηρεφής, ής, ές, | caché par la nuit |
νυκτι-κλέπτης, ου | voleur de nuit |
νυκτι-κρυφής, ής, ές | qui se cache la nuit |
νυκτι-λαμπής, ής, ές | qui brille la nuit |
νυκτι-φαής, ής, ές | qui brille pendant la nuit |
νυκτι-φανής, ής, ές | qui brille pendant la nuit, qui se montre pendant la nuit |
νυκτι-φρούρητος, ος, ον, | qui fait bonne garde la nuit |
νυκτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la nuit, sombre, obscur |
νυκτο-θήρας, ου | chasseur de nuit |
νυκτο-φανής, ής, ές | sombre comme la nuit |
νυμφα-γενής, ής, ές | né d’une nymphe |
νυμφ-αγέτης, ου | conducteur des muses |
νυμφευτήρ, ῆρος | fiancé, époux |
νυμφευτήριος, α, ον, | qui concerne la fiancée, le mariage |
νυμφευτής, οῦ | celui qui conduit la fiancée chez l’époux, fiancé, époux |
νύμφη, ης | celle qui est recouverte, voilée, fiancée, jeune mariée, bru, belle-fille, jeune femme, nymphe, poupée, nymphe, larve d’abeille, fourmi ailée, creux sous la lèvre, niche dans un mur, extrémité supérieure du soc de la charrue |
νυμφό-ληπτος, ος, ον, | possédé par les nymphes, transporté de délire |
Νῦσα, ης | Nysa |
Νυσήϊος, α, ον | de Nysa, le mt Nysa |
νύσσα, ης | borne à l’extrémité de la carrière et que l’on tournait pour revenir, but, terme |
Νύσσα, ης | Nyssa |
νυστακτής, οῦ | qui penche, fait pencher la tête |
νυχ-αυγής, ής, ές | qui brille pendant la nuit |
νυχη-βόρος, ος, ον | qui dévore pendant la nuit |
νυχθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure un jour et une nuit, durée d’un jour et d’une nuit, de, heures |
νωδός, ή, όν | qui n’a plus de dents, édenté, émoussé |
νωθής, ής, ές | lent, qui a l’esprit lent, lourd |
νωθρ-επιθέτης, ου | qui se met au travail avec nonchalance |
νωθρότης, | lenteur, nonchalance |
νωθρώδης, ης, ες, | qui a l’air lent, nonchalant |
νωκαρώδης, ης, ες | léthargique |
Νῶλα, ης | Nōla |
νωμήσιμος, ος, ον | qui s’agite, se meut |
νώμησις, εως | examen, recherche |
νωμήτωρ, ορος | qui distribue, qui conduit, dirige |
νωτο-πλήξ, ῆγος | frappé sur le dos |
νωχελής, ής, ές, | qui se meut lentement, difficilement, lourd, lent, nonchalant, l’arrière-faix |
Ξάνθη, ης | Xanthè |
Ξάνθης, ου | Xanthès |
Ξανθι-κλῆς, έους | Xanthiklès |
Ξανθίππη, ης | Xanthippè |
Ξανθιππίδης, ου | Xanthippidès |
ξανθο-κάρηνος, ος, ον | à la tête, à la chevelure blonde |
ξανθο-κόμης, ου | aux cheveux blonds |
ξανθός, ή, όν | jaune, jaunâtre, verdâtre, d’un rouge doré, d’un blond roux, rouge, blanchâtre |
ξανθότης, ητος | couleur jaune, blonde |
ξανθο-φυής, ής, ές, | naturellement jaune, blond |
ξανθο-χολικός, ή, όν, | qui concerne la bile jaune |
ξάντης, ου | cardeur de laine |
ξαντική, ῆς | l’art de carder la laine |
ξενάγησις, εως | enrôlement de soldats mercenaires |
*ξεν-απάτης, | qui trompe les étrangers, qui trompe ses hôtes |
Ξεν-άρης | Xénarès |
ξεν-αρκής, ής, ές, | protecteur des étrangers |
Ξεν-άρκης | Xénarkès |
*ξενη-δόκος, | qui accueille les étrangers, hospitalier |
*ξένηθεν, | de l’étranger |
ξενηλασία, ας | bannissement des étrangers |
ξεν-ηλατέω-ῶ | bannir les étrangers |
ξενικός, ή, όν | qui concerne les hôtes, l’hospitalité, d’hôte, hospitalier, qui concerne les étrangers, étranger, délits commis contre des étrangers, troupes étrangères, mercenaires, redevance que payaient les étrangers |
*ξενο-βάκχη, | éprise d’amour pour un étranger |
*ξενο-δαΐκτης, | meurtrier des étrangers |
ξενο-δαίτης, ου | qui mange ses hôtes, des étrangers |
Ξενό-δημος, ου | Xénodèmos |
ξενο-δώτης, ου | qui procure des hôtes |
Ξενοκλείδης, ου | Xénokleidès |
Ξενο-κλῆς, | Xénoklès |
Ξενο-κράτης, ους | Xénokratès |
Ξενο-κρίτη, ης | Xénokritè |
ξενο-κυστ-απάτη, ης | union clandestine avec des femmes étrangères |
Ξενο-πείθης, | Xénopeithès |
ξενο-πρεπής, ής, ές, | qui a un air étranger, étrange |
ξένος, η, ον | étranger, qui n’est pas du pays, la terre étrangère, dans les mains des étrangers, aller à l’étranger, guerres étrangères, étranger à une chose, qui ne connaît pas qqe chose, étrange, insolite, étonnant, surprenant, l’hôte, hôte des ancêtres, étranger auquel on accordait l’hospitalité, étranger |
*ξενοσύνη, | hospitalité |
Ξενο-φάνης, ους | Xénophanès, Timon |
Ξένυλλα, ης | Xénylla |
Ξέρξης, ου | Xerxès |
ξέστης, ου | setier |
ξεστός, ή, όν, | raclé, poli, fait de bois, de pierre polis, lisse, oreilles non velues |
ξηραίνω | sécher, dessécher, se dessécher, être desséché |
ξηρ-αλοιφέω-ῶ | se frotter d’huile à sec |
ξηραμπέλινος, η, ον | qui a la couleur d’une feuille de vigne desséchée, vestes xerampelinæ |
ξήρανσις, εως | dessiccation, sécheresse |
ξηραντικός, ή, όν, | qui dessèche, qui rend sec |
ξηραντικῶς, | de manière à sécher |
ξηρασία, ας | sécheresse, action de sécher |
ξήριον, ου | médicament de poudres sèches |
ξηροάμυλον, ου | amidon sec |
Ξηρο-βάτης, ου | le Xèrobatès, où l’on va à pied sec |
ξηρο-βατικός, ή, όν | qui va sur la terre ferme, qui vit sur la terre ferme |
ξηρο-κακοζηλία, ας | style sec et de mauvais goût |
ξηρό-καρπος, ος, ον, | aux fruits secs, desséchés |
ξηρο-κέφαλος, ος, ον | dont la tête est sèche |
ξηρο-κόλλα, ης | soudure sèche |
ξηρο-κολλούριον, ου | collyre sec |
ξηρό-μυρον, ου | parfum d’aromates secs |
ξηρο-νομικός, ή, όν, | qui habite sur la terre ferme |
ξηρο-ποιέω-ῶ, | dessécher |
ξηρο-πυρίτης ἄρτος | pain de pur froment |
ξηρός, ά, όν | sec, non liquide, non humide, yeux secs, sans larmes, fièvre sèche, brûlante, sueur sèche, provoquée par l’exercice et non par le bain, soif sèche, ardente, la terre ferme, mettre quelque chose à sec, l’asseoir sur la terre sèche, le poser à terre, desséché, partie desséchée d’un fleuve, sec, décharné, maigre, habitudes frugales, sécheresse de style, qui concerne les matières sèches, mesures pour les matières sèches, Att |
ξηρό-σαρκος, ος, ον, | à chair sèche |
ξηρο-σμύρνη, ης | myrrhe sèche |
ξηρο-τήγανον, ου | plaque de métal pour griller les aliments à sec, HÉgÉsandRe |
ξηρότης, ητος | sécheresse |
ξηρο-τριβέω-ῶ | frotter, frictionner à sec |
ξηροτριβία, ας | friction sèche |
ξηρο-τροφικός, ή, όν, | qui concerne l’élevage des animaux de terre ferme |
ξηρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments secs |
ξηροφαγία, ας | nourriture composée d’aliments secs |
ξηρ-οφθαλμία, ας | ophtalmie sèche |
ξηρό-φλοιος, ος, ον, | à écorce sèche |
ξιφ-ήρης, ης, ες | armé d’une épée |
ξιφηφορέω-ῶ | porter une épée |
ξιφηφορία, ας | action de porter une épée |
ξιφη-φόρος, ος, ον | qui porte une épée, combats à l’épée, ThÉon |
ξιφιστήρ, ῆρος | baudrier |
ξιφο-δήλητος, ος, ον | qui fait périr par l’épée |
ξιφο-ειδής, ής, ές | en forme d’épée |
ξοανη-φόρος, ος, ον | qui porte une statue |
ξουθός, ή, όν | d’un jaune d’or, clair, aigu, sonore, faire entendre un son strident |
ξουφηρία, ας | trou de souris, tanière |
ξυήλη, ης | sorte de rabot, sorte de poignard recourbé |
ξυηρός, ά, όν | raboté, poli |
ξυλ-αλόη, ης | bois d’aloès |
ξυληγέω-ῶ | transporter du bois |
ξυληγία, ας | action de charrier du bois |
ξυλ-ήφιον, ου | petit morceau de bois |
ξυλικός, ή, όν | de bois, qui vient sur un arbre |
ξύλινος, η, ον | de bois, épais, dur, qui vient sur du bois, sur un arbre, églantier, fils qui viennent sur l’arbre même, fils de coton |
ξυλο-ειδής, ής, ές | semblable à du bois |
ξυλο-θήκη, ης | lieu de dépôt pour le bois, bûcher, chantier |
ξυλο-κόλλα, ης | colle forte |
ξυλο-μιγής, ής, ές | mêlé de bois |
ξυλο-παγής, ής, ές | construit, en bois |
ξυλο-πέδη, ης | entraves de bois pour les pieds |
ξυλο-σχίστης, ου | qui fend du bois |
ξυλουργικός, ή, όν | qui concerne le travail du bois, le métier de menuisier, de charpentier |
ξυλο-φανής, ής, ές | qui ressemble à du bois |
ξυλώδης, ης, ες | de la nature du bois, ligneux |
ξυνήων, ήονος | qui a en commun, qui participe à, qui partage |
Ξυνιὰς λίμνη | le lac de Xynia |
ξυνο-δοτήρ, ῆρος | qui distribue ses dons à tous |
ξυνός, ή, όν | commun, qui est en commun, qui appartient à tous, pour l’usage commun, en commun, qui agit, vit en commun, lance unie à une autre, alliée, égal, impartial, Enyalios également favorable aux deux partis, indifférent, cela m’est indifférent |
ξυνο-χαρής, ής, ές | qui est une source de joie commune à tous |
ξυρ-ήκης, ης, ες | tranchant comme un rasoir, rasé, tondu avec un rasoir |
ξύρησις, εως | action de raser, de tondre |
ξυρο-δόκη, ης | boîte à rasoirs |
ξυσματώδης, ης, ες | semblable à de la raclure, à une poussière fine |
ξυσμή, ῆς | action de se gratter, démangeaison, caractère gravé |
ξυστήρ, ῆρος | racloir, grattoir, instrument de chirurgie |
1 ξυστικός, ή, όν, | qui gratte, âcre, mordicant, astringent |
2 ξυστικός, ή, όν, | qui s’exerce aux jeux du gymnase couvert |
ξυστός, ή, όν | raclé, poli, galerie couverte d’un gymnase avec une surface soigneusement aplanie, pour les exercices d’hiver, gymnase des athlètes |
ξυστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une étrille, raboteux |
ὁ, ἡ, τό | après qu’elle eut achevé de prononcer ce serment, cette main, ta main que voilà, donne-la-moi, ce fils de Tydée si connu, ce vénérable Khrysès il l’a outragé, Nestor, ce vénérable vieillard, dis ces paroles à Hector, le vieillard irrité de ces paroles, car celui-ci vint, Cyrus offre à Cléarque dix mille dariques, celui-ci les ayant prises, et celui-ci il ne le lâchera pas, celui-ci, celui-là, devoir régner sur les Troyens avec la puissance, de Priam, les cercles qui entourent le char, tes enfants, ceux que tu as laissés à la maison, la plaine de Troie, des ruses telles que nous n’en avons pas encore ouï attribuer de pareilles, même aux femmes du passé, aux Achéennes aux belles boucles qui vivaient jadis, je pensais que tu surpassais en intelligence les autres je veux dire ceux, autant qu’il y en a, qui habitent la Lycie, ta force, cette force qui est tienne, son, là où commande celui-ci, je veux dire le furieux Hector, tuant le dernier, celui qui précède, le premier, le second, le troisième, puis le quatrième, enfin un cinquième, le reste du peuple, le reste des Troyens, aux autres, premièrement, troisièmement, auparavant, auparavant, le plus brave d’entre ceux des mortels qui vivaient alors, celuici, celui-là, ceux-ci, ceux-là, les uns lançaient des flèches, les autres lançaient des pierres au moyen de frondes, là dansaient des jeunes gens et des jeunes filles, celles-ci étaient couvertes de tissus légers, ceux-là de tuniques, lorsqu’ils virent les deux fils de Darès, l’un fuyant, l’autre tué près du char, l’armée s’avançait en partie vers la ville, en partie vers la palissade, que le philosophe aime non pas telle sagesse à l’exclusion de telle autre, mais toute sagesse, il ne faut pas avoir en honneur toutes les opinions des hommes, mais seulement les unes, et les autres non, ni de tous les hommes, mais seulement des uns, et des autres non, ils disaient, l’un, la sagesse, l’autre la force, un autre la douceur, un autre la beauté et la grandeur, parmi les Grecs, les uns se dispersèrent, mais Achille ne permit pas aux Myrmidons de se séparer, les unes, tombent à terre abattues par le vent, mais la forêt en produit d’autres, l’un est un agriculteur, l’autre un maçon, qqe autre un tisserand, deux sceaux de pierre, ayant anneau l’un en or, l’autre en argent, tous deux passèrent en courant le long de la fontaine, l’un fuyant, l’autre le poursuivant par derrière, l’un, Antilokhos, blessa Atymnios de sa lance aiguë, Maris, mais lui, mais eux, un loup poursuivait un agneau, mais celui-ci se réfugia dans un temple, celui qui était là spectateur sans crainte, celui-là pourrait raconter, précédé de, et celui-ci commanda de donner, tel et tel, ceci et cela, être condamné à une amende et à l’atimie, à une amende de telle ou telle somme, à l’atimie dans telle ou telle condition, ni à tels ni à tels, ni aux uns ni aux autres,il frappa le bouclier de sa lance, mais celle-ci,tu engendreras de beaux enfants, et ceux-ci, c’est pourquoi, à cause de cela, c’est pourquoi, aussi, parce que, de cette façon, de cette manière, ainsi, alors,à cause de cela, par rapport à l’un, par rapport à l’autre, en ce qui regarde l’un, en ce qui regarde l’autre, d’une part, d’autre part, une fois, alors, tantôt, tantôt, là, là même, ici, là-bas, par ce chemin, là, là-bas, c’est de cette façon, c’est ainsi que cela aurait dû être accompli, d’une part, d’autre part, à partir de là, désormais, après cela, depuis, à partir de ce moment, auparavant, autrefois, anciennement, en revenant de la Grèce où il, avait été vaincu dans la, bataille, regarde les montagnes, et vois comme elles sont toutes inaccessibles, les hommes, les dieux, les immortels, l’homme en général, le sage, tout homme sage, le soldat doit craindre son général plus que l’ennemi, l’homme, le jour, la race, Cyrus, Phédon est Phédon, le Phédon qu’on sait, Socrate le philosophe, la Grèce, l’Attique, le fleuve Euphrate, l’Euphrate, l’Heilissos, le Nil, l’Olympe, le mt Ægaléôn, le mt Etna, ils portent ce nom vénérable d’honnête homme, je suis celui qui vous garde, c’est moi qui vous garde, il est permis à tout citoyen qui le désire de parler, Dieu a donné à la femme plus qu’à l’homme d’aimer ses nouveau-nés, trouver quelque chose du nécessaire sans le chercher me paraît être une bonne fortune, l’île fut fortifiée pour empêcher les pirates d’incommoder l’Eubée, pour ce qui regarde, quant à, quant à obéir aux chefs, y excellent sur terre et vous sur mer, qu’il faille porter secours, nous le savons tous et nous porterons secours, mais comment ? dis-le, l’assertion qu’aucun être vivant n’est tout à fait heureux, Iskhomakhos sourit à cette question, Que fais-tu pour être appelé honnête homme ?, par la dureté dont tu parles, de tous ceux qu’on peut juger bons, de terre et de feu et de tous les éléments qui se mêlent au feu et à la terre, moi en personne, toi en personne, nous, les chefs étions consternés de ce qui était arrivé, les deux cinquièmes, deux parties sur cinq, attaquèrent soixante-dix vaisseaux dont une vingtaine portaient des soldats, ils demeurèrent environ trente jours dans les villages de la Colchide, Hèraklès, le fils de Zeus, Artémis, la fille de Lètô, de fils, de fille, d’époux, d’épouse, de frère, de sœur, de disciple, de partisan, d’avoir rapport à, de concerner, d’appartenir à, vous avez vécu aux dépens de l’ennemi, ce qui concerne l’État, les affaires de l’État, ce qui concerne les Grecs, leurs affaires, leur puissance, ce qui me, concerne, ce qui m’, appartient, ma personne, ta personne, les hommes de Marathon et de Salamine, ce qui est de la nature, ceux qui se trouvent dans la ville, ceux qui sont de la suite de quelqu'un, ses proches, ses partisans, les compagnons, partisans, disciples, amis de quelqu'un, la personne elle-même, le projet d’aller à Chio, ce qui arrive contre l’attente, l’imprévu, les besoins quotidiens, le combat du haut du pont, autant qu’il dépendait d’eux, vous étiez perdus, les avantages que l’on trouve auprès de moi, ceux qui se trouvent dans le voisinage, ceux qui vivent maintenant, les hommes d’autrefois, les principaux d’entre les soldats, les hommes d’alors, la haute ville, le jour du lendemain, maintenant, en ce qui concerne le temps actuel, pour le moment, rompons l’entretien, le temps d’auparavant, auparavant, en premier lieu, d’abord, autrefois, cette chambre auparavant servait de dépense à Hipponikos, mais maintenant, aussitôt, sur-le-champ, maintenant, à l’avenir, le peuple athénien, le véritable motif, l’homme de bien, le combat naval de Salamine, la nature elle-même, je pense, démontrerait, l’enfant de Zeus, l’art de celui qui est réellement expert dans la parole, le peuple athénien, les autres plaisirs, ceux du corps, s’avancer par la route qui conduit à Athènes, condamner à mort, à mon avis, grand roi, roi de Perse, Athènes, l’homme est la mesure de toutes choses, honorer ses parents, hommes et femmes, pratiquer la vertu, apprendre la médecine, Athénien de naissance, Alcibiade de son nom, sur terre et sur mer, à droite, à gauche, avec le jour, pendant toute la nuit, ayant la puissance la plus considérable des Grecs,formes, sā́, tád, sa-psa, ipsa, tud, istud |
2 ὅ, ἥ, τό, | qui, que, la parole qui maintenant est accomplie, Kandaulès que les Grecs nomment Myrsilos, les dieux qui occupent |
ὀαριστής, οῦ | qui vit en commerce intime avec, compagnon familier, familier avec, Timon |
Ὀάρσης, ου | Oarsès |
ὄβδην, | sous les yeux, devant les yeux |
ὀβολο-στάτης, ου | usurier |
ὀβολοστατική, ῆς | métier d’usurier |
ὀγδοαδικός, ή, όν, | qui concerne le nombre huit |
ὀγδοήκοντα | quatre-vingts |
ὀγδοηκοντά-πηχυς, υς, υ, | de, coudées |
ὀγδοηκοντα-τάλαντος, ος, ον, | de, talents |
ὀγδοηκοντούτης, ης, ες, | âgé de, ans |
ὀγδοηκοσταῖος, α, ον, | qui vient, se fait le, jour |
ὀγδοηκοστός, ή, όν, | quatre-vingtième |
ὀγδοη-μόριον, ου | la huitième partie, le huitième |
ὄγδοος, η, ον, | huitième |
ὅ-γε, ἥγε, τόγε, | celui-ci, celle-ci, ceci, mon père est encore vivant sur qqe terre étrangère ou il est mort, il amènera qqes guerriers de Pylos ou encore de Sparte, Thétis n’avait pas oublié la prière, loin de là, aussi elle sortit du sein des flots, justement ici, précisément en ce lieu, justement pour ce motif |
ὀγκηθμός, οῦ | braiement |
ὀγκηρός, ά, όν, | volumineux, gros, enflé, gonflé, l’enflure |
ὀγκηρῶς, | avec enflure, avec orgueil |
ὀγκηστής, | qui brait |
1 ὀγκώδης, ης, ες, | enflé, gros, fort, gonflé d’importance, enflé, fier, hardi |
2 ὀγκώδης, ης, ες, | qui brait avec force |
ὀγκωτός, ή, όν, | formé d’un monceau |
Ὀγχήστιος, α, ον, | d’Onkhèstos |
Ὀγχηστόν-δε, | à Onkhèstos |
Ὀγχηστός, οῦ | Onkhèstos |
ὄγχνη, ης | poirier, poire |
ὀδαξησμός, | démangeaison, cuisson |
ὀδαξώδης, ης, ες, | mordant |
ὅ-δε, ἥδε, τόδε, | celui-ci, celle-ci, ceci, la ville qui est ici, dans laquelle, auprès de laquelle je me trouve, la ville dont on a déjà parlé, se rapporte, l’armée des Grecs tout entière, et j’en suis, ce qui se passe ici n’est pas un festin de compagnons, ce ne sont pas des Ioniens, c’est le Péloponnèse, non l’Ionie, exauce le vœu que je t’adresse, que les Grecs expient mes larmes sous tes traits, de la manière suivante, il parla ainsi, voilà ce que disent les Lacédémoniens, mais voici mon récit, voilà bien ce que tu dis, eh bien, de notre part retourne annoncer ceci, que, ceux qui, maintenant voici que, ce que tu disais, celui que l’État a reconnu pour maître, il faut lui obéir, celui-ci, celui-là, et l’on dira en te voyant verser des larmes, voilà la femme d’Hector, tout l’endroit où tu es est sacré, c’est ici le rivage de Lemnos, ici, là, celui qui triomphe ici sur nous, la javeline est ici sur la terre, ici, moi ici, nous qui sommes ici, je suis ici, pour te présenter tous les dons, me voici, moi-même ici présent, qui est celui qui suit là Nausikaa ?, quelle infortune subissez-vous ici ?, quelle, parole vas-tu dire là ?, l’homme, la femme que voici, moi, de la main, des mains que voici, de ma main, de mes mains, précisément, justement, justement ici dans le peuple, le jour d’aujourd’hui, voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal, des hommes qui excitent sans cesse de telles agitations, dans la nuit qui vient de s’écouler, à l’instant, aussitôt, ici, à cette place, de cette façon, de cette manière, ainsi, ici, jusqu’au moment où nous sommes, comment en serait-il venu à ce degré d’audace ?, c’est pourquoi, ainsi, de cette manière, à ces mots, celui, celle, ce qui précède, celui, celle, ce qui suit, |
ὁδηγέω | conduire sur la route, guider, rendre accessible, frayer un chemin, Éph |
ὁδήγησις, εως | action de conduire sur la route, de guider |
ὁδηγητήρ, ῆρος, | qui guide les voyageurs |
ὁδηγία, ας | action de guider |
ὁδ-ηγός, οῦ | qui conduit sur la route, guide |
ὁδίτης, ου | qui voyage, voyageur |
ὀδμή, ῆς | odeur |
ὀδμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui exhale une odeur |
ὁδοι-πλανής, ής, ές | qui erre de côté et d’autre |
ὁδοιπορικός, ή, όν, | de voyage, de voyageur |
ὀδοντικός, ή, όν, | qui concerne les dents |
ὀδοντο-ειδής, ής, ές, | en forme de dents |
ὀδοντο-φυής, ής, ές, | né des dents |
ὀδοντωτός, ή, όν, | dentelé |
ὁδοποίησις, εως | l’action de frayer un chemin |
ὁδοποιητικός, ή, όν, | propre à frayer le chemin |
Ὀδρύσης, ου | Odrysès |
ὀδύνη, ης | douleur, douleur physique, douleur morale, chagrin, malheur aux vaincus ! |
ὀδύνημα, ατος | sujet de douleur |
ὀδυνηρός, ά, όν | douloureux |
ὀδυνηρῶς | douloureusement |
ὀδυνή-φατος, ος, ον | qui supprime la douleur |
ὀδυνη-φόρος, ος, ον | qui cause de la douleur |
ὀδυνώδης, ης, ες | douloureux |
ὀδύρτης, ου | celui qui se lamente |
ὀδυρτικός, ή, όν | porté à se plaindre, à se lamenter, plaintif, lamentable |
ὀδυρτός, ή, όν, | lamentable, d’une façon lamentable |
ὀδωδή, ῆς | odeur |
ὀδώδης, ης, ες, | odorant |
ὁδωτός, ή, όν | où l’on peut voyager, praticable, faisable |
ὄζαινα, ης | ozène, polype fétide, polype de mer |
ὀζαινικός, ή, όν, | atteint d’ozène |
ὄζη, ης | mauvaise odeur de la bouche |
Ὀζόλης, ου | Ozolès |
ὀζώδης, ης, ες | branchu, noueux |
ὀζωτός, ή, όν, | branchu |
ὀθόνη, ης | linge fin, toile fine pour vêtements de femme, voile de vaisseau, membrane de la pupille de l’œil |
ὀθόνινος, η, ον | de linge fin |
Ὀθρυάδης, ου | Othryadès |
Οἰαγρίδης, ου | le fils d’Œagros |
οἰακηδόν | à la façon d’un gouvernail |
Οἰβάρης, ους | Œbarès |
οἴδημα, ατος | gonflement, tumeur, gonflement |
οἰδηματώδης, ης, ες | semblable à une tumeur, œdémateux |
οἴδησις, εως | enflure, gonflement |
οἴεος, η, ον, | de brebis, byzantin, peau de brebis |
οἰ-έτης, ης, ες, | du même âge |
1 οἴη, ης | cormier |
2 οἴη, ης | bourg, village |
Οἴη, ης | Œè |
Οἰῆθεν, | du dème att. Œè |
οἰήϊον, ου | gouvernail |
οἴημα, ατος | haute opinion de soi-même, présomption, suffisance |
οἴησις, εως | pensée, opinion, haute opinion de soi-même, présomption, Éph |
οἰησισοφία, ας | haute opinion qu’on a de sa sagesse |
οἰησί-σοφος, ος, ον | qui se croit sage, habile |
οἰήτης, ου | habitant d’un village |
οἰκειότης, ητος | parenté, liaison d’amitié, familiarité, expérience, propriété du style, les mots propres |
οἰκειωτικός, ή, όν | qui s’approprie, qui s’accorde, avec quelque chose |
οἰκέτης, ου | habitant d’une maison, qui fait partie de la famille, les membres de la famille, la femme et les enfants, domestique, serviteur, les gens d’une maison, les domestiques, de serviteur |
οἰκετικός, ή, όν, | qui concerne le service, les serviteurs, les gens, les domestiques |
οἴκημα, ατος | habitation, demeure, maison, résidence, séjour, appartement, chambre, chambre à coucher, salle à manger, cum, cellier, bassecour, atelier, temple, chapelle, prison, lieu de débauche, charpente, construction |
οἰκηματικός, ή, όν | qui concerne une maison, un appartement |
οἰκημάτιον, ου | petite chambre, chambrette, Éph |
οἰκήσιμος, ος, ον | habitable |
οἴκησις, εως | action d’habiter, de s’établir, habitation, palais, habitation, la dernière demeure, tombe, résidence, séjour, gîte d’animaux, nid d’oiseaux, administration d’une maison, administration |
οἰκητήρ, ῆρος | habitant |
οἰκητήριον, ου | habitation, demeure |
οἰκητήριος, α, ον, | qui concerne une maison, ses habitants |
οἰκητής, οῦ | habitant |
οἰκητικός, ή, όν, | qui a coutume d’habiter, qui réside volontiers |
οἰκητός, ή, όν, | habité |
οἰκήτωρ, ορος | habitant, qui colonise, colon |
Οἰκιάδης, ου | fils d’Œkeus, d’Œkias |
οἰκιακός, ή, όν | qui concerne la maison, les gens de la maison, parents, serviteurs, de l’intérieur, privé, domestique |
οἰκιστήρ, ῆρος | qui établit des habitants dans, fondateur, colonisateur, habitant |
οἰκιστής, οῦ | triumviri coloniæ deducendæ |
Οἰκλείδης, ου | fils d’Œklès |
Οἰκλῆς, | Œklès |
οἰκο-γενής, | né dans la maison, les esclaves nés dans la maison |
οἰκο-δέσποινα, ης | maîtresse de maison, Phintys |
οἰκο-δεσπότης, ου | maître de maison, chef de famille, qui exerce une influence dominante dans son domaine |
οἰκοδεσποτικός, ή, όν, | du maître de maison, du chef de famille |
οἰκοδομή, ῆς | bâtisse, construction |
οἰκοδόμημα, ατος | bâtiment, construction |
οἰκοδόμησις, εως | action de construire une maison, construction, édifice |
οἰκοδομητική, ῆς | l’art de bâtir |
οἰκοδομητός, ή, όν, | bâti, construit |
οἰκοδομικός, ή, όν | qui concerne les constructions, l’art de bâtir, l’architecture, habile à bâtir, architecte, maçon, qui sert à bâtir, bois, matériaux de construction |
οἰκονομικός, ή, όν | qui concerne la direction d’une maison, l’administration des biens d’une maison, direction d’une maison, l’art d’administrer une maison, l’économie domestique, l’Économique, habile à administrer une maison, à pourvoir à sa subsistance |
οἰκο-τριβής, ής, ές | qui ruine une maison, CRitias |
οἰκούρημα, ατος | garde de la maison, action de veiller sur, garde, femme qui garde la maison |
οἰκουρικός, ή, όν, | casanier, sédentaire |
οἰκτείρημα, ατος | marque, sentiment de compassion |
οἰκτείρησις, εως | compassion, pitié |
οἴκτιστος, η, ον, | très digne de pitié, lamentable, de la manière la plus lamentable |
οἰκτρο-γόη, ης | lamentation |
οἰκ-ωφελής, ής, ές, | qui est un bien pour une maison |
Ὀϊλιάδης, ου | le fils d’Oïlée, Ajax |
οἴμη, ης | marche d’un récit, récit, poème |
οἰμωγή, | lamentation, gémissement |
οἰναδο-θήρας, ου | chasseur de pigeons ramiers |
οἰν-άνθη, ης | bourgeon de vigne, fleur de la vigne, duvet d’une barbe naissante, fleur de la clématite, œnanthe, sorte d’oiseau, pigeon ramier |
Οἰν-άνθη, ης | Œnanthè |
οἰνάνθινος, η, ον | préparé avec la fleur de la vigne, l’œnanthe |
Οἰνείδης, ου | le fils d’Œnée, Tydée, Méléagre, les descendants d’Œnée |
οἰν-εραστής, οῦ | passionné pour le vin, ivrogne |
οἴνη, ης | cep de vigne, vin |
οἰν-ηγία, ας | transport de vin |
Οἰνηΐς, ΐδος | la tribu Œnèïde |
οἰνηρός, ά, όν | de vin, qui consiste en vin, qui contient du vin, qui concerne le vin, qui consiste en une cure de vin, abondant en vin |
οἰν-ήρυσις, εως | vase pour puiser du vin |
Οἰνιάδης, ου | Œniadès |
οἴνινος, η, ον | de vin, fait avec du vin |
οἰνιστήρια, ων | libations de vin des jeunes Athéniens à Hèraklès le jour où ils étaient admis parmi les éphèbes |
οἰνιστηρία, ας | coupe pour les libations |
οἰνο-βαρής, ής, ές | alourdi par le vin |
οἰνο-βαφής, ής, ές | qui plonge dans le vin |
οἰνο-βρεχής, ής, ές, | mouillé de vin |
οἰνογευστική, ῆς | l’art de déguster le vin |
*οἰνο-δότης, | qui donne du vin |
Οἰνόη, ης | Œnoè |
οἰνο-ηθητής, οῦ | qui clarifie, filtre du vin |
οἰνο-θήκη, ης | cellier |
οἰνο-θήρας, ου | plante dont la racine a une saveur vineuse |
Οἰνοίη, ης | Œnœè |
οἰνο-κάπηλος, ου | marchand de vin, cabaretier |
οἰνο-κάχλη, ης | femme excitée par le vin |
οἰνό-ληπτος, ος, ον, | pris de vin |
οἰνο-μανής, ής, ές | qui aime le vin de passion |
οἰνο-μάχλη, ης | femme adonnée à l’ivresse et à la débauche |
οἰνο-μήτωρ, ορος, | mère du vin |
Οἰνο-πήκτης, ου | Plante-la-vigne |
Οἰνοπίδης, ου | fils d’Œnops, Œnopidès |
οἰν-οπίπης, ου | qui guigne de l’œil du vin |
οἰνο-πλάνητος, ος, ον | égaré par le vin |
οἰνο-πληθής, ής, ές, | abondant en vin |
οἰνο-πλήξ, | frappé d’ivresse, pris de vin |
οἰνο-πότης, ου | buveur de vin |
οἰν-όπτης, ου | inspecteur du vin, agent chargé de veiller à ce qu’on mouille le vin dans les repas publics |
οἰνο-πώλης, ου | marchand de vin |
οἰνοτροπικός, ή, όν, | qui foule le vin |
Οἰνουντιάδης, | d’Œnunte |
οἰνο-χαρής, ής, ές | qui aime le vin |
οἰνοχόη, ης | vase pour verser le vin dans les coupes, buffet garni de coupes, de tasses, femme qui fait office d’échanson |
οἰνοχόημα, ατος | distribution de vin |
οἰνοχοϊκός, ή, όν, | d’échanson |
οἰνώδης, ης, ες, | vineux, qui a la couleur du vin, qui a le goût du vin, vin plus ou moins vineux |
Οἰνώη, ης | Œnôè |
Οἰνώνη, | Œnônè |
οἰονοϊστική, ῆς | l’art de conjecturer par réflexion |
οἰο-πέδη, ης, | bande de laine pour un pied malade |
οἶος, η, ον, | seul, unique, seul sans d’autres, seul sans quelqu'un, un seul, deux hommes seuls, deux femmes seules, seule d’entre les dieux, isolé de, séparé de, de quelqu'un, seul en son genre, sans égal, seulement, seulement que... ne ! |
οἴσπη, ης | laine de brebis graisseuse |
οἰσπότη | et, suint, graisse de la laine de brebis |
ὀϊστευτήρ, ῆρος | qui lance un trait, des traits, archer |
οἰστικός, ή, όν | qui porte, qui apporte, qui supporte volontiers |
ὀϊστο-δόκη, ης | carquois |
οἰστός, ή, όν, | supportable |
οἰστρηδόν, | comme un animal piqué par un taon |
οἰστρήεις, ήεσσα, ῆεν, | piqué par un taon, furieux |
οἰστρηλασία, ας | transport furieux, comme d’un animal piqué par un taon |
οἰστρηλατέω-ῶ | transporter de fureur, de désir |
οἰστρ-ήλατος, ος, ον | tourmenté par la piqûre d’un taon, furieux, affolé |
οἴστρημα, ατος | aiguillon, piqûre qui rend furieux |
οἰστρο-δίνητος, ος, ον | rendu furieux par l’aiguillon |
οἰστρο-μανής, ής, ές | rendu furieux par la piqûre d’un taon, transporté de fureur |
οἰστρο-πλήξ, ῆγος | atteint de la piqûre d’un taon, transporté de fureur, de désir |
οἰστρώδης, ης, ες, | semblable à un animal piqué par un taon, transporté de fureur |
οἰσύϊνος, η, ον | d’osier |
οἰσυπηρός, ά, όν | qui suinte, graisseux |
Οἴτη, ης | l’Œtè, Œta |
Οἰχαλίηθεν | d’Œkhalia |
οἰωνιστήριον, ου | lieu où l’on prend les auspices d’après le vol des oiseaux, augure tiré du vol des oiseaux, présage |
οἰωνιστής, οῦ | celui qui tire des présages du vol, du cri des oiseaux, augure |
οἰωνιστικός, ή, όν, | qui concerne le vol, le cri des oiseaux, la science des augures |
οἰωνο-θέτης, ου | qui interprète le vol, le cri des oiseaux, augure |
οἰωνομαντικός, ή, όν, | qui concerne la divination par le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνοσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des oiseaux, la science des augures |
ὀκνηρός, ά, όν, | lent, lent, craintif, timide, pour faire quelque chose, qui effraie |
ὀκνηρῶς, | nonchalamment, timidement |
Ὀκρησία, ας | Ocrèsia |
ὀκριο-ειδής, ής, ές, | semblable à une pointe |
ὀκταετηρίς, ίδος | période de huit années |
ὀκτα-έτης, ης, ες, | de huit ans |
ὀκτα-ήμερος, ος, ον, | de huit jours |
ὀκτά-κνημος, ος, ον, | à huit rayons |
ὀκτακοσιοστός, ή, όν | huit-centième |
ὀκτα-μερής, ής, ές | qui se compose de huit parties |
ὀκτα-μηνιαῖος, α, ον | qui se fait, arrive le, ᵉ mois, qui dure huit mois, de huit mois |
ὀκτά-μηνος, ος, ον | de huit mois |
ὀκτά-πηχυς, υς, υ, | de huit coudées |
ὀκτα-πόδης, ου | long, large de huit pieds, à huit pattes, octapode |
ὀκτά-σημος, ος, ον | à huit temps |
ὀκτα-σκελής, ής, ές, | à huit jambes, pieds |
ὀκτ-ήρης, ης, ες, | ajusté huit fois, vaisseau à huit rangs de rames |
ὀκτωκαιδεκα-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκτωκαιδεκά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ὀκτωκαιδεκά-σημος, ος, ον | de, temps, mesures |
ὀκτωκαιδεκ-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκχή, ῆς | support |
ὀλβο-δότης, ου, | qui procure le bonheur |
ὀλεσ-ήνωρ, | qui perd les hommes |
ὀλεσί-θηρ, ηρος | qui détruit les bêtes féroces |
ὀλετήρ, ῆρος, | destructeur, meurtrier |
ὀλιγ-αρκής, ής, ές | qui se contente de peu, tempérance |
ὀλιγ-άρχης, ου | oligarque |
ὀλιγαρχικός, ή, όν | qui concerne l’oligarchie, de nature oligarchique, partisan de l’oligarchie |
ὀλιγ-ήμερος, ος, ον | de peu de jours, en peu de jours |
ὀλιγηπελέω | être faible, épuisé |
ὀλιγη-πελής, ής, ές | faible, épuisé |
*ὀλιγηπελία, | faiblesse, épuisement |
ὀλιγ-ήρης, ης, ες | ajusté en petit nombre, en petites proportions, peu nombreux, petit |
ὀλιγ-ήριος, ος, ον | petit |
ὀλιγ-ηροσίη, ης | petite terre labourée, petit champ |
ὀλιγη-σίπυος, ος, ον | qui a une petite corbeille à pain, pauvre en pain |
ὀλιγο-βαρής, ής, ές | de peu de poids |
ὀλιγο-δεής, ής, ές | de peu de besoins |
ὀλιγο-δρανής, ής, ές | faible, épuisé, exténué |
ὀλιγο-εργής, ής, ές | qui travaille peu, faible, impuissant |
ὀλιγο-κίνητος, ος, ον | dont le mouvement est insensible |
ὀλιγο-πότης, ου | qui boit peu |
ὀλιγοπραγμοσύνη, ης | action de s’occuper de peu de chose, de choses peu importantes |
ὀλίγος, η, ον | peu, nombre peu considérable, quelques-uns en petit nombre, les oligarques, le petit nombre d’hommes qui détiennent le pouvoir, trop peu pour, petit, peu considérable, rien de petit, peu, un peu, un peu moins, beaucoup plus fort, peu avant, peu après, pour un peu, presque, environ, peu s’en faut, presque, peu s’en fallut qu’il ne, il s’en fallut de peu qu’il ne fût vaincu, environ mille, en peu de temps, pour peu de temps, depuis peu, soudain, pendant un court espace de temps, en peu de temps, après un court intervalle de temps, bientôt après, peu à peu, insensiblement, ils combattaient n’étant encore que peu nombreux et dispersés, être dit en peu de mots, parmi peu |
ὀλιγοστός, ή, όν | qui est sous-multiple d’une quantité donnée, peu considérable, étant descendu, s’étant enfui avec une faible escorte, un très petit espace de temps |
ὀλιγότης, ητος | rareté, petit nombre, petite durée, petitesse |
ὀλιγοχρηματία, ας | fortune modique |
ὀλιγο-χρήματος, ος, ον | qui a peu d’argent, peu de fortune |
ὀλιγ-ωφελής, ής, ές, | peu utile |
ὀλίσθημα, ατος | glissement, chute, luxation |
ὀλισθηρός, ά, όν | glissant, propre à faire glisser, qui glisse facilement, mobile, fugace |
ὀλισθηρῶς, | glisser vers, être porté à |
ὀλίσθησις, εως | action de glisser, chute, dislocation, luxation |
ὀλισθητικός, ή, όν, | qui fait glisser |
ὁλκαδικός, ή, όν | qui concerne un vaisseau, des vaisseaux de transport |
ὁλκαδο-πιττώτης, ου | celui qui goudronne les vaisseaux de transport, calfat |
ὁλκαδο-χρίστης, ου | ouvrier qui goudronne, peint les vaisseaux de transport |
ὁλκή, ῆς | action de tirer, poids qui entraîne le plateau d’une balance, poids, poids d’une drachme, action de tirer à soi, d’attirer, attraction, entraînement, propension |
ὁλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui entraîne, pesant, lourd |
ὁλκ-ήρης, ης, ες, | ajusté de manière à se traîner, rampant |
2 ὁλκός, ή, όν | qui tire à soi, qui attire, qui se traîne, s’avancer d’une allure traînante |
ὀλοθρευτής, οῦ | exterminateur |
ὁλοκληρία, ας | état d’une chose entière, ensemble complet, intégrité, état sain |
ὁλό-κληρος, ος, ον, | qui forme un tout, entier, intact, complet, parfait |
ὁλοκλήρως, | entièrement, intégralement |
ὁλό-κνημος, ος, ον, | avec la cuisse entière |
ὁλο-λαμπής, ής, ές, | qui brille dans toutes ses parties |
ὀλολυγή, ῆς | cri aigu, concert de voix divines, cri de femmes qui implorent une divinité, cri de douleur, hurlement de douleur, lamentation |
ὁλο-μελής, ής, ές, | qui a ses membres entiers, non entamé |
ὁλο-μερής, ής, ές, | dont les parties sont entières, en gros morceaux |
ὁλό-ξηρος, ος, ον, | tout à fait sec |
ὀλοός, ή, όν | funeste, pernicieux, perdu, détruit, ruiné |
ὅλος, ὅλη, ὅλον : | qui forme un tout, tout entier, entier, une armée entière, le corps entier, une ville entière, toute une ville, la ville entière, tout le jour, toute la nuit, le méfait tout entier, faute complète, la totalité, tous, tout le monde, l’univers, être dans le plus grand danger, tout perdre, en général, en somme, absolument, complètement, qui n’a pas subi d’atteinte, intact, entier, salvus |
ὁλο-σίδηρος, ος, ον | tout en fer |
ὁλο-στήμων, ων, ον, | fait tout entier de fil, qui forme une trame |
ὁλο-σφυρ-ήλατος, ος, ον | qu’on forge d’un bloc, en métal massif |
ὁλο-σχερής, ής, ές | entier, complet, accompli, qui concerne le tout, l’ensemble, important, principal |
ὁλο-τελής, ής, ές, | achevé, parfait |
ὁλότης, ητος | totalité, généralité |
ὀλοφυδνός, ή, όν, | plaintif, lamentable, en se lamentant |
ὁλο-φυής, ής, ές, | d’un seul bloc, d’un seul morceau |
ὀλοφυρτικός, ή, όν, | plaintif, qui se lamente |
ὄλπη, ης | flacon à huile, en cuir |
Ὄλπη, ης | Olpè |
*Ὀλυμπιηνοί, | habitants de la région du mt Olympe |
Ὀλυμπικός, ή, όν, | d’Olympie |
Ὀλυμπιο-νίκης, ου | vainqueur aux jeux Olympiques, qui concerne les vainqueurs, la victoire aux jeux Olympiques |
Ὀλυνθιακός, ή, όν, | qui concerne Olynthe, les Olynthiennes |
ὀλυρίτης, ου | fait avec de l’épeautre |
ὁμαιμοσύνη, ης | parenté par le sang |
ὁμαλής, ής, ές | uni, qui offre une surface plane, plaine, semblable, égal, d’égale mesure |
ὁμαλός, ή, όν | uni, qui offre une surface égale, en plaine, lisse, égal, semblable, égal à soi-même, conséquent avec soi-même, qui ne dépasse pas le niveau, médiocre, ordinaire, en état d’union, de concorde |
ὁμαλότης, ητος | égalité d’une surface unie, ressemblance, conformité, mesure égale |
ὁμαρτῆ | ensemble |
Ὀμβηλός, οῦ | Ombèlos |
ὀμβρη-γενής, ής, ές, | engendré par la pluie |
ὄμβρημα, ατος | pluie |
ὀμβρηρός, ά, όν, | pluvieux |
ὀμβρηρῶς, | avec pluie |
Ὀμβρικός, ή, όν, | de l’Ombrie, les Ombriens, habitants de |
ὀμβρο-δέκτης, ου | réservoir d’eau de pluie, citerne |
ὀμβρο-χαρής, ής, ές | qui aime la pluie |
ὁμ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé |
ὁμηγυρίζομαι | convoquer une assemblée, rassembler |
*ὁμηγύριος, | qui assemble |
ὁμ-ήγυρις, ιος | réunion, rassemblement |
ὁμήθεια, ας | action d’habiter, de vivre ensemble, intimité |
*ὁμ-ήθης, ης, ες | qui a le même caractère, les mêmes mœurs, auprès duquel on réside |
ὁμηλικία, ας | égalité d’âge, ceux du même âge, les contemporains, contemporain de |
ὁμ-ῆλιξ, ικος | de même âge, compagnon, de même grandeur |
ὅμ-ηλυς, υδος | qui vient avec, compagnon |
ὁμηλυσία, ας | action d’accompagner quelqu'un, escorte, conduite |
ὁμηρ-απάτη, ης | récit mensonger d’Homère, Timon, qui se moque des récits mensongers d’Homère sur les dieux |
ὁμηρεία, ας | action de donner en otage, en garantie, gage de sûreté, d’amitié, condition d’otage |
Ὁμήρειον, | sanctuaire consacré à Homère |
Ὁμήρειος, ος, ον, | d’Homère, homérique, Étol |
ὁμήρευμα, ατος | gage, caution |
1 ὁμηρεύω, | être uni, d’accord avec |
2 ὁμηρεύω | servir de gage, à quelqu'un, auprès de quelqu'un, pour quelqu'un, pour quelque chose, recevoir comme otage, comme gage, donner des otages, tact |
ὁμηρέω-ῶ, | se rencontrer avec |
ὁμ-ήρης, ης, ες, | qui est d’accord avec |
Ὁμηρίδης, ου | les Homérides, rhapsodes qui chantaient les poèmes d’Homère, partisan d’Homère |
Ὁμηρίζω, | imiter Homère |
ὁ-μηρίζω | faire une incision, scarifier, faire la débauche |
ὁμηρικός, ή, όν, | débauché |
Ὁμηρικός, ή, όν | d’Homère, homérique, imitateur d’Homère |
Ὁμηρικῶς, | à la façon d’Homère |
Ὁμηρίς, ίδος | qui inspire Homère, compagne d’Homère |
ὁμηριστής, οῦ | qui fait une incision, une scarification |
Ὁμηριστής, | imitateur d’Homère |
Ὁμηρο-κέντρον, ου | centon homérique |
ὅμηρον, ου | gage, otage |
1 ὅμ-ηρος, ου | gage, otage, prendre pour otage, avoir comme otage, donner comme otage |
2 ὅμηρος, ου, | aveugle |
Ὅμηρος, ου | Homère |
ὁμίλημα, ατος | sujet d’entretien, de conversation, société, compagnie |
ὁμιλητής, οῦ | disciple, auditeur |
ὁμιλητικός, ή, όν | qui concerne les relations, le commerce habituel, qui se montre sociable, affable avec quelqu'un, l’art de vivre en société |
ὁμιλητός, ή, όν | avec qui l’on peut lier commerce, sociable |
ὁμίχλη, | vapeur, vapeur humide, brouillard, vapeur sèche, nuage de fumée, nuage de poussière, obscurité, ténèbres |
ὁμιχλήεις, | brumeux, nébuleux, sombre |
ὀμματο-λαμπής, ής, ές | dont les yeux brillent |
ὀμματο-στερής, ής, ές | privé de la vue, qui prive de la vue |
ὁμο-βλαστής, ής, ές, | qui croît de même, en même temps |
ὁμο-γενής, ής, ές | de même race, de même race, de même sorte que quelqu'un, quelque chose, de même sorte, semblable |
ὁμό-γνητος, | de même race |
ὁμογνωμοσύνη, ης | communauté d’opinion |
ὁμοδημέω-ῶ, | vivre de la vie du peuple |
ὁμοδημία, ας | conformité de vie, de sentiments |
*ὁμό-δημος, | qui est du même peuple, que quelqu'un |
ὁμο-εθνής, ής, ές | du même peuple, de la même race, de la même espèce |
ὁμο-ειδής, ής, ές, | entièrement ressemblant, conforme |
ὁμο-ερκής, ής, ές, | renfermé dans la même clôture, dans la même enceinte |
ὁμοζηλία, ας | zèle égal |
ὁμό-ζηλος, ος, ον, | d’un zèle égal à |
ὁμοήθεια, ας | conformité de mœurs, de caractère |
ὁμο-ήθης, ης, ες, | qui a les mêmes mœurs, le même caractère |
ὁμό-θηρος, ος, ον | compagnon de chasse |
ὁμοιο-βαρής, ής, ές | également pesant |
ὁμοιο-γενής, ής, ές, | de même race, de même genre |
ὁμοιο-ειδής, ής, ές, | de même apparence, de même espèce |
ὁμοιοκαταληκτέω-ῶ, | avoir une terminaison semblable |
ὁμοιο-κατάληκτος, ος, ον | de terminaison semblable |
ὁμοιοκαταληκτώδης, ης, ες, | rempli de membres de phrase à désinence semblable |
ὁμοιο-μερής, ής, ές, | formé de parties semblables, analogues |
ὁμοιο-παθής, ής, ές | affecté de même que, de semblable nature |
ὁμοιο-πλατής, ής, ές | de même largeur |
ὁμοιο-πρεπής, ής, ές, | de semblable apparence |
ὁμοιο-σκελής, ής, ές, | dont les jambes sont semblables à celles d’un autre |
ὁμοιοσχημονέω-ῶ, | avoir un extérieur semblable |
ὁμοιοσχημοσύνη, ης | ressemblance, conformité extérieure |
ὁμοιο-σχήμων, ων, ον, | dont l’extérieur, la forme sont les mêmes |
ὁμοιότης, ητος | similitude, ressemblance |
ὁμοιο-φανής, ής, ές | qui se montre pareil |
ὁμοιωτικός, ή, όν, | qui peut représenter, qui représente |
ὁμο-κλή, | appel simultané, cris se mêlant, clameur confuse, sons de la flûte se mariant à d’autres sons, cris d’exhortation, d’encouragement à des chevaux, de reproche, de menace, bruit confus, grondement du vent, pétillement du feu |
*ὁμό-κληρος, | qui a une part égale |
ὁμο-κλῆς, | qui a le même nom que |
ὁμοκλητήρ, ῆρος, | qui interpelle, qui exhorte par des cris, des menaces |
ὁμό-κλητος, ος, ον, | appelé du même nom |
Ὁμόλη, ης | Homolè |
ὁμολόγημα, ατος | objet d’une convention, convention |
ὁμολόγησις, εως | action de reconnaître, de convenir |
ὁμολογητής, οῦ | confesseur de la foi, martyr |
ὁμο-μήτριος, α, ον, | né de la même mère |
ὁμονοητικός, ή, όν, | qui aime, favorise la concorde |
ὁμονοητικῶς, | avec des sentiments de concorde, d’accord avec |
ὁμο-παθής, ής, ές | qui éprouve les mêmes impressions, qui est affecté de même, au sujet de quelque chose |
ὁμο-πλεκής, ής, ές, | plié, tressé ensemble |
ὁμο-πληθής, ής, ές, | aussi populeux |
ὁμο-πλώτηρ, ηρος | qui navigue, nage avec |
ὁμοπόλησις, εως | action de se mouvoir ensemble |
ὁμο-πολίτης, ου | concitoyen |
ὁμό-ρρητος, ος, ον, | dit ensemble, avec un sentiment d’union |
ὁμός, ή, όν | semblable, pareil, le même pour tous, commun, penser de même, n’avoir qu’un même sentiment |
ὁμο-σθενής, ής, ές, | d’égale force |
ὁμοσκηνία, ας | habitation sous la même tente, communauté de tente |
ὁμό-σκηνος, ος, ον, | compagnon de tente, compagnon |
ὁμοσκηνόω-ῶ, | demeurer, vivre sous la même tente que |
ὁμο-στιχής, ής, ές | qui va avec |
ὁμο-ταγής, ής, ές | placé sur une même ligne, sur le même rang, que quelqu'un, quelque chose |
ὁμο-ταχής, ής, ές | aussi rapide |
ὁμοτικός, ή, όν, | propre à un serment |
ὁμό-τρητος, ος, ον, | percé ensemble, de la même manière |
ὁμούρησις, εως | situation limitrophe |
ὁμο-φεγγής, ής, ές, | qui brille ensemble, d’une lumière égale |
ὁμο-φλεγής, ής, ές, | qui brûle en même temps, de même |
ὁμο-φραδής, ής, ές | qui parle, pense de même, qui est d’accord |
ὁμοφροσύνη, ης | accord de sentiments, union, concorde, la Concorde |
ὁμο-φυής, ής, ές, | de même croissance, de même nature que |
ὁμοψηφέω-ῶ, | être du même avis, voter ensemble, de même |
ὁμό-ψηφος, ος, ον | qui vote de même que, qui a un droit de vote égal, à quelqu'un, qui partage avec quelqu'un le droit de vote |
ὄμπνη, ης | fruits de la terre, blé, froment |
Ὀμύρης | Omyrès |
ὀμφακηρός, ά, όν | de verjus |
ὀμφάκινος, η, ον | de raisin, de fruits encore verts, manteau de la couleur d’une figue encore verte |
ὀμφακίτης, ου | le dieu du raisin vert, fait avec du raisin vert |
ὀμφακώδης, ης, ες | semblable à du verjus, acide, sur |
Ὀμφάλη, ης | Omphalè |
ὀμφαλητομία, ας | section du cordon ombilical |
ὀμφαλη-τόμος, ου | médecin, sage-femme, qui coupe le cordon ombilical |
Ὀμφαλιῆες, ήων | habitants d’Omphalion en Thessalie |
ὀμφαλικός, ή, όν | PhÆnias |
ὀμφαλοτομητέον, | il faut couper le cordon ombilical |
ὀμφαλωτός, ή, όν | creusé, bombé en forme de nombril |
ὀμφή, ῆς | voix, voix divine, voix prophétique, oracle, voix |
ὀμφήεις, ήεσσα, ῆεν, | prophétique |
ὀμφητήρ, ῆρος | qui rend des oracles, prophète |
ὀνειδιστήρ, ῆρος, | injurieux, outrageant |
ὀνειδιστικός, ή, όν, | injurieux, outrageant |
ὀνειρο-γενής, ής, ές, | né dans un songe |
ὀνειρο-κρίτης, ου | qui interprète les songes |
ὀνειρό-πληξ, ηγος | agité par un rêve |
ὀνειροπόλημα, ατος | rêve, songe |
ὀνειροπολικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation des songes, l’art d’interpréter les songes |
ὀνειρώδης, ης, ες, | semblable à un songe, aussi vain qu’un songe |
Ὀνέστης, ου | Onestès |
ὀνηλασία, ας | action de conduire un âne, des ânes |
ὀνηλατέω-ῶ | conduire un âne, des ânes |
ὀν-ηλάτης, ου | ânier |
Ὀνήσ-ανδρος | Onèsandros, Onosandros |
ὀνησί-δωρος, ος, ον | bienfaisant, secourable |
Ὀνησι-κράτης, | Onèsikratès |
Ὀνησί-κριτος, ου. | Onèsikritos |
Ὀνήσι-λος, ου | Onèsilos |
ὀνήσιμος, ος, ον | utile, profitable, secourable |
Ὀνήσιμος, | Onèsimos |
ὀνησίμως | d’une manière utile, secourable |
ὀνησί-πολις, εως | avantageux pour l’État |
ὄνησις, εως | utilité, avantage, jouissance, jouir de quelqu'un, de quelque chose, recevoir les soins de quelqu'un, avoir un avantage, des avantages en soi, procurer un profit, rapporter un profit, bonheur |
ὀνησι-φόρος, ος, ον | qui procure un avantage utile |
ὀνησιφόρως | d’une manière avantageuse |
ὀνητέος, | Amphis |
Ὀνήτης, ου | Onètès |
Ὀνητορίδης, ου | le fils d’Onètôr, Phrontis, Onètoridès |
*ὀνήτωρ, | bienfaisant, bienfaiteur |
Ὀνήτωρ, ορος | Onètôr |
Ὀνθὶς λίμνη | le lac Onthis |
ὀνικός, ή, όν, | d’âne, meule à âne, pierre meulière |
ὀνίνημι | être utile, profitable, avantageux, servir peu, être peu utile, servir grandement, être utile à quelqu'un, être grandement utile, fort avantageux à quelqu'un, si jamais je t’ai servi, réjoui par mes paroles ou par mes actes, vous avez rendu service à Xénophon en ne le choisissant pas, tu as bien fait de, ton âge te servira du moins en ceci, avoir profit, avantage à, trouver sa joie, sa jouissance dans, j’ai cet avantage que, j’en tire ce profit que, il vous sera agréable, vous ne regretterez pas d’apprendre, recueillir du profit, du plaisir de quelque chose, jouis de ce repas, sois satisfait d’avoir mangé, tirer profit de quelque chose, tirer profit de ce que, puissé-je jouir !, puisses-tu réussir à, avoir le bonheur de !, puisses-tu jouir de ta bonne renommée !, puisses-tu recueillir de la joie pour ta générosité !, aussi vrai que je souhaite de me réjouir de mes enfants, de vivre assez pour avoir le bonheur de les voir, puissé-je ne goûter aucune joie ! loin de là, je veux périr si, il te serait utile que quelqu'un voulût te laver, tu aurais, profit à être lavé |
ὀνίτης, ου, | sorte de pierre de Scythie |
Ὀνίτης | Onitès |
ὀνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un âne |
Ὀνομά-δημος, ου | Onomadèmos |
ὀνομα-κλήδην, | en désignant par son nom |
Ὀνομα-κλῆς, έους | Onomaklès |
ὀνομα-κλήτωρ, ορος | serviteur chargé de nommer à son maître les passants, les citoyens, nomenclator |
ὀνομα-κλυτός, ή, όν | au nom célèbre, am |
ὀνομαστικός, ή, όν, | propre à donner un nom, l’art de dénommer, le nominatif, vocabulaire |
ὀνομαστός, ή, όν | qu’on peut nommer, prononcer, dont il ne faut pas parler, prononcer le nom, renommé, célèbre |
ὀνοματικός, ή, όν | qui consiste en noms, les noms substantifs |
ὀνοματο-θέτης, ου | qui impose un nom, qui nomme |
ὀνοματοθετικός, ή, όν | qui concerne l’imposition d’un nom, qui sert à dénommer |
ὀνοματο-θήρας, ου | qui va à la chasse des mots, des sens nouveaux |
ὀνοματώδης, ης, ες | nominal, de la nature du nom |
ὀνο-σκελής, ής, ές, | aux jambes d’âne |
ὀνοστός, ή, όν, | méprisable |
ὀνοτός, ή, όν, | |
Ὀνουφίτης νομός | le nome, district d’Onouphis |
ὀνύχινος, η, ον | d’onyx, fait d’onyx |
ὀνυχιστήρ, ῆρος | fente du sabot des animaux à pied fourchu |
ὀνυχιστήριον, ου | instrument pour se tailler les ongles |
ὀνυχίτης, ου | semblable à de l’onyx |
ὀνυχο-ειδής, ής, ές | semblable à un ongle |
Ὀξάθρης, ου | Oxathrès |
ὀξ-άλμη, ης | sauce au vinaigre et à la saumure |
ὀξέϊνος, η, ον, | pol |
ὀξηρός, ά, όν, | qui sert pour le vinaigre |
ὀξίνης, ου | aigre, sur, vin aigri, homme acerbe, caractère maussade |
ὀξυ-άκανθα, ης | sorte d’aubépine |
Ὀξυάλκης | Oxyalkès |
Ὀξυάρτης, ου | Oxyartès |
ὀξυ-βελής, ής, ές | au trait acéré, à la pointe aiguë, qui lance vivement, rapidement ces traits, byzantin, Polyen, machine à lancer des traits |
ὀξυ-βόης, ου | aux cris perçants |
ὀξυγαλάκτινος, η, ον | fait de lait aigri, de petit-lait |
ὀξυγωνιότης, ητος | construction géométrique à angle aigu, pol |
ὀξυ-δερκής, ής, ές | qui a le regard perçant, qui rend la vue perçante |
ὀξυδορκικός, ή, όν | propre à rendre la vue perçante |
ὀξυηκοΐα, | finesse de l’ouïe |
ὀξυ-ήκοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a l’ouïe fine, qui a l’intelligence aiguisée, pénétrante |
ὀξύ-ηχος, ος, ον, | au bruit, au son aigu |
ὀξύ-θηκτος, ος, ον | finement aiguisé, acéré, blessé d’un trait aigu |
ὀξυθύμησις, εως | irascibilité |
ὀξύϊνος, η, ον | de hêtre, en bois de hêtre, coloph |
ὀξυ-καμπής, ής, ές | recourbé en pointe |
ὀξυ-κάρηνος, ος, ον | à tête pointue |
ὀξυκινησία, ας | vivacité de mouvement |
ὀξυ-κίνητος, ος, ον | qui se meut vivement |
ὀξυ-λάβη, ης | promptitude à saisir l’occasion, activité industrieuse |
ὀξυ-λαβής, ής, ές | qui saisit vivement l’occasion, vif, actif |
ὀξυ-λιπὴς ἄρτος | sorte de pain mêlé de graisse et de vinaigre |
ὀξυ-μήνιτος, ος, ον | accompli dans un accès de fureur |
ὀξυ-μυρσίνη, ης | myrte épineux |
ὀξυντήρ, ῆρος | instrument pour tailler en pointe |
ὀξυ-παγής, ής, ές | aiguisé, aigu pour pénétrer, s’enfoncer, armé de pinces, d’aiguillons |
ὀξυ-πετής, ής, ές | qui vole avec rapidité |
ὀξυ-πευκής, ής, ές | dont la pointe fait d’amères blessures |
ὀξυ-πλήξ, ῆγος | qui bat, avec bruit |
ὀξυρεγμιώδης | qui souffre d’aigreurs d’estomac |
Ὀξυρόης | Oxyroès |
ὀξυ-τένης, ής, ές | allongé en pointe |
ὀξύτης, ητος | forme aiguë, pointe, acuité, force, intensité, acuité, élévation, acidité, aigreur, rapidité, rapidité des circonstances favorables, les promptes mesures, pénétration d’esprit, promptitude à comprendre |
ὀξυ-φαής, ής, ές | à la vue perçante |
ὀξυ-φεγγής, ής, ές | d’un vif éclat |
ὀξυ-ωπής, ής, ές, | qui a la vue perçante |
ὀξώδης, ης, ες, | qui ressemble à du vinaigre, aigre, acide |
ὀξωτός, ή, όν, | vinaigré |
ὀπάδησις, | action d’accompagner |
ὀπή, ῆς | trou, ouverture, fenêtre, trou au toit, dans le mur pour laisser entrer l’air, la lumière, sortir la fumée, œils-de-bœuf au faîte, au fronton d’un édifice |
ὅ-πη | par où, dans la direction où, dans le lieu où, dans quelle région de la terre, où, de la manière que, comme, de n’importe quelle façon |
ὀπηδός, οῦ | qui accompagne, compagnon, compagne, de quelqu'un, suivant, suivante, qui poursuit |
ὀπήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a un trou |
ὁ-πηλίκος, η, ον | combien grand |
ὁπηλικοσ-οῦν, -ηοῦν, -ονοῦν, | de quelque grandeur que ce soit |
ὁ-πῆμος, | en quelle circonstance, quand, lorsque |
ὁ-πηνίκα | quand, lorsque, puisque |
ὀπιδνός, ή, όν, | respecté, redouté |
Ὀπικός, ή, όν | du pays des Opiques, les Opiques, barbare, grossier |
ὀπιπευτήρ, ῆρος | qui observe curieusement, indiscret |
ὀπισθο-βαρής, ής, ές | lourd, chargé par derrière |
ὀπισθο-βάτης, ου | qui monte par derrière |
ὀπισθοβατικός, ή, όν | qui a l’habitude de monter par derrière |
ὀπισθο-βριθής, ής, ές | pesant par derrière |
ὀπισθό-μηρον, ου | derrière de la cuisse |
ὀπισθο-νυγής, ής, ές | qui pique par derrière |
ὀπισθο-σφενδόνη, ης | le derrière du réseau dont les femmes enveloppaient leur chevelure |
ὀπισθοτονικός, ή, όν, | sujet à des attaques d’ |
ὀπισθοτονώδης, ης, ες | atteint d’, avec accompagnement d’ |
ὀπισθ-ουρητικός, ή, όν, | qui urine par derrière |
ὀπισθο-φανής, ής, ές | qui se trouve par derrière |
ὀπίστατος, η, ον | qui est tout à fait par derrière, le dernier |
Ὀπίτης, ου | Opitès |
ὁπλή, ῆς | corne, sabot du cheval, de l’âne, des quadrupèdes |
ὁπλήεις, ήεσσα, ῆεν, | équipé, armé |
Ὅπλης, ητος | Hoplès |
Ὅπλητες, ων | les Hoplètes |
*ὁπλιστής, | qui sert d’équipement, d’armure |
ὁπλίτης, ου | armé, course que l’on faisait tout armé, hoplite, soldat d’infanterie pesamment armé |
Ὁπλίτης, ου | Hoplitès |
ὁπλιτικός, ή, όν | qui concerne les hoplites, le service des armes, l’art de manœuvrer, de servir dans la grosse infanterie, le corps des hoplites, la grosse infanterie |
*ὁπλιτο-πάλης, | qui combat pesamment armé |
ὁπλο-θήκη, ης | dépôt d’armes, arsenal |
ὁπλομαχητική, ῆς | la science de l’escrime |
ὁπλομαχικός, ή, όν | qui concerne les combats à armes pesantes |
ὁπλοποιϊκή, ῆς | l’art de fabriquer des armes, métier d’armurier |
ὁπλο-χαρής, ής, ές | qui aime les armes, belliqueux |
ὁ-ποδαπός, ή, όν | de quel pays |
ὀπο-ειδής, ής, ές, | semblable à du jus, qui fait aigrir et cailler le lait |
Ὀποίη, ης | Opœè |
ὁποιότης, ητος | la qualité |
ὁποσά-μηνος, ος, ον | âgé de combien de mois |
ὁποσαχῆ | en combien de façons |
ὁ-πόσος, η, ον | aussi nombreux que, tu pourras en dire autant qu’il te plaira, tous les meubles, ustensiles qu’ils se procurent, autant de biens que tu en as, les plus nombreux que je pouvais, un nombre aussi considérable que, combien nombreux, tu vois combien nombreux sont les grains de sable qui se heurtent, ils demandaient quel était le chiffre de nos forces, aussi grand que, autant d’espace qu’en a occupé le feu, plus, plus il est rempli de bonnes espérances, on demande de quelle grandeur |
ὁποσοσ-οῦν, ηοῦν, ονοῦν, | quelque grand, nombreux que, soit, n’importe combien |
ὁ-πόστος, η, ον, | à quel rang, le quantième |
ὁποστοσ-οῦν, ηοῦν, ονοῦν, | n’importe en quel rang |
ὀπτανός, ή, όν, | rôti |
ὀπτήρ, ῆρος | observateur, surveillant, espion, témoin oculaire |
ὁπτήρια, ων | vue, présents, cadeaux de visite faits à la jeune mère qui présente son enfant, HÉRodicus, les yeux de l’âme |
ὀπτήσιμος, ος, ον, | propre à être rôti |
ὄπτησις, εως | action de rôtir, de griller, action de cuire |
ὀπτήτειρα, ας, | qui sert à rôtir, à cuire |
ὀπτικός, ή, όν, | qui concerne la vue, l’art de voir, la science de la vision, l’optique |
1 ὀπτός, ή, όν | rôti, grillé, cuit, desséché par le soleil |
2 ὀπτός, ή, όν, | visible |
ὀπωπή, ης | vue, action de voir, vue, regard, les yeux |
ὀπωρικός, ή, όν, | de la fin de l’été, du commencement de l’automne |
ὀπωρινός, ή, όν | de la fin de l’été, la canicule |
ὀπωρο-θήκη, ης | lieu pour déposer les fruits, fruitier |
ὀπωρο-κάπηλος, ου | marchand de fruits |
ὀπωρ-ώνης, ου | qui achète, vend des fruits |
ὁπωσ-δή, | de qqe manière que ce soit, d’une manière quelconque |
ὁραματιστής, οῦ | visionnaire |
ὁρατής, οῦ | spectateur |
ὁρατικός, ή, όν | qui concerne la vue, la faculté de voir, apte à voir |
ὁρατός, ή, όν | visible |
Ὄρβηλος, ου, | Orbèlos |
ὀργανικός, ή, όν | qui concerne les instruments, qui concerne les instruments de musique, propre à servir d’instrument, qui agit comme un instrument, sur les foules |
ὀργανο-πήκτωρ, ορος | qui ajuste des mécanismes, mécanicien |
ὀργανοποιϊκός, ή, όν | qui concerne la fabrication des machines de tir, byzantin |
ὄργανος, η, ον | actif, industrieux |
ὀργαστήριον, ου | lieu où se célébraient les mystères |
ὀργεωνικός, ή, όν, | qui concerne les délégués de corporations, les prêtres appelés |
ὀργή, ῆς | agitation intérieure qui gonfle l’âme, disposition naturelle, Att, état de l’âme, manière de sentir, de penser, sentiment, disposition morale, sentiments énergiques, sentiments violents, passionnés, violent, passionné de caractère, caractère difficile, augmenter les prétentions de quelqu'un, ressentiment, colère, céder à la colère, être en colère, être irrité contre quelqu'un, être irrité de ce que, être irrité, exciter la colère chez quelqu'un, se mettre en colère, être irrité contre quelqu'un, apaiser la colère, mettre un frein à la colère, contenir sa colère, en colère, dans un état d’irritation, vengeance, punition, châtiment |
Ὀργή, ῆς | Orgè |
Ὀργής, έος | Orgès |
ὀργητής, οῦ, | homme passionné |
ὀργιακός, ή, όν, | qui concerne les mystères, orgiaque |
ὀργιαστής, οῦ | qui célèbre des mystères, initié à, sectateur de |
ὀργιαστικός, ή, όν, | qui se plaît aux mystères, aux orgies, porté à l’enthousiasme, inspiré |
ὀργίλος, η, ον | porté à la colère, irascible |
ὀργιλότης, | irascibilité |
ὀργιο-φάντης, ου | qui initie aux mystères des orgies |
Ὀρδησσός, οῦ | Ordèssos |
ὀρει-άρχης, | maître, roi des montagnes |
ὀρει-βάτης, ου | qui marche à travers les montagnes |
ὀρειβατικός, ή, όν | qui peut marcher dans les montagnes |
ὀρει-γενής, ής, ές | né sur les montagnes, de montagne |
ὀρει-γέννητος, ος, ον, | Lgs |
ὀρει-θαλής, ής, ές | qui croît sur les montagnes |
ὀρεικός, ή, όν, | de mulet, de mule |
ὀρει-λεχής, ής, ές, | qui a son repaire dans les montagnes |
ὀρει-μανής, ής, ές | qui erre, transporté du délire bachique, à travers les montagnes |
ὀρεινός, ή, όν, | de montagne, couvert de montagnes, montagneux, pays de montagnes, qui croît, habite, se trouve dans les montagnes, de montagnard |
ὀρειο-μανής, ής, ές | passionné pour les montagnes |
ὀρειο-χαρής, ής, ές | qui se plaît sur les montagnes |
ὀρει-πλανής, ής, ές | qui erre dans les montagnes |
ὀρείτης, ου | montagnard |
ὀρει-τρεφής, ής, ές, | nourri dans les montagnes |
ὀρει-φοίτης, | qui parcourt les montagnes |
ὀρειχάλκινος, η, ον | de laiton |
ὀρεκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de tendre vers, qui concerne le désir, le désir, la convoitise, qui excite le désir |
ὀρεκτός, ή, όν | tendu, allongé, qu’on tend, qu’on allonge, désiré, qui excite le désir |
Ὀρεξάρτης, ου | Oréxartès |
Ὀρέστης, ου | Orestès |
ὀρθάγης, ου | hôte, étranger |
Ὀρθάνης, ου | Orthanès |
Ὄρθη, ης | Orthè |
ὀρθηλός, ή, όν, | droit |
ὀρθο-δαής, ής, ές | qui sait bien, sage, habile |
ὀρθο-δοξαστής, οῦ | qui a des opinions saines |
ὀρθοδοξαστικός, ή, όν, | conforme à une opinion saine |
ὀρθο-κάρηνος, ος, ον | qui redresse la tête |
ὀρθο-παγής, ής, ές | fiché droit, qui se tient droit |
ὀρθο-πάλη, ης | lutte debout |
ὀρθο-πλήξ, ῆγος | qui se cabre, qui se redresse |
ὀρθοπνοιϊκός, ή, όν | sujet à l’asthme, qui consiste en une crise d’asthme |
ὀρθο-ρρημοσύνη, ης | correction, précision du langage |
ὀρθός, ή, όν | droit, tout droit, qui se dresse, se tenir debout, dresser l’oreille, montrer son ardeur, échelles appliquées trop droit, renversé, détruit, solide, prospère, heureux, oracles qui tournent bien, qui ont une heureuse issue, qui se tient droit, ferme, dressé, animé, excité, qui se dresse pour écouter, observer, attentif, droit, en droite ligne, tourné droit en face du soleil, il est mené en droite ligne, regarder en face, aller en ligne droite, tout droit, directement, gouverner l’État dans une voie droite, heureusement, l’angle droit, le cas direct, le nominatif, droit, juste, correct, sensé, avoir un sens droit, droit, loyal, véridique, sincère, réel, véritable, folie réelle, vraie folie, droit, juste, conforme à la loi, selon la loi et la justice |
ὀρθο-στάδην | en se tenant droit, debout |
ὀρθο-στάτης, ου | qui se tient droit, colonne, gâteau qu’on offrait dans les sacrifices funéraires |
ὀρθο-τενής, ής, ές, | tendu, dirigé en droite ligne |
ὀρθότης, ητος | direction en droite ligne, stature, allure droite, régularité, justesse, exactitude, droiture, vertu |
ὀρθοτόνησις, εως | accentuation pleine |
ὀρθο-φυής ής, ές | qui pousse droit |
ὀρθρο-γόη, ης, | qui gémit dès le jour naissant |
ὀρθωτήρ, ῆρος, | qui dirige sagement, qui assure le succès |
ὀριγανίτης οἶνος | vin parfumé d’origan |
ὀρικός, ή, όν, | de mulet |
ὁρικός, ή, όν | qui limite, qui définit |
ὀρίνδης ἄρτος | pain à la farine de riz |
ὀρινο-βάτης, ου | gastraphète à plan incliné |
ὁριστής, οῦ | celui qui fixe les bornes, les limites, celui qui établit des règles |
ὁριστικός, ή, όν, | qui sert à délimiter, à définir, le mode indicatif |
ὁριστός, ή, όν, | déterminé, défini, qu’on peut déterminer, définir |
ὁρκάνη, ης | enceinte, clôture, prison |
ὁρκ-απάτης, ου | qui viole son serment, parjure |
ὁρκιητομέω-ῶ, | conclure un traité avec serment |
ὁρκιη-τόμος, ος, ον, | qui conclut une convention avec serment |
ὁρκωτής, οῦ | celui qui fait prêter serment |
Ὀρμενίδης, ου | fils d’Orménos |
ὁρμή, ῆς | assaut, attaque, le premier assaut, le premier élan, s’élancer |
Ὁρμή, ῆς | Hormè |
ὁρμηδόν, | d’un élan impétueux, HeRmÈs |
1 ὅρμημα, ατος | élan, entraînement, ardeur, objet vers lequel on se porte avec ardeur |
2 ὅρμημα, ατος | lieu de mouillage |
ὁρμητήριον, ου | moyen pour pousser, exciter, lieu fortifié servant de base d’opérations, lieu d’où l’on fait des sorties et où l’on se réfugie, camp retranché, forteresse |
ὁρμητικός, ή, όν | qui se porte avec ardeur, vers quelque chose, véhément, ardent, impétueux, qui pousse, excite à quelque chose |
ὁρμητικῶς, | avec élan, être porté vers, enclin à |
ὁρμητός, ή, όν, | mis en mouvement |
ὁρμιη-βόλος, ου | qui jette sa ligne, pêcheur à la ligne |
ὁρμινώδης, ης, ες | qui ressemble à la sauge |
ὁρμιστηρία, ας | chaîne, câble pour soulever un fardeau, le tenir en suspens, byzantin |
ὁρμο-δοτήρ, ῆρος | qui fait aborder |
Ὀρνεάτης, ου | d’Ornées |
ὀρνεώδης, ης, ες, | semblable à un oiseau, léger |
ὀρνιθευτής, οῦ | oiseleur |
ὀρνιθικός, ή, όν | propre aux oiseaux, qui convient aux oiseaux |
ὀρνιθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un oiseau, à une poule |
ὀρνιθο-θήρας, ου | oiseleur |
ὀρνιθο-θηράω-ῶ | aller à la chasse aux oiseaux |
ὀρνιθο-θηρευτική, ῆς | l’art de chasser aux oiseaux |
ὀρνιθο-κάπηλος, ου | marchand d’oiseaux, oiseleur, CRitias |
ὀρνιθο-μανής, ής, ές | passionné pour les oiseaux |
ὀρνιθο-πέδη, ης | piège, lacs pour prendre les oiseaux |
ὀρνιθο-φυής, ής, ές | qui est de la nature, qui a la forme d’un oiseau |
Ὀρνυτίδης, ου | le fils d’Ornytos |
Ὀροάνδης, ου | Oroandès |
ὀρο-βάγκη, ης | orobanche |
ὀρόβινος, η, ον | de vesce noire |
ὀροβίτης, ου | semblable à un grain de vesce |
ὀροβο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un grain de vesce |
ὁρο-γενής, ής, ές, | né, situé sur la limite |
Ὀροδοικίδης, ου | Orodœkidès |
Ὀροίτης, | Orœtès |
*ὀρο-μηλίδες, | pommes de montagne, pommes sauvages |
Ὀρόντης, ου | Orontès |
Ὀροφέρνης, ους | Orophernès |
ὀροφή, ῆς | toit, plafond, toit d’une ruche |
ὀροφη-φάγος, ος, ον | qui ronge la toiture |
ὀροφη-φόρος, ος, ον, | qui porte un toit |
ὀρόφινος, η, ον | couvert d’une toiture en roseaux, tact |
ὅρπηξ, ηκος | rejeton qui rampe sur le sol, jeune pousse, rejeton, rameau, objets divers faits d’une tige de bois, aiguillon, lance, javeline |
ὀρρό-πισσα, ης | partie séreuse de la poix |
ὀρρο-ποτίη, ης | action de boire du petit-lait |
Ὀρσι-βόη, ης | Orsiboè |
ὀρσι-νεφής, ής, ές | qui soulève, pousse les nuages |
ὀρσίτης, ου | sorte de danse crétoise |
ὀρσο-δάκνη, ης | insecte qui naît d’une larve à la base du chou |
Ὀρσοδάτης | Orsodatès |
ὀρσο-θύρη, ης | porte de derrière, porte élevée sur une, plusieurs marches, am |
ὀρσότης, ητος | CRitias |
ὀρσο-τριαίνης, | qui élève, agite le trident |
Ὀρτήσιος, ου | Hortensius |
ὀρτυγο-θήρας, ου | chasseur de cailles |
ὀρτυγο-μήτρα, ας | râle, reine des cailles |
ὄρυζα, ης | riz |
ὀρυζίτης, ου | gâteau de riz |
ὀρύκτης, ου | enfouisseur, soc de charrue |
ὀρυκτός, ή, όν | creusé, tiré de la terre, minéral, fossile |
ὀρφακίνης, ου | poisson, DoRion |
ὀρφανικός, ή, όν | d’orphelin, qui concerne les orphelins, jour qui fait un orphelin, orphelin |
ὀρφανιστής, οῦ | tuteur d’un orphelin |
ὀρφανός, ή, όν | privé de son père, de sa mère, orphelin, sans enfants, sans rejetons, privé de ses petits, privé de, orphelin, privé de, orbus, Erbe, héritage |
ὀρφεο-τελεστής, οῦ | initiateur aux mystères orphiques, aux mystères |
Ὀρφικός, ή, όν, | d’Orphée, orphique |
ὄρφνη, ης | obscurité, ténèbres, nuit |
ὄρφνινος, η, ον | sombre, foncé |
ὀρφνίτης, ου | dépouillé, nu |
ὀρφνός, ή, όν, | sombre, obscur |
ὀρφνώδης, ης, ες, | d’apparence sombre |
Ὀρχαλίδης λόφος | la colline d’Orkhalos |
ὀρχηδόν, | par rangées, homme par homme |
ὀρχηθμός, οῦ | chœur, danse |
ὄρχημα, ατος | danse, pantomime |
ὄρχησις, εως | danse, pantomime |
ὀρχηστήρ, ῆρος | sorte de poisson de mer |
ὀρχηστής, οῦ | danseur, danseur qui joue la pantomime, maître de danse, équilibriste, qui bondit, qui s’agite violemment |
ὀρχηστικός, ή, όν | qui concerne la danse, l’art de la danse, qui se livre à la danse |
ὀρχηστικῶς, | de manière à danser, en dansant |
ὀρχηστο-διδάσκαλος, ου | maître de danse |
ὀρχηστο-μανέω-ῶ, | avoir la passion de la danse, de la pantomime |
ὀρχήστρα, ας | partie du théâtre, où le chœur faisait ses évolutions, champ de bataille |
ὀρχήστρια, ας | danseuse |
ὀρχηστρικός, ή, όν, | qui concerne la danse, de danse |
ὀρχηστύς, ύος | danse |
ὀρχι-πέδη, ης | entrave des bourses, impuissance |
ὀρώδης, ης, ες, | semblable à du petit-lait, séreux |
1 ὅς, ἥ, ὅ, | celui-ci, celle-ci, ceci, il, elle, car celui-ci est revenu le dernier, mais lui aussi craint la foudre de Zeus, que celui-là non plus n’échappe pas, celui que sa mère porte petit enfant dans son sein, les jeunes gens, ceux qui dans le peuple sont les plus forts parmi nous, le suivaient, et celui-ci, et celle-ci, et ceux-ci, celui-ci et celui-là, tel et tel, dit-il, dit-elle, ceux-ci, ceux-là, les uns, les autres, l’un, l’autre, le troisième, qui, lequel, laquelle, qui, lequel, quel, de quelle nature, sachant quelle est ta nature, tant que tu es ce que tu es, vous voulez qu’il devienne ce qu’il n’est pas, et que ce qu’il est maintenant, il ne le soit plus, pour que, afin que, ils se procurent des armes, avec lesquelles ils puissent se défendre contre ceux qui leur feraient du mal, mais allons, faisons partir des guerriers choisis, afin que le plus vite possible ils aillent, ils envoyèrent un messager qui l’annonçât, à la femme, de telle sorte que, à ce point que, fontaine dont les eaux sont amères, et amères à ce point que, bien que petite, elle trouble l’Hypanis, fou au point de désirer passionnément mourir, en ce que, parce que, tu fais une chose étonnante, en ce que tu ne nous donnes rien, que tu aies pris celui-ci pour Éros, il n’est rien arrivé là d’étonnant, si, il en est de même, si quelqu’un fait du mal à un suppliant ou à un étranger, la mort et le noir génie de la mort qui sont près d’eux, rejeton, chéri que j’ai enfanté,le peuple de Troie, que, l’armée qui, la flotte qui, un honnête homme, parmi lesquels, vous deux qui punissez tout homme, à qui il arrive de se parjurer, il arriva dans le pays des Lestrygons, qui, Mégare que,quelque chose de la vertu de toutes les femmes qui vont être maintenant dans le veuvage,nous trouverons l’homme juste et l’homme injuste suivant la même route pour conquérir l’avantage que chaque être selon sa nature poursuit comme quelque chose de bon, les femmes, cette race vers laquelle, les Phocéens, cette race dont il faudrait ne rien dire,la route qu’on appelle la bouche de Péluse, la hauteur qu’on appelle les Clefs du Kypros, ceux des habitants de la ville qui, ceux des barbares que,à celui des cochers qui, tu vois l’empire des Perses, à quel degré de puissance il est parvenu, concernant, au sujet de, ignorant réciproquement ce que nous disons les uns des autres, ils se servirent du bouclier pour le trophée qu’ils érigèrent comme trophée de cette attaque, le sentiment que nous appelons la peur, ayant vu cette femme ensevelissant le mort que tu as défendu d’ensevelir, le sceau, que tu apportes là, le fleuve Indos, le second de tous les fleuves, où l’on rencontre des crocodiles, rien de ce que je dis, en échange de ce que, outre les choses que, de ceux que j’ai rencontrés, de ce qui se passait, une espérance, qui seule pourrait nous sauver, celui que la ville a institué son chef, il faut lui obéir,et en outre des sommes importantes dont ils devraient se servir, l’homme, qui est le chef puissant de tous les Argiens et à qui les Achéens obéissent, dont la puissance est très grande, et qu’enfanta la nymphe Thoôsa, Grecs que je pourrais bien reconnaître et dont je pourrais dire les noms, il la donnerait à qui il voudrait, et celui-là serait aussi le bienvenu pour elle, se marier avec l’homme à qui son père l’accorde, et celui-là lui plaît aussi,ce qu’il est le plus étonnant d’entendre dire, c’est que, ce qui est le plus fâcheux, c’est si, le plus terrible de tout, c’est que Zeus, le plus extraordinaire de tout, c’est qu’étant tel, il, le plus étonnant de tout, c’est qu’il recueillit sa sœur,quant à ce que, au sujet de ce que, mais quant à ce que tu demandes, si tu veux écouter mes paroles, mais quant à ce qu’un autre, selon leur manière de voir, est plus capable d’enseigner, ce qui décourageait le plus, c’était cet ajournement prolongé au delà de toute attente, de la part de ceux, qu’ils avaient cru pouvoir forcer en peu de jours à capituler, qui justement, qui comme on sait, qui évidemment, qui en effet, quelconque, qui aussi, qui certes, et qui, et celui qui, en quel lieu, où, où de tels hommes sont nécessaires, là je suis un tel homme, s’avançant un peu hors de la troupe jusqu’au point où eut lieu le combat, sortant de la ville où il s’était réfugié, il y a des circonstances, des cas où, dans l’un des deux endroits, dans l’autre, ici, là, dans le lieu de la terre où, là même où,ou certes, en quel endroit, où, dans le lieu du Péloponnèse où, là, où,par où, à aller où tu ordonnes, par le chemin par où, par quelle voie, de quelle manière, comment, à cause de quoi, c’est pourquoi, c’est pourquoi d’autant plus, donc d’autant plus, d’autant plus, jusqu’à quel point, jusqu’où, que, à cause de quoi, c’est pourquoi, c’est pourquoi aussi, parce que, pour cela que, depuis que, à cause de quoi, c’est pourquoi, jusqu’à ce que, à cause de ce que, comme, de même que, c’est pourquoi, outre que, pendant que |
2 ὅς, ἥ, ὅν | son, sa, ses, ton, ta, tes, mon, ma, mes |
ὁσαχῇ-περ | d’autant de façons que, aussi souvent que |
ὁσ-δηποτ-οῦν | quiconque |
ὁσ-ημέραι, | chaque jour |
ὁσιότης, ητος | religion, culte des dieux, respect des dieux, piété, sainteté, vertu, Sa Sainteté |
Ὀσιριακός, ή, όν | d’Osiris |
ὀσιρίτης, | Apion |
ὁσιωτήρ, ῆρος | victime offerte pour l’ordination, l’installation d’un prêtre |
Ὄσκα, ης | Osca |
ὀσμή, ῆς | odeur, parfum fabriqué, odorat |
ὀσμ-ήρης, ης, ες, | odorant |
ὄσμησις, εως | action de flairer, flair |
ὀσμητός, ή, όν, | qui frappe l’odorat, qu’on flaire |
ὀσμύλη, ης | sorte de polype de mer qui exhale une odeur forte |
ὅσος, η, ον | combien grand, combien il était grand et combien beau !, combien nombreux et quels ils sont !, autant de temps que, pleurer autant qu’il plaît à mon cœur,si grande... que, tout le terrain que couvrait le mort, tout autant que, ils trouvèrent sa femme aussi grande qu’une cime de montagne, combien, nombreux que, tous ceux qui, étant aussi nombreux que vous voilà en ce moment réunis, marquant une idée de nombre, innombrables autant que naissent dans la saison les feuilles et les fleurs,tous ceux qui,en aussi grand nombre... que, autant qu’il y a de jours et de nuits, autant que, tous les ans, annuellement, tous les mois, toutes les nuits, chaque nuit, tous les plus braves des Troyens étaient morts, autant qu’il y avait de Perses, combien de douleur, quelle douleur, un lac de dimensions aussi grandes que celui de Dèlos, de quelle grandeur environ, combien à peu près, combien il y a d’or, à peu près de la grandeur d’un arbre, des singes en très grand nombre, des richesses en quantité prodigieuse, prodigieusement peu, merveilleusement, très peu, le plus de villes qu’ils pourraient en détruire, ayant crié le plus fort qu’ils pouvaient, aussi vite que possible, de toutes ses forces, assez pour vivre, autant de bonheur, pour paraître, autant que je sais, que je sache, autant que je présume, autant que je puis juger, autant que je puis, autant qu’il est du moins en mon pouvoir, autant qu’il était au pouvoir d’un seul homme, autant que cela dépendait d’un seul, autant qu’il y a de force en moi, autant que je puis, autant qu’on pouvait prévoir, autant que je me rappelle, autant que l’humanité le comporte, au moins d’après les vues humaines, pas même autant, si peu que ce soit, pour, que aussi grand, puissent les dieux t’avoir en horreur pour ta ressemblance avec Hélène !, aussi grand que,combien grand, combien nombreux en effet, en assez grande quantité, en assez grand nombre, une amende assez forte, des femmes en nombre suffisant,d’une grandeur, d’un nombre quelconque, si peu que ce soit,aussi grand que, aussi nombreux que,tu vois combien est grande la force des dieux !, autant que, au point que, aussi longtemps que, autant que, aussi loin que, seulement jusqu’à, il s’avançait aussi loin qu’il y a jusqu’à la porte Scées, seulement jusqu’à, n’étant pas venue jusqu’à cette terre, mais seulement de Phénicie en Crète, quant à moi, je ne l’ai pas vu, sinon seulement en peinture, autant que, à peu près, environ, environ une brasse, environ jusqu’à la moitié, environ cent stades, environ à une distance d’une parasange, d’autant... que, qu’il me cède d’autant plus que je suis plus roi, plus puissant, autant que, aussi vite que possible, presque, à peu près, non seulement ne pas, mais pas même, autant que ce n’est pas dès maintenant, bientôt, aussitôt, en tant que ne pas, en tant qu’il n’est pas un homme présomptueux, en tant que ne, sache que tu me sembles avoir fait cela, mais sans y mettre la main toi-même, ne voulant pas obéir en tant que cela n’est pas absolument nécessaire, comme, ils usent de leur ventre comme d’une besace, quant à vous, vous pourriez vous servir de la nuit absolument comme les autres font du jour, combien, combien grand, combien nombreux, car vous savez combien mes deux chevaux l’emportent en courage, il apprendra combien c’est chose différente d’être maître ou d’être esclave, afin que tu saches combien je suis plus fort que toi, il apprendra combien je suis le plus puissant de tous les dieux, de combien, d’autant que, d’autant plus que, je te saurai d’autant plus de gré que tu viendras me voir plus souvent, de même, d’autant plus, d’autant plus, d’autant plus... que plus, d’autant plus, que moins,d’autant plus... que plus, autant que, en tant que, aussi bien que, pendant que, en attendant que, outre que, excepté que |
ὅσ-περ, ἥ-περ, ὅ-περ | qui précisément, qui, lequel, le même qui, à cause de quoi, justement, précisément pour cela, cependant, toutefois, où, justement par laquelle voie, comme, comme précisément, comme |
ὀσπριώδης, ης, ες, | semblable à une graine légumineuse |
Ὀσρόης, ου | Osroès |
Ὄσσα, ης | Ossa |
ὁσσίχος, η, ον | combien petit |
Ὀστάνης, ου | Ostanès |
ὅσ-τε, ἥ-τε, ὅ-τε, | qui, lequel, des déesses qui, semblable à celui que, où, depuis que, jusqu’à ce que, et celui qui |
ὀστέϊνος, η, ον, | d’os, fait d’os |
ὀστεο-γενής, ής, ές, | engendré par les os, la moelle des os |
ὀστεώδης, ης, ες, | semblable à un os |
ὅσ-τις, ἥ-τις, ὅ-τι, | qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui, celui des immortels quel qu’il soit qui te protège et te sauve, tout homme qu’il rencontrait, il l’arrêtait, ainsi périsse tout autre qui ferait de telles choses, il n’y a pas d’homme qui soit heureux en tout, que tu sois qui tu voudras, lance un trait sur cet homme-là, quel qu’il soit, qui est victorieux là-bas, tout maître est rude qui commande depuis peu, il y a des gens qui, il n’y a rien qui, il n’y a rien qui ne, absolument tout, de la façon la plus forte qu’ils pourront, Polykratès, qui lui avait valu des reproches, allons, dis-moi qui est celui qui est là, nescio quis,toi, que fais-tu ? ce que je fais ?, mais qui es-tu ? qui je suis ? un bon citoyen, étant quelqu'un qui, attendu que, qui que ce soit qui précisément, un quelconque, qui que ce soit, à un des dieux n’importe lequel, n’importe qui, qui que ce soit, n’importe qui, une personne quelconque, pas même un quelconque, pas même un seul, ne tantillum quidem, qui que ce soit qui, pourquoi, à cause de quoi, pour quelle raison, pourquoi, depuis quel temps, depuis que, jusqu’à quel temps ? combien de temps ?, pour |
ὀστίτης μυελός | moelle des os |
ὀστο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un os, osseux |
ὀστο-θήκη, ης | urne pour les ossements d’un mort |
ὀστο-κατάκτης, ου | qui brise les os |
ὀστο-ποιητικός, ή, όν, | propre à former les os |
ὀστο-φυής, ής, ές, | de la nature des os, osseux |
ὀστρακηρός, ά, όν | de la couleur d’un vase en terre cuite, animaux testacés |
ὀστράκινος, η, ον | de terre cuite, semblable à de la vaisselle de terre |
ὀστρακίτης, ου | semblable à de la terre cuite, ostracite |
ὀστρακώδης, ης, ες | qui ressemble à une coquille, à de la terre cuite |
ὀστρέϊνος, η, ον | qui vit dans une coquille |
ὀστρειο-γραφής, ής, ές | teint en pourpre |
ὀστρειώδης, ης, ες, | qui ressemble à une huître, à un coquillage |
ὀστρίτης λίθος | nacre |
ὀστώδης, ης, ες, | osseux |
ὀσφραντήριος, α, ον | doué d’un bon odorat, qui sent, odorant, objet, remède odorant |
ὀσφραντικός, ή, όν | qui concerne l’odorat, la faculté de sentir, doué d’un bon odorat, odorant |
ὀσφραντός, ή, όν, | qui frappe l’odorat |
ὄσφρησις, εως | odorat, les organes de l’odorat, les narines, le nez |
ὀσφρητικός, ή, όν | qui concerne l’odorat, doué d’un bon odorat |
ὀσφυ-αλγής, ής, ές, | qui souffre des reins |
ὄσχη, ης | jeune pousse, jeune branche |
Ὀτάνης, | Otanès |
Ὀτάσπης | Otaspès |
ὁτι-ή, | puisque, parce que, parce que ?, pourquoi ?, que |
Ὀτρηρή, ῆς | Otrèrè |
ὀτρηρός, ά, όν | prompt, rapide, agile, pâte faite à la hâte, perçant, déchirant |
ὀτρηρῶς, | vite, à la hâte |
Ὀτρυνικός, ή, όν, | du dème att. Otrynè |
Ὀτρυντείδης | fils d’Otryntée |
Οὐαγίσης, ου | Vagisès |
Οὐάλης, εντος | Valens |
οὐατο-κοίτης, ου | qui se couche et dort sur l’oreille |
οὐδαμῇ | nulle part, en aucun lieu de l’Égypte, en aucune direction, nullement, d’aucune manière |
οὐδαμινός, ή, όν | de rien, sans valeur |
οὐδ-αμός, ή, όν | aucun, pas un, sans valeur |
οὐδέ-πη | en aucune façon |
οὐδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui est sur le sol, à terre |
Οὐδιάδης, ου | Oudiadès |
Οὐέρρης, ου | Verres |
Οὐηϊεντανοί, ῶν | les habitants de Veies |
Οὐήϊοι, ων | Veii, Veies |
οὐλαμη-φόρος, ος, ον | qui porte une troupe de guerriers |
1 οὐλή, ῆς | cicatrice |
2 οὐλή, | grains d’orge entiers, grossièrement moulus que l’on faisait griller, et qu’on répandait sur la tête de la victime et sur l’autel |
οὔλη, ης | militaire |
Οὐλιάδης, ου | Ouliadès |
Οὐλίξης, ου | Ulysse |
1 οὐλο-κάρηνος, ος, ον | à la tête crépue, aux cheveux bouclés |
2 οὐλο-κάρηνος, ος, ον | offert avec la tête entière |
οὐλο-μελής, ής, ές, | dont les membres sont entiers, qui a tous ses membres entiers, intacts |
οὐλομελίη, ης | état d’un corps entier, intact, intégrité, généralité, ensemble |
οὐλόμενος, η, ον | perdu, ruiné, pernicieux, funeste |
οὐλο-ποίησις, εως | action de faire friser |
2 οὖλος, η, ον, | entier, intact, qui existe dans son état naturel, réel, vigoureux, véhément, qui ne cesse pas, incessant, continuel, profond, épais |
3 οὖλος, η, ον, | funeste |
4 οὖλος, η, ον, | roulé fortement sur soi-même, touffu, épais, dru, fort, vigoureux, chanter avec force, frisé, crépu, tordu, enlacé, jambes torses, faire du bruit avec les pieds en tournant, à coups pressés, laine, arracher, vellō |
οὐλότης, ητος | état d’un corps laineux, crépu, frisure |
οὐλο-φυής, ής, ές, | tout à fait dans son état naturel, brut, informe |
οὔ-πη, | nulle part, en aucune façon |
οὐράνη, ης | vase de nuit |
Οὐρανίδης, ου | fils d’Ouranos, Kronos, les Titans |
οὐρανο-μήκης, ης, ες | qui s’étend jusqu’au ciel, aussi loin que le ciel |
οὐρανο-πετής, ής, ές | tombé du ciel |
οὐρανο-στεγής, ής, ές | qui recouvre le ciel |
οὑργάτης, | crase |
οὐρεσι-φοίτης, ου | qui fréquente les montagnes |
1 οὐρεύς, ῆος | mulet |
2 οὐρεύς, ῆος | gardien, surveillant |
οὐρήθρα, ας | urètre |
οὔρημα, ατος | urine |
οὔρησις, εως | action d’uriner, pissement |
οὐρητήρ, ῆρος | uretère |
οὐρητιάω-ῶ, | avoir envie d’uriner |
οὐρητικός, ή, όν | qui concerne l’urine, l’action d’uriner, sujet à uriner, qui fait uriner, diurétique |
*οὐριο-στάτης, | prospère, qui fait prospérer |
οὐρο-δόκη, ης | pot de chambre |
οὐρώδης, ης, ες, | du croupion |
οὖσα, ης, | être |
οὐσιότης, ητος | nature de l’ |
οὐσιώδης, ης, ες, | essentiel, substantiel |
οὐτήτειρα, ας | qui blesse |
οὐτιδανός, ή, όν | de nul prix, lâche, faible, nul, impuissant, sans force |
οὔτι πη, | en aucune manière |
ὀφειλέτης, ου | débiteur, redevable de quelque chose, obligé, par reconnaissance, en retour, à protéger |
ὀφειλή, ῆς | dette |
ὀφείλημα, ατος | dette, obligation |
Ὀφελέστης, ου | Ophélestès |
Ὀφέλτης, ου | Opheltès |
ὀφεό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une vipère |
ὀφεώδης, ης, ες, | semblable à un serpent |
ὀφθαλμικός, ή, όν, | qui concerne les yeux, oculiste |
ὀφθαλμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un œil, à des yeux |
ὀφθαλμο-φανής, ής, ές | qui se montre aux yeux, visible |
ὀφιῆτις, ήτιδος | la roche aux serpents |
ὀφιο-γενής, ής, ές, | né d’un serpent, Fils de serpents |
ὀφιό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un serpent |
ὀφιο-ειδής, ής, ές, | semblable à un serpent |
ὀφιο-κτόνη, ης | qui tue les serpents |
ὀφιο-σταφύλη, ης | vigne-blanche, couleuvrée |
ὀφίτης, ου | semblable à un serpent, ophite |
ὀφιώδης, ης, ες | semblable à un serpent, couvert de serpents, rempli de serpents |
ὄφλημα, ατος | dette, amende |
ὄφλησις, εως | dette |
ὀφρυ-ανασπασίδης, ου | qui hausse ses sourcils avec arrogance |
ὀφρύη, ης | hauteur, escarpement |
ὀφρυώδης, ης, ες | qui ressemble à des sourcils, orgueilleux |
ὀχετηγέω-ῶ, | amener de l’eau par un conduit |
ὀχετηγία, ας | action d’amener de l’eau par un conduit |
ὀχετ-ηγός, ός, όν, | qui amène par un conduit, qui fait dériver par un canal |
ὀχευτής, οῦ | étalon, débauché |
ὀχευτικός, ή, όν, | ardent à saillir |
ὀχευτός, ή, όν, | sailli, fécondé |
1 ὀχή, ῆς | nourriture, aliment, caverne, grotte |
ὄχημα, ατος | ce qui porte, soutient, Zeus, qui soutient la terre, ce qui sert à voiturer, voiture, chariot, char traîné par des chevaux, navire, vaisseau, véhicule |
ὀχηματικός, ή, όν, | qui concerne les moyens de transport, tact |
Ὀχήσιος, ου | Okhèsios |
ὄχησις, εως | action de charrier, de transporter, action de se faire voiturer, transporter |
ὄχθη, ης | hauteur escarpée, rive escarpée, bord élevé, colline, montagne |
ὀχθηρός, ά, όν, | escarpé |
ὀχθώδης, ης, ες | escarpé, montueux, tuberculeux |
ὄχλημα, ατος | embarras, tourment |
ὀχληρία, ας | importunité, trouble |
ὀχληρός, ά, όν | importun, fatigant, ennuyeux, tumultueux, turbulent |
ὀχληρώδης, ης, ες, | importun, fatigant |
ὀχληρῶς, | d’une manière importune, fatigante |
ὄχλησις, εως | importunité, embarras |
ὀχλητικός, ή, όν, | qui concerne la foule |
ὀχλικός, ή, όν, | qui concerne la foule, le parler populaire |
ὀχλο-αρέσκης, ου | qui cherche à plaire au peuple, Timon |
ὀχλοκοπική, ῆς | l’art de capter la foule |
ὀχλο-χαρής, ής, ές | ami du peuple |
ὀχλώδης, ης, ες | qui concerne la foule, tumultueux, turbulent, le tumulte, les embarras, populaire, commun, vulgaire, fatigant |
ὄχνη, ης | poire |
ὀχυρότης, ητος | forte position d’un lieu, d’une ville |
ὀχυρωτικός, ή, όν | qui sert fortifier, à affermir |
ὀψ-αμάτης, | qui moissonne jusqu’au soir |
ὀψαρότης, ου | qui laboure tardivement |
ὀψαρτυτής, οῦ | qui apprête des mets, cuisinier |
ὀψαρτυτικός, ή, όν | qui concerne la cuisine, les cuisiniers, l’art culinaire, traités, livres de cuisine, termes de cuisine |
ὄψημα, ατος | Lgs |
ὀψι-ανθής, ής, ές, | qui fleurit tardivement |
ὀψι-βλαστής, ής, ές, | qui pousse tardivement |
ὀψι-γαμίου γραφή | action judiciaire pour mariage contracté après l’âge légal, ARiston |
ὀψι-μαθής, ής, ές | qui commence tard à s’instruire, qui apprend tard, trop vieux pour apprendre, en quelque chose, demi-savant, sottement fier de sa demi-science, pédant |
ὀψιότης, ητος | maturité tardive |
ὀψι-φανής, ής, ές | qui se montre tardivement |
ὀψο-μανής, ής, ές | passionné pour la bonne chère, gourmet |
ὀψοποίημα, ατος | mets apprêté |
ὀψοποιητική, ῆς | l’art de la cuisine |
ὀψοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la préparation des mets, l’art de la cuisine |
ὀψ-ώνης, ου | qui fait les provisions de bouche, maître-d’hôtel |
ὀψωνητική, ῆς | l’art de bien choisir les comestibles, le poisson |
Παγασίτης, ου | le golfe de Pagases |
παγ-γενέτης, ου, | père, créateur de toutes choses |
παγ-γενής, ής, ές, | avec tout le peuple, en foule |
παγετώδης, ης, ες | glacé, gelé |
πάγη, ης | rets, filet, filet de chasse, piège, ruse |
παγιότης, ητος | fixité, solidité |
Παγκάστη, ης | Pankastè |
παγ-κευθής, ής, ές, | qui cache tout |
παγκληρία, ας | héritage entier |
πάγ-κληρος, ος, ον, | qui constitue un héritage entier |
παγ-κοίτης, | qui endort toute chose |
παγ-κρατής, ής, ές | tout-puissant, entièrement victorieux |
Παγ-κράτης, ου | Pankratès |
παγκρατησία, ας | toute-puissance |
παγκρατιαστής, οῦ | qui lutte, s’exerce au pancrace |
παγκρατιαστικός, ή, όν | qui concerne la lutte du pancrace, qui lutte, s’exerce au pancrace |
παγ-κράτιστος, η, ον | tout à fait supérieur |
παγ-κτήμων, ων, ον, | qui possède tout |
παγ-κτησία, ας | possession de tout |
παγο-πληξία, ας | atteinte de gelée |
παγ-χαρής, ής, ές | tout à fait réjouissant, tout à fait joyeux |
πάγ-χρηστος, ος, ον, | tout à fait utile, utile à tout |
παγώδης, ης, ες | glacé, gelé |
πάδινος, η, ον | pol |
2 πάθη, ης | état passif, ce qui arrive à quelqu'un, souffrance, mal, maladie, douleur, affliction |
πάθημα, ατος | tout événement qui survient et affecte le corps, l’âme, maladie, symptômes d’une maladie, affliction, malheur, état du corps, de l’âme soumis à ces influences, disposition physique, morale, passions, tout événement qui se produit en dehors de nous, événement, accident, la Passion, le fait de supporter, de souffrir |
παθηματικός, ή, όν | exposé, sujet aux émotions, à la souffrance |
παθηματικῶς | avec disposition à souffrir |
πάθησις, εως | affection physique, morale |
παθητικός, ή, όν | accessible aux impressions extérieures, capable de sentir, sensible, qui subit les impressions d’une façon passive, passif, émouvant, propre à émouvoir, pathétique |
παθητικῶς | avec disposition à s’émouvoir, d’une manière pathétique, d’une façon passive, au passif |
παθητός, ή, όν | qui a souffert, accessible aux impressions extérieures, impressionnable, exposé, soumis à la souffrance |
παθολογικός, ή, όν | qui traite des passions, des affections, qui concerne les maladies, pathologie |
παιανικός, ή, όν | qui concerne le péan |
παιγνιήμων, ων, ον, | qui aime la plaisanterie, enjoué |
παιγνιώδης, ης, ες, | qui se fait par jeu, enjouement |
παιδαγώγημα, ατος | art, manière de diriger, d’instruire les enfants |
παιδαγώγησις, εως | action de diriger, d’instruire les enfants |
παιδαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’éducation des enfants, l’éducation, l’art de soigner, une maladie |
Παιδ-άρητος, ου | Pædarètos |
παιδαριώδης, ης, ες | d’enfant, enfantin, puéril |
παιδ-εραστής, οῦ | qui aime les jeunes garçon |
παιδεραστικός, ή, όν, | qui concerne l’amour pour les jeunes garçons |
παιδευτήριον, ου | école |
παιδευτής, οῦ | maître, précepteur, celui qui châtie |
παιδευτικός, ή, όν, | qui concerne l’instruction, l’art d’instruire, l’instruction |
παιδευτός, ή, όν, | qu’on peut apprendre |
παιδικός, ή, όν | qui concerne les enfants, d’enfant, chœur d’enfants, présent pour un enfant, sciences d’enfant, élémentaires, qui concerne un jeune garçon, qui concerne un enfant aimé, un petit garçon, un favori, un mignon, une femme, auteur favori, de quelqu'un, la philosophie, mon étude favorite, d’enfant, puéril, badin, niais, mesquin |
παιδιότης, ητος | enfance |
παιδίσκη, ης | petite fille, de condition libre, petite servante, jeune esclave, jeune prostituée |
1 παιδιώδης, ης, ες, | qui aime le jeu, l’amour du jeu |
2 παιδιώδης, ης, ες, | d’enfant, puéril |
παιδνός, ή, όν | d’enfant, jeune garçon, petite fille, enfantin, puéril |
παιδό-βρωτος θοίνη | repas où l’on mange des enfants |
παιδο-μαθής, ής, ές | instruit dès l’enfance, sur quelque chose |
παιδο-μανής, ής, ές | fou des enfants |
παιδ-οπίπης, ου | corrupteur d’enfants |
παιδοποίησις, εως | procréation d’enfants |
παιδο-τρίβης, ου | maître de gymnastique pour les enfants |
παιδοτριβικός, ή, όν | qui concerne l’art du maître de gymnastique, art du maître de gymnastique |
παιδο-φίλης, ου | qui aime les enfants |
παιηόνιος, α, ον, | qui guérit |
Παιήων, ήονος | Pæèôn, les descendants de Pæèon, les médecins, le dieu médecin, qui guérit, qui délivre, qui affranchit |
*παίκτης, | joueur |
παικτός, ή, όν, | plaisant, badin |
1 Παιονίδης, ου | originaire, habitant du dème att. Pæonides |
2 Παιονίδης, ου | fils de Pæôn |
Παιονικός, ή, όν | de Pæonie, la Pæonie, de Pannonie |
παιπάλη, ης | fleur de farine, poussière très menue, homme très fin, insaisissable, être une fine langue |
παιπάλημα, ατος | ÆschRion, fine langue |
1 παιωνικός, ή, όν, | salutaire, secourable |
2 παιωνικός, ή, όν, | de péon, comme un péon |
Πακτύη, ης | Paktyè |
Πακτύης, ου | Paktyès |
Πακτυϊκός, ή, όν, | des Paktyes, le pays des Paktyes |
παλάθη, ης | gâteau de fruits desséchés, pressés et alignés les uns contre les autres |
παλαθώδης, ης, ες | semblable à un panier de fruits desséchés, foulé, pressé |
παλαι-γενής, ής, ές | né depuis longtemps, vieux, ancien, de vieille date, ancien |
*παλαιο-μήτωρ, | mère antique |
παλαιότης, ητος | antiquité, ancienneté |
παλαιο-φανής, ής, ές | qui a un air de vétusté, d’antiquité |
Παλαί-σκηψις, εως | Palæskepsis, PhÆnias |
παλαισμοσύνη, ης | art de lutter, lutte |
παλαι-σταγὴς οἶνος | vin qui dégoutte depuis longtemps, vieux |
παλαιστής, οῦ | lutteur, rival, adversaire, rusé, fourbe |
παλαιστικός, ή, όν | qui concerne la lutte, les lutteurs, exercé, propre à la lutte, produit, entretenu par l’habitude de la lutte |
Παλαιστίνη, ης | Palestine |
Παλαιστινός, ή, όν, | habitant, originaire de Péluse |
παλαιστρικός, ή, όν | qui concerne le gymnase, la lutte |
παλάμη, ης | paume de la main, main, comme symbole de force, de violence, travail de la main, acte violent, coup frappé par les dieux, art, moyen, expédient, instrument, main, palma |
Παλαμήδειος, α, ον | de Palamède, ingénieux |
Παλαμήδης, ους | Palamède |
παλάμημα, ατος | expédient |
παλαστή, | creux de la main, paume, longueur de quatre doigts |
Παλατῖνος, η, ον | du mt Palatin |
παλαχή, ῆς | ce qui est attribué par le sort |
1 πάλη, ης | lutte d’athlètes, lutte, combat |
2 πάλη, ης | fleur de farine, farine très fine, toute poussière fine, poussier de charbon |
πάλημα, ατος | farine très fine |
παλιγ-γενής, ής, ές | qui renaît |
παλιγκαπηλεύω | être revendeur |
παλιγ-κάπηλος, | revendeur |
παλιγκότησις, εως | recrudescence d’un mal |
Παλι-κάμπης | Palikampès, Palikampè |
παλιμβακχειακός, ή, όν | composé d’un antibacchique |
παλιμ-βλαστής, ής, ές | qui germe de nouveau, qui repousse |
παλιμ-μήκης, ης, ες | de double longueur |
παλιμ-πετής, ής, ές | qui tombe, retombe en arrière, en arrière, en sens inverse |
παλίμ-πηξις, εως | l’action de raccommoder |
παλίμ-πισσα, ης | poix recuite |
παλιμ-πλανής, ής, ές | qui erre en replis sinueux |
παλιμ-πλεκής, ής, ές | plié, noué en arrière |
παλιμ-πνόη, ης | vent en sens contraire |
παλιμ-πράτης, ου | revendeur |
παλιμ-προδότης, ου | qui trahit tour à tour chaque parti |
παλιμ-πρυμνηδόν | avec la poupe retournée, à reculons |
παλιμ-πυγηδόν | par derrière |
παλίμ-φημος, ος, ον | qui renvoie le son, qui répond, dont le son est à rebours, discordant |
παλιμ-φυής, ής, ές | qui renaît, qui repousse |
παλίμ-ψηστος, ος, ον | qu’on gratte pour écrire de nouveau, palimpseste |
παλιν-αυξής, ής, ές | qui croît de nouveau, qui renaît |
παλιν-δίνητος, ος, ον | qui tournoie sur soi-même, qui revient sur ses pas |
παλινδρομικός, ή, όν | qui a tendance à revenir en arrière |
παλιν-δωμήτωρ, | qui rebâtit, reconstructeur |
παλι-νηνεμία, | calme renaissant |
παλιν-ρύμη, ης | revers |
παλιν-στρόβητος, ος, ον | qui tourne et retourne |
παλιν-τριβής, ής, ές | usé par le frottement, souvent battu, am, rusé, fourbe |
παλιν-τυπής, ής, ές | répercuté, par répercussion |
παλιν-τυχής, ής, ές | dont la fortune a subi des vicissitudes, infortuné |
παλι-ρρύμη, ης | mouvement en sens inverse, retour |
παλλακή, ῆς | concubine |
Παλληναῖος, α, ον, | de Pallènè, les habitants de Pallènè |
Παλληνεύς, έως, | originaire, habitant du dème Pallènè |
Παλλήνη, ης | Pallènè |
Παλλήνιον, ου | temple, sanctuaire d’Athèna |
Παλληνίς, ίδος | du dème Pallènè |
παλ-λώβητος, ος, ον, | tout à fait souillé, infâme |
παλμώδης, ης, ες | qui cause des palpitations, qui consiste en palpitations |
παλτός, ή, όν, | lancé, l’éclair, la foudre |
παμ-βέβηλος, ος, ον, | tout à fait impur, criminel |
παμ-βλαβής, ής, ές | entièrement lésé, ruiné |
Παμ-βωτάδης, ου, | habitant, originaire du dème de la tribu Érekhthéide Pambôtadès |
παμ-μεγέθης, ης, ες, | tout à fait grand, fortement |
παμ-μελής, ής, ές, | qui se compose de toutes sortes de mélodies |
Παμ-μένης, | Pamménès |
παμ-μήκης, ης, ες, | tout à fait long, très long |
πάμ-μηνις, ιδος | éclairée par la pleine lune |
1 πάμ-μηνος, ος, ον, | qui dure tous les mois, toute l’année, continuel |
2 πάμ-μηνος, ου, | la pleine lune |
παμ-μήστωρ, | tout à fait inventif, tout à fait industrieux |
παμ-μῆτις, ιος | qui connaît tout |
παμ-μήτωρ, ορος, | mère de toute chose, qui est vraiment une mère, mère dévouée |
παμ-μιγής, ής, ές | formé d’éléments mêlés, confus |
Παμμώνια ὄρη | les mts Pammônies |
παμ-παθής, ής, ές | qui souffre tout |
παμ-πειθής, ής, ές, | tout à fait persuasif |
παμπήδην, | tout à fait, entièrement |
παμ-πησία, ας | possession entière, pleine propriété |
παμ-πληθεί, | avec toute la multitude, en foule |
παμ-πληθής, ής, ές | tous en masse, tout à fait nombreux, il s’en fallut du tout au tout que |
παμπληθία, ας | multitude entière |
πάμ-πληκτος, ος, ον, | où l’on reçoit toute sorte de coups |
παμ-πλήρης, ης, ες, | tout à fait plein |
πάμ-πολυς, -πόλλη, -πολυ, | tout à fait nombreux, tout à fait abondant, large rire, infiniment |
παμ-πολυτελής, ής, ές, | tout à fait magnifique |
παμ-πόνηρος, ος, ον, | tout à fait méchant |
παμπονήρως, | tout à fait méchamment |
παμ-πορθής, ής, ές, | qui détruit tout |
πάμ-πρωτος, η, ον, | qui est tout à fait le premier, le premier de tous, par-dessus tout, avant tout |
Παμύλης | Pamylès |
παμ-φαής, ής, ές | tout brillant |
Παμ-φάης, ους | Pamphaès |
παμ-φεγγής, ής, ές, | tout brillant |
παμ-φερής, ής, ές, | qui embrasse, tout |
Παμ-φίλη, ης | Pamphilè |
παμ-φύγδην, | en complète déroute |
παμ-φύρδην, | dans un désordre complet |
παμ-ψηφεί, | avec tous les suffrages |
παν-αγής, ής, ές | tout à fait saint, sacré, tout à fait souillé, exécrable |
παν-αεργής, ής, ές, | qui n’est pas du tout achevé, nullement cuit |
Παν-αθήναια, ων | les Panathénées |
Παν-αθηναϊκός, ή, όν | des Panathénées, Discours sur les Panathénées |
παν-αιγλήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait brillant |
πάν-αιθος, η, ον, | tout resplendissant |
παν-ακαρπής, ής, ές | tout à fait stérile |
παν-ακήρατος, ος, ον | non souillé, inaltérable, immortel |
παν-ακής, ής, ές | qui guérit tous les maux |
πανακίτης οἶνος | vin avec infusion |
παν-αληθής, ής, ές | tout à fait véridique, tout à fait réel |
παναληθῶς | très véritablement |
παν-αλήμων, ων, ον, | qui erre sans cesse en tout lieu |
παν-αλθής, ής, ές | qui guérit tous les maux |
παν-αλκής, ής, ές | tout à fait fort, tout-puissant |
παν-αλουργής, | teint tout en pourpre |
παν-αμείδητος, ος, ον | qui ne sourit jamais, morose |
παν-απειθής, ής, ές | absolument incroyable |
παν-απενθής, ής, ές | tout à fait exempt de chagrin |
παν-απήμων, ων, ον, | qui ne cause aucune douleur, aucun mal à |
παν-απηρής, ής, ές | tout à fait intact, non mutilé |
παν-απόπληκτος, ος, ον | tout à fait frappé de stupeur |
παν-αρκής, ής, ές | qui suffit à tout, grand, fort, puissant |
παν-άρρητος, ος, ον | tout à fait ineffable, mystérieux |
παν-ατρεκής, ής, ές | tout à fait véritable, infaillible, très certainement |
παν-αυγής, ής, ές | tout resplendissant |
παν-αφανής, ής, ές | entièrement invisible |
παν-αφῆλιξ, ικος | qui n’a, qui n’a plus aucun camarade |
παν-δακέτης, | tout à fait mordant |
παν-δάλητος, ος, ον | tout à fait détruit, anéanti |
Παν-δαρής | Pandarès |
παν-δέκτης, ου, | qui comprend tout, les Pandectes |
παν-δερκής, ής, ές | vu de tous, qui voit tout |
παν-δεχής, ής, ές, | qui contient tout |
πανδημεί, | avec le peuple entier, en corps, en masse |
πανδημία, ας | le peuple entier |
παν-δήμιος, ος, ον | commun au peuple entier, public, qui va par tout le peuple, qui mendie par tout le peuple, dans tous les pays |
πάν-δημος, ος, ον | qui comprend le peuple entier, commun à tout le peuple, public, commun, vulgaire |
Πανδιονίδης, ου | fils, descendant de Pandion, Égée, Périclès, membre de la tribu Pandionide |
πανδουριστής, οῦ | joueur de pandore |
παν-εγγύησις, εως | action de donner caution pour tous, Œnom |
παν-ειδής, ής, ές | qui a, prend toutes les formes |
Παν-έλληνες, ων | tous les Grecs réunis |
Παν-ελλήνιος, α, ον | protecteur de tous les Grecs, fête de Zeus Panhellènios dans les États helléniques |
παν-επήρατος, ος, ον | tout à fait aimable |
παν-επ-ήτριμος, ος, ον | tout à fait serré, compact |
παν-επόπτης, ου | qui voit, observe tout |
*παν-εργέτης, | qui accomplit tout |
παν-έρημος, ος, ον | entièrement désert |
παν-ετήτυμος, ος, ον | tout à fait vrai, tout à fait certain |
παν-εύκηλος, ος, ον | qui vit tout à fait tranquille |
παν-ευμαρής, ής, ές | d’humeur tout à fait facile |
παν-ευπρεπής, ής, ές | tout à fait beau |
παν-εύφημος, ος, ον | digne de toute |
παν-εχθής, ής, ές | tout à fait odieux |
παν-ηγέμων, ονος | chef de tous, chef suprême |
πανηγυρι-άρχης, ου | président d’une assemblée |
πανηγυρίζω | célébrer une fête nationale, en assemblée générale, se rendre dans une ville pour une fête nationale, se divertir, se récréer, prononcer un éloge public dans une fête nationale, mettre en mouvement, organiser pour une fête populaire, retentir comme pour une fête populaire, fréquenter les marchés, faire le commerce |
πανηγυρικός, ή, όν | qui concerne une fête nationale, en assemblée générale, de fête, solennel, éloge public prononcé dans une fête nationale, recherché dans sa parure, qui fait des embarras, porté à se vanter, vantard, pompeux |
πανηγυρικῶς | comme dans une fête nationale, dans un éloge public, avec pompe, ostentation |
παν-ήγυρις, εως | assemblée de tout le peuple, réunion pour une fête solennelle, réunion pour une fête quelconque, réunion pour un sacrifice, toute réunion nombreuse, réjouissance, récréation, fête |
πανηγυρισμός, οῦ | célébration d’une fête solennelle, pompe, ostentation |
παν-ηγυριστής, οῦ | qui se rend à une fête solennelle |
παν-ῆμαρ | pendant tout le jour |
πανημερεύω | accomplir, célébrer pendant tout le jour |
παν-ημέριος, α, ον | qui agit pendant tout le jour, qui emploie toute la journée à quelque chose, vaisseau qui navigue tout le jour, pendant tout le jour, de tous les jours, de chaque jour |
παν-ήμερος, ος, ον | qui dure tout le jour, toute la journée, de chaque jour, jour par jour |
πάν-ηστος, ος, ον | tout à fait agréable |
παν-θαρσής, ής, ές, | tout à fait hardi, audacieux |
παν-θελγής, ής, ές, | qui charme, séduit tout le monde |
παν-θηλής, ής, ές, | tout à fait verdoyant |
πάν-θηρ, ηρος | guépard |
παν-θήρα, ας | large filet |
Πανθοίδης, ου | fils de Panthoos, Polydamas, Euphorbos, Panthœdès |
Πανικός, ή, όν | de Pan, terreur panique |
Πανίτης, ου | Panitès |
Πανιωνικός, ή, όν | fête de Poseidôn célébrée par tous les Ioniens réunis |
παν-λώβητος, ος, ον, | tout à fait défiguré, hideux |
Παννονικός, ή, όν, | de Pannonie |
παννυχικός, ή, όν | qui passe toute la nuit à faire quelque chose |
πανό-ληπτος, ος, ον | pris par Pan |
Παν-όπη, ης | Panopè |
Πανοπηϊάδης, ου, | fils, descendant de Panopée |
1 Πανοπηΐς, ΐδος | la fille de Panopée, Æglè |
2 Πανοπηΐς, ΐδος | de Panopée |
πανοπλίτης, ου | guerrier armé de toutes pièces |
παν-όπτης, ου | qui voit tout |
πανούργημα, ατος | trait de fourberie, de méchanceté |
πανουργικός, ή, όν | fourbe, méchant |
πανσεληνιάζω, | être dans son plein |
πανσεληνιακός, ή, όν, | qui concerne la pleine lune |
παν-σέληνος, ος, ον | qui concerne la pleine lune, de la pleine lune, le temps de la pleine lune, pendant la pleine lune, qui est dans son plein, lune dans son plein, pleine lune, la pleine lune, arrondi comme la pleine lune |
παν-σθενής, ής, ές, | tout à fait fort, tout-puissant |
πανσπερμηδόν, | avec toutes sortes de graines, de semences |
παν-σχήμων, ων, ον, | qui a toutes sortes de formes |
παντα-εθνής, ής, ές, | de toute nation |
Παντα-κλῆς, έους | Pantaklès |
παντ-άνασσα, ης | reine du monde |
παντάρβη, ης | sorte de pierre précieuse |
παν-ταρβής, ής, ές, | qui s’effraie de tout |
Παντάρης, ους | Pantarès |
παντ-αρκής, ής, ές, | qui suffit à tous, qui vient au secours de tous |
παντ-αυγής, ής, ές, | qui voit tout |
πανταχῇ | partout, de tous côtés, sur tous les points de, de toute manière |
παντ-ειδήμων, | qui prétend tout savoir, qui sait tout |
παν-τελής, ής, ές | qui accomplit tout, complètement achevé, complètement, complet, achevé, accompli, parfait, épouse accomplie, décisions, décrets qu’on est parvenu à obtenir du peuple, dont le nombre est complet, tous les foyers où l’on fait les sacrifices |
παντ-ενέργητος, ος, ον, | qui exerce son action en tout |
παντ-επόπτης, ου, | qui surveille tout |
παν-τερπής, ής, ές, | tout à fait agréable, qui charme tout le monde |
παντ-ευεργέτης, ου, | bienfaiteur de tous |
πάντη, | partout, de tous côtés, sur tous les points, entièrement, complètement |
Παντικάπης | Pantikapès |
Παν-τίτης, ου | Pantitès |
παν-τλήμων, ων, ον, | tout à fait malheureux |
παντο-βίης, ου, | qui dompte tout par la force |
παντο-γήρως, ως, ων, | qui vieillit tout, qui émousse, use tout |
παντο-δαής, ής, ές, | qui sait tout |
παντοδαπός, ή, όν | de tout pays, de toute famille, de toute sorte, qui prend toute sorte de formes, prendre toute sorte de formes |
παντο-δυνάστης, ου | tout-puissant |
παντο-επής, ής, ές, | qui parle de tout |
παντο-θαλής, ής, ές | qui pousse, fleurit tout à fait, de toutes parts |
παντοκρατορικός, ή, όν | qui concerne la toute puissance |
παντο-μιγής, ής, ές | qui se compose de toute sorte de choses mêlées |
παντο-μισής, ής, ές | haï de tout le monde |
παντο-μώμητος, ος, ον, | tout à fait digne de blâme |
παντο-νίκης, ου | vainqueur dans tous les combats |
παντο-παθής, ής, ές | qui souffre tout |
παντ-όπτης, | qui voit tout |
παντο-πώλης, ου | marchand qui vend de tout |
1 παντ-ορέκτης, ου, | qui désire tout |
2 παντο-ρέκτης, ου, | qui fait tout, entreprenant |
παντότης, ητος | universalité |
παντο-τινάκτης, ου | qui ébranle le monde |
παντο-φυής, ής, ές, | qui produit tout, Timon |
πάν-τρητος, ος, ον, | tout percé de trous |
παν-υπέρτατος, η, ον | le plus haut de tous, le plus profond de tous |
παν-ύστατος, η, ον | tout à fait le dernier, le dernier de tous, en dernier lieu, pour la dernière fois |
παν-ώλης, ης, ες | tout à fait pernicieux, funeste, tout à fait ruiné, détruit, tout à fait digne de périr, malfaisant |
παν-ωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | visible à tous |
παππώδης, ης, ες, | cotonneux, muni d’une aigrette |
Πάπρημις, ιος | Paprèmis |
Παπρημίτης νομός | le nome Paprèmite |
παπύρινος, η, ον | fait de papyrus |
παπυρώδης, ης, ες | semblable au papyrus |
παρα-βαπτιστής, οῦ | faux chrétien, imposteur, qui baptise en dehors des règles |
παραβαπτός, ή, όν, | teint |
παραβάτης, ου | qui s’avance à côté, guerrier qui se tient à côté du conducteur sur le char de combat pour combattre du haut de ce char, soldat d’infanterie légère mêlé à la cavalerie, violateur, contempteur |
παραβατικός, ή, όν | opposé à, contraire à |
παραβατός, ή, όν | que l’on peut transgresser |
παραβίη, ης | boisson de millet mêlé avec de la sarriette |
παραβλάστη, ης | pousse, rejeton, ramification |
παραβλάστησις, εως | abondance de pousses, de rameaux |
παραβλαστικός, ή, όν, | qui pousse, repousse à côté |
παραβλήδην, | en lançant à son tour, à son tour, par réciprocité, parallèlement, de côté, obliquement, en se détournant, en lançant des coups de côté, des regards obliques, des mots piquants par insinuation, par ironie, avec ruse |
παράβλημα, ατος | ce que l’on place devant soi pour se défendre, barricade, palissade |
παραβλής, ῆτος | qui a l’esprit frappé, égaré |
παραβλητέος, έα, έον | qu’on peut comparer à, qu’il faut placer devant, qu’il faut diviser |
παραβλητικός, ή, όν, | qu’on peut comparer, comparable |
παραβλητός, ή, όν, | comparable, pour, en quelque chose |
παραβοήθεια, ας | secours apporté |
παρα-βοηθέω-ῶ | porter secours, à quelqu'un, porter secours à son tour, d’un autre côté |
παραβοήθημα, ατος | moyen de secours, byzantin |
παραβολάδην | de côté, parallèlement |
παραβολή, ῆς | comparaison, rapprochement, rapport, ressemblance, parabole, discours allégorique, rencontre, choc, combattre à l’abordage, action de s’écarter du droit chemin, projection, conjonction d’astres, parabole, section conique, parallélogramme construit sur une ligne droite donnée, division |
παραβολικός, ή, όν, | propre à servir de terme de comparaison |
παραγγελματικός, ή, όν | propre à exciter, à encourager |
παραγένησις, εως | venue, présence |
παρα-γηράω-ῶ, | déraisonner comme un vieillard en enfance, radoter |
παραγκωνιστής, οῦ | qui écarte du coude les passants |
παραγραφή, ῆς | ce qu’on écrit à côté, annotation marginale, signe critique, signe de ponctuation annonçant la fin d’un développement, paragraphe, signe graphique pour annoncer la réplique dans un dialogue de théâtre, exception, moyen dilatoire, récapitulation sommaire |
παραγραφικός, ή, όν | dilatoire, discours qui tend à transporter la connaissance d’une affaire à d’autres juges |
παραγωγή, ῆς | action d’amener, présentation aux juges, pour les apitoyer, des enfants, parents, amis d’un accusé, action de masser des os pour les remettre en place, les déplacer, production, création, action de mener vers, abordage, atterrissement, action d’amener doucement, de façon qu’elles ne fassent pas de bruit, en sortant de l’eau, action d’amener par la persuasion, action de tirer de, dérivation grammaticale, action de conduire le long de, action de naviguer le long de la côte, action de conduire de côté, changement de marche d’une armée, de colonne en lignes, marche par files, tact, action de dévier, de faire dévier du droit chemin, violation de la loi, faute, délit, tromperie, fraude, altération du langage, action de faire dériver, hors du droit sens, dérivation fausse, action de prolonger, remise, délai, addition d’une lettre, d’une syllabe à la fin d’un mot, paragoge |
παραδειγματικός, ή, όν | propre à servir d’exemple |
παραδειγματώδης, ης, ες | qui peut servir d’exemple |
παραδεκτικός, ή, όν, | qui peut admettre, qui admet |
παρα-δηλόω-ῶ | donner à entendre, insinuer, accuser en dessous |
παραδιαζευκτικός, ή, όν, | qui marque mal, à tort une disjonction |
παρα-διαστολή, ῆς | disjonction |
παρα-διατριβή, ῆς | discussion inutile |
παρα-διηγέομαι-οῦμαι, | exposer incidemment |
παραδιήγημα, ατος | exposition, récit qu’on fait en passant |
παραδιήγησις, εως | exposition de considérations accessoires au sujet |
παραδοξο-νίκης, ου | vainqueur contre toute attente, d’une manière extraordinaire |
παραδοξότης, ητος | caractère étrange, extraordinaire |
παραδοτός, ή, όν, | transmis, enseigné, qu’on peut transmettre, enseigner |
παραδοχή, ῆς | action de recevoir d’un autre, réception, accueil favorable, assentiment, agrément, chose admise, coutume reçue, doctrine reçue, locution admise, expression consacrée |
παραδρομάδην, | en courant |
παραδρομή, ῆς | course à côté, cortège de gens qui courent à côté de quelqu'un, course à travers, au delà, en courant, en passant, cours du temps |
παρα-ζηλόω-ῶ | rendre jaloux, envieux, être ennuyé |
παραζήλωσις, εως | jalousie, envie |
παρα-ζητέω-ῶ, | chercher en vain |
παρα-ζώνη, ης | baudrier |
παραθετικός, ή, όν, | propre à avertir, qui avertit |
παραθεώρησις, εως | action d’observer à côté de |
παρα-θήγω, | aiguiser, exciter |
παραθήκη, ης | ce qu’on ajoute, appendice, supplément, ce que l’on confie, dépôt, otage |
παράθηξις, εως | excitation |
παρα-θησαυρίζω, | enrichir |
παρα-θητεύω, | être au service de |
παρα-θρηνέω, | déplorer |
Παραιβάτης, ου | Paræbatès, Spartiate |
παρ-αιγιαλίτης, ου | qui se trouve, qui réside au bord de la mer |
παραινετήρ, ῆρος | qui donne des conseils, des encouragements |
παραινετικός, ή, όν, | propre à exhorter |
παραίρημα, ατος | lisière comme les tisserands en ajoutaient aux étoffes et que le tailleur enlevait, bande, rognure qu’on ôte d’une pièce de drap, d’un vêtement |
παραίτησις, εως | prière pour détourner un malheur, un châtiment, excuse, demande de pardon, apologie, action de détourner, action de refuser, de décliner, renonciation à des droits, action de solliciter pour, d’intercéder pour |
παραιτητής, οῦ, | qui demande grâce, qui prie, qui intercède pour un autre |
παραιτητικός, ή, όν, | propre à détourner par des prières |
παραιτητός, ή, όν | qu’on peut fléchir par des prières, qu’on peut, qu’il faut détourner par des prières, pardonnable |
παραιφάμενος, η, ον | qui exhorte, qui encourage, qui réprimande, qui blâme |
παραιώρησις, εως | suspension à côté |
παρα-κάθημαι | être assis auprès de, se poster auprès |
παρα-καθίημι | laisser tomber de côté, laisser tomber, se laisser tomber, succomber |
παρα-καθίστημι | établir auprès, placer à côté, placer une personne auprès d’une autre |
παρακαταβολή, ῆς | consignation d’une amende préjudicielle |
παρα-καταθήκη, ης | dépôt confié à quelqu'un, argent, bien confié à la garde de quelqu'un, argent déposé dans une banque |
παρα-καταθνῄσκω | mourir auprès |
παρα-καταλογή, ῆς | changement de ton, de rythme dans un récitatif |
παρα-καταπήγνυμι, | ficher auprès de |
παρα-κατηγόρημα, ατος | proposition où l’objet dont on parle est grammaticalement régime |
παρακελευστικός, ή, όν, | propre à encourager, à exhorter |
παρακελευστός, ή, όν | qui prend parti pour, partisan, élu par brigue, qui est un objet de menées et d’intrigues |
παρα-κελητίζω | chevaucher le long de |
παρακέντησις, εως | ponction médicale |
παρακεντητήριον, ου | instrument pour une ponction |
παρακινδυνευτικός, ή, όν | aventureux, téméraire |
παρακίνημα, ατος | dérangement, distorsion |
παρακινητικός, ή, όν | qui a l’esprit dérangé |
παρακινητικῶς | avec l’esprit dérangé |
παράκλησις, εως | appel à soi, pour soi, invocation, prière, prière pour obtenir le pardon d’une faute, action d’appeler à son secours, appel pressant, exhortation, excitation, encouragement, à quelque chose, consolation |
παρακλητεύω, | être intercesseur |
παρακλητικός, ή, όν, | propre à exhorter, à exciter, à encourager à, le signal de la guerre |
παρακλητικῶς, | de manière à exhorter, à exciter, à consoler |
παράκλητος, ος, ον, | qu’on appelle à son secours, avocat, défenseur, intercesseur, le Paraclet |
παρακλήτωρ, ορος | qui exhorte, consolateur |
παρακλίτης, ου | celui qui couche près d’un autre, voisin de lit, de table |
παρακμαστικός, ή, όν, | qui commence à perdre sa force, sa fleur, sa fraîcheur |
παρ-ακμή, ῆς | déclin, affaiblissement |
παρα-κνημόομαι-οῦμαι, | traîner la jambe, marcher péniblement, lourdement |
παρακοή, ῆς | action d’entendre, d’écouter auprès, action d’entendre à côté, à faux, mal, erreur, méprise, mauvais vouloir, désobéissance |
παρα-κοιμιστής, οῦ | celui qui couche auprès, avec |
παρα-κοίτης, ου | époux |
παρακόλλημα, ατος | tout objet collé, soudé avec un autre |
παρακόλλησις, εως | action de coller à, soudure |
παρακολλητικόν, οῦ | emplâtre |
παρακολούθημα, ατος | suite immédiate, conséquence directe |
παρακολούθησις, εως | suite, conséquence, intelligence |
παρακολουθητικός, ή, όν | propre à suivre un raisonnement, une démonstration, intelligent |
παρακολουθητικῶς | avec intelligence |
παρακομιδή, ῆς | action de transporter, transport, traversée, trajet |
παρακοπή, ῆς | état d’un esprit frappé, démence |
παρακοπτικός, ή, όν, | qui a l’esprit atteint, égaré |
παρά-κρημνος, ος, ον, | qui est en pente, escarpé |
παρακρουστικός, ή, όν, | qui frappe l’esprit, qui trouble la raison |
παράκτησις, εως | acquisition de propriétés nouvelles |
παρακτικός, ή, όν, | capable de produire, de mettre au jour |
παρακωχή, | action de fournir |
παραλεαντικός, ή, όν, | propre à polir, à rendre lisse |
παραλειπτικός, ή, όν, | qui laisse de côté, prétérition |
παρα-λήγω, | être à l’avant-dernière place, être pénultième, la syllabe pénultième |
παράληξις, εως | la syllabe, la voyelle pénultième |
παραλήπτης, ου | percepteur, receveur |
παραληπτός, ή, όν, | qu’on peut prendre avec soi, dont on peut se charger |
παραλήπτωρ, ορος | qui reçoit par transmission |
παρα-ληρέω-ῶ, | parler à tort et à travers, déraisonner |
παραλήρημα, ατος | bavardage à tort et à travers, radotage |
παραλήρησις, εως | action de radoter, de bavarder à tort et à travers |
παράληρος, ος, ον, | qui déraisonne, qui radote, délire |
παράληψις, εως | action de prendre en main, de recueillir, prise d’une ville, enseignement, doctrine, leçon |
παραλλαγή, ῆς | succession, échange de choses qui se succèdent, retour alternatif, échange de signaux par le feu, mouvement alternatif, changement, différence, substitution de cas |
παραλλακτικός, ή, όν, | qui concerne la parallaxe |
παραλληλ-επίπεδος, ος, ον | en forme de parallélépipède, nombre formé de trois facteurs dont deux sont égaux |
παραλληλό-γραμμος, | en forme de parallélogramme, le parallélogramme |
παραλληλο-γράμμως, | en forme de parallélogramme |
παρ-άλληλος, ος, ον, | placé en regard, parallèle, parallèle à quelque chose, les lignes parallèles, les cercles parallèles, les zones, d’une manière semblable, pareillement, synonyme |
παραλληλότης, ητος | parallélisme, analogie, similitude |
παραλλήλως, | parallèlement, pareillement |
παραλογιστής, οῦ | qui raisonne mal, qui trompe par de faux raisonnements, trompeur |
παραλογιστικός, ή, όν, | qui concerne l’art de tromper par des raisonnements captieux |
παρ-αλουργής, ής, ές | bordé d’une bande de pourpre |
παραλυτικός, ή, όν | paralytique |
παρα-μασήτης, ου | parasite |
παρα-μεθίημι, | laisser de côté, laisser aller, négliger |
παραμετρητικός, ή, όν, | propre à mettre en parallèle, à comparer |
παραμηκέως, | en long |
παρα-μήκης, ης, ες | qui s’étend en long, allongé, oblong, qui s’étend auprès de |
παρα-μηκύνω, | traîner en longueur, temporiser |
παραμηρίδιος, α, ον | qui se trouve le long de la cuisse, cuissards |
παρα-μήριον, ου | partie de la cuisse qui regarde l’autre cuisse |
παρα-μηχανάομαι-ῶμαι | comploter en rivalité avec |
παρα-μιμνῄσκομαι | rappeler en passant, faire en passant mention de |
παραμονή, ῆς | action de rester, de durer, en permanence, action de se conserver, constance, persévérance |
παραμυθητικός, ή, όν | propre à consoler, consolant, consolation |
παραμυθήτωρ, ορος | qui exhorte |
παραναπλήρωμα, ατος | achèvement, complément |
παρα-νεάτη, | l’avant-dernière corde de la lyre |
παρα-νήχομαι | nager le long du rivage, longer, dépasser en nageant, en naviguant |
παρ-ανίημι | relâcher, détendre |
παρ-ανίστημι | lever auprès, se lever auprès |
παρανόμημα, ατος | acte contraire à la loi, à la justice, illégalité, méfait |
παρανόμησις, εως | prévarication |
παρανομητικός, ή, όν, | enclin à commettre des illégalités, des méfaits |
παρα-ξηραίνω, | faire sécher légèrement |
παρά-ξηρος, ος, ον, | à peu près sec |
παράπηγμα, ατος | ce qu’on appose le long de, le long d’une propriété, borne, clôture, etc, le long d’un mur, tableau pour consigner les observations astronomiques et la division du temps, table astronomique, tableau chronologique, tableau, abrégé des principes d’une science, principes, règles |
παρα-πήγνυμι | ficher auprès, attacher, fixer en enfonçant à côté, auprès, apporter, fournir à l’appui, être fiché auprès, être fixé, attaché, lié à, être debout à côté de quelqu'un, immobile de stupeur, de crainte, etc, attacher pour soi, une chose à une autre, consigner dans un écrit |
παρα-πηγνύω | greffer |
παρα-πηδάω-ῶ | sauter par-dessus, sauter sur |
παρα-πηλωτός, ή, όν, | taché de boue |
παραπηρόω-ῶ, | estropier, mutiler auprès |
παρά-πηχυς, υς, υ, | placé près du coude, vêtement de femme blanc avec une bordure de pourpre sur les deux côtés |
παρα-πίμπρημι, | faire brûler sur le côté, brûler sur le côté |
παραπληγία, ας | paralysie partielle, légère |
παραπληγικός, ή, όν, | atteint d’une paralysie partielle, légère |
παραπληγικῶς, | avec une paralysie partielle, légère |
παρα-πληκτεύομαι, | être frappé de démence |
παρά-πληκτος, ος, ον | frappé de démence, atteint d’une paralysie partielle, légère |
παρα-πλήξ, ῆγος | battu de côté par les flots, frappé de démence |
παραπληξία, ας | attaque de folie, démence, Œnom |
παρα-πληρόω-ῶ, | compléter |
παραπλήρωμα, ατος | complément, supplément, remplissage, mot explétif, particule explétive |
παραπληρωματικός, ή, όν | explétif |
παραπλήρωσις, εως | addition d’une syllabe, d’une particule explétive |
παρα-πλησιάζω | être voisin de, avoir commerce avec |
παρα-πλήσιος, α, ον, | approchant de, presque semblable à, âge à peu près égal, à peu près égaux en âge, cavalerie en nombre à peu près égal, presque égaux en nombre, en quantité, ils se trouvaient à peu près égaux dans le combat naval, aucun n’avait réellement vaincu, îles à peu près aussi grandes que Lesbos, Skylès subit à peu près le même traitement que celui-ci, à peu près de la même façon que les Massagètes, ils avaient subi à peu près le même traitement qu’eux-mêmes avaient infligé dans Pylos, d’une façon analogue, presque comme |
παραπλησίως, | avec une certaine ressemblance, presque semblablement, presque semblablement à, à peu près de même que |
παρα-πλήσσω, | toucher mal d’un instrument à cordes, frapper, à côté, frapper de démence, frappé de folie, insensé |
παραπλοκή, ῆς | insertion, mélange |
παραπνοή, ής | souffle, vent qui s’échappe par une ouverture latérale |
παρ-αποθνῄσκω, | mourir en outre |
παραποιησίς, εως | altération, contrefaçon |
παραπομπή, ῆς | action d’accompagner, d’escorter, cortège, escorte, action de faire venir, de procurer, transport, importation |
παρα-πύημα, ατος | suppuration |
παράρθρημα, ατος | légère luxation |
παρα-ρρήγνυμι | briser, rompre en partie, enfoncer un corps de troupes, le rompre sur un point, briser, rompre, déchirer, être rompu, déchiré, éclater de colère, être rompu, déchiré. crevé, fentes, crevasses de rochers |
παράρρηξις, εως | action de rompre sur un point un corps de troupes |
παρά-ρρησις, εως | expression vicieuse |
παραρρητός, ή, όν | qu’on peut fléchir, persuader, qu’on dit pour persuader, conseils, avis, avertissements |
παράρτημα, ατος | tout ce qu’on porte suspendu au côté |
παρασάγγης, ου | parasange |
παρασεσιωπημένος, | silencieusement, tacitement |
παρα-σημαίνω | marquer d’une fausse marque, contrefaire, fausse monnaie, marquer d’un nouveau signe, sceller d’un autre sceau, marquer d’un signe à côté, annoter, observer, signaler malignement, observer, remarquer, comprendre, une chose d’après une autre, marquer d’un nouveau signe, sceller d’un autre sceau |
παρασημαντική, ῆς | l’art de noter les sons |
παρασημασία, ας | témoignage d’approbation, marque d’honneur, indication |
παρα-σημεῖον, ου | fausse marque, contrefaçon |
παρα-σημειόομαι-οῦμαι | noter d’un signe marginal, noter, remarquer, indiquer, désigner |
παρασημείωσις, εως | annotation |
παράσημον, ου | marque à côté, note marginale, marque, signe qu’on se passe de l’un à l’autre, mot d’ordre, marque distinctive, ce qui fait qu’on cherche à se faire remarquer, extérieur étrange, habitudes extraordinaires, marque distinctive, armes d’un vaisseau, d’une ville, insignes d’un magistrat, signe extérieur d’un état de l’âme |
παρά-σημος, ος, ον | marqué faussement, marqué d’un signe de mauvais aloi, fausse monnaie, opinion fausse, annoté, étrange, extraordinaire, qui se fait remarquer, par quelque chose, qui se fait remarquer par |
παρασήμως, | avec un accent faux, avec une épithète |
παρασιτικός, ή, όν | qui concerne les parasites, le métier de parasite |
παρα-σιώπησις, εως | action de passer sous silence, prétérition, par prétérition |
παρασκευαστής, οῦ | qui prépare, ministre, serviteur |
παρασκευαστικός, ή, όν | qui prépare, préparatoire, le signal des apprêts pour le départ, préparatifs, approvisionnements, byzantin, tact. traité des préparatifs de guerre, qui engendre, qui produit, AlcmÆon |
παρασκευαστός, ή, όν, | que l’on peut préparer, se procurer |
παρασκευή, ῆς | action de préparer, préparation, préparation d’un repas, du blé, de la nourriture, toute la conduite de la vie, toute l’économie de la vie, prendre ses dispositions, se préparer, préparatifs de guerre, armement, équipement, d’une flotte, on préparait la flotte, on appareillait, bataille préparée, préparation à un discours, préparation faite habilement, action de préparer les auditeurs dans un récit, de rendre attentif, ce qu’on met dans le discours pour chercher à se concilier par avance l’auditeur, le jour qui précède le sabbat, le vendredi saint, ce qui a été préparé, ce qui est à la disposition de, appareil, équipage, ce qui a été préparé, équipement, armement, équipement d’un général, préparatifs, efforts des parties pour gagner le procès, dispositions prises par l’accusé pour échapper à la peine, cabale, intrigue, menées, avec calcul, préméditation, sans aucune préméditation, le fait d’être préparé à quelque chose, disposition naturelle, qualités, ressources, approche, arrivée de la fièvre |
παρα-σκήνιον, ου | . entrées latérales sur la scène, coulisses |
παρα-σκηνόω-ῶ | déployer comme une tente, loger sous la même tente, être voisin de, rapproché de |
παρα-σκήπτω, | atteindre, frapper à côté |
παρα-σμήχω, | frotter de côté, légèrement |
παρ-ασπιστής, οῦ | qui se tient auprès, le bouclier en main, compagnon d’armes de |
παρασπόνδημα, ατος | violation de la foi jurée |
παρασπόνδησις, εως | action de violer la foi jurée |
παραστάτης, ου | celui qui se tient auprès, gardien des portes, assistant, soutien, auxiliaire, soldat placé dans les rangs à côté d’un autre, compagnon d’armes, fantassin placé à côté d’un cavalier, choreutes qui se tenaient à droite et à gauche du coryphée, colonne quadrangulaire apposée au mur, pilastre, montant latéral d’une machine de jet, byzantin, les testicules, os fourchu à la racine de la langue |
παραστατικός, ή, όν | qui expose, explique, fait comprendre, qui exprime, signifie, qui excite, doué de présence d’esprit, de sangfroid, de fermeté, qui est hors de soi, insensé, furieux |
παράστημα, ατος | ce qui met hors de, excitation, transport, ce qu’on met sous les yeux, précepte, conseil, action de rester ferme, présence d’esprit, assurance |
παρα-στρατηγέω-ῶ | s’ingérer dans le commandement, être collègue, auxiliaire d’un général, être victime d’une manœuvre |
παραστροφή, ῆς | action de tourner, de rouler |
παρα-συνάγχη, ης | sorte d’esquinancie |
παρα-συναγωγή, ῆς | réunion interdite, conciliabule |
παρα-σύνθημα, ατος | signal donné par signes convenus outre le mot d’ordre |
παρασφαλής, ής, ές | qui s’avance, passe en chancelant |
παρα-σχηματίζω | transformer, changer la forme naturelle, revêtir d’une nouvelle forme, dériver un mot d’un autre en changeant la terminaison |
παρασχηματισμός, οῦ | formation, par un léger changement |
παρασχίστης, ου | celui qui ouvre les cadavres sur le côté pour les embaumer, voleur avec effraction |
παρατατικός, ή, όν | qui marque la durée d’une action, le temps imparfait, le temps qui marque une durée de l’action |
παρατετηρημένως, | avec soin |
παρα-τηρέω-ῶ | observer en se tenant auprès, épier, surveiller, se tenir en garde contre, surveiller, suivre à la piste, veiller à ce que, prendre garde que... ne pas, observer, garder, observer, épier, surveiller, faire attention à, observer |
παρατήρημα, ατος | observation, remarque |
παρατήρησις, εως | observation des astres, des augures, etc, contemplation, action d’épier, surveillance, observation, remarque |
παρατηρητής, οῦ | observateur, surveillant, espion |
παρατηρητικός, ή, όν, | qui concerne l’observation, les observateurs |
παρατηρητικῶς, | en observant |
παρα-τίθημι, | placer auprès, offrir, présenter, un siège, placer la table devant celui qu’on veut traiter, faire servir sur la table, ceux qui servent à table, les servants, les mets servis sur la table, présenter, offrir, quelque chose à quelqu'un, déposer une couronne sur la tête de quelqu'un, donner à quelqu'un quelque chose à lire, donner à goûter quelque chose, exposer, raconter, citer un auteur, un passage, procurer, procurer la puissance à quelqu'un, mettre sous la garde de, remettre, confier, quelque chose à quelqu'un, mettre à côté, à côté de pronoms, mettre en parallèle, comparer, une personne, une chose à une autre, placer devant soi, faire placer devant soi, se servir, se faire servir des mets sur la table, se faire présenter des flambeaux, attribuer, un nom à un pays, déposer quelque chose de soi, pour soi, déposer en garde, en gage, sa fortune, son avoir entre les mains de quelqu'un, remettre, confier, recommander, confier quelque chose à quelqu'un, aux mains de quelqu'un, quelqu'un à Dieu, produire au jour, citer, alléguer, qqe preuve, témoignage, mettre de côté pour soi, mettre en réserve, quelque chose, quelque chose en vue d’un besoin, exposer à un risque, sa tête, sa vie |
παρά-τρητος, ος, ον, | percé de côté |
παρα-τριβή, ῆς | frottement, collision |
παρατροπή, ῆς | action de détourner, action de détourner, d’écarter, quelque chose, action de détourner du droit chemin, d’induire en erreur, action de décliner, de conjuguer, changement, altération, action de se détourner, de s’écarter, de son chemin, action de s’égarer, digression oratoire, égarement de l’esprit, erreur |
παρατρύπημα, ατος | ouverture, trou de côté |
παρατυπωτικός, ή, όν | qui reproduit grossièrement une image |
παραύξησις, εως | accroissement par apposition, augmentation, amplification |
παραυξητικῶς, | par augmentation, amplification |
παρ-αύστηρος, ος, ον, | d’une autorité excessive, déplacée |
παρά-φημι | conseiller, donner un conseil, à quelqu'un, parier contrairement à, faire un faux serment, feindre une parole, tromper par un mensonge, par un parjure, etc, quelqu'un |
παρ-αφίημι | laisser de côté, omettre |
παραφορότης, ητος | démarche chancelante |
παραφρακτικός, ή, όν, | qui obstrue |
παραφραστικός, ή, όν, | de paraphrase, de commentaire, explicatif |
παραφρόνησις, εως | délire, folie |
παραφροσύνη, ης | déraison, démence, folie, délire |
παρα-φυής, ής, ές, | qui croît auprès, ramification |
παραφυλακή, ῆς | action de veiller auprès, sur, garde, troupe de garde, action d’observer |
παραφυλακτικός, ή, όν | propre à veiller sur, qui sert à protéger |
παρα-φωνή, ής | son de côté, répercussion d’un son |
παραχαράκτης, ου | falsificateur |
παραχειμαστικός, ή, όν, | où l’on peut hiverner |
παρά-χηλος, ος, ον, | situé près du sabot |
παρα-χορηγέω-ῶ, | ajouter de son argent comme chorège pour subvenir aux frais des fêtes publiques |
παραχορήγημα, ατος | personnage accessoire dans un chœur, dans un drame, personnage supplémentaire pour le chœur |
παρα-χρῆμα, | sur le fait, sur-le-champ, à l’instant même, ce qui arrive présentement, pour le moment, sur-le-champ, à l’improviste, sans préparation, en ce moment, pour le moment, la nécessité du moment présent, les plaisirs du moment, au moment même, juste au moment de prendre |
παρα-χρηστηριάζω, | rendre un oracle menteur |
παραχύτης, ου | garçon de bains, qui se tient auprès des baigneurs pour verser de l’eau |
παραχώρησις, εως | action de se retirer, cession, abandon, concession |
παραχωρητικός, ή, όν, | qui cède volontiers, accommodant, complaisance |
παρα-ψήχω | nettoyer en frottant de côté, caresser, adoucir |
παρα-ψυχή, ῆς | rafraîchissement, adoucissement, consolation |
παρδακός, ή, όν | humide, mouillé |
παρδαλέη, ης | peau de panthère |
παρδαλή-φορος, ος, ον | porté par une panthère, un léopard |
παρδαλώδης, ης, ες | qui ressemble à une panthère, à un léopard |
παρδαλωτός, ή, όν | tacheté comme une panthère, un léopard |
παρεγγυή, ῆς | mot d’ordre qui passe de main en main, de bouche en bouche |
παρεγγύημα, ατος | ordre militaire, instruction, exhortation, Œnom |
παρεγγύησις, εως | transmission du mot d’ordre, exhortation, instruction, Œnom |
παρ-εγκύκλημα, ατος | personnage, action épisodique |
παρεγχείρησις, εως | action d’entreprendre après un autre, action de reprendre pour son compte un sujet traité par autrui |
παρεδρευτικός, ή, όν, | sédentaire, fixe, durable |
παρεισάδης, ου | chef militaire dans la Chersonèse Taurique |
παρ-εισγραφή, ῆς | inscription secrète, frauduleuse |
παρ-εισπλοκή, ῆς | action d’enlacer |
παρ-είσφρησις, εως | action de glisser de côté |
παρεκβατικός, ή, όν | qui s’écarte du sujet |
παρεκδοχή, | interprétation fausse, différente, bybl |
παρ-εκκοπή, ῆς | interruption |
παρεκτικός, ή, όν, | qui procure, qui cause |
παρεκτροπή, ῆς | action de détourner, détour, chemin détourné |
παρέμβλησις, εως | action de camper |
παρεμβολή, ῆς | action de jeter au milieu de, insertion, intercalation, insertion d’une lettre au milieu d’un mot, parenthèse, action d’intercaler des soldats de renfort dans les rangs, tact, ordre de bataille, action de s’établir et de camper, place où quelqu'un a sa tente dans le camp, campement, camp, sorte de croc-en-jambe, attaque de l’adversaire par le flanc, le bord le plus bas du navire à l’avant et à l’arrière |
παρεμβολικός, ή, όν, | de camp, comme dans un camp |
παρ-εμπίπλημι | remplir outre mesure, remplir secrètement de |
παρ-εμπίπρημι, | enflammer par le frottement |
παρεμπλαστικός, ή, όν, | propre à boucher les pores |
παρεμπλοκή, ῆς | action d’entremêler, insertion |
παρεμφατικός, ή, όν | qui exprime une modification de sens, les modes personnels du verbe qui expriment des modifications de sens par la personne et le nombre |
παρεμφερής, ής, ές, | qui a quelque ressemblance avec |
παρεναλλαγή, ῆς | changement, altération |
παρ-ενεισαγωγή, ῆς | action de s’introduire doucement, furtivement |
παρ-ενήνοθε, | s’approcher, se présenter, pénétrer dans |
παρ-ενθήκη, ης | interposition, intercalation, addition, épisode intercalé, digression, insertion d’une lettre dans un mot, affaire dont on s’occupe au cours et en dehors d’une entreprise, paquet qu’on ajoute à une cargaison, qu’on emballe avec un autre |
παρενόχλημα, ατος | trouble, difficulté, embarras |
παρ-εντίθημι | interposer, insérer, entremêler, insérer à tort |
παρ-εξαγωγή, ῆς | action de conduire dehors, de transporter |
παρ-εξηγέομαι-οῦμαι, | mal interpréter, etc |
παρ-εξῆς, | successivement |
παρ-εξίημι | laisser de côté, laisser passer |
παρ-εξίστημι, | faire sortir une chose de son état naturel, troubler l’esprit, être sorti de son état naturel, avoir perdu la raison, être devenu aigre |
παρ-επιβοηθέω-ῶ, | aller de côté au secours de |
παρεπιγραφή, ῆς | ce qui est écrit à côté, note marginale, quelqu'un joue de la flûte |
παρ-επιδημέω-ῶ, | séjourner, venir pendant quelque temps en qualité d’étranger, de voyageur |
παρεπιδημία, ας | court séjour, court voyage en pays étranger |
παρ-επίδημος, ος, ον, | qui séjourne, voyage peu de temps en pays étranger |
παρεπιστρσφή, ῆς | action de se retourner |
παρ-επιτομή, ῆς | incision auprès, byzantin |
παρεργάτης, ου | mauvais artisan, mauvais auxiliaire |
παρευδιαστής, οῦ, | que l’on voit à terre pendant le calme |
παρ-ευημερέω-ῶ, | surpasser en bonheur, en crédit, en considération |
παρ-ευκηλέω-ῶ, | adoucir par des caresses |
παρεύρημα, ατος | prétexte inventé, imagination, fiction |
παρέψησις, εως | action de faire cuire |
παρ-ηβάω-ῶ | n’être plus dans la force de l’âge, avoir perdu de sa force |
πάρ-ηβος, ος, ον | qui n’est plus dans la fleur de l’âge, qui est dans la fleur de l’âge |
παρ-ήγησις, εως | art, fonction d’enseigner |
παρηγορέω-ῶ | adresser la parole à, encourager, exhorter, quelqu'un, quelqu'un à ne pas, consoler, quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un pour le consoler, calmer, apaiser, calmer quelqu'un par quelque chose, calmer, encourager, exhorter, |
παρήγορημα, ατος | exhortation, encouragement, consolation, soulagement, remède |
παρηγόρησις, εως | secours, soulagement |
παρηγορητικός, ή, όν, | qui console, qui adoucit, qui calme |
παρηγοριά, ας | exhortation, encouragement, consolation, adoucissement, remède, nom, épithète |
παρηγορικός, ή, όν, | propre à consoler, à adoucir, à calmer |
παρηγορικῶς, | de manière à consoler, à adoucir, à calmer |
παρ-ήγορος, ος, ον, | qui exhorte, qui console, consolateur, la déesse de la Persuasion |
παρ-ηδύνω, | rendre légèrement doux, édulcorer, DoRion |
παρ-ηθέω-ῶ, | passer à la chausse, filtrer |
παρήθημα, ατος | liquide filtré |
παρήϊον, ου | joue, mâchoire d’un animal, ornement sur la partie latérale d’une bride de cheval |
παρηΐς, ΐδος | joue |
παρηκουσμένως, | avec négligence, indocilité |
παρ-ήκω | s’avancer, au dehors, sortir, s’avancer jusqu’à, approcher par le nombre, le moment présent, s’avancer auprès, s’étendre le long de |
παρ-ῆλιξ, ικος | qui n’est plus dans la force de l’âge, qui est sur son déclin |
παρ-ήλιος, ος, ον, | qui est auprès, vis-à-vis du soleil, parhélie |
παρηλλαγμένως, | d’une manière inusitée, différente |
πάρ-ημαι | être assis auprès de, rester auprès de, à côté de |
παρημελημένως, | avec mépris |
παρ-ήμερος, | qui est de chaque jour, quotidien |
πάρηξις, εως | passavant |
παρ-ῃονῖτις, ίτιδος | situé sur le rivage |
παρηορία, ας | trait pour attacher un cheval de main, bord, extrémité |
παρηόριος, α, ον, | qui est en démence, insensé |
παρ-ήορος | suspendu en dehors, cheval de volée, de main, étendu à côté, hors du chemin, qui a l’esprit égaré |
παρ-ησυχάζω | passer sous silence |
Παρητακηνοί, | habitants de la Parætakène |
παρ-ηχέομαι-οῦμαι, | être discordant |
παρήχησις, εως | ressemblance de son |
παρθενικός, ή, όν, | de jeune fille, jeune fille vierge |
Παρθενόπη, ης | Parthénopè, des femmes comme Parthénopè |
παρθεν-οπίπης, | qui épie les jeunes filles |
παρθενώδης, ης, ες, | qui ressemble à une jeune fille, de jeune fille |
παρθεσίη, ης | dépôt |
Πάρθης, ου | Parthès |
Παρθικός, ή, όν, | des Parthes, la Parthiène, l’empire des Parthes, la guerre des Parthes, l’histoire des Parthes |
Παρθ-ολέτης, ου | destructeur des Parthes |
παριέρη, ης | ex-prêtresse |
παρ-ίημι | laisser aller, lâcher, laisser tomber, tomber, relâcher, abaisser les extrémités des voiles, se précipiter, s’abandonner, relâcher, abattre, énerver, au, être abattu, être accablé, laisser entrer, laisser pénétrer, quelqu'un dans la citadelle, admettre, faire entrer dans l’âme, céder, abandonner, quelque chose à quelqu'un, s’abandonner, se confier à quelque chose, remettre, confier, quelque chose à quelqu'un, permettre de, laisser passer, laisser s’écouler, laisser passer l’occasion, laisser de côté, ne pas tenir compte de, ne pas faire attention à, passer sous silence, omettre, négliger, être oublieux, négligent au sujet de quelque chose, laisser aller, laisser entrer auprès de soi, introduire, admettre auprès de soi, quelqu'un dans les forteresses, demander avec instance, solliciter, accorder, concéder, laisser aller, négliger, envoyer hors de, chercher à détourner de soi, je n’écarte rien de ce que tu proposes, je consens à ce que tu proposes |
παρισότης, ητος | égalité |
παρ-ίστημι | établir auprès, poster des cavaliers auprès des ailes, mettre à la disposition de, mettre quelqu'un à la disposition de quelqu'un, offrir des victimes humaines à Artémis, les placer près de l’autel d’Artémis, placer auprès comme appui, comme soutien, soutenir, étayer, appuyer quelque chose de preuves, mettre en regard, comparer, amener devant un tribunal, faire comparaître en justice, amener devant, mettre sous les yeux, faire voir, montrer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, amener, des éléphants pour la guerre, mettre dans l’esprit, inspirer, de la colère, de la crainte, inspirer à quelqu'un la pensée de faire quelque chose, amener quelqu'un à penser que, inspirer à quelqu'un la pensée que, faire déposer un liquide, le rendre agréable, présenter en son nom, offrir pour son compte, des sacrifices, produire des témoins en sa faveur, mettre de son côté, se concilier, gagner, mettre de force de son côté, soumettre, subjuguer, mettre dans l’esprit de quelqu'un, exciter, faire naître une réflexion dans l’esprit de quelqu'un, amener à, amener quelqu'un à quelque chose, Chion, quelqu'un à philosopher, mettre dans telle, telle disposition, disposer, quelqu'un à, se placer à côté, s’avancer auprès, s’approcher de, se tenir à côté pour aider et protéger, assister, aider, quelqu'un, marcher contre, marcher pour attaquer, passer du côté de, se soumettre à l’avis de quelqu'un, se soumettre forcé par la guerre, se soumettre, se livrer, approcher, avancer, être proche, imminent, être présent, mon âme eut en rêve une apparition, quand il leur vient le désir de, présent, quelque chose vient à l’esprit de quelqu'un, il vient à l’esprit de quelqu'un de, ce qui vient à l’esprit de quelqu'un, l’idée, la pensée, parler d’improvisation, être mis dans une disposition d’esprit, s’attendre à, se résigner à, tenir bon, être de sang-froid, se porter à côté, s’emporter, être hors de soi, être irrité, n’être pas dans son bon sens, déposer |
παρισώδης, ης, ες | qui ressemble à un rapprochement de mots de même son, de même forme |
παριτός, ή, όν | accessible |
Παρμενίδης, ου | Parménide, des hommes comme Parménide |
πάρμη, ης | parma, bouclier léger |
Παρνήθιος, α, ον, | du Parnès |
Πάρνης, ηθος | le Parnès |
Παρνησόνδε, | vers le Parnasse |
παροδικός, ή, όν | qui concerne l’entrée, vers que chantait le chœur à son arrivée sur la scène, qui se fait en passant, transitoire |
παροδίτης, ου | voyageur qui passe, passant |
παροίκησις, εως | voisinage, transmigration des âmes |
παροικοδόμημα, ατος | construction élevée près d’une autre, pour intercepter |
παροιμιακός, ή, όν | proverbial, vers anapestique, dimètre catalectique, vers anapestique de trois pieds et demi |
παροιμιαστής, οῦ | auteur de proverbes |
παροιμιώδης, ης, ες, | qui ressemble à un proverbe, proverbial |
παροίνημα, ατος | qui est un objet d’insulte pour un homme pris de vin, Lgs |
παροινικός, ή, όν, | qui est ivre et qui commet des inconvenances |
παροίτατος, η, ον, | tout à fait en avant, le premier |
παρολκή, | prolongement, retard, pléonasme, redondance |
παροξυντικός, ή, όν | propre à aiguiser, propre à exciter, propre à irriter, à exaspérer, qui exacerbe, qui est facilement excité |
παροξύτονησις, εως | action de marquer la pénultième d’un accent aigu |
παρόπτησις, εως | action de faire cuire, rôtir à la surface, HÉRodotus |
παρορατικός, ή, όν | qui regarde avec indifférence, insouciant de |
παροριστής, οῦ | qui empiète sur le terrain d’autrui |
παρόρμημα, ατος | excitation, encouragement |
παρόρμησις, εως | action d’exciter, de stimuler |
παρορμητέον, | byzantin |
παρορμητικός, ή, όν, | propre à exciter, à stimuler, qui excite à quelque chose |
παροχή, ῆς | action de fournir, fourniture, fourniture publique, fourniture de vivres faite par les, aux agents qui voyageaient pour le service public, dépenses pour des funérailles |
παρόψημα, ατος | ce qu’on mange avec, sur son pain |
παροψώνημα, ατος | mets friand, assaisonnement, agrément |
Παρρασική, ῆς | territoire de Parrhasia |
παρ-ρησία, ας | liberté de langage, franchise, pouvoir parler librement, donner la liberté de parler, liberté de langage excessive |
Παρρησιάδης, ου | Parrhèsiadès |
παρρησιάζομαι | parler en toute liberté, avec franchise, à quelqu'un, parler franchement de quelque chose, être dit franchement, dit franchement |
παρρησιαστής, οῦ | qui parle franchement |
παρρησιαστικός, ή, όν, | franc |
παρρησιαστικῶς, | franchement |
παρρησιωδῶς, | franchement |
παρ-υπάτη, ης | la seconde corde, voisine de la plus haute |
παρυπατο-ειδής, ής, ές | qui a le son d’une note de la seconde corde |
παρ-υπομιμνῄσκω | rappeler en passant |
παρυπόμνησις, εως | avis donné par occasion |
παρυφή, ῆς | toge brodée d’une frange, de pourpre, la toge prétexte, bande, frange brodée dans un vêtement |
παρυφής, ής, ές | broché, brodé, vêtement de femme bordé de pourpre |
παρ-υφίστημι | substituer, se tenir secrètement auprès de, se présenter en même temps, avec, exister avec, ressortir de |
παρῳδικός, ή, όν, | qui concerne les parodies, de parodie |
Παρωρεῆται, ών | les Parôréètes |
παρωρείτης, ου | qui réside près des montagnes |
Πασιάδης, ου | Pasiadès |
Πασι-θόη, ης | Pasithoè |
Πασι-κλῆς, έους | Pasiklès |
Πασι-κράτης, ους | Pasikratès |
πασι-μέλουσα, ης | auquel tous s’intéressent, connu de tous, célèbre |
Πασίμηλος, ου | Pasimèlos |
πασι-πόρνη, ης | fille publique, courtisane |
Πασι-σωκλῆς, έους | Pasisôklès |
Πασι-φάη, ης | Pasiphaè |
πασι-φαής, ής, ές | qui brille pour tous, visible pour tous |
πασι-φανής, ής, ές | visible pour tous |
Πασι-φίλη, ης | Pasiphilè |
Πασι-χάρηα | Pasikharèa |
πασπάλη, ης | grain, farine de millet, chose minime, pas un atome |
πασπαλη-φάγος, ος, ον | qui mange un grain, de la farine de millet |
πασσαλευτός, ή, όν | fixé avec un clou, cloué |
πάστη, ης | sauce mêlée de farine |
παστός, ή, όν | saupoudré, ath, dion, sorte de bouillie, brodé, rideau brodé de lit nuptial, lit nuptial, chambre nuptiale |
πασχητιασμός, οῦ | désirs impurs |
πασχητιάω-ῶ | avoir des désirs impurs, inspirer des désirs impurs |
παταγή, ῆς | Lgs |
πατάγημα, ατος | bruit assourdissant, d’un bavardage continuel |
παταγητικός, ή, όν | bruyant |
Παταλήνη, ης | la Patalène |
πατάνη, ης | assiette, plat |
Πατάρβημις, ιος | Patarbèmis |
πάτελλα, ης | plat, assiette |
Πατηγύας | Patègyas |
πάτημα, ατος | objet de rebut, déjection, état d’une chose, d’une personne foulée aux pieds |
πατήρ, | père, père de toutes choses, le père du père, le grand-père, aïeul, les parents, le père et la mère, les ancêtres, fondateurs d’une race, souche, métropole, père, auteur, inventeur d’une chose, ce qui est la source de, capital producteur d’intérêts |
Πατησιάδας | Patèsiadas |
πάτησις, εως | action de fouler |
πατητός, ή, όν | foulé, pressé, sorte de palmier |
Πατιζείθης | Patizeithès |
Πατιράμφης | Patiramphès |
πάτρηθεν, | de la patrie, de la famille |
πατρι-άρχης, ου | auteur, chef d’une famille, patriarche |
πατριαρχικός, ή, όν, | de patriarche |
πατρικός, ή, όν | du père, qui vient du père, transmis, légué par le père, patrimoine, la maison paternelle, semblable à un père, à la façon d’un père, de père, paternel, le cas qui marque la descendance, le génitif, des pères, des ancêtres |
πατριώτης, ου, | qui est du même pays, qui est du pays, indigène, Nicon |
πατριωτικός, ή, όν, | qui concerne les gens du même pays, de la même tribu |
πατρο-δώρητος, ος, ον, | donné en présent par le père |
πατρο-κασιγνήτη, ης | sœur du père, tante paternelle |
πατρο-κασίγνητος, ου | oncle paternel |
Πατροκλείδης, ου | Patrokleidès |
Πατρο-κλῆς | Patroklès |
πατρο-μήτωρ, ορος | grand-père maternel, grand-mère, aïeule |
πατρο-στερής, ής, ές, | privé de père |
πατρότης, ητος | paternité |
πατρο-τύπτης, ου, | qui frappe son père |
πατρο-φαής, ής, ές, | qui brille de l’éclat du père, de Dieu |
Πατρο-φίλα, ης | Patrophila |
πατρωνυμικός, ή, όν | tiré du nom du père, patronymique |
παῦλα, ης | cessation, repos, fin, action, moyen de faire cesser |
Παῦλα, ης | Paula |
Παυλῖνα, ης | Paulina |
παυρο-επής, ής, ές, | qui a fait peu de vers |
παυσι-κάπη, ης | sorte de muselière pour empêcher les esclaves de manger |
παυστήρ, ῆρος, | qui fait cesser, qui met fin à |
παυστήριος, ος, ον, | qui peut faire cesser, mettre fin à |
Παφλαγονικός, ή, όν | de Paphlagonie |
Πάχης, ητος | Pakhès |
πάχνη, ης | liquide coagulé, figé, eau coagulée, gelée blanche, givre, sang coagulé |
παχνήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de gelée blanche, de frimas |
παχύ-κνημος, ος, ον | aux gros mollets, aux grosses jambes |
παχυ-μερής, ής, ές | formé de parties épaisses, gros, épais, partie dense |
παχυντικός, ή, όν | qui rend épais |
παχυ-σκελής, ής, ές | aux grosses jambes |
παχύτης, ητος | épaisseur, grosseur, embonpoint, obésité, épaisseur, épaisseur d’un liquide, lourdeur d’esprit |
παχυ-τράχηλος, ος, ον | qui a un gros cou |
παχυ-χειλής, ής, ές | aux lèvres épaisses |
πεδανός, ή, όν | peu élevé de terre, petit, chétif |
πέδη, ης | entrave, lien pour les pieds, anneau de femme |
πεδητής, οῦ | qui entrave, qui lie |
πεδιακός, ή, όν, | de plaine, les habitants de la plaine |
πεδ-ιήρης, ης, ες, | de plaine |
πεδικός, ή, όν, | qui concerne le sol, arpentage |
πεδινός, ή, όν | qui forme une plaine, qui est en plaine, qui a lieu en plaine, qui vit dans les plaines |
πεδο-κοίτης, ου, | qui repose sur le sol |
πεδο-σκαφής, ής, ές | qui creuse le sol, creusé dans le sol |
πεδο-στιβής, ής, ές | qui foule le sol, qui marche sur le sol, étendu sur le sol |
πεδο-στρεφής, ής, ές, | qui se nourrit des fruits de la terre |
πεδο-τριβής, ής, ές | qui foule le sol |
πέζα, ης | cheville du pied, pied, extrémité, bord extrême, bord, lisière d’un vêtement, frange, bordure, filet de pêche |
πεζ-ακοντιστής, οῦ | archer à pied |
πεζευτικός, ή, όν, | qui a la faculté de marcher, qui marche |
πεζικός, ή, όν | qui concerne l’infanterie, l’infanterie, exercices de l’infanterie, qui concerne une armée de terre |
πεζο-θηρία, ας | chasse sur terre, d’animaux terrestres |
πεζοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse sur terre, des animaux terrestres |
πεζο-νομικός, ή, όν, | qui concerne l’entretien des animaux qui marchent, l’art d’élever les animaux qui marchent |
πεζός, ή, όν | pédestre, qui va à pied, infanterie, guerrier combattant à pied, soldat de pied, infanterie, qui est à pied, pédestre, de terre, qui va par terre, sur terre, armée de terre, armée de terre, qui se fait, se produit sur terre, qui vit sur terre, animaux qui vivent sur la terre, chasse, qui ne s’élève pas de terre, de prose, prosaïque, uni, simple, commun, terre à terre, paroles sans musique, musique sans paroles, hétaïres de bas étage, qui n’ont ni culture ni goût pour les arts, à pied, par terre, sur terre, en prose |
πεζο-φανής, ής, ές | qui ressemble à de la prose |
πειθ-ανάγκη, ης | persuasion contrainte, imposée par l’évidence, la force des choses |
πειθάρχησις, εως | obéissance |
πειθαρχικός, ή, όν, | qui obéit volontiers, obéissant |
πειθήμων, ων, ον, | obéissant, docile à, qui persuade |
πειθ-ήνιος, ος, ον | docile au frein, obéissance, qui dirige, qui conduit |
πειθηνίως, | docilement |
Πειθ-ήνωρ, ορος | Peithènôr |
Πειθι-άνασσα, ης | Peithianassa |
πεῖνα, ης | faim, besoin de manger, désir avide |
πεινάω-ῶ, -ῇς, ῇ, | avoir faim, être affamé, avoir faim de, avoir faim de, être avide de, avoir le désir de, manquer de, avoir besoin de |
πεινητικός, ή, όν, | affamé, famélique |
Πειραΐδης | le fils de Peiræos |
1 Πειραϊκός, ή, όν | du Pirée |
2 Πειραϊκός, ή, όν, | la Peiraïque |
πειραστής, οῦ | qui fait une expérience |
πειραστικός, ή, όν, | propre à éprouver, à tenter, à rechercher, l’art de tâter, de sonder |
πειρατήριον, | expérience, épreuve, épreuve judiciaire, preuve, repaire de pirates, troupe, ramassis de pirates |
πειρατής, οῦ | brigand, pirate |
πειρατικός, ή, όν | de pirate, propre au métier de pirate |
Πειρηναῖος, α, ον, | de la fontaine Peirènè |
Πειρήνη, ης | Peirènè |
πειρητίζω | essayer, éprouver, faire l’épreuve de, scruter, pressentir quelqu'un, éprouver quelqu'un, se mesurer avec lui, mettre quelqu'un à l’épreuve, éprouver, essayer quelque chose, tâter, attaquer les lignes de guerriers, s’efforcer de |
Πεισηνορίδης, | fils de Peisènôr |
Πεισ-ήνωρ, ορος | Peisènôr |
Πεισι-δίκη, ης | Peisidikè |
Πεισι-νόη, ης | Peisinoè |
πεισμονή, ῆς | persuasion, confiance |
πειστικός, ή, όν, | propre à persuader, persuasif, l’art de persuader |
πελαγικός, ή, όν | de la mer |
πελαγο-λιμήν, ένος | port en pleine mer, formé par des jetées, Polyen |
πελαργικός, ή, όν, | qui concerne la cigogne, de cigogne |
πελαργώδης, ης, ες, | qui ressemble à une cigogne |
Πελασγικός, ή, όν | des Pélasges, pélasgique, d’Argos, Argien, l’enceinte des Pélasges, campagne de ce côté de la citadelle |
πελάτης, ου | qui s’approche, voisin de, qui approche du lit d’un autre, qui a des rapports avec, homme à gages, mercenaire, client |
πελατικός, ή, όν | qui concerne les clients, la clientèle, les clients |
πελέκημα, ατος | éclat de bois enlevé avec la hache, copeau |
πελέκησις, εως | action de couper avec la hache |
πελεκητός, ή, όν, | coupé, qui peut être coupé avec la hache |
πελεκήτωρ, ορος | qui coupe, taille avec la hache |
πελεκινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une petite hache |
πελεκινωτός, ή, όν | taillé en forme de hache |
πελεκυ-ειδής, ής, ές, | en forme de hache |
πελιδνός, ή, όν, | livide |
πελιδνότης, ητος | couleur livide, lividité |
πελίκη, | coupe de bois, a-b |
πέλλα, ης | vase à traire le lait, vase à boire |
Πέλλα, ης | Pella |
Πελληνεύς, έως, | de Pellènè |
Πελλήνη, ης | Pellènè |
Πελληνίς, ίδος, | de Pellènè |
Πέλλης | Pellès |
Πελλῆς | Pellès |
πέλλος, η, ον | de couleur sombre, noirâtre, noir |
Πελοπηΐς, ΐδος | de Pélops, la terre de Pélops, le Péloponnèse |
Πελοπίδης, ου | fils, descendant de Pélops, les Pélopides, descendants de Pélops |
Πελοποννησιακός, ή, όν, | du Péloponnèse, l’époque de la guerre du Péloponnèse |
Πελοποννήσιος, α, ον, | du Péloponnèse, habitant du Péloponnèse |
Πελοπόν-νησος, ου | le Péloponnèse |
πελταστής, οῦ | peltaste |
πελταστικός, ή, όν, | qui concerne les peltastes, soldats d’infanterie légère, l’art de se servir du bouclier léger, l’infanterie légère, les peltastes |
πέλτη, ης | petit bouclier léger, troupe en armes, longue javeline, pique |
πέλτης, ου | siphn |
πεμπαστής, οῦ | qui compte sur les cinq doigts, qui compte cinq par cinq, calculateur |
πεμπτη-μόριον, ου | la cinquième partie, le cinquième |
πεμπτήριος, α, ον, | qui conduit une pompe funèbre |
Πεμπτίδης, ου | Pemptidès |
πέμπτος, η, ον, | cinquième, moi cinquième avec ceux-là, avec quatre autres, deux aunes et demie, le cinquième jour, la via quintana |
πεμπτός, ή, όν, | envoyé |
πεμφηρίς, ίδος | sorte de poisson |
πεμφιγώδης, ης, ες | accompagné de pustules, qui fait pousser des pustules |
πενέστης, ου | péneste, domestique mercenaire, mercenaire, serviteur à gages, pauvre, Timon |
πενεστικός, ή, όν, | de domestique, de mercenaire |
πένης, ητος, | pauvre, indigent, pauvre de, qui manque de |
πενητεύω, | être pauvre, indigent, manquer de |
πενητο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des pauvres |
πένθημα, ατος | deuil, tristesse |
πενθ-ήμερος, ος, ον, | de cinq jours, pendant cinq jours |
πενθ-ημι-μερής, ής, ές | de cinq moitiés, de deux et demi, césure après le second pied, partie d’un vers comprenant les deux premiers pieds et demi |
πενθ-ημι-ποδιαῖος, α, ον, | qui se compose de deux pieds et demi |
πενθ-ημι-σπίθαμος, ος, ον | long, large de deux palmes et demi, byzantin |
πενθ-ημι-ταλαντιαῖος, α, ον | qui pèse, vaut deux talents et demi, byzantin |
πενθήμων, ων, ον, | douloureux, lugubre |
πενθ-ήρης, ης, ες, | de deuil, qui est dans le deuil |
πενθηρός, ά, όν, | qui convient au deuil, de deuil |
πενθητήρ, ῆρος | qui pleure, qui se lamente |
πενθητήριος, α, ον, | qui concerne le deuil, de deuil |
πενθητικῶς, | avec deuil, avec tristesse |
πενθικός, ή, όν, | de deuil |
πενιχρότης, ητος | pauvreté |
πενταγωνικός, ή, όν | qui concerne le pentagone |
πενταετηρικός, ή, όν, | qui revient tous les cinq ans, quinquennal |
πεντα-ετηρίς, ίδος | de cinq ans, qui revient tous les cinq ans, espace de cinq ans, le lustre |
πεντα-ετής, ής, ές | de cinq ans, âgé de cinq ans, qui dure cinq ans, pendant cinq ans |
πεντακοσι-άρχης, ου | commandant de, hommes, tact |
πεντακοσιοστός, ή, όν | cinq centième |
πεντα-μερής, ής, ές | composé de cinq parties |
πενταμηνιαῖος, α, ον | de cinq mois |
πεντά-μηνος, ος, ον | de cinq mois |
πενταξός, ή, όν, | quintuple |
πεντα-πέτηλον, ου | quintefeuille |
πεντά-πηχυς, υς, υ, | de cinq coudées |
πενταπλασι-εφ-ήμισυς, εια, υ, | cinq fois et demie aussi grand |
πενταπλασιότης, ητος | le quintuple |
πεντα-πλόος-οῦς, έα-ῆ, όον-οῦν, | quintuple, coupe contenant cinq substances |
πεντά-σημος, ος, ον | à cinq signes, temps |
πεντα-στάτηρος, ος, ον | qui pèse, vaut cinq statères |
πεντά-σχημος, ος, ον, | à cinq formes, aspects |
πεντα-φυής, ής, ές | quintuple |
πεντεκαιδεκα-ετής, ής, ές | âgé de quinze ans, d’une durée de quinze ans |
πεντεκαιδεκά-πηχυς, υς, υ, | long de quinze coudées |
πεντεκαιδεκατη-μόριον, ου | la quinzième partie |
πεντε-και-δέκατος, η, ον | quinzième |
πεντεκαιδεκ-ήρης, ης, ες, | à quinze rangs de rames |
πεντεκαιδεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quinze jours |
πεντε-και-εικοσά-σημος, ος, ον | de vingt-cinq signes, temps |
πεντε-και-εικοσι-έτης, ης, ες, | âgé de vingt-cinq ans |
πεντε-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-cinquième |
πεντε-και-πεντηκοντα-ετής, ής, ές, | âgé de cinquante-cinq ans |
πεντε-και-τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante-cinq jours |
πεντε-και-τριακοντούτης, ου | âgé de trente-cinq ans |
Πεντελῆθεν, | du dème Pentélè |
Πεντελῇσι(ν) | dans le dème Pentélè |
Πεντελικός, ή, όν, | du dème Pentélè, pierre, marbre de Pentélè, marbre pentélique |
πεντ-ετηρίς, ίδος | durée de cinq années, fête quinquennale |
πεντε-τριαζόμενος, η, ον, | vaincu cinq fois |
πεντηκονθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure cinquante jours |
πεντήκοντα | cinquante |
πεντηκοντά-δραχμος, ος, ον, | qui vaut cinquante drachmes |
πεντηκοντα-έξ, | cinquante-six |
πεντηκοντα-ετής, ής, ές, | de cinquante ans, quinquagénaire |
πεντηκονταετία, ας | âge, durée de cinquante ans |
πεντηκοντα-και-τρι-ετής, ής, ές | qui dure cinquante-trois ans |
πεντηκοντα-κάρηνος, ος, ον | à cinquante têtes |
πεντηκοντά-λιτρος, ος, ον | qui pèse cinquante livres |
πεντηκοντα-μναῖος, ος, ον | de cinquante mines, byzantin |
πεντηκοντά-παις, -παιδος | de cinquante enfants, qui a cinquante enfants |
πεντηκοντα-πέλεθρος, ος, ον | de cinquante arpents, immense |
πεντηκοντά-πηχυς, υς, υ, | long, large, haut de cinquante coudées |
πεντηκονταρχέω-ῶ, | être |
πεντηκονταρχία, ας | fonction de |
πεντηκόντ-αρχος, ου | commandant de cinquante hommes, cinquantenier, officier qui suppléait le triérarque pour ce qui concernait l’administration, commandant en second sur une galère |
πεντηκοντάς, άδος | nombre de cinquante, groupe de cinquante personnes, choses |
πεντηκοντα-ταλαντία, ας | somme de cinquante talents |
πεντηκοντα-τέσσαρες, ες, α | cinquante-quatre |
πεντηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | cinquante-trois |
πεντηκοντά-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui produit cinquante pour un |
πεντηκοντήρ, ῆρος | commandant de cinquante soldats |
πεντηκοντ-ήρης, ης, ες, | à cinquante rames, Polyen |
πεντηκοντό-γυος, ος, ον, | d’une étendue de cinquante arpents |
πεντηκοντ-όργυιος, ος, ον, | de cinquante aunes |
πεντηκόντορος, ου | à cinquante rames, navire à cinquante rames |
πεντηκοστεύομαι, | payer l’impôt du cinquantième |
πεντηκοστολογέω-ῶ, | percevoir l’impôt du cinquantième |
πεντηκοστολόγιον, ου | bureau du |
πεντηκοστο-λόγος, ου | percepteur du droit du cinquantième |
πεντηκοστός, ή, όν, | cinquantième, droit de douane du cinquantième, la Pentecôte |
πεντηκοστύς, ύος | nombre de cinquante, compagnie de cinquante hommes |
πεντ-ήρης, ης, ες, | à cinq rangs, vaisseau à cinq rangs de rames, quinquérème |
πεπαντικός, ή, όν, | qui fait mûrir |
Πεπαρήθιοι, ων | habitants de Péparèthos |
Πεπάρηθος, ου | Péparèthos |
πεπειρότης, ητος | maturité |
πεπλανημένως | en se fourvoyant, irrégulièrement |
πεποίθησις, εως | confiance, assurance |
πεπονημένως, | avec un travail pénible, avec peine |
πεπτήριος, α, ον, | qui aide à la digestion |
πεπτικός, ή, όν | apte à digérer, qui aide à la digestion |
πεπτός, ή, όν, | cuit, qu’on peut faire cuire |
περαΐτης, ου | habitant de la région ultérieure |
περαντικός, ή, όν, | apte à accomplir, à achever, à conclure, sorte de syllogisme |
περατής, οῦ | émigrant |
περατικός, ή, όν | qui vient d’au delà, d’outre-mer |
περατο-ειδής, ής, ές | d’une nature finie, bornée |
πέρατος, η, ον | situé tout au bout, à l’extrémité du monde, le bout du monde, l’extrémité de l’horizon, la limite extrême du ciel vers le couchant, l’hémisphère inférieur |
Περγαμηνός, ή, όν | de Pergame, le territoire de Pergame, parchemin |
Περγαμίδης, ου | habitant de Pergame |
Περγασῆθεν | du dème Pergasè |
Περγασῇσι | dans le dème Pergasè |
Περγασίδης, ου | fils de Pergasos |
Πέργη, ης | Pergè |
περδικικός, ή, όν | de perdrix |
περδικο-θήρας, ου | chasseur de perdrix |
περητήριον, ου | trépan |
περιαγή, ῆς | réfraction, inflexion |
περιαγής, ής, ές | entièrement brisé, arrondi, recourbé, convexe, lié derrière le dos |
περιαγωγή, ῆς | action de conduire autour, de faire tourner, action de faire tournoyer, action de disperser çà et là, de distraire, action de tourner autour, détour, mouvement circulaire, rotation, révolution, mouvements circulaires d’une danse, courbure, action de s’écarter de, période arrondie |
περιάθρησις, εως | circonspection |
περιαιρετός, ή, όν, | enlevé, coupé tout autour |
περι-αλγής, ής, ές, | tout à fait affligé |
Περίαλλα, ης | Périalla |
περι-ανθής, ής, ές, | qui fleurit autour |
περι-ανίστημι | faire lever tout autour, se lever, se réveiller |
περι-αυγής, ής, ές, | qui brille tout autour, de toutes parts |
περιβάδην | à califourchon |
περιβεβλημένως, | sous une enveloppe, avec une parure |
περίβλημα, ατος | rempart, vêtement |
περιβλητικός, ή, όν, | qui sert à envelopper, à orner le discours |
περίβλητος, ος, ον | qu’on a jeté, mis autour, qu’on s’est procuré, qu’on peut se procurer |
περί-βληχρος, ος, ον, | très faible |
περιβόησις, | action de crier tout alentour, bruit, tumulte |
περιβόητος, ος, ον | proclamé tout autour, généralement connu, décrié, discrédité, célèbre, qui vit, se plaît au milieu du tumulte |
περιβοήτως, | d’une manière notoire |
περιβολή, ῆς | action de jeter autour, action de jeter les mains autour de quelqu'un pour embrasser, embrassement, action d’esquisser le contour, esquisse, exposition, le contenu d’un discours, ce qu’il embrasse, ce qu’on jette autour, enveloppe, vêtement, ornement dont on revêt la pensée, gaine, enceinte, mur, action d’aller autour, marche autour, faire le tour pour entourer, pour cerner, recherche du pouvoir, courbe d’une côte, circuit, tour |
περι-βριθής, ής, ές | très lourd |
περι-βρυής, ής, ές, | qui croît tout alentour, en abondance |
περιγειότης, ητος | voisinage de la terre |
περιγενητικός, ή, όν, | capable de triompher de |
περι-γηθής, ής, ές | rempli de joie, qui remplit de joie |
περι-γηράσκω, | vieillir |
περι-γλαγής, ής, ές | plein de lait |
περι-γληνάομαι-ῶμαι, | promener ses regards autour de soi |
περι-γληνής, ής, ές, | très brillant |
Περιγούνη, ης | Périgounè |
περι-γραφή, ῆς | contour, deux traces de pas imprimées sur le sol, on le reconnaît à son vêtement et au reste de son extérieur, le contour extérieur, exécuter plus complètement et dans le détail ce qui suffit dans une esquisse, écriture autour, inscription circulaire, délimitation, limite, dans des limites déterminées, largement, sans limites fixées, circuit, de huit mille stades, action de déterminer, de fixer, définition, explication, action de terminer, achèvement, fin, action de donner une forme aux pensées |
περι-δεής, ής, ές | très craintif, timoré, au sujet de quelque chose, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, terrible |
περί-δημα, ατος | ce qu’on attache autour, bandeau, bandelette |
περι-δηριάω | lutter courageusement |
περι-δήριτος, ος, ον | pour lequel on combat, difficile |
περιδινής, ής, ές | tournoyant |
περιδίνησις, εως | tournoiement |
περιδρομή, ῆς | course autour, course circulaire, circuit, tour périodique, révolution, action de circonvenir, fraude |
περιείλησις, εως | action d’enrouler |
περιειλητέον, | byzantin |
περιεκτικός, ή, όν | qui embrasse, qui comprend en soi, général, universel, qui tient serré, économe, qui marque la réunion, nom qui désigne un lieu de réunion, le verbe moyen, qui embrasse |
περι-εστικός, ή, όν, | qui annonce la guérison |
περι-έσχατος, η, ον | extrême, les extrémités tout autour |
περιεχής, ής, ές, | qui entoure |
περι-ζητέω-ῶ, | chercher tout autour, avec soin |
περιζήτησις, εως | recherche attentive |
περι-ηγέομαι-οῦμαι | mener autour, faire faire à quelqu'un le tour de quelque chose, faire voir en détail, être esquissé, ébauche, esquisse |
περιηγηματικός, ή, όν | descriptif |
περι-ηγής, ής, ές | qui se développe en cercle, rond, circulaire |
περιήγησις, | action de conduire autour, description, explication détaillée, dessin du contour, contour |
περιηγητής, οῦ | qui conduit autour, guide, qui décrit en détail, qui explique |
περιηγητικός, ή, όν | descriptif, itinéraire descriptif, répandu de tous côtés |
περιηγητός, ός, όν, | entouré d’une bordure |
περι-ήθημα, ατος | sécrétion, excrément |
περι-ήκω | échoir, arriver, regarder, concerner, appartenir à, échoir par un tour de succession, le tour était arrivé pour Antipatros de prendre la garde, le pouvoir lui est échu, aboutir à, arrivant à ce concours de circonstances |
περιήλυσις, εως | circuit, tour, évolution |
περιηλυτεύομαι | aller de côté et d’autre, circuler |
περι-ημεκτέω, | être mécontent, au sujet de quelque chose, au sujet de quelqu'un |
Περι-ήρης, ους | Périèrès |
περι-ηχέω-ῶ | retentir tout autour, retentir autour de la maison, dans toute la maison, faire retentir, célébrer, être célébré, bybl |
περιήχημα, ατος | retentissement |
περιηχής, ής, ές, | qui retentit alentour |
περιήχησις, εως | retentissement autour |
περι-θαμβής, ής, ές, | frappé de stupeur |
περι-θαρσής, ής, ές, | plein de confiance, d’assurance |
Περιθοίδης, ου, | habitant du dème |
περιθρηνέομαι-οῦμαι, | retentir de lamentations |
περι-ΐστημι | placer, mettre, établir autour, placer une chose autour d’une autre, disposer des éléphants de manière à cerner une troupe, disposer une armée autour d’une ville, faire du mal à quelqu'un de tous les côtés, faire naître les plus grands dangers autour de quelqu'un, faire courir à quelqu'un les plus grands dangers, faire tourner, convertir, amener quelqu'un, en conversant, à une opinion contraire, changer un gouvernement en monarchie, tourner vers, diriger vers, amener peu à peu un discours à une recherche de cause, réduire quelqu'un au besoin, détourner sur, reporter sur, faire retomber sur, faire retomber sur quelqu'un la faute de quelqu'un, faire retomber sur quelqu'un la cause de ses propres malheurs, les imputer à quelqu'un, se dresser autour, se tenir autour, une vague se dressa autour, une foule nombreuse se tenait autour du chœur de danse, se tenir autour de l’autel, entourer quelque chose en cercle, entourer, cerner, quelqu'un pour l’attaquer, cerner un gibier, cerner la colline avec une armée, presser, menacer, quelqu'un, l’état fâcheux des affaires, les circonstances fâcheuses, se tourner, se transformer, se modifier, les vicissitudes du temps, le cours du temps, dans le cours du temps, passer d’une situation dans une autre, d’un état dans un autre, passer d’un certain état de faiblesse à un état d’hydropisie, aboutir à, l’événement tourna contrairement à ce qu’il pensait, voilà où en sont venues les affaires, notre circonspection d’autrefois s’est transformée et se montre maintenant de l’irréflexion, la chose en est venue à ce point que, se détourner pour éviter, des chiens enragés, un danger, craindre, faire se tenir autour de soi, placer autour de soi, un cercle d’hommes armés de bâtons, se tourner, aboutir à, le pouvoir passera aux mains d’un seul |
περικαής, ής, ές | brûlé tout autour, de tous côtés, ardent, brûlant |
περι-κάθημαι | être assis autour de, d’une table, auprès de quelqu'un, camper autour de, assiéger |
περικάκησις, εως | découragement, désespoir |
περι-καλίνδησις, εως | action de rouler autour |
περι-καλλής, ής, ές, | très beau, de toute beauté |
περικαλυφή, ῆς | enveloppe |
περικαμπή, ῆς | déviation |
περικαμπής, ής, ές, | courbé autour |
περικατάληπτος, ος, ον, | surpris de tous côtés, enfermé de toutes parts |
περικατάληψις, εως | action de surprendre de tous côtés, d’envelopper |
περι-καταρρήγνυμι, | déchirer tout autour, entièrement |
περι-κήδομαι | prendre soin de, prendre soin de quelqu'un pour veiller sur ses biens, prendre soin de, s’inquiéter de |
περί-κηλος, ος, ον, | sec, desséché tout autour |
περί-κηπος, ου | jardin autour d’une maison, jardin dans le voisinage, allée, avenue autour d’un jardin, Lgs |
περι-κλαδής, ής, ές | entouré d’ombrages |
περι-κλεής, ής, ές, | très illustre |
Περικλέης-ῆς, έους, εῖ, έα | Périclès |
Περικλείδης, ου | Périkleidès |
περι-κλειτός, ή, όν, | célèbre tout alentour, très illustre |
περικλινής, ής, ές | qui penche tout autour, de tous côtés |
περικλύδην | en baignant tout autour, de tous côtés |
περι-κλυτός, ή, όν | renommé alentour, illustre |
περι-κνήμιος, ος, ον, | qui entoure la jambe, le gras de la jambe |
περι-κνημίς, ῖδος | armure des jambes, jambart |
περικομιδή, ῆς | transport |
περικοπή, ῆς | action de couper autour, action de tailler autour, émondage d’un arbre, action de tailler les cheveux, taille d’un bloc de pierre pour une statue, contour, forme du corps, extérieur du corps, par rapport à l’extérieur, mutilation, mutilation des Hermès, diminution, suppression du luxe, action de frapper autour, opération du trépan, ce qui est mutilé, rogné, petit membre de phrase, pensée brève, sentence, système de strophes inégales, division des chapitres des Livres saints, chapitre déterminé, les Évangiles |
περικόσμημα, ατος | parure soignée, ornement précieux |
περικρατής, ής, ές | qui commande souverainement à, qui maîtrise |
περι-κρεμής, ής, ές, | rempli de choses suspendues |
περί-κρημνος, ος, ον, | escarpé de tous côtés |
περίκτησις, | acquisition nouvelle, acquisition |
περίκτητος, | qui a arrondi sa fortune, riche |
Περικτιόνη, ης | Périktionè |
περι-κυδής, ής, ές | célèbre alentour, en tous lieux, illustre |
περιλάλησις, εως | bavardage à tort et à travers |
περιλαμπής, ής, ές | très brillant, illustre |
περι-λεσχήνευτος, ος, ον, | qui est l’objet de tous les entretiens, fameux, célèbre |
περίλημμα, ατος | le contenu d’une chose |
περιληπτικός, ή, όν | qu’on peut saisir tout autour, qui a la propriété de comprendre, d’embrasser, collectif, qui comprend en soi |
περιληπτικῶς, | collectivement |
περιληπτός, | qui peut être embrassé par l’intelligence, intelligible |
περιληπτῶς, | de manière à être compris |
περίληψις, εως | action d’embrasser, action de comprendre, compréhension, d’ensemble, en bloc, sans énumérer en détail |
περιλίχμησις, | action de lécher tout autour, ThÉon |
περιμανής, ής, ές | qui s’attache passionnément à, passionné |
περιμάχητος, ος, ον | qui est l’objet d’un combat, disputé par, digne d’être disputé, désirable, enviable |
περι-μεμφής, ής, ές, | qui gronde fort, sans cesse |
Περι-μήδη, | Périmèda |
Περι-μήδης, ους | Périmèdès |
περι-μήκης, ης, ες | très long, très haut, très gros, très vaste |
περι-μηρίδιον, ου | petite couverture autour des cuisses |
περι-μηρύομαι, | enrouler autour, byzantin |
περί-μητρος, ος, ον, | qui entoure le cœur, bois de cœur |
περι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, tramer, quelque chose, qqe projet contre quelqu'un |
περιμυκής, ής, ές | qui mugit, gronde alentour |
περιναιέτης, ου | qui habite alentour |
περινενοημένως, | avec une intelligence vaste, profonde |
περί-νησον, ου | robe, bordée de pourpre |
περι-νήχομαι, | nager autour, nager autour de quelque chose |
περινοητικός, ή, όν, | captieux |
περινομή, ῆς | tour successif, alternance, à son tour, à la ronde |
περιξεστός, ή, όν, | raclé, poli tout autour |
περιξηραίνομαι, | être desséché, se dessécher tout autour |
περί-ξηρος, ος, ον, | desséché, tout à fait sec, croûte |
περι-ξυστήρ, ῆρος | instrument de chirurgie pour racler les os |
περιοδευτικός, ή, όν | qui concerne les explorations médicales, qui embrasse, comprend facilement |
περιοδικός, ή, όν | qui concerne les voyages, périodique, qui revient à époques fixes, avec des alternances régulières, hexamètre où alternent les dactyles et les spondées, arrondi en périodes, périodique |
περιοδο-νίκης, ου | vainqueur dans les quatre jeux |
περιολίσθησις, | effondrement tout autour, de toutes parts |
περι-ολκή, ῆς | évacuation par le bas, diversion, empêchement |
περι-ομφακώδης, ης, ες | qui n’est mûr d’aucun côté |
περι-οργής, ής, ές, | très irrité |
περιουσιαστικός, ή, όν, | qui a du superflu |
περιοχή, ῆς | ce qui entoure, enveloppe d’un corps, pourtour, étendue, développement, écorce d’un fruit, alentours, environs d’un lieu, travaux de fortification, d’investissement, ce qui est entouré, corps, masse, contenu d’un livre, passage d’un écrit, sommaire indiquant le contenu |
περι-παθής, ής, ές | qui est vivement affecté de, passionné, passionné pour, pour quelque chose |
περιπάθησις, εως | vive affection de l’âme |
περιπάτησις, | promenade de gens qui conversent |
περιπατητικός, ή, όν | qui concerne la philosophie péripatéticienne, philosophe péripatéticien, la doctrine péripatéticienne |
περι-πεδινός, ή, όν, | uni, plat tout autour |
περιπεταστός, ή, όν, | qui se déploie autour |
περιπετής, ής, ές | qui tombe sur, autour, s’étant jeté sur elle et la tenant enlacée, qui tombe dans le malheur, venir à tomber dans un malheur, un danger, faire tomber quelqu'un entre ses mains, qui tombe dans quelque chose qui entoure, embarrassé de, enveloppé de, enveloppée de ses voiles, qui tombe sur, qui se heurte à une chose circulaire, qui tombe par revirement, qui se produit par un retour soudain, sur quoi l’on se jette |
περι-πευκής, ής, ές, | très amer, qui cause une grande douleur |
περιπηγής, ής, ές, | durci autour de |
περίπηγμα, ατος | pièce de bois fixée autour, cadre d’assemblage pour une charpente, lambourde, byzantin |
περι-πήγνυμι | ficher, fixer tout autour, fixer sa tunique autour de son corps, se fixer autour de, faire durcir autour de, sur, faire durcir, rendre compacte la cendre autour de l’autel, se congeler autour de, être fixé autour de |
περι-πηδάω-ῶ, | bondir autour |
περι-πηλόω-ῶ, | entourer d’une couche de boue, de terre glaise |
περίπηξις, εως | cristallisation |
περι-πήττω, | se cristalliser, se solidifier autour de |
περι-πηχύνω, | entourer de ses bras, embrasser |
περι-πίμπλημι | remplir complètement de |
περι-πίμπρημι | brûler tout autour |
περιπλανής, ής, ές | qui erre de tous côtés, vagabond, e |
περιπλάνησις, εως | course errante tout autour |
περιπλέγδην, | en enveloppant de ses replis, en enlaçant |
περιπλεκτικός, ή, όν, | qui se replie autour, qui enveloppe |
περι-πληθής, ής, ές | très plein, rempli de, plein de matière, substantiel, populeux, grand, gros |
περι-πλήθω | être tout plein de |
περιπλοκή, ῆς | enlacement, embrassement, complexité, embarras du style, discours entortillé |
περιπνευμονικός, ή, όν, | atteint de péripneumonie |
περιπνιγής, ής, ές | suffoqué |
περιπνοή, ῆς | souffle circulant autour, à travers |
περι-ποδίη, ης | bandage pour les pieds |
περι-πόθητος, ος, ον, | très désiré, très désirable |
περιποίησις, εως | action de sauver d’un danger, conservation, acquisition, possession |
περιποιητικός, ή, όν, | qui peut procurer |
περιπόλησις, εως | action de tourner autour, évolution d’un astre |
περι-πόνηρος, ος, ον, | très méchant |
περιπορφυρό-σημος, ος, ον | revêtu de la robe prétexte |
περιπτυχή, ῆς | enlacement, enceinte, pourtour |
περιπτυχής, ής, ές | plié, roulé autour, percé de |
περιπτωτικός, ή, όν | exposé aux accidents de la vie, qui tombe dans |
περι-πύημα, ατος | suppuration tout autour |
περι-ρραγής, ής, ές | brisé tout autour, largement fendu, écarté |
περιρραντήριον, ου | vase d’eau lustrale pour les aspersions, aspersion, ablution |
περιρραντήριος, α, ον, | qui sert à arroser |
περιρρεπής, ής, ές, | qui penche d’un côté |
περι-ρρήγνυμι | briser, déchirer autour, briser quelque chose tout autour, briser une barque contre une roche, briser, séparer en deux branches le cours du Nil pour envelopper le pays, déchirer, déchirer sur soi, son vêtement, déchirer son vêtement, se briser autour, éclater autour, se diviser en deux, plusieurs branches |
περιρρήδην, | en glissant, en tombant de chaque côté |
περι-ρρηδής, ής, ές | qui glisse, tombe des deux côtés, qui glisse, tombe sur |
περίρρηξις, εως | action de se briser tout autour |
περιρροή, ῆς | écoulement, vers un point déterminé |
περί-σημος, ος, ον, | très distingué, très connu, célèbre |
περι-σήπομαι, | pourrir entièrement |
περι-σθενής, ής, ές, | qui a une force supérieure, irrésistible |
περι-σίδηρος, ος, ον | tout entouré de fer |
περισιδηρόω-ῶ | garnir de fer tout autour, Biton |
1 περι-σκελής, ής, ές | très sec, dur, sec, aride, sec, dur, endurci, opiniâtre |
περι-σκελής, ής, ές, | qui recouvre les jambes, sorte de caleçon de femme |
περι-σκεπής, ής, ές | couvert tout autour, de tous côtés, qui couvre tout autour, qui abrite, qui protège |
περί-σκληρος, ος, ον | sec, dur tout autour, très sec |
περι-σκληρύνω, | durcir tout autour, entièrement |
περισκόπησις, εως | action de regarder tout autour, d’observer |
περι-σκυθιστής, οῦ | qui scalpe |
περι-σμήχω, | frotter, essuyer tout autour |
περισπαστικός, ή, όν, | capable de distraire |
περισπερχής, ής, ές | pressant, qui ne laisse pas de repos, qui se précipite, impétueux, emporté, irascible |
περισσο-ειδής, ής, ές, | de forme dissemblable |
περισσο-καλλής, ής, ές, | d’une beauté remarquable |
περισσο-μελής, ής, ές, | qui a des membres superflus |
περισσο-ταγής, ής, ές | mis dans la série des nombres impairs |
περισσότης, | supériorité, excès, excès de recherche, luxe, superfluités, art trop recherché, recherche, affectation, redondance, pléonasme, qualité de nombre impair |
περισσο-τρύφητος, ος, ον | d’une mollesse excessive, Timon |
περισταλτικός, ή, όν, | qui a la propriété de comprimer en se contractant, de se contracter, péristaltique |
περιστατικός, ή, όν | qui concerne les circonstances, les circonstances, qui se produit dans des circonstances délicates, critique, scabreux, plein d’embarras, affairé, vie agitée, les hommes affairés |
περι-σταχυώδης, ης, ες | entouré d’épillets |
περιστερο-ειδής, ής, ές, | du genre des pigeons, des colombes |
περιστεφής, ής, ές | couronné, qui couronne |
περι-στήθιος, ος, ον, | qui entoure la poitrine, le pectoral du grand prêtre juif |
περι-στηρίζω, | fixer solidement tout autour |
περιστολάδην | en enveloppant |
περιστολή, ῆς | action d’entourer, action d’envelopper, action de vêtir, action d’ensevelir, compression |
περιστροφάδην | en tournant tout autour |
περιστροφή, ῆς | jet d’un palet, évolution, rotation, échange de relations |
περισφαλής, ής, ές | glissant tout autour |
περι-σφηκόω-ῶ, | comprimer tout autour |
περισχιδής, ής, ές | fendu tout autour, sorte de chaussure |
περιτενής, ής, ές, | tendu tout autour, fortement tendu |
περι-τερπής, ής, ές, | charmant |
περιτέχνησις, εως | invention ingénieuse, ruse |
περίτηγμα, ατος | scorie, matière de rebut, rebut |
περι-τήκω | fondre, liquéfier tout autour, enduire d’une matière fondue, en fusion, se fondre tout autour, se consumer entièrement, disparaître |
περίτηξις, εως | fusion tout autour, entière liquéfaction |
περι-τίθημι | mettre autour, ceindre quelqu'un d’une couronne, ceindre quelque chose autour de la tête de quelqu'un, remplir quelqu'un d’orgueil, appliquer, attribuer, quelque chose à quelqu'un, mettre sur soi tout autour, se ceindre, se revêtir de quelque chose |
περι-τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait honoré |
περίτμημα, ατος | morceau coupé tout autour, coupure, fragment |
περιτομή, ῆς | circoncision |
περι-τραχήλιον, ου | collier |
περίτρημα, ατος | byzantin |
περίτρησις, εως | action de trouer autour |
περίτρητος, ος, ον, | à pourtour entaillé, table du bâti d’une machine de jet |
περι-τρηχής, ής, ές, | très âpre, très dur |
περιτριβής, ής, ές | usé tout autour, tout usé, usé |
περιτροπάδην | en poussant tout autour |
περι-τροπή, ῆς | action, de tourner autour, retour périodique, par alternance, à tour de rôle, successivement, révolution des astres, am, des saisons, retour sur soi-même, sans aboutir, art de retourner l’argument d’un adversaire contre lui, action de renverser en faisant tourner |
περι-φαής, ής, ές | qui brille tout autour |
περιφανής, ής, ές | visible tout autour, de tous les côtés, qui est en vue, distinct, isolé, évident, manifeste, connu de tous, il est clair pour tout le monde que |
περι-φεγγής, ής, ές, | qui brille tout autour, qui rayonne |
περιφερής, ής, ές | qui se meut circulairement, qui tourne, qui roule, entouré de, arrondi, rond |
περί-φημος, ος, ον, | très renommé |
Περί-φημος, ου | Periphèmos |
Περι-φήτης, ου | Périphètès |
περι-φίλητος, ος, ον | très aimé de, très cher à |
περιφλεγής, ής, ές, | ardent |
περιφοίτησις, εως | action de se promener, de rôder tout autour |
περιφοράδην | en décrivant une courbe comme les bœufs en marchant |
περιφορητικός, ή, όν, | colporté de tous côtés, divulgué |
περιφόρητος, ος, ον | qu’on peut porter tout autour, portatif, qu’on porte tout autour, dont le nom est répandu tout autour, célèbre |
περι-φραδής, ής, ές | très habile, prudent |
περιφρόνησις, εως | dédain |
περιφρονητέος, α, ον, | méprisable |
περιφρονητικός, ή, όν, | porté à mépriser |
περιφροσύνη, ης | dédain, orgueil |
περιφρυγής, ής, ές | rôti, brûlé |
περιφυγή, ῆς | place de refuge |
περιφυής, ής, ές, | qui naît, croît autour de, autour du sol, qui s’élève peu de terre |
περι-φύσητος, ος, ον | étouffé, suffoqué |
περι-χανδής, ής, ές, | très large, très béant |
περιχαρακτήρ, ῆρος | instrument de chirurgie pour déchausser les dents |
περιχαρακτικός, ή, όν | propre à déchausser |
περιχαρής, ής, ές | très joyeux, joyeux à l’excès, de quelque chose, joie extrême, excessive |
περι-χρήματος, ος, ον | très riche |
περίψημα, ατος | ce qu’on ôte en frottant tout autour, ordure, délivrance |
περιψόφησις, εως | action de faire du bruit autour |
περι-ῳδικός, ή, όν, | qui se correspondent, les deux strophes médiales ensemble, les deux extrêmes ensemble |
περι-ωδυνής, ής, ές | HÉRodotus |
περι-ωπή, ῆς | lieu d’où la vue s’étend alentour, poste d’observation, voir de haut, de loin, action de regarder d’un lieu élevé alentour, circonspection, vigilance, sauvegarder |
περι-ωπής, ής, ές, | qu’on peut voir de tous les côtés |
πέρκη, ης | perche |
περκνός, ή, όν | noirâtre, bleuâtre, sorte d’aigle, sorte de faucon, sorte de serpent |
πέρκος, η, ον, | noirâtre, tacheté de noir, sorte d’aigle, de faucon |
Περκώτη, ης | Perkôtè, région autour de cette ville |
Περμησός | Permessos |
πέρνα, ης | perna, jambon |
πέρνημι | exporter et vendre, vendre, vendre quelqu'un pour aller à Lemnos, dans la demeure de, dans des îles, aller vendre quelqu'un parmi des hommes au langage étranger, être vendu, denrées, marchandises |
περόνη, ης | toute pointe qui traverse un objet, pointe d’une agrafe, ardillon dans l’anneau d’une boucle, d’une agrafe, agrafe, sorte de cheville pour fixer, clavette d’une roue, péroné, le plus mince des deux os de la jambe, os radius du bras, épiphyse, excroissance, tumeur des os |
*περόνημα, | robe de laine sans manches, ouverte sur les côtés, et formée de deux morceaux d’étoffe rattachés sur les épaules et de distance en distance, sur les côtés, par des agrafes |
Περσείδης, ου | fils, descendant de Persée, les Perséides, descendants de Persée |
Περσε-φόνη, ης | Perséphonè |
Πέρση, ης | Persè |
Περσηΐς, ΐδος | Perséïde, petite-fille de Persée, fille de Persès, Hèkatè |
1 Πέρσης, ου | Persès |
2 Πέρσης, ου, | perse, persan, les Perses |
1 Περσικός, ή, όν | de Perse, persan, persique, le golfe Persique, l’oiseau de Perse, le coq, la noix de Perse, l’amande, la pêche, le citron, le pêcher, le citronnier, la Perse, le peuple perse, le royaume de Perse, les coutumes des Perses, sorte de danse, chaussures, pantoufles à la mode persane, tapis persan, écrit sur la Perse, histoire de Perse, guerres contre les Perses, trésors des Perses |
2 Περσικός, ή, όν, | de Persée |
Περσο-διώκτης, ου | qui poursuit les Perses, destructeur des Perses |
περυσινός, ή, όν | de l’année précédente |
πέσημα, ατος | chute, corps tombé |
πεσσευτής, | qui joue au trictrac, qui dispose et combine toutes choses |
Πετάλη, ης | Pétalè |
πέταλος, η, ον | étendu et plat, développé, déjà grand, allongé |
πεταλώδης, ης, ες | en forme de lames de métal, urine chargée d’écailles foliacées |
πετασίτης, ου | grande tussilage |
πετασ-ώδης, ης, ες | en forme de parasol, PhÆnias |
πεταυριστήρ, ῆρος | danseur de corde |
πετεηνός, ή, όν | qui peut voler, les volatiles, les oiseaux, qui est déjà en état de voler |
Πετηλία, ας | Petelia, Pétèlia |
πετηλίας καρκίνος | sorte de crabe à pinces allongées |
Πετηλῖνος, η, ον | de Pétèlia, le bois de Pétèlia |
πετρ-άκης, ης, ες | dur, aigu comme un roc |
πετρη-γενής, ής, ές, | né d’un roc |
πετρηδόν, | comme une pierre, comme un roc |
πετρήεις, ήεσσα, ῆεν | plein de rochers, rocailleux, taillé, creusé dans le roc, répercuté par les rochers |
πετρ-ηρεφής, ής, ές, | couvert d’une voûte de rocher |
πετρ-ήρης, ης, ες, | de roche, de pierre |
πετρο-βάτης, ου | qui gravit des rochers, les rochers |
πετροβολικός, ή, όν, | qui sert à lancer des pierres |
πετρο-κυλιστής, οῦ | . Sisyphe roulant son rocher, qui fait rouler des quartiers de roc |
πετρο-ρριφής, ής, ές | précipité du haut d’un rocher |
πετροσελινίτης οἶνος | vin parfumé de persil sauvage |
πετρο-φυής, ής, ές, | qui croît sur les rochers |
πετρώδης, ης, ες | pierreux, rocailleux, de pierre, fait en pierres |
πευθήν, ῆνος | qui se renseigne, espion |
πευκεδανός, ή, όν | amer comme la résine, amer, pénible, funeste |
Πευκέστης, ου | Peukestès, et |
πεύκη, ης | pin, pin maritime, arbre à résine, objets en bois de pin, torche de résine, planche pour écrire |
πευκήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de pins, fait de bois de pin, feu de torches résineuses, perçant, piquant, aigu |
πεύκινος, η, ον | de pin, qui coule d’un pin, goutte de résine, en bois de pin |
πευστήριος, α, ον, | d’interrogation, sacrifice pour interroger les dieux |
πευστικός, ή, όν, | interrogatif |
πεφοβημένως, | avec effroi |
Πεφρηδώ, οῦς | Péphrèdô |
πεφρονημένως, | avec réflexion |
πεώδης, ης, ες, | qui ressemble à une verge |
πῇ, | par où ? où ? vers quel lieu ?, où donc ?, où donc ?, où par hasard ?, en quel lieu de la terre, comment ? de quelle manière ?, comment donc ?, comment donc par hasard ?, en vue de quoi ? pourquoi ? |
πῄ, | en quelque lieu, quelque part, quelque autre part, quelque autre part, en quelque manière, d’une manière quelconque, cela n’est possible en aucune manière, absolument d’aucune manière, comment à peu près, à peu près ainsi, de quelque autre manière, si de quelque manière, si quelquefois, si par hasard,si par hasard ne... pas, de peur que par hasard, à peu près, environ, le plus en qqe sorte,en quelques points, en d’autres, en partie, en partie, tantôt, tantôt, tantôt... tantôt |
πηγάζω | sourdre, jaillir comme d’une source, faire sourdre, faire couler comme d’une source, épancher |
Πηγαί, ῶν | Pèges, les Sources |
πηγαῖος, α, ον, | de source, qui coule d’une source, d’une fontaine |
πηγαίως, | comme d’une source |
πηγαν-έλαιον, ου | huile, essence de rue |
πηγανηρός, ά, όν | de rue, onguent de rue |
πηγανίζω | être semblable à de la rue |
πηγάνινος, η, ον | fait avec de la rue |
πηγανίτης οἶνος | vin parfumé de rue |
πηγανόεις, όεσσα, όεν | de rue |
πήγανον, ου | rue |
πηγανό-σπερμον, ου | graine de rue |
πηγάς, άδος | glaçon, glace |
Πηγάσειος, α, ον | de Pégase |
Πηγασίς, ίδος | la fontaine de Pégase, Hippocrène, la nymphe de la fontaine de Pégase |
Πήγασος, ου | Pégase, des Pégases |
Πηγασταγών | Pègastagôn |
πηγεσί-μαλλος, ος, ον | à l’épaisse toison |
πηγή, ῆς | source, source d’un fleuve, écoulement continu d’un liquide, de larmes, les larmes elles-mêmes, de lait, de vin, de feu, source, le lieu d’où naît quelque chose, qui produit quelque chose, la source du soleil, l’Orient, la source de la nuit, l’Occident, source d’argent, du sens de l’ouïe, de la source de l’audition, source, principe, origine |
πῆγμα, ατος | toute chose fixée, ajustée solidement, matière congelée, congélation, échafaudage, charpente, chose fixée, foi jurée, serment, ce qui sert à coaguler, présure |
πήγνυμι | fixer en enfonçant, ficher, enfoncer, clouer, sur le front, enfoncer l’épée dans le cœur, enfoncer une rame dans la terre, fixer sur un tombeau, mettre le pied sur la poitrine, ficher dans le sol, enfoncer en terre, un sceptre, les javelines s’enfonçaient dans la peau, les javelines s’enfoncèrent dans le bouclier, une borne sera plantée, ficher un objet pointu, empaler, embrocher, ficher une tête sur des pieux, ficher un corps sur des pieux, ficher une tête sur la pointe d’un thyrse, suppliants dont les membres sont traversés par des broches, fixer, fixer les yeux sur le sol, fixer en assemblant, assembler, ajuster, construire, des vaisseaux, des tentes sur l’agora, fixer en rendant compact, faire fixer, faire coaguler, faire geler, un cours d’eau, des fleuves, geler des hommes, se solidifier, se cristalliser, cailler, geler, se raidir, être glacé d’effroi, demeurer immobile de stupeur, fixer solidement, rendre ferme, consistant, serment confirmé solennellement, fixité d’un serment confirmé solennellement, s’enfoncer, être enfoncé, dans la terre, la javeline était restée enfoncée dans le cœur, se fixer, avoir les yeux fixés, vers quelque chose, sur quelque chose, avoir pour but de plaire à quelqu'un, être formé de parties solidement ajustées, être congelé, être gelé, être raidi, enfoncer quelque chose de soi, fixer ses lèvres l’un sur l’autre, s’embrasser, assembler, construire pour soi, faire coaguler pour soi, se faire du fromage |
πηγό-ρρυτος, ος, ον | qui coule d’une source |
πηγός, ή, όν | compact, épais, solide, fort, vigoureux, gros, énorme, qui ressemble aux frimas blancs, grisâtre, sel, StRaton |
πηγυλίς, ίδος | glacial, glace, glaçon, flocons de neige |
Πήδαιον, ου | Pèdæon |
Πήδαιος, ου | Pèdæos |
πηδάλιον, ου | gouvernail, partie plate, et qui plonge dans l’eau, du gouvernail, barre, traverse de bois, dans le frein du cheval, pieds de derrière d’une sauterelle |
Πηδάλιον, ου | Pèdalion |
πηδαλιουχέω-ῶ | tenir le gouvernail |
πηδαλιοῦχος, ου | pilote |
πηδαλιώδης, ης, ες | qui ressemble à un gouvernail |
πηδαλιωτός, ή, όν | muni d’un gouvernail, d’un manche |
Πήδασα, ων | Pèdases |
Πηδασέες, έων | habitants de Pèdases |
Πηδασία, ας | le territoire de Pèdases |
1 Πήδασος, ου | Pèdasos |
2 Πήδασος, ου | Pèdasos |
πηδάω-ῶ | bondir, s’élancer, s’élancer dans des barques, s’élancer à travers les plaines, faire un bond, faire de plus grands bonds, bondir, palpiter |
πήδημα, ατος | bond, saut, battement du cœur, pulsation, palpitation |
πήδησις, εως | action de bondir, bond, battement, pulsation |
πηδητής, οῦ | sauteur |
πηδητικός, ή, όν, | qui bondit, fougueux, lascif |
πηδόν, οῦ | partie plate de la rame, gouvernail |
πηκτικός, ή, όν, | sujet à se congeler |
πηκτίς, ίδος | objet formé par assemblage, harpe, lyre, flûte de Pan, filet pour les oiseaux |
πηκτός, ή, όν | fiché, planté, compact, formé de parties solidement unies, ajustées, battant de porte d’une maison, filet pour les oiseaux, épaissi, coagulé, caillé, sel qu’on obtient en faisant condenser une solution d’eau salée, fromage de lait caillé, condensé, durci, grande consoude, congelé |
Πηλαγόνες, ων | les Pèlagones |
πηλαῖος, α, ον | fait de boue, d’argile, qui vit dans la fange |
Πήλαμος, ου | Pèlamos |
πηλαμυδεία, ας | pêche du thon |
πηλαμυδεῖον, ου | lieu où l’on pêche le thon |
πηλαμύς, ύδος | palamyde, sorte de thon appelé aussi |
Πηλεγών, όνος | Pèlégôn |
Πηλεΐδης, ου | le fils de Pélée, Achille, et |
Πηλειωνάδε | vers le fils de Pélée, vers Achille |
1 Πηλεύς, έως | Pélée, des hommes comme Pélée |
2 Πηλεύς, έως | Pèlée, qui vit dans la boue |
Πήληκες, | Pèlèkes |
πήληξ, ηκος | casque, heaume à panache flottant |
Πήληξ, ηκος, | habitant du dème Pèlèkes |
Πηλιακός, ή, όν | du Pélion |
Πηλιάς, άδος | du Pélion |
πηλίκος, η, ον | combien grand ? de quelle grandeur ?, combien âgé ? de quel âge ?, d’un certain âge |
πηλικότης, ητος | grandeur, quantité |
πήλινος, η, ον | de boue, d’argile, fait en torchis |
Πήλιον, ου | le Pélion |
Πηλιωτικός, ή, όν, | du Pélion |
Πηλο-βάτης, ου | Pèlobatès, qui va dans la vase |
πηλό-γονος, ος, ον, | né de la terre, de la boue |
πηλό-δετος, ος, ον, | joint avec du limon |
πηλοδομέω-ῶ, | construire avec du limon |
πηλό-δομος, ος, ον, | bâti avec du limon |
πηλο-ειδῶς, | avec l’apparence de l’argile |
πηλο-πατίδες, ων | chaussures fortes pour marcher dans la boue |
πηλο-πλάθος, ου | qui façonne l’argile, statuaire de terre cuite |
πηλό-πλαστος, ος, ον, | fait de limon, d’argile |
Πηλο-πλάτων, ωνος | le Platon fangeux |
πηλοποιέω-ῶ, | travailler l’argile |
πηλοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne ceux qui travaillent l’argile |
πηλο-ποιός, | potier, qui façonne l’argile |
πηλός, οῦ | matière liquide épaissie, boue, fange, lie de vin, vin tourné, vin, argile, terre glaise, mortier, matière dont l’homme est formé, mortier mélangé de paille, torchis |
πηλό-τροφος, ος, ον, | nourri dans la fange |
πηλουργέω-ῶ, | travailler avec la boue, l’argile |
*πηλουργία, | art de travailler la boue, l’argile |
πηλουργός, οῦ | potier, qui travaille l’argile |
Πηλουσιακός, ή, όν | de Péluse |
Πηλούσιον, ου | Pèlousion |
1 Πηλούσιος, α, ον, | de Péluse |
2 Πηλούσιος, ου | Pèlousios |
Πηλουσιώτης, ου, | habitant de Péluse, Éph |
πηλοφορέω-ῶ, | porter du mortier, être manœuvre |
πηλό-χυτος, ος, ον | moulé avec de la boue |
πηλόω-ῶ, | couvrir de boue, se couvrir, se salir de boue |
πήλυι | au loin, de loin |
πηλώδης, ης, ες, | boueux, fangeux |
πήλωσις, εως | action de se vautrer dans la boue |
πῆμα, ατος | ce qu’on éprouve, épreuve pénible, souffrance qu’on éprouve d’un mal, d’une maladie, souffrance, mal, malheur, éprouver des souffrances, celui qui cause un dommage, un malheur, fléau, calamité |
πημαίνω | causer un dommage, à quelqu'un, à quelqu'un par quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, dévaster le pays, abîmer les yeux, passer par-dessus des serments, violer des serments, être lésé, être endommagé, se nuire à soi-même, être puni, détruire quelque chose de soi, violer ses propres serments |
πημονή, ῆς | sujet d’affliction, paroles propres à affliger |
πήμων, ων, ον, | nuisible à |
Πηνειός, οῦ | le Pénée |
Πηνέ-λεως, εω | Pènéléôs |
Πηνελόπεια, ας | Pènélopè |
πηνέλοψ, οπος | sarcelle |
πήνη, ης | fil du tisserand, trame, tissu, toile |
πηνήκη | perruque |
πηνηκίζω | tromper |
πηνίζομαι, | tisser |
πηνίκα, | à quelle heure ?, quelle heure du jour est-il ?, quelle heure est-il au plus ?, à quelle heure à peu près ?, quand ? à quelle époque ? |
πηνίον, ου | fil roulé sur le fuseau, fil du tisserand, trame, tissu, toile, bobine contenant le fil de la trame, sorte d’insecte |
πήνισμα, ατος | trame de tisserand, tissu |
πηνῖτις, ιδος | la tisseuse |
πηνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un fil de trame |
πηξι-θάλαττα, ης | qui fait geler la mer |
πῆξις, εως | action d’emboîter, d’ajuster, solidité, congélation, coagulation |
πηός, οῦ | parent par mariage, parent acquis |
πηοσύνη, ης | parenté par mariage, alliance |
πήρα, ας | besace, sac de cuir, sac, poche |
Πήρα, ας | Pèra |
Πήρεια, | Pèreia |
πηρίν | le scrotum |
πηρό-δετος, ος, ον, | qui sert à attacher la besace |
πηρο-μελής, ής, ές, | aux membres estropiés |
πηρός, ά, όν, | estropié, privé de l’usage d’un membre, aveugle, am, émoussé, hébété, impuissant |
πηρόω-ῶ, | estropier, mutiler, priver de l’usage d’un, de plusieurs membres, être estropié, être manchot, être aveugle, émousser, hébéter, rendre impuissant, pour quelque chose |
Πηρώ, οῦς | Pèrô |
πήρωμα, ατος | être mutilé, incomplet |
πήρωσις, εως | privation de l’usage d’un membre, d’un sens, cécité |
πηχίζω, | mesurer à la coudée |
πηχίσκος, ου, | pieu long d’une coudée |
πήχισμα, ατος | mesure d’une coudée |
πηχυαῖος, α, ον | long, large, d’une coudée |
πήχυιος, α, ον, | long, large, d’une coudée, MimneRme, court espace de temps, manche de rame |
πηχύνω | prendre, porter, tenir dans ses bras |
πῆχυς, εως | coude, bras, coudée, aune, équerre, instrument de géomètre, angle, courbure du milieu de l’arc, milieu recourbé du fléau d’une balance, montants, bras d’une lyre, réunis par une barre transversale, figurines de petits hommes grands comme le coude, des Pygmées représentés sur les tableaux du dieu Nil comme folâtrant autour de lui |
πιαντήρια, ων | ce qui engraisse, mets substantiel |
πιαστήριος, ος, ον, | qui presse, qui serre |
Πίγρης, ητος | Pigrès |
πιδακώδης, ης, ες | rempli de sources, fécond, fertile |
Πιδύτης | Pidytès |
Πιερίηθεν | de Piérie |
Πιερικός, ή, όν | de Piérie |
πιεστήρ, ῆρος | presse, pressoir |
πιεστήριον, ου | presse |
πιεστός, ή, όν, | compressible |
πιθάκνη, ης | petit tonneau, tonneau, bocal de pharmacien |
πιθανολογικός, ή, όν | propre à persuader, persuasif |
πιθανός, ή, όν | capable de persuader, persuasif, qui trouve créance, qui trouve créance auprès de quelqu'un, qui trouve créance en vue de quelque chose, pour faire quelque chose, qui prévient en sa faveur, qui plaît, insinuant, captieux, croyable, vraisemblable, croyable pour quelqu'un, qui fait croire à la réalité, qui imite au naturel, qui est, peut être persuadé, crédule, obéissant, docile |
πιθανότης, ητος | talent de persuader, de plaire, vraisemblance |
πιθανουργικός, ή, όν | qui concerne l’art de persuader, l’art de persuader par la parole |
*πιθ-αύλης, ου | pithaules |
*πιθαυλικός, ή, όν | pithaulicus, um, qui concerne les joueurs, les airs de cornemuse |
πιθείας κομήτης | comète en forme de tonneau |
πιθήκειος, α, ον | de singe |
πιθηκιδεύς, έως | jeune singe |
πιθήκιον, ου | petit singe, AthÉnÉe mÉc |
πιθηκισμός, οῦ | singerie, cajolerie, ruse |
πιθηκο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au singe |
πιθηκό-μορφος, ος, ον | à figure de singe |
πίθηκος, ου | singe, guenon, devenir singe au lieu de lion, singe sous une peau de lion, homme laid, magot, sorte |
Πιθηκοῦσσαι, | les Pithèkuses |
πιθηκο-φαγέω-ῶ | se nourrir de singes |
πιθηκο-φόρος, ος, ον | avec une figure de singe, affublé d’une peau de singe |
πιθώδης, ης, ες | en forme de tonneau |
Πικηνίς, ίδος | le Picenum |
Πικηνοί, ῶν | les habitants du Picenum |
πικρότης, ητος | amertume, goût amer, parole amère, dure, dureté, cruauté |
πίλημα, | laine foulée, bonnet de feutre, toute matière foulée |
πίλησις, εως | action de fouler la laine, action de fouler, de condenser, contraction par l’effet du froid |
πιλητικός, ή, όν | propre à fouler, l’art du foulon, qui contracte |
πιλητός, ή, όν | fait de laine foulée, qu’on peut fouler, presser |
πι-λιπής, ής, ές | sans la lettre |
πιλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la laine foulée |
πιλο-ποιϊκός, ή, όν | qui concerne la fabrication du feutre |
πιλοφορικός, ή, όν | qui a le droit de porter un bonnet de feutre |
πιλώδης, ης, ες, | qui ressemble à du feutre |
πιμελή, ῆς | graisse, crème du lait |
πιμελής, ής, ές | gras |
πιμελώδης, ης, ες | qui ressemble à de la graisse, gras |
Πιμπληΐς, ΐδος | de Pimpleia |
πίμπλημι | remplir, une table d’ambroisie, une besace de provisions de bouche, des yeux de larmes, remplir toute la Grèce de larmes, remplir une coupe, des vases, remplir un cratère de maux, quelqu'un de courage, l’âme de hardiesse, être plein, rempli de, d’hommes et de chevaux, d’eau, de larmes, de courage, de larmes, remplir, couvrir, obstruer, le fond d’un lac, rassasier, combler, rassasier ses yeux, être rassasié de sang, être rassasié de plaisirs, remplir pour soi, se remplir une coupe de vin, équiper des navires pour soi, rassasier, rassasier son cœur de nourriture et de boisson, se remplir, am |
πίμπρημι | brûler, incendier, des vaisseaux, une ville, mettre un pays à feu et à sang, détruire des portes par le feu, être brûlé, être consumé par la fièvre, être enflammé, s’enflammer, au sujet de quelque chose |
πινακηδόν | comme des planches, tirant les mots un à un comme les planches d’un navire |
πινακικός, ή, όν | de tablette |
πινακο-ειδής, ής, ές | en forme de table |
πινακο-θήκη, ης | dépôt de tableaux, de cartes |
πινακο-πώλης, ου | marchand de petits oiseaux qu’on étalait sur une planche tout préparés pour être cuits |
πίννα, ης | pinne marine, nacre |
πιννικός, ή, όν, | qui concerne la pinne marine, byssus, lin marin |
πιννο-τήρης | pinnotère |
πιννώδης, ης, ες, | qui ressemble à la pinne, à la nacre |
πινυτή, ῆς | sagesse |
πινυτός, ή, όν | inspiré, sage, prudent |
πινώδης, | sale, crasseux |
πιο-ειδής, ής, ές | en forme de |
πιότης, ητος | graisse, opulence |
Πῖσα, ης | Pisa |
Πισάτης, ου | de Pisa, les habitants de Pisa |
Πίσηθεν | de Pisa |
πίσινος, η, ον | fait avec des pois |
πισσήεις, ήεσσα, ῆεν : | de poix, qui a la couleur de la poix |
πισσ-ήρης, ης, ες | qui a l’aspect de la poix, enduit de poix |
πισσηρός, ά, όν, | de poix, emplâtre de poix |
πισσίτης οἶνος | vin mêlé de poix, de résine |
πισσό-κηρος, ου | propolis, sorte de résine dont les abeilles tapissent l’intérieur des ruches |
πισσο-κώνητος, ος, ον, | enduit de poix, feu de résine |
Πισσούθνης | Pissouthnès |
*πισσώδης, | semblable à de la poix, qui produit de la poix |
*πισσωτής, | qui enduit de poix, de goudron |
πιστάκη, ης | pistachier |
πιστευτικός, ή, όν | confiant, crédule, la confiance, qui inspire créance |
πιστευτός, ή, όν, | digne de foi |
1 πιστικός, ή, όν, | fidèle |
2 πιστικός, ή, όν, | potable, liquide, sorte de nard liquide |
πιστ-ολέτης, ου | destructeur de la foi |
1 πιστός, ή, όν | qu’on peut croire, digne de foi, sûr, honnête, loyal, sûr, croyable, vraisemblable, tenir quelque chose pour croyable, certain, pour les mortels il n’y a rien de sûr, on ne peut plus se fier aux femmes, la bonne foi dans les affaires publiques et les relations privées, ô fidèles d’entre les fidèles, fidèle, à quelqu'un, ERgias, le fidèle ami de quelqu'un, foi, confiance, en quelque chose, ajouter foi aux paroles de quelqu'un, confidence, secret, ce qui donne confiance, garantie, caution, jurer de dire la vérité, se donner mutuellement des gages de sa foi, conclure un traité, se porter garant en prenant les dieux à témoin, se donner mutuellement des garanties, avoir de quelqu'un des gages de foi, des engagements, des garanties, tenir sa parole envers quelqu'un, il demandait que caution lui fût donnée, il réclamait le serment de fidélité, qui a foi, qui croit à, en, croyant, fidèle, docile, soumis |
2 πιστός, ή, όν, | qu’on peut boire, potable |
πιστότης, ητος | fidélité |
Πιτανάτης, ου | habitant de Pitanè, le bataillon de Pitanè |
Πιτάνη, ης | Pitanè |
*Πιτανῆτις, | de Pitanè |
πιτύϊνος, η, ον | de pin, résine |
Πιτυοεσσηνοί, ῶν | habitants de Pityunte |
πιτυο-κάμπη, ης | chenille du pin |
πιτυο-κάμπτης, ου | qui courbe les pins |
πιτυρο-ειδής, ής, ές | semblable à du son |
πιτυρώδης, ης, ες | fait de son, pain de son, semblable au son, furfuracé, dartres farineuses, malades atteints de dartres farineuses |
πιτυώδης, ης, ες | abondant en pins, les îles Pityusses |
πίφρημι | porter |
πλαγιότης, ητος | situation oblique, humilité, emploi des cas obliques |
πλαγκτήρ, ῆρος, | errant, qui fait errer, qui égare |
πλάγκτης, ου | qui égare |
πλαγκτός, ή, όν | errant, instable, les Roches errantes, qui divague, qui a l’esprit égaré, frappé de vertige |
πλαγκτοσύνη, ης | course errante |
πλαδαρότης, | état d’un corps humide, flasque |
Πλαθάνη, ης | Plathanè |
Πλακιηνοί, ῶν | habitants de Plakia |
πλάκινος, η, ον | formé de plaques de marbre |
πλακίτης ἄρτος | pain plat |
πλακουντικός, ή, όν | de gâteau, PhÆnias |
πλακουντοποιϊκός, ή, όν | qui traite de pâtisserie |
πλακουντώδης, ης, ες | en forme de gâteau |
πλακώδης, ης, ες | en forme de plaque, aplati, plat, flasque, couvert de croûtes, rugueux, rude, âpre |
πλάνη, ης | errement, course errante, digression, erreur, égarement de l’esprit, illusion des sens, déviation, irrégularité |
πλάνημα, ατος | action d’errer, égarement |
πλάνης, ητος | errant, vagabond, astres errants, planètes, intermittent |
πλανησί-εδρος, ος, ον | qui erre de séjour en séjour, sans demeure stable |
πλάνησις, εως | action d’égarer, de disperser, action d’induire en erreur |
πλανήτης, ου | errant, vagabond |
Πλανητιάδης, ου, | fils de vagabond, vagabond |
πλανητικός, ή, όν | errant, nomade, instable, irrégulier |
πλανητός, ή, όν | errant, astres errants, sujet à erreur |
πλανο-στιβής, ής, ές | foulé par des pas errants |
πλανώδης, ης, ες | vagabond, intermittent, irrégulier, qui se déplace facilement, égaré |
πλασματικός, ή, όν | théâtral, dramatique, feint, fictif |
πλασματώδης, ης, ες | feint, fictif, imaginaire |
πλάστης, ου | qui façonne, qui modèle, ouvrier en argile, en cire, modeleur, statuaire, coiffeur, créateur |
πλαστικός, ή, όν | qui sert à modeler, propre au modelage, qui concerne l’art de modeler, la plastique, l’art de modeler des figures en terre, en cire, la plastique, les arts plastiques |
πλαστο-κόμης, ου, | qui a de faux cheveux |
πλαστός, ή, όν | façonné, modelé, image modelée en pierre, feint, imaginé, controuvé, essai sur un sujet d’imagination |
πλαταγή, ῆς | cliquette, sorte de castagnette |
Πλαταιϊκός, ή, όν | de Platée, platéen, le territoire de Platée, le temps de la guerre de Platée |
πλαταμώδης, ης, ες | qui ressemble à un rivage plat et uni, les grèves |
πλατανιστής, οῦ | platanista |
πλατανώδης, ης, ες | semblable au platane, aux feuilles de platane |
Πλάτεα, ης | Platéa |
πλάτη, ης | surface large et plate, extrémité plate de la rame, vaisseau, flotte, houlette de berger avec un bout plat, feuille de papier, partie plate de la queue, membrane de certains palmipèdes, les côtes qui présentent une surface large et bombée, omoplate |
Πλάτη, ης | Platè |
Πλάτης, ου | Platès |
πλατός, ή, όν | dont on peut s’approcher |
πλατυ-αύχην, χενος | au cou large |
πλατυ-κορίη, ης | dilatation de la pupille au point de fermer l’œil |
πλατυκός, ή, όν | qui s’élargit, prolixe, diffus |
πλατυ-λέσχης, ου | grand bavard |
πλατυ-μήλη, ης | large sonde |
πλατυ-ρρημοσύνη, ης | prolixité, Timon |
πλατύ-σημος, ος, ον | à large insigne, le laticlave, tunique des sénateurs romains à large bande de pourpre |
πλατύτης, ητος | largeur, ampleur, ampleur, abondance d’élocution, ampleur, largeur de son |
Πλατωνικός, ή, όν | de Platon, les disciples de Platon, les Platoniciens |
πλέγδην, | en entrelaçant |
πλειονότης, ητος | quantité plus grande |
πλειονο-ψηφία, ας | influence dominante |
Πλει-σθένης, εος-ους | Pleisthénès |
πλειστ-ήρης, ης, ες, | très considérable |
πλειστηριάζω, | vendre le plus cher possible, surfaire |
πλειστηρίζομαι, | enrichir, proclamer hautement |
πλεῖστος, η, ον, | le plus nombreux, très nombreux, assemblée très nombreuse, le plus nombreux possible, aussi nombreux que possible, le plus grand nombre, la plupart, le plus souvent, le plus longtemps possible, le plus possible, le plus considérable, le plus grand, très considérable, très grand, très grand malheur, les plus nobles, les meilleurs, l’avis le plus plausible pour lui, c’était, l’opinion à laquelle je m’arrête de préférence, très grand fleuve, fleuve très grossi, la plus grande partie de la vie, digne de la plus grande considération, faire le plus grand cas de, le plus, le plus méchant des hommes, la plus charmante des déesses, le plus possible, le plus, le plus souvent, le plus loin possible, le plus longtemps possible, le plus, au plus haut point, à la plus grande distance, au temps le plus éloigné, pour la plus grande partie, plus,plus... que |
πλεκτάνη, ης | enlacement, replis d’un serpent, spirales de fumée, tourbillon d’un ouragan, objet propre à enlacer, tentacules du poulpe et de certains poissons, fils d’une toile d’araignée |
πλεκτικός, ή, όν | qui concerne l’art de tresser, l’art de tresser, propre à s’entrelacer, à s’unir par un enlacement |
πλεκτός, ή, όν | tressé, entrelacé, ajusté, assemblé, objet tressé, corde, câble, filet de chasse, enroulement, replis d’un serpent, ce qui sert à enlacer, tentacules de certains poissons |
πλεο-μελής, ής, ές, | qui a des membres en plus |
πλεοναστός, ή, όν, | comblé de biens |
πλεοναχῆ | en un plus grand nombre d’endroits, de parties |
πλεοναχός, ή, όν | multiple |
πλεονέκτημα, ατος | supériorité, avantage, ascendant, prééminence, succès, empiètement, fraude |
πλεονέκτης, ου, | qui cherche à avoir plus que les autres, plus qu’il ne doit, cupide, ambitieux, arrogant, discours intéressé, qui profite de ses avantages sur, sur l’ennemi |
πλευμονώδης, ης, ες, | qui ressemble à un poumon |
πλευμο-ρραγής, ής, ές | qui souffre d’une déchirure du poumon |
πλευρικός, ή, όν, | des côtés, latéral |
πλευριτικός, ή, όν | atteint d’une pleurésie, bon contre la pleurésie, qui cause la pleurésie, qui concerne le côté, latéral |
πλευρο-τυπής, ής, ές | qui frappe le côté |
πλευστικός, ή, όν, | propre à la navigation |
πληβεῖοι | plēbeji, les plébéiens |
πληγή, ῆς | coup, être frappé de coups, être frappé de nombreux coups, frapper de quelques coups, recevoir des coups de quelqu'un, lancer des coups, asséner des coups, porter des coups, appliquer des coups, coups à la poitrine, coups des défenses d’un sanglier, blessure, bien qu’il n’y eût pas de blessure, mais seulement un coup, coup de la main, coup d’une arme, coups des défenses d’un sanglier, coup de fouet, coup de foudre, battements de la respiration, impression qui frappe les sens, coup du sort, malheur, affliction, désastre, échec à la guerre, défaite, revers, échange de coups, combat à coups de bâton, plaie résultant d’un coup |
πλῆγμα, ατος | coup, blessure |
πληγμός, οῦ | coup de sang, apoplexie |
πληγο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un coup |
Πληθ-αγόρας, ου | Plèthagoras, qui vient quand l’agora est pleine |
πληθο-ειδῶς, | comme une foule, comme une masse |
πληθοποιέω-ῶ, | multiplier |
πληθο-ποιός, ός, όν, | qui multiplie |
πλῆθος, εος-ους | grande quantité, foule, multitude, foule d’hommes, armée nombreuse, le plus grand nombre, la plus grande partie de l’armée, la multitude, la foule, le peuple, l’aristocratie, la royauté, la populace, peuple, les masses populaires, la masse, la population, petite est la population de cette terre, la masse des Athéniens pense, en foule, généralement parlant, masse, grande quantité, masse d’or, abondance de sueur, abondance d’un courant, abondance de douleurs, de peines, ni en quantité ni en grandeur, par le nombre ou la grandeur des constructions, plaine d’une immense étendue, long espace de temps, grand nombre de mois, quantité indéterminée, quantité, quel pouvait être le nombre des vaisseaux grecs ?, chiffre du revenu, petit nombre |
πλήθριον, ου | gouvernail |
πληθυντικός, ή, όν, | qui a la propriété d’augmenter, le nombre pluriel, le pluriel |
πληθυντικῶς, | au pluriel |
πληθύνω | rendre nombreux, multiplier, augmenter, accroître, devenir nombreux, devenir, être abondant, être une foule pour, être d’accord avec la foule pour, être résolu à, à approuver cet avis, s’accroître, faire des progrès, se répandre de plus en plus, être excessif |
πληθύς, ύος | foule, foule d’hommes, le bas peuple |
πληθυσμός, οῦ | multiplication, accroissement |
πληθύω | être plein, être rempli, de quelque chose, abonder en, s’accroître en nombre, se multiplier, s’accroître en volume, grossir, s’accroître, prendre de la force, le bruit le plus répandu, le temps qui croît, le grand nombre des années, la vieillesse, se remplir, se grossir |
πλήθω | être plein, rempli, pleine lune, à l’heure où l’agora est remplie de monde, être plein de, se remplir, grossir, s’enfler, remplir, être plein |
πληθώρα, | plénitude, heure où l’agora est remplie de monde, surabondance, satiété, pléthore, surabondance de sang, d’humeurs |
πληθωριάω-ῶ, | être atteint de pléthore |
πληθωρικός, ή, όν, | atteint de pléthore, pléthorique |
πληθωρικῶς, | avec pléthore |
Πληϊόνη, ης | Plèionè |
πλήκτης, ου, | qui aime à frapper, à se battre, batailleur, qui frappe |
πληκτίζω, | frapper, étonner, abasourdir, se battre, en venir aux coups, avec quelqu'un, se frapper la poitrine de douleur, éprouver des désirs, avoir les sens excités |
πληκτικός, ή, όν | qui aime à frapper, à se battre, batailleur, qui se fait en frappant, au moyen de coups, qui frappe les sens, frappant, qui fait impression |
πληκτικῶς, | d’une manière tranchante |
πληκτισμός, οῦ | action de frapper |
πλῆκτρον, ου | objet pour frapper, plectre, accessoire d’instrument à cordes, en bois, métal, corne, ivoire, d’os, éperon de coq, ergot, os de la cheville, aiguillon d’abeille, pointe de lance, trait de foudre, sorte de rame, pagaie |
πληκτρο-φόρος, ος, ον, | armé d’ergots |
πλημμέλεια, ας | fausse note, faute contre la mesure, faute commise par négligence, faute |
πλημμελέω-ῶ, | faire une fausse note, une faute contre la mesure, commettre une faute, une erreur, en quelque chose, à l’égard de quelque chose, à l’égard de quelqu'un, négliger de, être fait à tort, être négligé, traité avec mépris |
πλημμέλημα, ατος | faute, offense, gain illégitime |
πλημ-μελής, ής, ές, | qui est, fait une fausse note, contraire à la règle, défectueux, mauvais, vie désordonnée |
πλημμελῶς, | contre la règle, à tort |
πλήμμυρα | flux, marée montante |
πλημμυρέω | être dans son flux, être trop plein, déborder, verser un torrent de larmes |
Πλημμύριον | Plèmmyrion, Plèmyrion |
πλημμυρίς | flot de la mer, le flux, reflux, déluge, déluge de larmes, surabondance d’humeurs, b |
πλημμύρω | être dans son flux, déborder, être gorgé, faire flotter, faire couler, déborder, couler à pleins bords |
πλήμνη, ης | moyeu, trous du moyeu où s’ajustent les rayons de la roue |
πλημο-χόη, ης | vase d’argile pour le dernier jour des mystères d’Éleusis, le dernier jour des fêtes d’Éleusis |
πλήν, | excepté, les Grecs n’ont-ils donc pas d’autres guerriers que celui-ci ?, qu’as-tu fait sinon machiner le mal ?, toute la côte de Libye est habitée par des Libyens et par beaucoup de peuples de race libyenne, sauf les points qu’occupent les Grecs et les Phéniciens, c’est parmi ceux de cette classe qu’on prend toutes les autorités, sauf les instituteurs des enfants, nous ne sommes que des visions, des ombres, que me pousses-tu donc à dire sinon des mensonges ?, tout cela vaut mieux que de succomber de la main des Argiens, excepté si, si ce n’est que, à moins que, ils ne perdirent aucun des leurs, sinon dans la rencontre avec les Tégéates, si ce n’est, excepté, excepté seulement que, excepté, seulement, sauf en ce qui te regarde, excepté que, mais non pas, si ce n’est, excepté, excepté que, il faut croire qu’ils faisaient toutes sortes d’autres choses, sauf que pas un ne combattait, seulement pas un ne combattait, il envoya des hérauts en Grèce, toutefois, il n’en envoya ni à Athènes ni à Lacédémone, ceterum, au reste, bref, armée nombreuse, d’ailleurs novice au combat, excepté, à l’exception d’Hèraklès, dépouiller les morts de tout, sauf de leurs armes, je ne refuse comme concurrent aucun des Phéaciens, excepté Laodamas lui-même |
πλήξ, ηγός | aiguillon pour les bœufs |
Πληξ-αύρη, ης | Plèxaurè |
πλήξ-ιππος, ος, ον, | qui dompte, les chevaux, habile cavalier |
Πλήξ-ιππος, ου | Plèxippos |
πλῆξις, εως | action de frapper, coup |
πλήρης, ης, ες, | plein, rempli, entier, complet, plein de, rempli de, de quelque chose, rassasié de nourriture, comblé, rassasié de, il est rassasié de voir |
πληρο-σέληνος, ου | la pleine lune |
πληρότης, ητος | plénitude |
πληρούντως, | pleinement |
πληρο-φορέω-ῶ | donner pleine mesure, pleine garantie, rendre certain, assuré, être pleinement cru, être l’objet d’une entière certitude, être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière, remplir, accomplir, être accompli |
πληροφορία, ας | pleine assurance, certitude |
πληρόω-ῶ | emplir, remplir, quelque chose, remplir une chose avec une autre, être plein, être rempli de, être rempli, équiper, remplir des vaisseaux d’hommes, féconder, rendre grosse, bourrer d’aliments, rassasier, rassasier l’âme de nourriture, assouvir, satisfaire, compléter, rendre complet, nombreux, se compléter, être au complet, accomplir, réaliser, être accompli, s’accomplir, accomplir une période de temps, atteindre un temps marqué, être complet, être achevé, s’achever, en parvenant à ce nombre, remplir pour soi, compléter pour soi |
πλήρωμα, ατος | tout ce qui remplit, complète, le contenu d’un vase, la population d’une ville, les aliments qui remplissent l’estomac, foule, équipage d’un navire, cargaison d’un navire, vaisseau équipé, somme, total, action de remplir, des coupes, érection d’un bûcher jusqu’au faîte, accomplissement de la loi |
πλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, action de satisfaire à un désir, à un besoin, action de compléter, état de ce qui est plein, complet, plénitude |
πληρωτής, οῦ | créancier d’une masse formée de cotisations |
πληρωτικός, ή, όν, | propre à remplir, propre à prendre de l’embonpoint, à fermer une blessure |
πλησιάζω | être proche, s’approcher, s’approcher de quelqu'un, avoir commerce avec, vivre dans l’intimité de, être l’ami, le compagnon de, être le disciple, l’auditeur de, s’adonner à la philosophie, les auditeurs, les disciples, avoir accès à, parvenir, prendre part au gouvernement, faire approcher, amener auprès, amener un cheval auprès de quelque chose, faire aborder un navire au port, s’approcher de |
πλησί-αλος, ος, ον | voisin de la mer, le bord de la mer |
πλησιασμός, οῦ | approche, relations sexuelles, Dius |
πλησί-γναθος, ος, ον | qui remplit la mâchoire |
Πλησί-μαχος, ου | Plèsimakhos |
πλησιό-θεος, ος, ον, | qui approche de Dieu |
πλησί-οικος, ος, ον, | qui demeure dans le voisinage |
πλησίος, α, ον : | proche, voisin, proche de quelqu'un, de quelque chose, le plus proche, le voisin, les voisins, près, proche, les villages voisins, les roches voisines, celui qui est proche, le voisin, autrui, les proches, près de, auprès de |
πλησιότης, ητος | proximité, voisinage |
πλησιό-χωρος, ος, ον, | situé dans le voisinage, voisin, de quelqu'un, de quelque chose |
πλησι-σέληνος, ος, ον | qui est dans son plein |
πλησ-ίστιος, ος, ον : | qui emplit, gonfle les voiles, dont les voiles sont gonflées, qui vogue à pleines voiles |
πλησι-φαής, ής, ές | qui brille dans son plein |
πλῆσμα, ατος | ce qui remplit, ce qui rassasie, semence, sperme, concevoir |
πλήσμη, ης | flux, grossissement d’une vague |
πλήσμιος, α, ον, | qui remplit, qui rassasie, satiété, dégoût |
πλησμίως, | jusqu’à satiété |
πλησμονή, ῆς | plénitude, rassasiement, satiété, action de remplir d’aliments, satiété, jusqu’à satiété, abondance |
πλησμονικός, ή, όν, | qui a l’habitude de se bourrer, ThÉano |
πλησμονώδης, ης, ες, | qui rassasie |
πλησμονωδῶς, | de manière à remplir, à rassasier |
πλήσσω, | frapper, frapper, heurter, ils frappèrent le sol de leurs pieds pour la danse, les pieds des chevaux frappaient, soulevaient la poussière vers le ciel, les deux chevaux ayant heurté, pousser des chevaux dans la bataille, frapper, blesser, frapper d’un coup de la main, d’une arme de trait, briser une lance avec une épée, frapper d’un bâton, frapper quelqu'un, frapper quelqu'un d’une main pesante, il le frappa au cou de son épée, casque frappé par une javeline, être frappé de la foudre, je suis frappé d’un coup mortel, ayant frappé et ayant été frappés, lorsque l’un a été frappé, et que l’autre a frappé, frapper, battre, vaincre, être battu en campagne, être vaincu, subir une défaite, atteindre, se laisser atteindre, donner prise sur soi, se laisser corrompre, par des présents, frapper, être frappé, être atteint, par un malheur, par une maladie, par le désir, par l’amour, atteints dans leurs demeures et dans leurs corps, frappé au cœur ou dans l’âme, être frappé, sur le dos, de coups de fouet, être estropié, paralysé des pieds, être battu, frapper sur soi, se frapper, se frapper les deux cuisses, se frapper la tête |
πλινθηδόν, | en forme de brique |
Πλινθίνη, ης | Plinthinè |
Πλινθινήτης κόλπος | le golfe de Plinthinè |
πλίνθινος, η, ον | fait, bâti en briques, d’argile |
πλινθ-υφής, ής, ές | bâti, en briques |
πλινθωτός, ή, όν, | fait en forme de brique, de carré oblong |
πλοη-τόκος, ος, ον, | favorable à la navigation |
πλοκή, ῆς | action de tresser, tissu, combinaison, intrigue dans un drame, trame ourdie, artifice, ruse |
πλουσιακός, ή, όν, | somptueux, qui convient à un homme riche |
πλουσιότης, ητος | richesse |
πλουτηρός, ά, όν, | qui procure la richesse |
πλουτίνδην, | en choisissant parmi les plus riches |
πλουτιστήριος, α, ον, | capable d’enrichir |
*πλουτο-γηθής, | dont l’opulence réjouit |
πλουτο-δότης, ου, | qui donne la richesse, qui enrichit |
Πλουτο-κλῆς, έους | Ploutoklès |
πλοώδης, ης, ες, | flottant, mouvant |
Πλυντήρια, ων | les Plyntèries |
πλυντικός, ή, όν, | qui concerne le lavage, l’art de lessiver |
πλυτός, ή, όν | lavé, nettoyé, blanchi |
πλωτήρ, ῆρος | navigateur, tout homme de mer, nageur |
πλωτικός, ή, όν, | qui s’adonne à la navigation, les gens de mer, un armateur, un propriétaire de navire |
πλωτός, ή, όν | navigable, accessible aux navires, favorable pour la navigation, la saison de la navigation, flottant, flottant sur l’eau, sortes d’anguille et de murène qui nagent à la surface de l’eau, qui nage, animaux aquatiques, qui voyage par eau |
πνευματικός, ή, όν | qui concerne le souffle, la respiration, qui a l’haleine courte, asthmatique, qui permet de reprendre haleine, divisé par des pauses, périodique, animé par le souffle vital, école de médecins qui rapportaient tout à l’action du souffle vital, spirituel, incorporel, qui est selon l’esprit, spirituel, qui concerne l’air, machine mue par l’air, qui a des vents, flatueux, qui exhale une odeur, qui donne des vents |
πνευματο-κήλη, ης | pneumatocèle, fausse hernie |
πνευματώδης, ης, ες | qui a l’haleine courte, asthmatique, de la nature du vent, de l’air, exposé au vent, où règne le vent, soumis à un régime de vent, qu’on prononce, qu’on écrit avec aspiration, aspiré, qui souffre de flatuosités, de vents, qui donne des vents |
πνευματωτικός, ή, όν | qui donne des vents, flatueux |
πνευστικός, ή, όν | qui concerne le souffle, propre à la respiration, qui donne des vents |
πνιγηρός, ά, όν | étouffant, où l’on étouffe, étroit, resserré |
πνιγμώδης, ης, ες, | suffocant, étouffant |
πνιγώδης, ης, ες | qui étouffe, qui suffoque, siphn, étouffé, suffoqué |
πνικτήρ, ῆρος, | qui étouffe, qui étrangle |
πνικτικός, ή, όν, | étouffant, suffocant |
πνικτός, ή, όν | étranglé, cuit dans un vase bien clos |
πνοή, ῆς | souffle, souffle de vent, avec le souffle du zéphyre, avec le souffle du vent, aussi rapide que le vent, haleine, respiration, souffle d’Hèphæstos, souffle ardent du feu, souffle d’Aphroditè, de l’amour, souffle d’Arès, de la guerre, souffle de colère, son léger, murmure, exhalaison, odeur |
ποδαγρικός, ή, όν | qui a la goutte aux pieds, podagre, qui concerne la goutte, la goutte aux pieds |
ποδαλγής, ής, ές, | qui souffre aux pieds, podagre |
ποδα-νιπτήρ, ῆρος | bassin pour les pieds |
ποδαπός, ή, όν | de quel pays ?, de quelle sorte ? quel ? |
Ποδ-άργη, ης | Podargè |
ποδ-άρκη, ης | agilité |
ποδ-αρκής, ής, ές, | aux pieds agiles, agile |
Ποδάρκης | Podarkès |
ποδηγέω-ῶ, | guider les pas, diriger, conduire |
ποδηγία, ας | action de guider |
ποδ-ηγός, | qui guide, guide, serviteur |
ποδ-ηνεκής, ής, ές, | qui tombe jusqu’aux pieds |
ποδ-ήνεμος, ος, ον, | aux pieds agiles |
ποδ-ήρης, ης, ες | qui descend jusqu’aux pieds, qui a des pieds, ajusté avec des pieds, colonne qui repose sur le sol, les pieds |
ποδηρο-φορέω-ῶ, | porter une robe qui descend jusqu’aux pieds |
Ποδῆς | Podès |
ποδικός, ή, όν, | qui concerne un pied |
ποδιστήρ, ῆρος, | qui tombe jusqu’aux pieds, muni de pieds, trépied |
ποδο-κάκη, ης | entraves de bois |
ποδο-κτύπη, ης | danseuse, qui frappe du pied la terre |
ποδο-μερής, ής, ές, | dont chaque pied se compose d’un mot |
ποδο-ρραγής, ής, ές | qui s’entr’ouvre, d’un coup de pied |
ποδο-ρρώρη, ης, | aux pieds robustes, agiles |
ποδο-στράβη, ης | instrument de chirurgie, de torture pour tordre les pieds, piège pour les cerfs |
ποδότης, ητος | qualité d’un être muni de pieds |
ποδό-ψηστρον, ου | tapis, objet pour essuyer les pieds |
ποδ-ώκης, ης, ες : | aux pieds agiles, agile, prompt, vif |
ποδωτός, ή, όν, | tendu au moyen de boulines |
ποη-λογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe |
ποηφαγέω-ῶ | manger de l’herbe |
ποη-φάγος, ος, ον | qui mange de l’herbe |
ποθεινός, ή, όν | désirable, digne d’être aimé, recherché, désiré, digne de regrets, regrettable, qui exprime, marque le regret, la tristesse |
ποθή, ῆς | regret, désir, manque de |
ποθητικός, ή, όν, | enclin à désirer, à regretter |
ποθητός, ή, όν, | désiré, désirable |
ποθήτωρ, ορος | qui désire, qui souhaite |
ποθό-βλητος, ος, ον, | atteint d’un désir passionné |
ποι-ανθής, ής, ές, | où l’herbe fleurit |
ποιη-βόρος, ος, ον, | qui se nourrit d’herbe, herbivore, Œnom |
ποιήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’herbe, de gazon, verdoyant |
ποίημα, ατος | ce que l’on fait, œuvre, ouvrage, ouvrage manuel, création de l’esprit, invention, ouvrage de poésie, poème, poèmes, vers isolés, fiction, action |
ποιηματικός, ή, όν | qui concerne un poème, poétique |
ποιημάτιον, ου | petit poème |
ποίησις, εως | action de faire, création, la création, le monde créé, création légale par adoption, adoption, fabrication, confection, action de composer des œuvres poétiques, faculté de composer des œuvres poétiques, art de la poésie, la poésie, œuvre poétique, poème, poésie, genre poétique, l’un et l’autre genre poétique, la tragédie et la comédie |
ποιητής, οῦ | auteur, créateur, auteur de lois, législateur, fabricant, artisan, qui compose des vers, poète, le poète par excellence, Homère, qui compose des ouvrages de prose, des discours, de la musique |
ποιητικεύω | imaginer, dire poétiquement |
ποιητικός, ή, όν, | qui a la vertu de faire, qui a la vertu de créer, de produire, propre à fabriquer, à confectionner, la faculté de produire, inventif, ingénieux, propre à la poésie, poétique, les poètes, la faculté, le talent poétique |
ποιητικῶς, | de façon à produire, poétiquement, par licence poétique |
ποιητός, ή, όν | créé, qui existe par soi-même, adopté, créé, admis par adoption, fabriqué, travaillé, fait avec art, bien travaillé, imaginé, composé avec art, fait avec ruse, astucieux |
ποιήτρια, ας | celle qui fait, auteur de, femme poète |
ποικιλ-ανθής, ής, ές | parsemé de fleurs |
Ποικίλης | Pœkilès |
ποικιλό-γηρυς, | aux sons variés |
ποικιλο-δίνης, ου | aux tourbillons innombrables |
ποικιλο-μήτης, ου | fertile en expédients, artificieux |
ποικιλο-μήχανος, ος, ον | aux machinations variées, fertile en ruses |
ποικίλος, η, ον | varié, divers, peint de couleurs variées, bigarré, tacheté, moucheté, couvert de peintures, de tableaux, le Pœcile, galerie couverte, brodé, tapis brodé, broderies, vêtements brodés, damasquiné, couvert d’arabesques, de ciselures, travaillé, entrelacé avec un art subtil, varié, variable, changeant, inconstant, souple, artificieux, fertile en ruses, compliqué, complexe, équivoque, obscur, difficile à comprendre |
ποικιλο-τερπής, ής, ές | aux jouissances variées |
ποικιλο-τέχνης, ου | habile en arts variés |
ποικιλτής, οῦ | ouvrier brodeur |
ποικιλτικός, ή, όν, | qui concerne la broderie, les brodeurs, travaux de broderie, broderies, l’art de broder |
ποικιλτός, ή, όν, | orné de couleurs variées, brodé, enjolivé |
ποιμαντικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître |
ποιμενικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître les troupeaux |
ποιμήν, ένος | pâtre, berger, bouvier, berger, bouvier, celui qui conduit, qui dirige, pasteur de peuples, chef, pasteur, guide spirituel, maître, qui pousse devant soi, protéger, pāscō, pā́ti |
ποίμνη, ης | troupeau paissant, troupeau de moutons, troupeau d’hommes, troupeau des fidèles, tête de bétail |
ποίμνηθεν, | du troupeau |
ποιμνήϊος, η, ον, | qui concerne les troupeaux, un troupeau |
ποιμνίτης, ου | de berger, pastoral |
ποινή, ῆς | expiation d’un meurtre, argent qu’on paie aux parents de la victime, prix du sang, rançon, à cause du prix du sang, de l’expiation pour l’homme tué, il choisit douze jeunes garçons en expiation du meurtre de Patrocle, il vengea le meurtre de beaucoup, expiation, satisfaction, châtiment, il lui fit payer expiation, il le châtia, pour le meurtre de ses compagnons, se faire donner satisfaction pour la vie ravie à Ésope, venger la mort d’Ésope, payer, fournir une expiation, être puni, prendre expiation, tirer vengeance, le Châtiment personnifié, la déesse de la vengeance, du châtiment, compensation, récompense, délivrance |
ποινηλατέω-ῶ | poursuivre en punition d’une faute, être poursuivi par les Furies vengeresses |
ποιν-ήλατος, ος, ον | poursuivi par les Furies vengeresses, envoyé par les Furies vengeresses |
ποινητήρ, ῆρος, | qui punit, vengeur |
ποιότης, ητος | qualité |
ποιφύγδην, | avec un souffle terrifiant |
ποιώδης, ης, ες, | herbeux, couvert de pâturages |
ποιωτικός, ή, όν, | qui a, donne une qualité |
ποιωτός, ή, όν, | doué d’une qualité |
*πόκη | pour la toison d’un âne, pour rien |
ποκο-ειδής, ής, ές, | semblable à une toison brute, grossier, à peine ébauché |
Πολεμα-γένης, ους | Polémagénès |
*πολεμη-δόκος, | qui soutient le choc de la guerre, belliqueux |
πολεμήϊος, η, ον, | de guerre, qui concerne la guerre |
πολεμησείω | désirer la guerre |
πολεμητήριον, ου | quartier général pour des opérations de guerre |
*πολεμη-τόκος, ος, ον, | qui enfante la guerre |
πολεμή-τοκος, ος, ον, | enfanté pour la guerre, belliqueux |
πολεμήτωρ, | belliqueux |
πολεμικός, ή, όν | qui concerne la guerre, de guerre, la science de la guerre, cri de guerre, signal de combat, air de flûte, travaux, arts de la guerre, qui préside à la guerre, qui convient à la guerre, propre à la guerre, belliqueux, disposé à la guerre, hostile, querelleur, batailleur |
πολεμιστήριος, α, ον, | de guerre, qui concerne la guerre, les guerriers, chars de guerre, chars de guerre, appareil de guerre |
πολεμιστής, οῦ | de guerre, guerrier combattant |
Πολεμο-λαμαχαϊκός, ή, όν | qui concerne la guerre de Lamakhos |
Πολεμοῦσα, ης | Polémousa, la Belliqueuse |
πόλησις, εως | action de faire tourner, conversion |
Πολιάδης, ου, | Poliadès |
πολιήτης, ου | habitant d’une ville, citoyen, concitoyen |
πολιορκητής, οῦ | habile à assiéger les villes, preneur de villes, poliorcète |
πολιορκητικός, ή, όν, | relatif au siège d’une ville, traité sur l’art des sièges |
πολιότης, ητος | blancheur des cheveux qui grisonnent |
πολι-ρραίστης, ου, | destructeur de villes |
πολιστής, οῦ | fondateur d’une ville |
πολιτευτής, οῦ | tout homme qui prend part aux affaires publiques |
πολίτης, ου | de la cité, de l’État, citoyen, concitoyen |
Πολίτης, ου | Politès |
πολιτικός, ή, όν | de citoyen, qui concerne les citoyens, de citoyen, égalité de droits pour les citoyens, égalité civile, qui se compose de citoyens, la réunion des citoyens, le contingent des citoyens, dans l’armée athénienne, de l’État, qui concerne l’État, de l’État, public, l’homme d’État, la science des affaires de l’État, la politique, les affaires de l’État, affaires publiques, les sciences politiques et administratives, habile dans l’administration des affaires publiques, qui convient aux affaires publiques, à un homme public, qui a la faveur de ses concitoyens, populaire, capable de vivre en société, sociable, humeur sociable |
Πολίχνα, ης | Polikhna |
πολίχνη, ης | petite ville |
Πολιχνίτης, ου | habitant, originaire de Polikhnè |
πολιώδης, ης, ες, | grisonnant, qui blanchit |
Πόλλα, ης | Polla |
πολλαπλασι-επιμερής, ής, ές | égal à un multiple plus une fraction supérieure à, + |
πολλαπλασιότης, ητος | qualité de multiple |
πολλα-πλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν | multiple, qui prend toutes sortes de formes, artificieux |
πολλαχῇ | maintes fois, souvent, de beaucoup de sortes |
Πολλῆς, | Pollès |
πολλοστη-μόριος, ος, ον, | qui n’est qu’une petite partie d’une chose, petite partie d’un tout |
πολλοστός, ή, όν | un d’entre plusieurs, qui est une partie d’un tout, de quantité, partie minime, pas même la plus petite partie, minime, de peu de prix, commun, vulgaire, dans une petite partie d’un long temps, longtemps après |
πολτώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la bouillie |
πολυ-αής, ής, ές | au souffle abondant, puissant |
Πολυαιμονίδης, ου | le fils de Polyhæmon, Amopaôn |
πολυ-αλγής, ής, ές, | très affligeant |
πολυ-αλδής, ής, ές, | qui nourrit abondamment |
πολυ-αλθής, ής, ές, | qui soulage, guérit un grand nombre de maux |
Πολυ-άλκης, ους | Polyalkès |
πολυ-αλφής, ής, ές, | qui coûte un grand prix |
πολυ-αμάρτητος, ος, ον | qui pèche beaucoup |
Πολυανακτίδης, ου, | Polyanaktidès, le fils de Polyanax |
πολυ-ανθής, ής, ές, | abondant en fleurs |
Πολυ-άνθης, ους | Polyanthès |
πολυ-αρκής, ής, ές, | qui suffit amplement, riche, abondant, abondance durable |
Πολυ-άρκης | Polyarkès |
πολυ-αυξής, ής, ές, | qui a pris beaucoup d’accroissement, grand, fort |
πολυ-αχθής, ής, ές, | très pénible, funeste, cruel |
πολυ-βαφής, ής, ές | plusieurs fois submergé |
πολυ-βενθής, ής, ές | très profond |
Πολυβιάδης, ου | Polybiadès |
πολυ-βλαβής, ής, ές | très endommagé, facile à endommager |
πολυ-βλαστής, ής, ές, | aux nombreux bourgeons |
πολυ-βούτης, ου | riche en troupeaux de bœufs |
Πολυ-βώτης, | Polybôtès |
πολυ-γηθής, ής, ές | qui cause une grande joie |
πολυ-γήραος, ος, ον | très âgé, Asius |
πολυγηρία, ας | extrême vieillesse |
πολυ-γλαγής, ής, ές | au lait abondant |
πολύ-γληνος, ος, ον, | qui a beaucoup d’yeux, aux mailles nombreuses |
πολυ-γλυφής, ής, ές | aux sculptures nombreuses, variées |
πολυγονο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la prêle |
πολυγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de polygone |
Πολύ-δαμνα, ης | Polydamna |
πολυ-δεής, ής, ές | qui a de grands besoins |
πολυ-δέκτης, ου | qui reçoit une grande foule |
Πόλυ-δεκτης, ου | Polydektès |
πολυ-δερκής, ής, ές | qui voit beaucoup de choses, au regard perçant |
πολυ-δευκής, ής, ές | tout à fait doux |
Πολυ-δεύκης, εος-ους | Polydeukès |
πολυδημ-ώδης, ης, ες | très populeux |
πολύ-δηρις, ιος | qui donne lieu à beaucoup de disputes, très controversé |
πολυ-δινής, ής, ές | qui tournoie beaucoup, tortueux |
πολυ-διοίκητος, ος, ον | très divisé |
πολυ-εθνής, ής, ές, | très populeux, très nombreux |
πολυ-ειδήμων, ων, ον, | qui sait beaucoup, très savant |
πολυ-ειδής, ής, ές, | de différentes sortes, varié |
πολυ-είλητος, ος, ον, | tout à fait tordu, enroulé |
πολυ-ελκής, ής, ές, | rempli d’ulcères |
πολυ-επής, ής, ές, | qui parle beaucoup |
πολυ-ετής, ής, ές | après de longues années |
Πολυζήλειος αὐλή | la cour de Polyzèlos |
πολύ-ζηλος, ος, ον | très désiré, très recherché, aimé, agité par l’envie |
Πολύ-ζηλος, ου | Polyzèlos |
πολυ-ζήλωτος, ος, ον, | honoré |
πολυ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé en foule |
πολυ-ήγορος, ος, ον, | aux longs discours |
πολυηκοιΐα, ας | vastes connaissances, grande instruction |
πολυ-ήκοος, ος, ον, | qui a beaucoup appris, très savant |
πολυ-ηλάκατος, ος, ον | riche en roseaux |
πολυ-ήλατι, | très ductile |
πολυ-ήμερος, ος, ον | de plusieurs jours, qui dure plusieurs jours, plein de jours, très âgé |
πολυ-ήρατος, ος, ον | très aimé, très aimable, charmant, désirable |
πολυ-ηχής, ής, ές | aux sons variés, très sonore, retentissant |
πολυ-ήχητος, | très sonore, retentissant |
πολυηχία, ας | sonorité |
πολύ-ηχος, ος, ον, | très sonore, retentissant, vie bruyante |
πολυήχως, | d’une voix retentissante |
πολυ-θάητος, ος, ον | admirable |
πολυ-θαλπής, ής, ές | qui réchauffe beaucoup, vivifiant |
πολυ-θαμβής, ής, ές | frappé de stupeur |
πολυ-θαρσής, ής, ές, | plein de confiance, audacieux |
πολυθεότης, ητος | pluralité de dieux, polythéisme |
Πολυθερσείδης, | le fils de Polythersès |
πολύ-θηρος, ος, ον | abondant en bêtes fauves, en poissons, épris de la chasse |
πολυ-θλιβής, ής, ές | obtenu par un frottement répété |
πολυ-θρήνητος, ος, ον, | lamentable |
πολύ-θρηνος, ος, ον | lamentable, déplorable, qui se lamente beaucoup, plaintif, très plaintif |
πολυ-θρύλητος, ος, ον | dont on parle beaucoup, fameux, célèbre |
πολυ-καγκής, ής, ές | très sec, très aride, qui dessèche, qui brûle |
πολυ-καής, ής, ές | très brûlant |
πολυ-καισαρίη, ης | gouvernement de plusieurs Césars, empereurs à la fois |
πολυ-καμπής, ής, ές | très courbé, très sinueux |
πολυ-κανής, ής, ές | très meurtrier |
*πολυ-κάρηνος, | qui a plusieurs têtes |
Πολυκάστη, ης | Polykastè |
πολυ-κερδής, ής, ές | très adroit, rusé, fourbe, habile à gagner de l’argent |
πολυ-κευθής, ής, ές | qui dissimule bien, spécieux |
πολυ-κηδής, ής, ές | qui éprouve une grande affliction, qui cause une grande affliction |
πολυ-κήριος, ος, ον | très funeste |
πολυ-κήτης, ης, ες | abondant en poissons monstrueux |
πολυκινησία, | fréquence, variété de mouvements |
πολυ-κίνητος, ος, ον | fortement agité, qui s’agite beaucoup |
πολυ-κλεής, ής, ές, | très célèbre |
πολυ-κλήϊς, ϊδος | aux nombreux rangs de rameurs |
πολυ-κλήϊστος, ος, ον, | très renommé |
πολυ-κληματέω-ῶ | avoir de nombreux sarments |
πολύ-κληρος, ος, ον | qui a recueilli de nombreux héritages, très riche |
Πολυ-κλῆς, έους | Polyklès |
πολύ-κλητος, ος, ον, | appelé de plusieurs endroits, de toutes parts |
πολυ-κλινής, | qui couche avec beaucoup de personnes |
πολυ-κλόνητος, ος, ον, | fortement agité |
πολύ-κμητος, ος, ον, | qui coûte beaucoup de travail, de peine |
πολύ-κνημον, ου | polycnémum |
πολύ-κνημος, ος, ον, | très montagneux |
πολυ-κόλλητος, ος, ον | formé de plusieurs pièces collées, adaptées |
πολυ-κρατής, | très puissant, tout-puissant |
Πολυ-κράτης, ους | Polykratès |
πολύ-κρημνος, ος, ον, | aux escarpements nombreux, très montagneux |
Πολυ-κρίτη, | Polykritè |
Πολυ-κρίτης, ου, | Polykritès |
πολυκτημοσύνη, ης | grande richesse |
πολυ-κτήμων, ων, ον, | qui possède beaucoup, très riche, opulent |
πολύ-κτηνος, | riche en bétail, en troupeaux, polyh |
πολυκτησία, ας | oppulence |
Πολυκτορίδης, | fils de Polyktôr, Peisandros |
πολυ-κυδής, ής, ές | très glorieux |
Πολυ-λαμπής | Polylampès |
πολυ-λήϊος, ος, ον | riche en champs de blé, opulent |
πολυλιμενότης, ητος | grand nombre de ports |
Πολυλλίδης, ου | fils de Polyllos |
*πολυμαθημοσύνη, | Timon |
πολυ-μαθής, ής, ές | qui sait beaucoup, très savant |
*πολυ-μανής, | tout à fait fou |
πολυ-μάχητος, ος, ον | pour qui l’on a fortement, souvent, longtemps combattu |
*πολυ-μεθής, | qui boit beaucoup de vin |
πολυ-μελής, ής, ές | à plusieurs membres, à plusieurs tons, varié |
πολυ-μεμφής, ής, ές | qui se répand en plaintes, en reproches, morose |
πολυ-μερής, ής, ές | qui se compose de plusieurs parties, multiple, réduit en plusieurs morceaux, de diverses sortes |
Πολυ-μήδης, ους | Polymèdès |
πολυ-μηκάς, αδος | qui bêle sans cesse, Bacis |
πολυ-μήκης, ης, ες | très long |
Πολυ-μήλη, ης | Polymèlè |
πολύ-μηλος, ος, ον | riche en moutons, en troupeaux |
Πολύ-μηλος, ου | Polymèlos |
πολύ-μηνις, ιος | très irascible |
Πολυ-μήστωρ, | Polymèstôr |
πολύ-μητις, ιος | très prudent, très sage, très habile |
πολυ-μήτωρ, ορος | mère de beaucoup d’enfants |
πολυμηχανία, ας | habileté inventive, industrie, adresse |
πολυ-μήχανος, ος, ον | au génie inventif, industrieux, fertile en expédients |
πολυ-μιγής, ής, ές | formé de plusieurs substances mélangées |
πολυ-μισής, ής, ές | tout à fait odieux |
πολυ-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient de beaucoup de choses |
Πολυμνήστειος, ος, ον, | de Polymnèstos, vers de Polymnèstos, obscènes |
πολυ-μνήστευτος, ος, ον, | recherché par beaucoup de prétendants |
πολυμνήστη, ης, | recherchée par beaucoup de prétendants |
πολύ-μνηστος, ος, ον | qui a une mémoire très fidèle, reconnaissant, dont on garde fidèlement le souvenir |
Πολύ-μνηστος, ου | Polymnèstos, sorte de rythme inventé par ce poète |
πολυ-ναύτης, ου | aux matelots, aux navires nombreux |
πολυ-νεικής, ής, ές | qui aime les querelles |
Πολυ-νείκης, ους | Polynéikès |
Πολύ-νηος, ου | Polynèos |
πολύ-νηστος, ος, ον | qui forme un énorme monceau |
πολυ-νίκης, ου | souvent vainqueur |
πολυ-νιφής, ής, ές | tout couvert de neige |
*Πολυ-νόμη, | Polynomè |
Πολυ-ξένη, ης | Polyxènè |
Πολυξενίδης, | Polyxénidès |
πολυ-παθής, ής, ές | sujet à beaucoup d’affections, de maux |
Πολυ-παΐδης | Polypaïdès |
πολυ-πάτητος, ος, ον | très foulé, très fréquenté, rebattu, commun |
πολυ-πενθής, ής, ές | qui cause une grande douleur, lamentable |
πολυ-πευθής, ής, ές | où l’oracle est fort interrogé |
Πολυπημονίδης | fils de Polypèmôn |
πολυ-πήμων, ων, ον, | qui cause de grands maux, qui souffre beaucoup |
πολύ-πηνος, ος, ον | au tissu broché |
πολύ-πηχυς, υος | à plusieurs bras |
πολυπικός, ή, όν | qui sert à l’ablation des polypes |
πολυ-πινής, ής, ές | très sale |
πολυπλαγκτοσύνη, ης | course errante de tous côtés |
πολυ-πλανής, ής, ές | qui erre de tous côtés, agité, mobile, qui fait errer de tous côtés, qui égare loin du droit chemin |
πολυπλάνητος, ος, ον | qui erre de tous côtés, les souffrances que cause une course errante, qui tombe de tous côtés |
πολυπλήθεια, ας | grande quantité, abondance |
πολυπληθέω-ῶ | être très abondant en, se multiplier |
πολυ-πληθής, ής, ές, | rempli de |
πολυ-πληθύνω | rendre très nombreux, multiplier à l’excès |
πολυποδίτης οἶνος | vin aromatisé de fougère |
πολυποδώδης, ης, ες | semblable aux polypes |
πολυ-πόθητος, ος, ον | très désiré, très souhaité |
Πολυποίτης | Polypœtès |
πολυ-πόνηρος, ος, ον | tout à fait méchant |
πολυπο-ξύστης, ου | instrument pour l’ablation des polypes |
πολυ-πότης, ου | grand buveur |
πολυπραγμοσύνη, ης | action de s’occuper de beaucoup de choses, ingérence indiscrète, esprit d’intrigue, zèle excessif, déplacé, recherche attentive, activité |
πολυ-πρεπής, ής, ές, | très remarquable |
πολυ-πρήων, | aux nombreux sommets |
πολυ-πτόητος, ος, ον | plein d’effroi, très craintif, inquiet, soupçonneux, très effrayant |
πολυ-ρραγής, ής, ές | aux nombreuses fentes, crevasses |
πολυ-ρραίστης, ου, | grand dévastateur |
πολυ-ρρήμων, ονος | qui parle avec abondance, verbeux |
πολύ-ρρην, ηνος | riche en agneaux, en troupeaux |
πολυ-ρροίβδητος, ος, ον, | que l’on tire avec grand bruit |
πολύς, πολλή, πολύ | nombreux, peuple nombreux, nombreuse assemblée, nombreux compagnons, étant seul contre beaucoup, beaucoup de Troyens, beaucoup de chair, beaucoup de force, une petite partie de la terre, une grande partie du pays, beaucoup de vaillants guerriers, beaucoup de bonnes choses, beaucoup de choses extraordinaires, beaucoup de méchants hommes, beaucoup de bonnes, de mauvaises choses, la plupart des hommes, la foule, le commun du peuple, le peuple, les simples soldats, le peuple, la masse des Grecs, la plupart des hommes, la foule, la foule, la multitude, la plus grande partie du temps, la plus grande partie de l’armée grecque, la plus grande partie des Argiens, fréquent, souvent loué par tout homme, qui parle souvent, qui prie souvent, c’était là une parole souvent répétée, grand, haut, élevé, un grand amoncellement d’os, vaste, spacieux, vaste plaine, vaste mer, vaste emplacement, vaste territoire, long, longue route, long trajet, longtemps, non pendant longtemps, depuis longtemps, pendant un temps encore long, de grande valeur, digne d’un grand prix, grand et fort, grand et fort, bruit fort, grand cri, forte pluie, grande pluie, profond sommeil, Philippe sera puissant, car c’est un homme fort, oui, fort et hardi, nécessité irrésistible, grande ardeur, grande inimitié et grande dissension, il était tout entier aux préparatifs, il était tout occupé de rallier la flotte, beaucoup, beaucoup plus, beaucoup plus grand, avec beaucoup plus de réflexion, de beaucoup le plus cher, de beaucoup la plus grande, tout à fait intolérable, bien avant, beaucoup en avant, tu surpasses, de beaucoup les autres en assurance, c’est nous bien plutôt que les Grecs qu’il veut voir vainqueurs, longtemps, tout à fait longtemps, beaucoup, bien meilleur, de beaucoup le plus brave, tout à fait, tout à fait nombreux, beaucoup plus, bien plus grand, beaucoup, tout à fait, extrêmement, tout à fait malheureuse, souvent, qui certes vint souvent en aide, le plus souvent, d’ordinaire, à une grande distance, à une grande distance, longtemps d’avance, au loin, très avant, très avant sur mer, à un très haut degré, à un très haut degré de gloire, pendant longtemps, pendant une grande partie du jour, la plupart du temps, le plus souvent, presque toujours, de beaucoup, après un long temps, en grande partie, à un haut prix, beaucoup, plūs, plūrēs, plūrimī |
πολυ-σημάντωρ, ορος | qui commande à un grand nombre d’êtres |
πολύ-σημος, ος, ον | qui a beaucoup de significations |
πολυσήμως | avec de nombreuses significations |
πολυ-σθενής, ής, ές, | très fort |
Πολυ-σθενής | Polysthénès |
πολυ-σινής, ής, ές | très malfaisant, très nuisible |
πολυ-σκελής, ής, ές, | à plusieurs jambes |
πολυ-σκεπής, ής, ές, | aux nombreux abris, aux abris profonds |
πολύ-σκηπτρος, ος, ον, | aux nombreux sceptres, aux nombreuses provinces, dont le sceptre domine au loin |
πολύ-σμηνος, ος, ον, | aux nombreux essaims |
πολυ-σπαθής, ής, ές | d’une trame très serrée |
πολυ-σπερής, ής, ές | dispersé en plusieurs peuplades, tribus, très nombreux, qui produit de nombreux rejetons |
πολυ-στεφής, ής, ές | orné de nombreuses couronnes, couronné de, entrelacé dans une couronne |
πολυ-στρεφής, ής, ές, | très tortueux |
πολυ-σχημάτιστος, ος, ον | présenté sous plusieurs formes, figures de rhétorique, composé de mètres variés |
πολυ-σχήμων, ονος | qui se présente sous plusieurs aspects |
πολυ-σχιδής, ής, ές | fendu, divisé en plusieurs parties, animaux dont les pieds ont des doigts et ne sont pas formés en sabots, très divisé d’opinions |
πολυ-ταρβής, ής, ές | rempli d’effroi, qui cause un grand effroi, terrible |
1 πολυ-τειρής, ής, ές | très fatigant, très affligé |
2 πολυ-τειρής, ής, ές | parsemé de constellations |
πολυ-τελής, ής, ές | qui fait de grandes dépenses, qui vit somptueusement, qui fait des dépenses insensées, qui exige de grandes dépenses, coûteux, magnifique |
*πολυ-τενής, | très tendu |
πολυ-τερπής, ής, ές | très agréable, charmant |
πολυ-τέχνης, ου | habile en beaucoup d’arts |
πολυ-τεχνής, ής, ές | travaillé avec beaucoup d’art |
πολυτιμητίζω | avoir en grand honneur |
πολυ-τίμητος, ος, ον | très honoré, très estimé, précieux |
πολύ-τλητος, ος, ον | qui a beaucoup souffert, malheureux, infortuné, qui cause de vives souffrances |
πολύ-τμητος, ος, ον | coupé en beaucoup d’endroits, tout déchiré, lacéré, tout ridé, qui déchire, déchirant |
πολυ-τραφής, ής, ές | qui nourrit beaucoup d’êtres, fécond |
πολυ-τράχηλος, ος, ον | au cou gros et fort |
πολυ-τρήρων, ωνος | abondant en pigeons |
πολύ-τρητος, | aux nombreux trous |
πολυ-ΰμνητος, ος, ον, | célébré par beaucoup d’hymnes, très renommé |
πολυ-φεγγής, ής, ές | très brillant, éclatant |
Πολυ-φείδης, ους | Polypheidès |
πολύ-φημος, ος, ον | dont on parle beaucoup, très renommé, fameux, célèbre, où l’on échange beaucoup de discours, qui parle beaucoup, abondant en récits, qui se répand en paroles |
Πολύ-φημος, ου | Polyphèmos |
Πολυ-φήτης | Polyphètès |
Πολυ-φόντης | Polyphontès |
πολυ-φραδής, ής, ές | très sage, très avisé, am |
πολυφροσύνη, ης | prudence, habileté |
πολυ-φυής, ής, ές | qui se divise en plusieurs parties |
πολυ-χανδής, ής, ές | qui contient beaucoup, de vaste capacité |
Πολυ-χάρης, ους | Polykharès |
πολύ-χηλος, ος, ον | qui a beaucoup de sabots |
πολυχρηματέω-ῶ | avoir beaucoup de biens, être riche |
πολυχρηματία, ας | abondance de biens, richesse |
πολυχρηματιάς, ου | très riche |
πολυχρηματίζω | être très riche |
πολυ-χρήματος, ος, ον | qui a beaucoup de fortune, très riche, Phintys |
πολυχρηστία, ας | usage très fréquent, commode |
πολύ-χρηστος, ος, ον, | très utile, très employé |
πολυχρονιότης, ητος | longue durée |
πολυ-χώρητος, ος, ον | qui contient beaucoup |
πολυψηφία, ας | grand nombre de votants, de suffrages |
πολυ-ψήφις, ιδος | couvert de petits cailloux |
πολύ-ψηφος, ος, ον, | qui réunit beaucoup de suffrages |
πολυ-ωπής, ής, ές, | qui a beaucoup d’yeux, d’ouvertures |
πολυωρητικός, ή, όν, | plein d’égards, d’attentions |
πολυ-ωφελής, ής, ές, | fort utile |
Πομαξάθρης | Pomaxathrès |
πομπευτήριος, α, ον, | qui convient à une procession, à une pompe solennelle |
πομπευτής, οῦ | qui figure dans une procession |
πομπή, ῆς | action d’envoyer, envoi, livraison de bois, impulsion, inspiration, renvoi, retour dans la patrie, trajet, voyage, action de renvoyer, disgrâce, reproche, action de reconduire, d’escorter, escorte, conduite, sous la conduite, sous la protection des dieux, vent favorable, vent contraire, escorte, gens d’escorte, escorte, fournir une escorte avec un sauf-conduit, procession religieuse, pompe solennelle, mener une procession, éclat, pompe, faste |
Πομπήϊα, ας | Pompeia |
Πομπηϊανοί, ῶν | les partisans de Pompée, les Pompéiens, les habitants de Pompéies |
Πομπήϊοι, ων | Pompeji, Pompéies |
Πομπήϊος, | Pompeius |
Πομπηϊου-πολίτης, ου | habitant de Pompéiopolis |
πομπικός, ή, όν | qui concerne les processions, pompes, cérémonies publiques, pompeux, de montre, d’apparat |
πομφολυγηρός, ά, όν | qui fait sortir des pustules, sorte d’emplâtre |
πομφολυγώδης, ης, ες | qui ressemble à une bulle, à une pustule |
πομφολυγωτός, ή, όν | travaillé en forme de bulle, pointe à tête ronde, à tête de rivet |
πόνημα, ατος | travail pénible, œuvre difficile |
πονήρευμα, ατος | mauvaise action |
πονηρεύομαι | être en mauvais état de santé, se conduire mal, méditer criminellement de |
πονηρία, ας | mauvais état du corps, état maladif, méchanceté, perversité, méchancetés, bassesse, lâcheté |
πονηρο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne le mal |
πονηρο-κρατέομαι-οῦμαι | être sous la domination des méchants |
πονηρο-κρατία, ας | domination des méchants |
πονηρο-λογία, ας | discours, réflexions sur des choses mauvaises |
πονηρό-πολις, εως | ville des méchants |
πονηρός, ά, όν | qui est dans la peine, qui souffre, malheureux, infortuné, qui est en mauvais état, de mauvaise qualité, mauvais, défectueux, mauvais régime, corps chétif, maladif, affaires en mauvais état, avoir une mauvaise traversée, vents contraires, odeur désagréable, vilain chien, mauvaise rosse, mauvais médecin, mauvais, méchant, pervers, méchant et de méchante race, malignement méchant, très méchant, méchant à l’égard de quelqu'un, le mauvais esprit, le démon, le mal, les vices, le mal, la méchanceté, faire le mal, faire du mal, lâche, bas, vil, qui cause de la peine, de la fatigue, fatigant, pénible |
πονηρ-όφθαλμος, ος, ον, | qui regarde de mauvais œil, jaloux |
πονηρό-φιλος, ος, ον | ami des méchants |
πονηρῶς, | en mauvais état, être en mauvais état, être malheureux |
πόνησις, εως | action de travailler, fatigue, souffrance, CRitias |
πονητικός, ή, όν, | propre à supporter la fatigue, le travail |
πονικός, ή, όν, | laborieux |
Ποντικός, ή, όν, | du Pont, le Pont-Euxin, le noisetier, noisettes, la belette, l’hermine, la contrée du Pont, le royaume du Pont |
ποντο-γενής, ής, ές, | né de la mer |
ποντο-θήρης, ου | qui chasse sur mer, pêcheur |
ποντο-κύκη, ης | femme remuante, turbulente, agitée comme la mer |
Ποντο-μέδουσα, ης | Pontomédousa |
ποντο-ναύτης, ου | qui navigue sur mer |
ποντο-παγής, ής, ές | fixé, bâti sur mer |
ποντο-πλάνητος, ος, ον | errant sur mer |
πορδακός, ή, όν | am |
πορδή, ῆς | pet |
Πορδο-σελήνη, ης | Pordosélènè |
πορευτικός, ή, όν | qui a la faculté de marcher, qui concerne la marche, qui concerne une troupe en marche |
πορευτός, ή, όν | favorable à la marche, praticable pour la marche, qui s’avance |
Πορηδόραξ | Porèdorax |
πόρθημα, ατος | dévastation, ruine, pillage |
πόρθησις, εως | action de dévaster, dévastation, ruine |
πορθητής, οῦ | dévastateur |
πορθμευτής, | médiateur |
πορθμευτικός, ή, όν, | qui concerne le passage d’un fleuve, la profession de batelier |
Πορθμήϊα, ων | Porthmèies, le passage |
ποριστής, οῦ | qui procure, qui fournit, qui est l’auteur de, administrateurs des fonds publics, fournisseurs, pourvoyeurs du trésor, qui cherche à se procurer des ressources, chevalier d’industrie |
ποριστικός, ή, όν, | qui a le talent de procurer, qui procure, fournit, tact. traité des approvisionnements, de l’intendance |
πόρκης, ου | anneau pour fixer le fer de la lance au bois |
πόρνη, ης | femme de mauvaise vie |
πορνικός, ή, όν, | de prostituée, impôt sur la prostitution |
πορνο-τελώνης, ου | qui prend à ferme les maisons de prostitution |
πόρπη, ης | agrafe, agrafe pour attacher le vêtement sur l’épaule, agrafe, boucle pour la chevelure |
πορρώτατος, η, ον | très éloigné |
πορφυρ-ανθής, ής, ές | aux fleurs de pourpre |
πορφυρευτικός, ή, όν | qui concerne la pêche, les pêcheurs de coquillages à pourpre |
πορφυρίτης λίθος | porphyre |
πορφυροβαφική, ῆς | l’art de teindre en pourpre |
πορφυρο-ειδής, ής, ές | semblable à la pourpre, brillant |
πορφυρο-κλέπτης, ου | voleur de pourpre |
πορφυρό-πεζα, ης | aux pieds empourprés, vermeils |
πορφυρο-πωλική, ῆς | vente, commerce de pourpre |
πορφυρο-σχήμων, ων, ον, | vêtu de pourpre, Polyen |
Ποσειδήϊον, ου | Poseidèïon |
Ποσειδωνιάτης, | habitant de Pæstum |
Ποσειδωνο-πετής, ής, ές, | envoyé par Poseidôn, tombé de Poseidôn, Œnom |
πόσθη, ης | membre viril, prépuce |
πόσος, η, ον, | combien grand ? combien nombreux ?, combien grand ? combien long ? combien loin ?, combien long ?, combien nombreux ?, pour combien d’argent ? à quel prix ?, combien grand ? combien fort ?, de quelle grandeur, de quelle longueur, peut bien être ?, combien peut-il y avoir, en quelle quantité ? |
ποσός, ή, όν, | qui est de quelque grandeur, en quelque quantité, quantité, jusqu’à un certain point, pour un certain temps |
ποσότης, ητος | la quantité |
ποσσ-ῆμαρ | en combien de jours ? |
ποστημόριον, ου | quelle part ? |
πόστος, η, ον, | en quel nombre ?, combien y a-t-il d’années depuis que ?, à quelle heure ? |
Ποσω-χάρης, ους | Posôkharès |
ποταμ-ηγός, ός, όν | qui transporte sur un fleuve |
ποταμηδόν | comme un fleuve |
ποταμη-πόρος, ος, ον | qui traverse un fleuve, les fleuves |
ποταμ-ήρυτος, ος, ον | qu’on puise dans un fleuve |
ποταμο-διάρτης, ου | qui traverse un fleuve d’une rive à l’autre |
ποταμο-φόρητος, ος, ον | emporté par le fleuve |
ποταμώδης, ης, ες | semblable à un fleuve |
Ποτειδεάτης, | habitant de Potidée |
ποτή, ῆς | vol, essor |
ποτηματο-ποιός, οῦ | qui prépare une boisson, PaRmÉnion |
ποτηνός, ή, όν, | qui vole, ailé, oiseau |
ποτήρ, ῆρος | vase pour boire, coupe |
ποτηριο-κλέπτης, ου | voleur de coupes |
ποτήριον, ου | vase à boire, coupe, calice eucharistique, astragale épineux |
Ποτηριο-φλύαρος, ου | Verre-à-la-bouche |
ποτηριο-φόρος, ος, ον, | qui porte une coupe |
πότης, ου, | grand buveur |
ποτής, ῆτος | action de boire, la boisson |
ποτητός, ή, όν, | qui vole, les volatiles, les oiseaux |
ποτικός, ή, όν, | grand buveur |
ποτιστήριον, ου | abreuvoir |
ποτιστής, οῦ | celui qui donne à boire, qui abreuve |
ποτός, ή, όν | qu’on boit, bu, boisson, vin, eau potable |
Πουβλιανή, ῆς | Publiana |
Πούδης, εντος | Pudens |
ποῦσκα, ης | posca, oxycrat |
ποώδης, ης, ες, | d’un vert de gazon |
πραγματειώδης, ης, ες | qui ressemble à un travail, à une occupation |
πραγματ-εραστής, οῦ | qui aime les affaires |
πραγματευτής, οῦ | négociant, commerçant |
πραγματευτικός, ή, όν | qui concerne le commerce, le négoce |
πραγματικός, ή, όν | qui concerne l’action, propre à l’action, homme d’action, capable d’agir, efficace, fort, résistant, qui concerne les affaires, propre au maniement des affaires, prudent, avisé, habile politique, qui soulève des difficultés, qui concerne les affaires judiciaires, de jurisprudence, de barreau, pragmaticus, jurisconsulte, avocat consultant, avoué, celui qui fournit des causes aux orateurs et aux avocats, qui concerne les affaires politiques, histoire politique, qui concerne les faits, le fond |
πραγματο-δίφης, ου | chercheur d’affaires, chicaneur |
πραγματο-ειδής, ής, ές | laborieux, pénible |
πραγματο-μαθής, ής, ές | qui connaît les affaires |
πραγματώδης, ης, ες | laborieux, pénible, fatigant |
πράδησις, εως, | vin qui produit des vents, qui amollit |
πραιτωριανός, ή, όν | prætorianus, de préteur, prétorien |
πρακτήρ, ῆρος | qui agit, qui exécute, auteur de quelque chose, qui traite d’affaires, qui trafique, marchand, qui perçoit les impôts, les amendes |
πρακτήριος, ος, ον, | qui accomplit |
πρακτικός, ή, όν, | porté, propre à agir, agissant, actif, la partie des troupes la plus agile, vie active, la science pratique, efficace, puissant auprès de quelqu'un, habitué, propre à agir, à faire, habitué à faire ce qui est bien, ce qui est juste, à pratiquer le bien, la justice, qui convient à l’action, le mètre ïambique qui convient à l’action |
πρακτός, ή, όν, | qui peut, doit être fait, faisable, praticable |
Πραξι-δίκη, ης | Praxidikè |
Πραξι-κλῆς έους | Praxiklès |
Πράξιλλα, ης | Praxilla |
Πραξι-τέλης, ους | Praxitélès |
πρᾳότης | douceur, bonté, facilité de caractère |
Πρασιὰς λίμνη | le lac Prasias |
πρασίτης οἶνος | vin parfumé de marrube |
πρασο-ειδής, ής, ές | semblable au poireau, d’un vert tendre comme le poireau, prasoides, sorte de topaze |
πρατήρ, ῆρος | vendeur |
πρατήριον, ου | lieu où l’on vend, marché |
πρατός, ή, όν | vendu, vénal |
πραΰ-μητις, ιος | qui a des pensées douces, bienveillantes, qui a un bon cœur |
πραϋντικός, ή, όν | propre à adoucir, à apaiser |
πραϋ-παθής, ής, ές | qui supporte avec douceur, d’un bon caractère |
πρεμνώδης, ης, ες, | qui ressemble à une souche |
πρεπτός, ή, όν, | digne de respect, de considération |
πρεπώδης, ης, ες, | convenable, bienséant, pour quelqu'un |
πρέσβα, ης | respectable par son âge, par sa condition, vénérable |
πρεσβευτής, οῦ | envoyé, député, ambassadeur, mandataire envoyé au dehors, lieutenant du consul, du préteur |
πρεσβευτικός, ή, όν, | qui concerne une ambassade, des ambassadeurs |
πρεσβήϊος, ος, ον, | respectable, vénérable |
πρεσβηΐς, ΐδος | qui convient aux vieillards, qui marque le respect |
πρεσβυ-γενής, ής, ές | le plus âgé, le plus ancien, le Conseil des Anciens, ancien |
πρεσβυτερικός, ή, όν | de prêtre |
πρεσβύτης, ου | ancien, vieux, vieillard, vieux, presbyte |
πρεσβυτικός, ή, όν | qui concerne les vieillards, de vieillard, composé de vieillards, vieux, ancien |
πρευ-μενής, ής, ές | bienveillant, favorable, pour quelqu'un, favorable, propitiatoire |
πρηγορεών | jabot des oiseaux |
πρηδών, όνος | inflammation |
*πρήθω | brûler, mettre en feu, souffler, gonfler en soufflant, gonfler, faire jaillir en soufflant, souffler |
πρημαίνω, | souffler avec violence |
πρηνηδόν, | en tombant en avant, la tête la première |
πρηνής, | qui penche en avant, penché, incliné, qui penche, tombe la tête en avant, précipiter, renverser, glisser en avant, la partie antérieure du corps, qui va en pente, incliné, pente, inclinaison |
πρηνίζω, | faire tomber la tête la première, précipiter, être précipité, renverser, ruiner, détruire |
πρηνισμός, οῦ | action de précipiter, destruction, ruine |
Πρηξ-αγόρης, | Prèxagorès |
Πρηξάσπης, ους | Préxaspès |
Πρηξί-λεως, ω | Prèxiléôs |
Πρηξώ | Prèxô |
πρῆσε, | de |
1 πρῆσις, εως, | inflammation, enflure |
πρῆσμα, ατος | inflammation, tumeur, enflure |
πρηστήρ, ῆρος | qui brûle, ouragan avec accompagnement de foudre et d’éclairs, qui souffle en tempête, souffle violent, torrent de larmes, serpent dont la morsure produit une inflammation, une enflure |
πρηστηρο-κράτωρ, ορος | maître de la foudre |
πρηστικός, ή, όν, | qui a la propriété de brûler, d’enflammer, de faire gonfler |
πρηών, ῶνος | roche escarpée, pic, colline |
Πριαμίδης, ου | fils, descendant de Priam, Hector, Pâris, Antiphos, Doryklos, Polydôros, les fils de Priam |
Πριαμικός, ή, όν | de Priam, comme de Priam |
Πριαπινός, ή, όν | de Priapos |
πριαπισκωτός, ή, όν | façonné en forme de petit priape |
Πριηνεύς, έως, | habitant de Priène, les habitants de Priène |
Πριήνη, ης | Priène |
Πρινητάδης, ου, | Prinètadès |
Πρινίδης | Prinidès |
πρίνινος, η, ον | d’yeuse, dur |
πριν-ώδης, ης, ες | dur, fort comme l’yeuse |
πριονο-ειδής, ής, ές | en forme de scie, dentelé |
πριονωτός, ή, όν | fait en forme de scie, dentelé |
πριστήρ, ῆρος | scie, les incisives |
πριστηρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une scie |
πρίστης, ου | scie |
πριστική, ῆς | l’art de scier |
πριστός, ή, όν | scié, qu’on peut scier |
προ-αγκτηριάζω, | agrafer d’abord |
προαγορευτικός, ή, όν | qui sert, à prédire |
προαγωγή, ῆς | action de pousser en avant, de promouvoir, profit, intérêt, ami de circonstance, selon le profit |
προαγωγικός, ή, όν | séducteur, corrupteur |
προαγωνιστής, οῦ | qui combat avant, qui combat pour, défenseur |
προαιρετικός, ή, όν | qui choisit, décide de son propre mouvement, la faculté de choisir, de décider, de vouloir, qui est porté de préférence à |
προαιρετός, ή, όν | préféré, que l’on choisit librement, que l’on décide spontanément |
προαίσθησις, εως | pressentiment |
προαλής, ής, ές | qui est en pente, qui se précipite, qui se jette en avant, résolu, téméraire, entreprenant, Lysis |
προ-ανακηρύττω, | proclamer d’avance |
προ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer d’abord, auparavant |
προ-αναπληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προανατολή, ῆς | lever antérieur |
προαναφώνησις, εως | proclamation, invocation antérieure, préalable, préface, prologue, prédiction |
προαναχώρησις, εως | action de s’éloigner auparavant |
προ-αναψηφίζω, | voter auparavant pour |
προ-ανίστημι, | élever en avant, élever devant, se lever le premier |
προαπάντησις, εως | action d’aller le premier au-devant de, action de devancer, renversement de l’ordre des propositions |
προ-αποθνῄσκω | mourir avant, mourir auparavant, avant le temps |
προ-αποθρηνέω-ῶ, | se lamenter d’avance |
προ-αποκληρόω-ῶ, | tirer d’avance au sort |
προ-απολήγω, | cesser le premier, auparavant |
προ-αποξηραίνω, | faire d’abord dessécher |
προ-αποσημαίνω, | signifier, désigner auparavant |
προ-αποσμήχω, | essuyer auparavant |
προ-αποτελεσματικός, ή, όν | qui annonce les effets des astres |
προ-αποτήκω, | faire fondre auparavant |
προ-αποτίθημι, | déposer, rejeter d’avance, déposer, accorder, avant de commencer à blâmer |
προ-απόφημι, | nier auparavant, d’abord |
προ-αρίθμησις, εως | énumération préalable |
προασπιστής, οῦ | qui combat au premier rang avec un bouclier |
προ-αστίτης, ου | habitant de banlieue |
προ-αυξής, ής, ές | qui se développe avant l’âge, qui affecte seulement les adultes |
προαύξησις, εως | croissance, développement avant l’âge |
προ-αφηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-αφίημι | faire partir auparavant |
προ-αφίστημι | se retirer, s’éloigner auparavant, faire défection auparavant, donner l’exemple de la défection, abandonner ses armes |
προβάδην | en s’avançant, peu à peu |
προβατευτικός, ή, όν | qui concerne le soin des brebis, Lgs, chien de berger, l’art d’élever, de garder les brebis |
προβατικός, ή, όν | qui concerne les moutons, les chèvres, porte, piscine probatique où on lavait les bestiaux pour les sacrifices |
προβατο-κάπηλος, ου | marchand de moutons |
προβατο-πώλης, ου | marchand de moutons |
προβατό-σχημος, ος, ον | qui ressemble à un mouton |
πρόβημα, ατος | pas en avant, marche |
προβιοτή, ῆς | vie antérieure |
προβλάστημα, ατος | pousse prématurée |
πρόβλημα, ατος | saillie, ce qu’on a devant soi, obstacle, abri, vêtement, armure dont on se couvre, moyen de défense, rempart, armure, dont on couvre le corps d’un cheval, bouclier qui protège le corps, barrière, abri contre le froid, abri contre des maux, excuse, celui qui sert de couverture, qui endosse la responsabilité, ce qui est proposé, tâche, question proposée, sujet de controverse, problème |
προβληματικός, ή, όν | problématique |
προβληματουργικός, ή, όν | qui concerne la construction des fortifications, l’art de construire des machines de défense |
προβληματώδης, ης, ες | controversé |
προβλής, ῆτος | jeté, placé en avant, qui s’avance en saillie, cap, promontoire |
πρόβλησις, εως | éruption, proposition |
προβλητικός, ή, όν, | qui a la vertu de produire |
πρό-βλητος, ος, ον, | jeté au-devant de, livré à |
*προ-βοηθέω, | envoyer, porter d’avance du secours |
προβολή, ῆς | action de lancer, jet, émission, pousser, présentation pour une charge, promotion, élection, citation en justice, accusation, avance, proéminence, protubérance d’une montagne, tout ce qui fait saillie, se projette, rocher au bord de la mer, écueil, alluvion qui se forme à l’embouchure d’un fleuve, ce qu’on dirige en avant, pour attaquer, se défendre, lance qu’on tient en arrêt, épée qu’on tient en garde, trompe d’éléphant, posture de garde, se tenir en garde, tenant les lances baissées en avant en arrêt, tendre les lances en arrêt, ce qu’on met devant soi pour se garantir, rempart, défense, abri, rempart, ligne de défense d’un pays, abri contre les rigueurs de l’hiver, contre le soleil, contre la chaleur, défense contre la mort, pour servir d’abri |
προ-βουλή, ῆς | délibération préalable, d’après un dessein arrêté, de propos délibéré |
προ-γενής, ής, ές, | né auparavant, plus âgé, plus ancien, né avant quelqu'un, plus âgé que quelqu'un, nos prédécesseurs, le plus âgé, le plus ancien |
προγεννήτειρα, ας | grand-mère, aïeule |
προγεννήτωρ, ορος | aïeul, aïeux, ancêtres |
προγεύστης, ου | qui goûte, déguste d’abord |
προ-γηθέω-ῶ, | se réjouir d’avance |
προ-γηράσκω | vieillir avant, vieillir avant le temps |
προ-γνωστικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance de ce qui doit arriver, signe précurseur, pronostic, les Pronostics |
προγονικός, ή, όν, | qui concerne les ancêtres, qui vient des ancêtres |
προγραφή, ῆς | avis, édit affiché, édit du préteur, par un édit, liste de proscription, programme |
προγυμναστής, οῦ | qui exerce d’avance, préparateur, esclave qui accompagne son maître aux exercices |
πρό-δηλος, ος, ον, | qui éclate aux yeux, très clair, très évident, de toute évidence que, de toute évidence, distinctement |
προ-δηλόω-ῶ, | déclarer, notifier d’avance |
προδήλως, | de toute évidence, d’une manière éclatante |
προδήλωσις, εως | déclaration faite d’avance, prédiction |
προδηλωτικός, ή, όν, | qui peut indiquer d’avance |
προ-δημιουργέω-ῶ, | créer auparavant |
προδιαβολή, ῆς | reproche, accusation antérieure |
προ-διαγωγή, ῆς | long conduit d’eau |
προδιαίτησις, εως | action de se préparer par la diète |
προδιάληψις, εως | explication préalable |
προ-διαστροφή, ῆς | perversion antérieure |
προ-διατίθημι | disposer d’avance, mettre dans telle, telle disposition morale, prédisposer à, être prédisposé à |
προδιερευνητής, οῦ | qui explore d’avance |
προ-διηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προδιήγησις, εως | préambule d’une narration |
προ-διηθέω-ῶ, | clarifier auparavant |
προ-διΐστημι | avoir commencé à se désunir, être déjà en dissension |
Προδίκη, ης | Prodikè |
προδιοίκησις, εως | organisation préalable |
προδιοικητικός, ή, όν, | qui se plaît à disposer les choses d’avance |
προ-δοκή, ῆς | endroit pour épier, embuscade |
προδότης, ου | traître, traître à ses serments, déserteur, celui qui abandonne quelqu'un dans le danger |
προδοτικός, ή, όν, | de traître, de trahison |
προ-δρομή, ῆς | course en avant, préambule |
προ-εγκάθημαι | être assis, être fixé, depuis longtemps |
προ-ειρηνεύω, | pacifier auparavant |
προ-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer auparavant, avant |
προ-εκπληρόω-ῶ, | accomplir auparavant |
προ-εκπλήσσω, | étonner d’abord, auparavant |
προ-εκρήγνυμαι | éclater auparavant, avant le temps |
προ-εκτήκομαι | être consumé, se consumer auparavant |
προ-εκτίθημι | exposer, publier auparavant, exposer auparavant, au moyen d’une préface, sécréter et préparer d’avance |
προεκφόβησις, εως | terreur inspirée auparavant |
προεμβατήριον γέρας | récompense pour être monté le premier à l’abordage |
προεμβάτης, ου | celui qui monte le premier à l’abordage |
προ-εμπίπλημι | remplir auparavant |
προ-εμπίπρημι | incendier auparavant |
προ-ενδημέω-ῶ | vivre depuis longtemps dans un pays, tact, être habitué à, familiarisé avec |
προ-ενηχέω, | résonner d’avance, auparavant |
προενοίκησις, εως | habitation antérieure, séjour antérieur |
προ-εντίθημι | introduire, imposer auparavant |
προεξερευνητής, | éclaireur |
προ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-εξίστημι | être éminent, saillant |
προ-επαφίημι | lancer en avant, d’avance contre quelqu'un |
προ-επιβουλή, ῆς | attaque préméditée |
προ-επιδημέω-ῶ, | être auparavant dans son pays, chez soi |
προ-επιπλήσσω, | prendre les devants pour réprimander, prévenir en se gourmandant soi-même les reproches d’autrui |
προ-επιτίθημι | placer d’avance, auparavant sur |
προεπιχείρησις, εως | agression volontaire |
προ-ερμηνεύω, | expliquer auparavant |
προετικός, ή, όν | qui laisse aller, qui retient, qui dépense libéralement, libéral, généreux pour quelqu'un, prodigue |
προ-εφίστημι, | rendre d’avance attentif, quelqu'un à quelque chose |
προ-ζητέω-ῶ, | chercher d’avance, auparavant |
προ-ηβάω-ῶ, | être robuste avant l’âge |
προηγεμονεύω, | marcher en avant de, précéder |
προ-ηγεμών, όνος | conducteur, chef |
προ-ηγέομαι-οῦμαι | marcher en avant, précéder, l’avant-garde, devancer sur la route, précéder quelqu'un, quelque chose, précéder, prémisses, le point principal, servir de guide, montrer le chemin, montrer le chemin à quelqu'un, s’avancer, parvenir au plus haut point, au comble, dépasser, se présenter, se produire au jour, objection qui se présente d’elle-même |
προήγησις, εως | action d’aller devant, de précéder |
προ-ηγητής, οῦ | celui qui marche devant, guide, celui qui conduit le char de la mariée |
προηγητικός, ή, όν, | qui a la propriété de précéder |
προηγορέω-ῶ, | parler le premier, au nom de, pour |
προηγορία, ας | plaidoyer pour autrui, défense de quelqu'un |
προ-ήγορος, ου | qui parle pour quelqu'un, défenseur, avocat, magistrat |
προηγουμένως, | primitivement, préalablement, en principe, essentiellement, en soi, principalement, spécialement |
προ-ήδομαι, | se réjouir d’avance, auparavant |
προ-ηδύνομαι, | se réjouir auparavant |
προ-ήκης, ης, ες, | qui s’allonge, se termine en pointe |
προ-ήκω | être avancé, s’avancer, avancer en âge, avancer en dignité, avancer en fortune, être avancé à ce point, s’avancer hors de, sortir de, l’emporter par, être considéré pour |
προ-ῆμαρ, | pendant tout le jour, am |
προ-ηρόσιος, α, ον, | qui précède le labourage, divinités qu’on invoque avant de labourer, sacrifice avant le labourage, offrir un sacrifice avant le labourage |
προήσθησις, εως | joie éprouvée d’avance |
προ-ησσάω, | vaincre d’avance |
προ-ηχέω-ῶ | faire résonner auparavant, résonner, se faire entendre auparavant |
προ-θαλής, ής, ές | qui croît vite |
προθετικός, ή, όν | qui a en vue, qui sert de préposition, préposition, qui concerne les prépositions |
προθήκη, ης | ce qu’on expose, enseigne, étalage de marchand |
προ-θηράω-ῶ, | chasser auparavant |
προ-θησαυρίζω, | mettre en réserve pour les besoins futurs |
προ-θνῄσκω | mourir avant, mourir auparavant, mourir pour |
Προθόη, ης | Prothoè |
Προθο-ήνωρ, ορος | Prothoènor |
προ-θρηνέω-ῶ, | déplorer d’avance, depuis longtemps |
Προθύτης, ου | Prothytès, qui sacrifie devant l’autel |
προ-ΐημι | envoyer en avant, envoyer quelqu'un en avant, députer un héraut auprès d’Ajax, envoyer quelqu'un pour aller, pousser devant soi, brandir, lancer, projeter, lancer une javeline, lancer un dard contre un faon, verser ses eaux dans le Pénée, laisser aller, laisser tomber, lâcher, laisser tomber le gouvernail de ses mains, laisser échapper une parole, renvoyer, congédier, laisser partir, quelqu'un, céder, abandonner, abandonner quelqu'un à un dieu, l’abandonner pour être agréable à un dieu, s’abandonner au plaisir du moment, concéder, permettre, quelque chose à quelqu'un, il offrit un sacrifice dans l’espoir que les dieux lui accorderaient de, envoyer, jeter devant soi, rejeter son vêtement, lancer des traits, jeter hors de soi, émettre, du sperme, prononcer une parole, lancer la voix, élever la voix, lancer toute sa voix, faire tout le possible, prier de toutes les façons possibles, laisser aller, laisser échapper, l’occasion, les occasions, laisser s’échapper en glissant, manquer, laisser sans faire attention, négliger, laisser se perdre le temps, négliger, délaisser, ses propres intérêts, négliger sur beaucoup de points l’intérêt public, ne pas s’inquiéter du présent, dépenser en pure perte, perdre, faire du bien sans en être récompensé, gaspiller l’héritage paternel, abandonner, céder, concéder, faire à sa patrie le plus beau sacrifice, abandonner de sa propre fortune, abandonner le change à un autre, prêter de l’argent, abandonner Corcyre aux Corinthiens, livrer quelqu'un comme esclave, livrer ses enfants en otage, abandonner, délaisser, ils disent qu’ils ne nous ont jamais abandonnés quand nous étions lésés, pousser à, exciter à, de |
προΐκτης, ου | mendiant, gueux, charlatan |
προ-ΐστημι | mettre en avant, placer en tête, mettre quelqu'un en avant pour combattre, mettre les plus agiles en tête de l’aile, placer quelqu'un à la tête de la cité, exposer publiquement, quelqu'un, se placer devant, se placer en face de, se placer devant quelqu'un, se dresser en face de, se présenter, se placer devant pour protéger, protéger, défendre, défendre quelqu'un, ses amis, protéger contre les rigueurs de la fortune, se placer à la tête de, être à la tête de, être à la tête du peuple, de la cité, les premiers de la cité, les premiers citoyens dans les villes, être le meneur, le chef d’un parti de conjurés, présider à, présider à la paix, présider à un meurtre, gouverner, être devant, dépasser, surpasser, être supérieur à quelqu'un par la noblesse d’âme, s’exposer en public, se prostituer, placer devant soi, un bâton, les chars, mettre à sa tête, quelqu'un, mettre quelqu'un à sa tête, mettre quelqu'un à sa tête comme général, mettre devant soi pour se protéger, prendre quelqu'un pour curateur, placer quelqu'un devant soi, se couvrir de quelqu'un, alléguer les décrets des Amphictyons, se proposer, se proposer quelqu'un comme modèle, mettre en avant, mettre en relief, en évidence, il met ainsi en évidence comme motif réel de cette lutte sa haine contre moi, présider à un art, être maître en un art |
Προιτίδης, ου | fils de Prœtos |
προ-καθηγέομαι-οῦμαι, | marcher en avant, être le chef, le conducteur, guider, conduire, amener par son influence à une détermination, être le conseiller, le promoteur d’une entreprise |
προκαθηγητήρ, ῆρος | outil en forme de pince pour ouvrir un passage, byzantin |
προκαθηγητής, οῦ | qui conduit, qui dirige, chef |
προ-κάθημαι | être assis en avant, siéger au premier rang, occuper le premier rang, être le chef de, être situé en avant de, se placer au devant de, veiller à la garde de, à la défense de, protéger, défendre |
προ-καθίημι | faire tomber auparavant, jeter d’avance, auparavant dans le trouble, lancer en avant contre, lancer un agent pour vous tromper, lancer d’avance, répandre, lancer, jeter, quelque chose dans l’eau |
προ-καθίστημι | placer devant, être établi auparavant, établir, poster auparavant, établir auparavant, déterminer, poser en principe auparavant |
προ-κάρηνος, ος, ον | qui tombe la tête en avant |
προκαταγωγή, ῆς | action d’aborder le premier, auparavant |
προ-καταλήγω, | cesser auparavant |
προκατάληψις, εως | préoccupation, anticipation, action de saisir, de comprendre d’avance |
προκατανόησις, εως | idée conçue d’avance |
προ-καταπίμπρημι | brûler auparavant |
προ-καταπλήσσω, | frapper d’avance d’épouvante |
προ-καταρκτικός, ή, όν | qui est la cause première, le principe, le fondement, préliminaire en forme de préface, péon commençant par une syllabe longue |
προ-καταρρήγνυμι, | rompre auparavant |
προκατασκευαστικός, ή, όν, | qui peut préparer |
προ-κατασκευή, ῆς | préparatif, exposition d’un sujet, préambule |
προκαταστατικός, ή, όν | qui sert de préambule, de sommaire à un discours |
προκαταστροφή, ῆς | mort antérieure, prématurée |
προ-καταύλησις, εως | essai d’une flûte avant d’en jouer en public |
προ-κατηγορέω-ῶ, | accuser d’avance |
προκατηγορία, ας | accusation anticipée |
προ-κατηχέω-ῶ, | instruire auparavant, donner les premières leçons, initier |
προκατήχησις, εως | premières leçons |
προ-κελευσματικός, ή, όν | qui se compose de quatre syllabes brèves |
προ-κέντημα, ατος | plan, tracé à l’aide de points, plan d’un ouvrage, modèle |
προ-κήδομαι | prendre soin de |
προ-κηραίνω, | se préoccuper de |
προ-κηρυκεύομαι | faire annoncer par un héraut, à quelqu'un, une décision sur quelque chose, faire publier |
προκήρυξις, εως | publication par un héraut |
προ-κηρύσσω, | faire annoncer par un héraut, quelque chose à quelqu'un, publier, annoncer |
Πρόκλα, ης | Procula |
Προκλέης-ῆς, έεος-έους | Proklès |
προ-κλῃδονίζομαι, | prophétiser, prédire |
Προκλήϊος, ου | Proculeius |
προ-κληρόω-ῶ, | désigner auparavant par le sort, tact |
πρόκλησις, εως | action d’appeler, d’attirer au dehors, usage d’un stimulant, action d’appeler en avant, provocation, défi, appel, invitation, encouragement, exhortation, incitation, assignation pour production de témoignages, de documents |
προκλητικός, ή, όν | qui provoque, propre à provoquer, à exciter |
προκλίνη, ης | couche |
Πρόκνη, ης | Proknè |
προ-κνημίς, ῖδος | armure pour le devant de la jambe, Polyen |
Προκοννήσιος, α, ον, | de Prokonnèsos |
Προκόν-νησος, ου | Prokonnèsos, Île aux chevreuils |
προκοπή, ῆς | marche en avant, progrès, avancement |
προ-κόσμημα, ατος | ornement sur le front |
πρό-κρημνος, ος, ον, | qui forme un escarpement en saillie |
προκριτικός, ή, όν | qui porte à préférer, qui est une cause de préférence, sorte de vers |
Προκρούστης, ου | Prokroustès, qui tiraille, qui heurte |
προκυλίνδημα, ατος | roulis |
προλεκτικός, ή, όν, | prophétique |
προ-λεσχηνεύομαι, | s’entretenir auparavant, de quelque chose avec quelqu'un |
πρόλημμα, ατος | ce qu’on prend par anticipation, prérogative, privilège |
προλημματίζω | placer devant |
προ-λήνιον, ου | réservoir devant le pressoir |
προληπτικός, ή, όν, | qui anticipe |
πρόληψις, εως | action de prendre d’avance, opinion qu’on se fait d’avance, opinion préconçue, présomption, notion acquise par les sens, notion antérieure à toute perception par les sens, à toute éducation de l’esprit, idée innée, prolepse |
προλοβώδης, ης, ες, | qui ressemble à un jabot d’oiseau |
προλύπησις, εως | affliction causée, éprouvée d’avance |
προ-μάμμη, ης | bisaïeule |
*προμαχητικός, | qui combat en avant |
προ-μεθίημι | laisser aller, envoyer auparavant |
προμένειος σίδη | sorte de grenade |
Προ-μένης, ους | Proménès |
προμετρητής, οῦ | mesureur public sous les ordres du |
προμετρητός, ή, όν, | mesuré par le |
προμήθεια, ας | prévoyance, prudence, prévenance, égards, soins empressés, avoir de la considération pour quelqu'un, qqe ch |
Προμήθειος, α, ον, | de Prométhée, fêtes de Prométhée, b |
προμηθέομαι-οῦμαι | prendre d’avance soin de, veiller aux intérêts de, de quelque chose, de quelqu'un, de quelque chose, veiller à ce que... ne, veiller à ce que |
προ-μηθεύς, | prévoyant, prudent |
Προ-μηθεύς, έως | Prométhée, des Prométhée, des artistes travaillant l’argile |
προ-μηθής, ής, ές | qui s’inquiète d’avance, prévoyant, prudent, prévoyance, prudence, qui demande de la prudence |
προμηθικῶς, | prudemment |
Πρόμηθις | Promèthis |
προμηθῶς, | prudemment |
προ-μήκης, ης, ες, | oblong, allongé, nombre qui est le produit de deux facteurs inégaux |
προ-μηλόω-ῶ, | sonder auparavant |
προμήνυμα, ατος | annonce faite d’avance |
προ-μηνύω | indiquer d’avance, dénoncer d’avance |
προ-μήτωρ, ορος | aïeule maternelle |
προ-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, préparer d’avance |
προμνηστική, ῆς | l’art de faire des mariages |
προμνηστῖνοι, | qui vont l’un après l’autre |
προμνήστρια, ας | entremetteuse |
προμολή, ῆς | entrée, avenue, saillie, pied d’une montagne, sommet d’une montagne |
προ-μύησις, εως | initiation antérieure, préalable |
Προ-νάπης, ου | Pronapès |
προ-νηστεύω, | jeûner d’avance, auparavant |
προ-νήχομαι, | nager en avant de |
Προνόη, ης | Pronoè |
προνοητής, οῦ | qui prend soin de, HeRmÈs |
προνοητικός, ή, όν | prévoyant, qui a soin de pourvoir, qui prend soin de |
προνοητικῶς, | avec prévoyance, avec circonspection |
προνομευτής, οῦ | fourrageur, pillard |
προνομή, ῆς | action de fourrager, expédition pour se procurer du fourrage, provision de fourrage, escouades de partisans, fourrageurs, trompe d’éléphant, droit d’être servi le premier dans un repas |
προ-νουμηνία, ας | jour qui précède la nouvelle lune |
προνωπής, ής, ές | qui penche en avant, qui a la tête penchée, baissée, la tête pendante, enclin à, porté à |
Προξενίδης, ου | Proxénidès |
προ-ξηραίνω, | faire dessécher auparavant |
προ-ξηροτριβέω-ῶ | faire auparavant des frictions sèches |
προ-οδηγός, οῦ | guide |
προοδοποιητικός, ή, όν, | qui ouvre la voie |
προοιμιακός, ή, όν, | de préface |
προοιστός, ή, όν, | porté devant, placé devant |
προόπτης, ου | qui observe, qui épie, surveillant |
προοπτικός, ή, όν, | qui concerne l’art de prévoir, du Pont |
προορατός, ή, όν | qu’on peut prévoir |
προ-ορχηστήρ, ῆρος | qui conduit la danse |
προοχή, ῆς | lieu proéminent, saillie |
προ-παγής, ής, ές | proéminent, yeux à fleur de tête |
προ-παραίτησις, εως | action de détourner d’avance par des prières |
προ-παραλήγω, | être antépénultième, la syllabe antépénultième |
προπαρασκευή, ῆς | préparation |
προ-παρατήρησις, εως | examen préliminaire |
προ-παρατίθημι | exposer auparavant, servir, auparavant, servir pour le premier service |
προ-πατορικός, ή, όν | qui concerne les aïeux, des aïeux |
προπεμπτήριος, ος, ον, | qui concerne un convoi, une cérémonie funèbre |
προπεμπτικός, ή, όν, | propre aux cérémonies funèbres |
προπερύσινος, η, ον | qui a deux ans |
προπετής, ής, ές | qui tombe en avant, tombé en avant, jeté par terre, qui se penche en avant, qui tombe devant, devant le tombeau, qui incline vers des cheveux blancs, qui est sur le déclin de l’âge, enclin, porté à, enclin à quelque chose, qui a un penchant à faire quelque chose, qui se porte en avant, emporté, fougueux, qui se porte en avant, proéminent, yeux saillants |
προ-πήγνυμι, | rendre compact auparavant, figé, congelé auparavant |
προ-πηδάω-ῶ | bondir avant, s’élancer en bondissant hors de |
προπήδησις, εως | action de s’avancer vivement, de s’élancer |
προ-πηλακίζω | couvrir de boue, insulter, outrager, reprocher en termes grossiers, violents, à quelqu'un sa pauvreté |
προπηλάκισις, εως | insulte, outrage |
προπηλακιστικῶς | d’une manière outrageante |
πρόπηξις, εως | action de ficher en avant |
προ-πληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προ-πλήττω, | frapper auparavant |
προ-ποδηγός, οῦ | qui marche devant, qui sert de guide |
προπολεμητήριον, ου | rempart, défense |
προπομπή, ῆς | action d’envoyer en avant, action d’accompagner processionnellement, d’escorter pour faire honneur, action de suivre un convoi funèbre |
προπότης, ου, | où l’on porte une santé |
προ-πράτης, ου | marchand qui vend aux détaillants |
προ-πρηνής, ής, ές | penché en avant, qui tombe en avant, qui se précipite en avant, en avant |
προ-προκαταΐγδην | en s’élançant avec impétuosité |
προπτωτικός, ή, όν, | qui se précipite en avant, téméraire |
προπώλης, ου | courtier, commissionnaire en marchandises |
πρόρρηγμα, ατος | membrane enveloppant le fœtus |
προ-ρρήγνυμι, | briser, déchirer auparavant |
πρόρρημα, ατος | pronostic |
πρόρρησις, εως | prédiction, pronostic, instructions préliminaires, proclamation, déclaration publique, interdiction à un accusé de participer aux sacrifices |
προρρητικός, ή, όν, | qui concerne les prédictions, traité sur le pronostic des maladies |
πρό-ρρητος, ος, ον, | prescrit, ordonné |
προσαγορευτικός, ή, όν | dont on se sert pour adresser la parole à quelqu'un, pour saluer, présent de bienvenue, vocatif |
προσαγωγή, ῆς | action d’amener vers, introduction, action d’approcher, action d’amener, action de s’approcher, en avançant graduellement, peu à peu, action d’aller à une cérémonie, cérémonie, accès, abord, lieu de débarquement |
προσαίτης, ου | mendiant |
προσαίτησις, εως | mendicité |
προσ-άλληλα, | les uns les autres |
προσ-αναμιμνῄσκω, | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
προσ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer vers, sur |
προσ-αναπίμπλημι | remplir en outre de, infecter en outre |
προσ-αναπληρόω-ῶ, | suppléer à l’insuffisance de, compléter, suppléer, combler |
προσ-αναρρήγνυμι | briser en outre, faire rompre, faire éclater |
προσ-ανατίθημι | reporter à, attribuer à, se charger en outre de, contribuer, en quelque chose pour quelqu'un, en référer à, se confier, demander conseil à |
προσ-ανίημι, | relâcher en outre |
προσ-ανίστημι | se soulever et s’appuyer contre, se soulever et s’insurger |
προσ-άντης, ης, ες | qui va en montant, escarpé, rude, pénible, difficile, contraire, hostile, opposé à |
προσάντλημα, ατος | eau pour bassiner |
προσ-αποζημιόομαι-οῦμαι, | être condamné en outre |
προσ-αποθνῄσκω, | mourir en outre |
προσ-απονίνημι | tirer en outre profit de |
προσ-αποπληρόω-ῶ, | remplir en outre |
προσ-αποτίθημι | déposer sur, déposer en outre |
προσ-αποψήχω, | gratter en outre |
προσάρτημα, ατος | appendice, accessoire |
προσάρτησις, εως | action de suspendre, d’attacher à, appendice, point d’attache |
προσαφή, | contact, attouchement |
προσαφής, ής, ές | contigu à |
προσ-αφίστημι | solliciter en outre à la défection, chercher à corrompre, à soulever |
προσβατός, ή, όν | accessible à |
προσ-βλασφημέω-ῶ, | blasphémer, invectiver en outre |
προσβλητικός, ή, όν, | qui peut jeter vers, appliquer sur |
προσβλητός, ή, όν, | jeté contre, appliqué sur, incrusté |
προσ-βοηθέω-ῶ, | venir au secours de |
προσβολή, ῆς | action de lancer vers, de jeter, de diriger vers, action de jeter les yeux sur quelque chose, action d’appliquer sur, contre, par l’usure et le frottement, embrassements affectueux, action de s’élancer vers, sur, contre, élan impétueux, poursuite, poursuite des Érinyes, attaque, agression, diriger une attaque contre le rempart, la colline, points d’attaque, atteinte, impression, atteinte du feu ou de l’hiver, atteinte de deux souillures, action de s’élancer à terre, action de débarquer, lieu de débarquement, ce qui est élancé, aminci, aiguisé, tranchant du fer, ce qui arrive à chaque homme, destinée, destins funestes |
προσ-βραχής, ής, ές | peu profond, guéable |
προσγέννησις, εως | action d’engendrer en outre |
προσγυμναστής, οῦ | compagnon de gymnase |
προσδεής, ής, ές, | qui a encore besoin de |
προσδέησις, εως | besoin qu’on éprouve encore d’une chose |
προσδεκτός, ή, όν, | accueilli avec plaisir, agréable |
προσ-δηλέομαι, | endommager encore plus, en outre |
προσ-δηλόω-ῶ, | faire connaître en outre |
προσδιασάφησις, εως | supplément d’explication |
προσ-διατίθημι | mettre en outre dans telle, telle disposition, affecter en outre |
προσ-διηγέομαι-οῦμαι, | parcourir, exposer en outre |
προσ-διηθέω-ῶ, | faire filtrer |
προσ-διΐστημι, | diviser en outre |
προσδόκημα, ατος | attente |
προσδόκητος, ος, ον, | attendu |
προσδοχή, ῆς | admission, réception |
προσδρομή, ῆς | action de courir vers |
προσειδής, ής, ές, | qui ressemble à |
προσ-είκελος, η, ον, | qui ressemble à |
προσεικής, ής, ές, | qui ressemble à |
πρόσ-ειλος, η, ον, | exposé au soleil |
προσεκτικός, ή, όν, | attentif, à quelque chose |
προσ-εκτραχηλίζω | rompre en outre le cou |
προ-σέληνος, ος, ον | qui précède la lune, jours qui précèdent la nouvelle lune, qui a précédé la lune, plus ancien que la lune |
προσ-ελώδης, ης, ες, | voisin d’un marais |
προσ-εμπίπλημι, | remplir en outre |
προσ-εμπίπρημι, | faire brûler en outre |
προσ-εμπλήσσω, | attaquer aussi |
προσ-εμφερής, | qui a quelque rapport avec |
*προσ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-εξηπειρόω-ῶ, | convertir de plus en plus en terre ferme |
προσ-εξίστημι, | mettre en outre, encore plus hors de soi, bouleverser encore plus |
προσ-επεξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
*προσ-επηρεάζω, | injurier, maltraiter en outre |
προσ-επιβοηθέω-ῶ, | accourir au secours |
προσ-επιδημέω-ῶ, | voyager, séjourner qqe part |
προσ-επιζητέω-ῶ, | rechercher en outre, demander encore |
προσ-επικηρύσσω, | publier, proclamer en outre |
προσ-επιμηχανητέον | il faut provoquer en outre |
προσ-επιπηδάω-ῶ, | bondir en outre sur |
προσ-επιπλήσσω, | reprocher en outre |
προσ-επιρρητορεύω, | exhorter par des moyens de rhéteur |
προσ-επισημαίνω, | indiquer en outre |
προσ-επισκήπτω, | supplier en outre |
προσ-επιτίθημι | poser en outre sur, porter en outre contre, ajouter en outre, prendre pour soi, prendre en outre pour soi, s’attribuer en outre, se porter contre, attaquer |
προσ-επιφημίζω, | pousser en outre des cris, applaudir en outre |
προσ-επιψηφίζομαι, | voter en outre, ajouter son vote à d’autres |
προσεριστής, οῦ | querelleur |
προσεταιριστὸς ὁπλίτης | hoplite, soldat volontairement engagé comme auxiliaire |
προσευκτήριον, ου | lieu pour prier, oratoire |
προσευκτικός, ή, όν, | qui concerne la prière, propre à la prière |
προσευχή, ῆς | prière, lieu de prière, temple |
προσεχής, ής, ές | qui tient à, continu, contigu, tout proche, de quelqu'un, de quelque chose, persistant, durable, attaché à, appliqué à, attentif à, attention, application soutenue, qui se dirige vers, situé vers, exposé à, qui répond à, qui convient à, qui s’accorde avec, qui convient particulièrement à, noms propres, direct |
προσ-ζημιόω-ῶ, | punir en outre, encore, de qqe peine |
πρόσ-ηβος, ος, ον, | adolescent, presque nubile |
προσηγορέω-ῶ | adresser la parole à, saluer, consoler |
προσηγόρημα, ατος | objet, personne à qui on adresse la parole |
προσηγορία, ας | action d’adresser la parole à, de saluer, action d’appeler par son nom, dénomination, nom, nom appellatif, commun, ZÉnon |
προσηγορικός, ή, όν, | dont on se sert pour nommer, nom commun, prénom, surnom |
προσηγορικῶς, | en désignant par un nom commun |
προσ-ήγορος, ος, ον | qui adresse la parole à, qui s’adresse à, qui salue, qui invoque, qui répond à, qui s’accorde avec, qui a du rapport avec, à qui on adresse, peut adresser la parole, abordable, à qui on parle familièrement, familier, intime, Polus |
προσηκόντως, | convenablement |
προσ-ήκω | venir vers, jusqu’à, venir à, si vous venez à moi comme amis, des escarpements descendent vers le fleuve, voilà où nous en sommes de nos espérances !, la nécessité devient pressante, se rattacher à, être attenant, les parties de ce tout se rattachent les unes aux autres, il était parent éloigné des Kypsélides, était-il ton parent ?, parent du roi par sa naissance, les parents par la naissance, être parent par la naissance, les parents, les vertus héréditaires, domestiques, se rapporter à, concerner, regarder, intéresser, que personne n’aille penser que cet éloge nous concerne, que m’importent donc les Corinthiens ?, cet homme n’a rien de commun avec la Béotie, être en rapport avec, convenir à, être séant à, il me sied de, etc, il vous sied de vous bien comporter, maintenant que vous avez pleuré celui qu’il convient de pleurer, ce n’est pas à toi qu’il appartient de dire cela,il appartient aux autres, mais à toi de, comme il convient, contrairement à ce qui convient, le châtiment mérité, les choses convenables, les bienséances, les devoirs, contre le droit, sans que cela nous regarde, comme s’il leur appartenait de s’en servir, appartenir, rendre à chacun ce qui lui appartient, ce qui ne concerne pas quelqu'un, ce qui est étranger |
προσ-ηλιάζω, | exposer au soleil |
προσ-ήλιος, ος, ον, | exposé au soleil, situé au midi |
προσ-ηλόω-ῶ | fixer avec des clous, clouer, clouer une chose à une autre, attacher, clouer à une planche, crucifier, clouer à, attacher à |
προσηλύτευσις, εως | séjour d’un étranger établi dans un pays |
προσηλυτεύω | s’établir dans un pays en qualité d’étranger |
προσήλυτος, ος, ον | étranger établi dans un pays, prosélyte, nouveau converti |
προσήλωσις, εως | action de clouer, pol, crucifiement |
πρόσ-ημαι | être assis près de, être situé près de, être voisin de, s’établir près de, assiéger, se fixer dans, s’enfoncer dans |
προ-σημαίνω, | signifier d’avance, annoncer par des signes, des prodiges, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, avertir, par des signes, des prodiges, de, déclarer, ordonner, quelque chose à quelqu'un, ordonner de faire quelque chose |
προσημαντικός, ή, όν, | qui annonce d’avance, qui présage |
προσημασία, ας | signe précurseur, présage |
προσ-ήμερος, ος, ον, | qui ne dure qu’un jour |
προσ-ημερόω-ῶ, | assujettir, soumettre |
προσήνεια, ας | douceur, bonté |
προσ-ήνεμος, ος, ον, | exposé au vent |
προσηνής, ής, ές, | qui incline vers, doux, favorable, réconfortant, salutaire, agréable, propre à, qui convient à |
προσηνῶς, | avec douceur |
προ-σήπω | faire pourrir auparavant, pourrir auparavant |
προσ-ηχέω-ῶ, | résonner auprès de, contre |
προσ-ηῷος, α, ον, | situé vers l’orient, vers l’orient |
προσθέτησις, εως | apposition |
προσθετικός, ή, όν | qui apporte, qui apporte un secours, qui aide, efficace, qui ajoute, qui accélère son cours |
προσθήκη, ης | ce qui s’ajoute, ce qu’on ajoute, addition, développement, suite, digression, particule, accessoire, à titre d’accessoire, de hors-d’œuvre, assistance donnée par les dieux, attribut, qualification |
προσθο-φανής, ής, ές | visible par devant |
προσίζησις, εως | adhérence |
προσ-ίημι | envoyer vers, faire approcher de, quelqu'un de quelque chose, approcher les petits enfants du sein, s’approcher de, entrer dans, s’adapter à, agréer à, rien ne lui agréait, ne lui plaisait, une seule chose ne m’entre pas dans l’esprit, ne me revient pas, ne me plaît pas, faire approcher de soi, porter de la nourriture à sa bouche, prendre un remède, laisser approcher de soi, quelqu'un, les barbares, admettre quelqu'un dans sa société, admettre, accepter, se soumettre à, à une défaite, prendre sur soi de, se risquer à, permettre, tolérer, consentir à |
προσ-ίστημι | placer vers, placer auprès de, peser à côté de, avec, se tenir, se placer auprès de, venir se placer près de, se présenter à, offrir à, s’offrir à la pensée de, venir à l’esprit de, se tenir contre, s’opposer à, contenir, arrêter, se poser comme un athlète pour combattre, se disposer à réfuter, éprouver de la répugnance pour les aliments, choquer, offenser, fatiguer, accabler |
προσιτός, ή, όν | accessible |
προσ-καθηλόω-ῶ, | clouer à |
προσ-κάθημαι | être assis près de, être posé, placé près de, se trouver près de, vivre près de, se poser sur le thym, camper près de, assiéger, être assidu auprès, obséder, s’attacher à |
προσ-καθίστημι | établir, instituer en outre, outre quelqu'un, quelque chose, s’établir, être établi en outre, instituer en outre, arranger en outre |
προσκαρτέρησις, εως | constance, assiduité |
προσκατάβλημα, ατος | paiement supplémentaire fait au trésor par les fermiers des impôts |
προσκατανόησις, εως | remarque s’ajoutant à d’autres |
προσ-καταπήγνυμι, | enfoncer en outre |
προσ-καταπίμπρημι, | faire brûler en outre |
προσ-καταπλήσσω, | effrayer en outre, encore plus |
προσ-καταρρήγνυμι, | briser, déchirer en outre |
προσ-κατασήπω, | faire pourrir en outre |
προσ-κατατίθημι | déposer en outre |
προσ-κατηγορέω-ῶ | accuser en outre, quelqu'un, accuser quelqu'un de vénalité, attribuer en outre |
προσκαυστικός, ή, όν, | qui a coutume de faire brûler la cuisine |
προσ-κηδής, ής, ές | qui se préoccupe de, attentif, diligent, uni par la parenté à, lié à, complice de |
προ-σκήνιον, ου | entrée d’une tente, avant-scène, devant d’un théâtre, DuRis |
προσ-κηρυκεύομαι | envoyer un héraut vers quelqu'un |
προσ-κηρύττω, | convoquer par un héraut |
προσκίρτησις, εως | action de bondir devant |
προσ-κληρόω-ῶ, | attribuer par la voie du sort à |
πρόσκλησις, εως | citation en justice |
προσκλητικός, ή, όν, | qui sert à appeler, qui appelle |
προσκλινής, ής, ές | incliné, penché |
προσκόλλησις, εως | attachement, dévouement |
1 προσκοπή, ῆς | action de s’avancer en reconnaissance |
2 προσκοπή, ῆς | heurt, haine, inimitié |
προσκόπησις, εως | action, soin de pourvoir à quelque chose |
προσκοπτικός, ή, όν, | offensant |
προσ-κορής, ής, ές | qui rassasie, qui cause la satiété, rassasié, dégoûté |
προσκρουστικός, ή, όν, | choquant, offensant |
πρόσκτησις, εως | acquisition nouvelle |
πρόσκτητος, ος, ον, | acquis en outre |
προσκυνήσιμος, ος, ον | adorable |
προσκύνησις, εως | prosternation, adoration |
προσκυνητής, οῦ | adorateur |
προσκύρησις, εως | action de parvenir à, d’obtenir |
πρόσλημμα, ατος | ce qu’on a a reçu, pris en outre |
προσληπτικός, ή, όν, | qui reçoit en outre |
πρόσληψις, | action de prendre en outre, d’accroître, accroissement, addition, action de se faire homme, assomption, mineure d’un raisonnement |
προσλιπάρησις, εως | assiduité, persévérance, insistance |
προσ-μηνύω, | indiquer en outre |
προσ-μηχανάομαι-ῶμαι | être fixé, attaché à, organiser, préparer, assurer en outre dans son intérêt, la sécurité à quelqu'un |
προ-σμήχω, | frotter, essuyer auparavant |
προσ-ναυπηγέω-ῶ, | construire de nouveaux vaisseaux |
προσ-νήχω, | nager vers, affluer vers, nager vers |
προσοδικός, ή, όν, | qui produit un revenu |
προσοίκησις, εως | habitation voisine |
προσομίλησις, εως | fréquentation, relation, commerce avec |
προσομιλητικός, ή, όν | qui concerne la vie en société, l’art de vivre en société |
προσορατός, ή, όν | visible |
προσοχή, ῆς | action d’aborder, d’atterrir, action de s’appliquer à, attention |
προσπαράληψις, εως | action de prendre en outre |
προσ-παραμυθητέον | il faut en outre exhorter, conseiller |
προσ-παραπήγνυμι, | enfoncer auprès |
προσ-παρατίθημι | mettre sous les yeux, ajouter encore |
προσ-παρίστημι | il vint à l’esprit, de, exciter, s’approprier, se rendre maître |
προσ-πελάτης, ου | suivant, serviteur |
πρόσπηγμα, ατος | mucosité durcie, concrétion, caillot |
προσ-πήγνυμι | fixer, attacher à, une chose à une autre, attacher à une croix, crucifier, être fixé, attaché à |
προσ-πηδάω-ῶ | s’élancer vers |
προσ-πηχύνομαι, | prendre dans ses bras |
προσπλαστικός, ή, όν, | qui a la propriété de s’appliquer à, de boucher |
προσ-πληρόω-ῶ | compléter, augmenter le nombre de, ajouter pour compléter le nombre |
προσπλοκή, ῆς | action d’appliquer, application |
προσπλωτός, ή, όν, | accessible aux navires |
προσποίημα, ατος | ce que l’on prend, prélève pour soi, affectation, faux-semblant, feinte |
προσποίησις, εως | action de se procurer, acquisition, recherche, action de prétendre à, action de feindre, feinte, sorte de feinte oratoire |
προσποιή-σοφος, | qui feint d’être sage, qui se donne pour sage |
προσποιητικός, ή, όν, | qui s’attribue, qui s’arroge, qui affecte |
προσποιητός, ή, όν | feint, simulé, par feinte |
προσποιητῶς | par feinte, avec dissimulation |
προσ-πορπατός, ή, όν | fixé, contre |
*προσ-πτήσσω, | s’appuyer contre, couvrir, protéger |
προσ-ρήγνυμι | briser contre, se briser contre |
πρόσρημα, ατος | parole adressée à quelqu'un, salutation, dénomination, nom |
πρόσρηξις, εως | collision, choc |
πρόσρησις, εως | facilité d’abord, parole adressée à quelqu'un, salutation, dénomination, nom, qualification, attribut |
προσ-σημαίνω, | signifier en outre |
προσσπαστικός, ή, όν, | qui a la faculté d’attirer |
*προσ-συνίημι, | comprendre en outre, faire en outre attention à |
προσ-συνίστημι, | recommander en outre |
προστακτικός, ή, όν, | propre au commandement, impératif, GRamm, le mode impératif |
προστακτός, ή, όν, | ordonné, commandé en outre, extraordinaire |
προστατήριος, α, ον | qui se présente en avant, qui se tient devant, qui assiège, qui protège, protecteur, défenseur, qui précède, le mois Prostatèrios |
προστάτης, ου | qui se tient en avant, celui qui se tient le premier dans une ligne de bataille, chef de file, chef, chef de parti, président, chef, celui qui dirige, protecteur, défenseur, protecteur, patron des métèques, résider sous la protection du patron, se faire inscrire sous le nom d’un patron, s’attacher à un patron, être le protégé de quelqu'un, patron, os hyoïde, qui se tient devant, s’approche de, qui se tient devant l’autel d’un dieu, suppliant |
προστατικός, ή, όν | qui concerne le président, le chef, le patron, qui concerne le rang, la dignité de président |
προστηθίδιον, ου | buste, image taillée jusqu’à la poitrine |
προ-στήθιον, ου, | ceinture |
προσ-τήκω | se fondre, se consumer, se fondre sur, se consumer sur |
πρόστηξις, εως | action de se fondre sur, de s’attacher à |
προσ-τηρέω-ῶ, | fixer les yeux sur, observer |
προστήρησις, εως | action d’observer |
προσ-τίθημι | placer auprès, contre, apposer, appliquer sur, appliquer des échelles contre des tours, poser ses bras sur les genoux de quelqu'un, appliquer sa bouche sur celle d’un autre, appliquer une pierre contre, appliquer et fermer les portes, la porte, les portes, appliquer son esprit d’humanité aux affaires de la ville, attribuer, assigner, fixer la mesure, imputer, imputer à quelqu'un la cause, conférer, accorder, accorder une jeune fille pour femme à quelqu'un, accorder une récompense à quelqu'un, joindre le nom d’une île à un discours glorieux, rendre une île célèbre, imposer, infliger un déshonneur à quelqu'un, imposer des épreuves à quelqu'un, faire violence, remettre, livrer, abandonner, livrer une ville, livrer un corps à Hadès, causer, produire, causer du chagrin à quelqu'un, causer une grande hésitation, placer en outre, ajouter, donner une dot outre, ajouter le serment, ajouter un bienfait à un autre, envoyer une nouvelle maladie à un malade, poser vers, contre, porter vers, donner son suffrage à quelqu'un, voter en faveur de quelqu'un, voter contre quelqu'un, porter la guerre à quelqu'un, décharger sa colère sur quelqu'un, approcher de soi, attirer vers soi, sur soi, serrer sur sa poitrine la poitrine de quelqu'un, prendre une épouse, se concilier le peuple, se concilier l’amitié de quelqu'un, s’attirer une peine, une douleur, ajouter, un nouveau mal à d’autres maux, se faire de quelqu'un un ennemi ajouté aux autres, ajouter des inimitiés volontaires à celles qui s’imposent, faire de nouveau, s’adjoindre à, s’associer à, prendre parti pour, se mettre du parti de quelqu'un, se ranger, par son vote, du côté de quelqu'un, donner son assentiment à l’opinion de quelqu'un, approuver l’avis de quelqu'un |
προστίμημα, ατος | peine arbitraire ajoutée à la peine légale |
προστίμησις, εως | action d’ajouter une peine arbitraire à une peine légale |
προσ-τραχηλίζω | saisir par le cou |
προστροπή, ῆς | action de se tourner vers quelqu'un en suppliant, prière, supplication, à quelqu'un, avoir la fonction d’apaiser la déesse, être prêtre, prêtresse, malédiction, imprécation |
προστυχής, ής, ές | qui rencontre, qui s’adonne à |
Προσυμναία Ἥρα, | Hèra de Prosymna |
προ-συναπάντησις, εως | correspondance entre plusieurs termes disposés géométriquement |
προ-συνίημι, | observer auparavant |
προ-συνίστημι | recommander d’avance |
προσ-υποθήγω, | aiguiser contre |
προσ-υπομιμνῄσκω | faire souvenir, quelqu'un de quelque chose, mentionner en outre |
προσφάγημα, ατος | ce qu’on mange en outre du pain, pitance |
προσφερής, ής, ές | qui se rapporte à, qui a quelque rapport avec, semblable à, utile, avantageux à |
προσ-φέρτατος, η, ον | très noble |
πρόσ-φημι, | adresser la parole à |
προσφθεγκτός, ή, όν | à qui l’on adresse la parole, salué, interpellé par la voix de quelqu'un, qui adresse la parole, qui salue |
προσ-φιλής, | plein d’amitié, de bienveillance pour, aimé, chéri, agréable à |
προσφόρημα, ατος | nourriture, assaisonnement, Lgs |
προσφυής, ής, ές | qui pousse sur, fixé à, attaché à, attaché à, adonné à, qui s’attache naturellement à, naturellement propre à, né pour |
προσφύσησις, εως | action de souffler vers, sur |
*προσ-φωνήεις, | qui adresse la parole à, qui s’adresse à, capable de s’adresser à |
προσφώνημα, ατος | parole, discours, lettre qu’on adresse à quelqu'un, celui à qui l’on adresse la parole |
προσφωνηματικός, ή, όν | qui sert à interpeller |
προσφώνησις, | paroles, discours qu’on adresse à quelqu'un, lettre, dédicace |
προσφωνητικός, ή, όν, | qui sert à interpeller, à apostropher |
προσχαρής, ής, ές | cher |
πρόσχημα, ατος | ce qu’on porte étalé sur soi, appareil extérieur, pompe, magnificence, l’ornement des jeux publics de la Grèce, ornement de l’Ionie, ce qu’on met en avant, prétexte, raison spécieuse, prendre, donner quelque chose pour prétexte, prendre, donner pour prétexte que, en apparence, commencement, début, introduction, ce qui se montre au dehors, aspect, apparence |
προσχηματισμός, οῦ | allongement d’un mot au moyen d’une syllabe |
προσ-χρῄζω | avoir en outre besoin de, demander en outre, quelque chose, demander à, chercher à, demander à quelqu'un d’obéir à un autre, de suivre les conseils d’un autre |
πρόσχρησις, εως | emploi d’une chose pour qqe usage |
προσχώρησις, εως | action d’aller vers |
προσ-ψηφίζομαι, | voter, décréter en outre, quelque chose en faveur de quelqu'un, en outre il fut voté que |
προσψήφισμα, ατος | addition à un décret |
προσ-ώδης, ης, ες, | qui exhale une odeur forte, désagréable |
προσῳδιακός, ή, όν | qui concerne l’accent tonique |
προσωποληπτέω-ῶ, | avoir égard aux personnes |
προσωπο-λήπτης, ου, | qui a égard aux personnes, partial |
προσωποληψία, ας | partialité |
προσωφέλησις, εως | aide, assistance, utilité |
προτακτικός, ή, όν, | qu’on place devant |
προτελεσματικός, ή, όν | qui concerne une prédiction |
προτελευτή, ῆς | mort prématurée |
προτενής, ής, ές, | tendu en avant |
προ-τένθης, ου | qui déguste d’avance, dégustateur, qui se jette sur les plats avant les autres |
προτερη-γενής, ής, ές, | né avant |
προτέρημα, ατος | supériorité, avantage, mérite supérieur, victoire, crédit, honneur, réputation |
προτέρησις, εως | action de prendre les devants |
προτεχνολόγημα, ατος | introduction, initiation à un art, à une science |
προ-τήθη, ης | bisaïeule |
προ-τήθυς, υος | vieille femme, d’avant Téthys |
προ-τήκω, | fondre auparavant |
προ-τίθημι | placer devant, placer devant, des tables, offrir un repas à quelqu'un, exposer, livrer, livrer quelqu'un aux chiens, livrer quelqu'un à la mort, exposer, offrir aux regards, des marchandises, exposer la vertu en vente, exposer un mort, publier, faire connaître, son avis sur quelque chose, promulguer une loi, intenter une action contre quelqu'un, ordonner, prescrire, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, proposer, une affaire dans l’assemblée, proposer une loi, une punition contre soi-même, un but, proposer une lutte, proposer à quelqu'un des épreuves, des prix, des exemples, menacer des derniers châtiments, infliger la peine de mort, placer devant pour cacher, couvrir, voiler ses yeux d’un manteau, mettre en avant une raison, un prétexte, placer devant, mettre avant, préférer, une chose à une autre chose, à quelqu'un, placer en avant, faire mouvoir en avant, placer quelque chose, devant, placer quelque chose à soi devant soi, se retrancher derrière, prétexter, sa parenté, placer devant soi, un repas, un souper, des lits et des tables, se mettre devant les yeux, se proposer, quelque chose, se proposer à soi-même le choix, prendre des précautions à l’égard de quelque chose, regarder les mortels en s’apitoyant, mettre en avant, produire, exposer, des coupes d’or, un mort, déclarer, prescrire un grand deuil public, convoquer une assemblée, proposer, à quelqu'un de, déclarer à quelqu'un son inimitié, produire ses raisons, mettre en avant quelque chose comme de, parler, comme si, placer en avant, envoyer en avant, faire prendre les devants à, fixer, préférer, faire passer une chose avant une autre |
προτίμησις, εως | action de priser davantage, prédilection, préférence pour, par ordre d’importance |
πρότμησις, εως | la taille, coupe de la partie antérieure, supérieure du corps |
προτομή, ῆς | coupe antérieure, face d’un animal, image d’un dauphin sculpté à l’avant d’un navire, coupe supérieure, statue, figure peinte à mi-corps, buste |
προτρεπτικός, ή, όν | qui peut tourner, pousser en avant, qui peut pousser en avant, stimuler, persuasif |
προτροπάδην | en déroute, en désordre, en se précipitant en avant |
προτροπή, ῆς | excitation, encouragement, impulsion |
προ-τρυγητής, οῦ | étoile au nord du signe de la Vierge, qui annonce l’époque de la vendange |
προύμνη, ης | prunier |
προϋπαρχή, ῆς | service qu’on rend le premier à quelqu'un |
προϋπογραφή, ῆς | action d’ébaucher, esquisse |
προ-ϋποστυφή, ῆς | emploi de mordants pour la préparation de la laine à teindre, ThÉano |
προ-ϋποτίθημι | placer auparavant comme fondement, être placé auparavant comme fondement, supposer auparavant |
Προῦσα, ης | Prousa |
προ-ϋφήγησις, εως | narration préliminaire |
προ-ϋφίστημι | exister avant, préexister |
προφανής, ής, ές | qui se montre en avant, qui se montre clairement, visible à tous, clair, manifeste, évident, pour quelqu'un, il était évident que le combat, évidemment, manifestement, qui se distingue, illustre |
προφασιστικός, ή, όν | qui sert de prétexte, d’excuse |
προφερής, ής, ές : | qui l’emporte sur, supérieur à, à quelqu'un, en quelque chose, pour faire quelque chose, qui l’emporte par l’âge, très âgé, le plus âgé, qui paraît plus âgé qu’il n’est, qui porte plus que son âge, qui porte, produit avant le temps, précoce |
πρό-φημι, | dire, annoncer d’avance |
προ-φημίζω, | répandre d’avance un bruit |
προφητεία, ας | action d’interpréter la volonté des dieux, oracle, explication des Livres saints sous l’inspiration de l’Esprit saint |
προφητεύω | être interprète d’un dieu, annoncer l’avenir, prophétiser, expliquer de vive voix les textes sacrés sous l’inspiration de l’Esprit saint |
προφήτης, ου | interprète d’un dieu, celui qui transmet, explique la volonté des dieux, interprète des muses, interprète de la parole de Dieu, interprète des paroles d’un oracle, d’un devin, interprète des paroles d’un autre, interprète d’une doctrine, celui qui annonce l’avenir, prophète, qui annonce |
προφητικός, ή, όν, | de prophète, de prophétie, prophétique |
προφητικῶς, | en prophète |
προφητο-τόκος, ου, | mère d’un prophète, de prophètes |
προφητο-φόντης, ου, | meurtrier des prophètes |
προφθαδίην | en prenant les devants |
προ-φθίμενος, η, ον | mort avant |
προφοβητικός, ή, όν, | qui s’effraye d’avance |
προφορικός, ή, όν, | produit au dehors par la parole, verbal |
προφυλακή, ῆς | avant-poste, garde, sentinelle, précaution, préservatif, talisman, amulette |
προφυλακτήριον, ου | précaution |
προφυλακτικός, ή, όν | de précaution, de préservation, prophylactique |
προφυρητός, ή, όν | pétri auparavant |
προ-χάνη, | prétexte |
προ-χαριστήρια, ων | sacrifice à Athèna pour la remercier d’avance de ses bienfaits |
προχειρότης, ητος | bonne volonté, ardeur, action de traiter, maniement |
προχοή, ῆς | embouchure d’un fleuve, bord de la mer, promontoire |
προχύτης, ου | urne pour libations |
προχώρημα, ατος | déjection, excrément |
προχώρησις, εως | action de s’avancer |
προ-ψηλαφάω-ῶ | tâter auparavant |
προψηλάφημα, ατος | action de tâter auparavant |
προ-ψηφίζω, | décréter auparavant |
προῳδικός, ή, όν, | qui concerne le prélude d’un poème, d’une pièce |
προ-ώλης, ης, ες, | entièrement perdu, anéanti |
προώστης, ου | poutre servant à pousser des blocs de pierre sur des assiégeants, tact |
προωστικός, ή, όν, | qui a la vertu d’expulser, purgatif |
πρύμνα, ης | qui est à l’extrémité inférieure, à l’arrière, partie du navire qui est à l’arrière, poupe, poupe d’un navire, par derrière, en poupe, avec vent arrière, la poupe de la ville, l’Acropole, le vaisseau de l’État, partie inférieure, pied d’une montagne |
πρύμνηθεν, | du côté de la poupe, par derrière |
πρυμνήσιος, α, ον, | de la poupe, amarres d’un navire, dernières ressources, amarre |
πρυμνήτης, ου, | de la poupe, câble de la poupe, amarre, le pilote |
πρυμνητικός, ή, όν, | de la poupe |
πρυμνός, ή, όν, | qui est au bout, à l’extrémité, qui est à l’extrémité supérieure, le haut du bras, près de l’épaule, le haut de la jambe, le mollet, la racine de la langue, qui est à l’extrémité inférieure, bois à la racine, au pied, bout inférieur, extrémité inférieure |
πρυτανικός, ή, όν | de prytane |
πρώην, | avant-hier, tout dernièrement, tout récemment, hier et avant-hier, tout récemment, depuis peu |
πρωθ-ευρετής, οῦ | premier inventeur |
πρωθ-ήβης, ου, | qui est dans la première jeunesse |
πρωϊ-ανθής, ής, ές, | qui fleurit de bonne heure |
πρωϊ-βλαστής, ής, ές, | qui germe, pousse de bonne heure, précoce |
πρωϊνός, ή, όν | du matin, matinal, le matin |
πρωϊότης, ητος | maturité précoce |
πρωκτο-πεντετηρίς, ίδος | ébats d’un débauché contre nature tous les cinq ans |
πρωκτο-τηρέω-ῶ, | être surveillant des derrières |
πρῳράτης, ου | pilote en second, qui se tient à la proue |
πρωτ-αγωνιστής, οῦ | qui combat au premier rang, acteur chargé du rôle principal, qui tient le premier rang, personnage principal |
Πρωταρχίδης, | Prôtarkhidès |
πρωτερικὴ συκῆ | sorte de figue précoce |
Πρώτη, ης | Prôtè |
πρωτ-ηρότης, ου | celui qui a labouré le premier |
πρώτιστος, η, ον, | le premier de tous, de beaucoup le premier, en premier lieu, premièrement |
πρωτο-γενής, ής, ές, | le premier-né, le plus ancien |
Πρωτογένης, ους | Protogénès |
πρωτο-γέννημα, ατος | première production, prémices |
πρωτο-γέννητος, ος, ον, | engendré, né le premier |
πρωτο-γεύστης, | qui goûte le premier, d’abord |
πρωτο-γλυφής, ής, ές | sculpté le premier, pour la première fois |
πρωτο-δαής, ής, ές, | qui apprend, sait pour la première fois |
Πρωτοθύης, ου | Prôtothyès |
πρωτοκλήσια, ων | assemblée des principaux |
πρωτό-κλητος, ος, ον, | appelé le premier |
πρωτο-λεχής, ής, ές, | qui enfante pour la première fois |
πρωτο-μύστης, ου | qui est initié le premier |
Πρωτο-νόη, ης | Prôtonoè |
πρωτο-παγής, ής, ές | assemblé, construit nouvellement |
πρωτο-πήμων, ονος | qui est la source des maux |
πρῶτος, η, ον, | premier, le plus en avant, parmi les combattants les plus en avant, dans la première ligne de bataille, dans le premier engagement, celui qui se fait en tête de l’ordre de bataille, dans la mêlée la plus en avant, le premier rang, la première ligne, mettre au premier rang, en première ligne, dans la première partie du timon, la porte la plus extérieure, les bancs de devant dans la Pnyx, au théâtre, le premier, le premier après quelqu'un, les premiers de tous les hommes, dès le premier jour, dans le premier temps, au début, du côté de l’orient, le sacrifice fut favorable dès la première victime, parmi les premiers, tout d’abord, en premier lieu, imprimis, surtout, avant tout, nombre premier, qui ne se divise par aucun facteur, nombres premiers entre eux, nombres qui en dehors de l’unité n’ont pas de diviseur commun, le plus excellent, le plus distingué, le principal, étant parmi les premiers, ceux qui passent pour être les premiers, les cités les plus importantes, les premiers de l’armée, les chefs, il se trouvait parmi les premiers des Mycéniens pour l’intelligence, le premier par le mérite, le premier par la fortune et la naissance, le premier lot, la plus grande infortune, le commencement, le commencement du chant, le commencement de l’Iliade, le premier prix, remporter le prix, le plus haut degré, le point le plus élevé, le comble du bonheur, je ne suis pas encore arrivé au point culminant de mon esprit, je ne suis pas encore arrivé à toute la prudence, je suis encore jeune, les premiers, les plus grands, les premiers du pays, les premiers des Érétriens, les premiers du sénat, le plus industrieux des artisans, les premiers éléments des choses, les éléments, la première fois, tout d’abord, en premier lieu, au début, au commencement, de prime abord, au début, la première fois, d’abord, premièrement, en premier et en dernier lieu, d’abord, ensuite, d’abord, ensuite, ensuite, d’abord, ensuite, la première fois, avant que,d’abord, trop tôt,tout d’abord, premièrement, au commencement, la première fois,primum, ubi primum, aussitôt que, dès que, celui que seulement une fois |
πρωτο-στάτης, ου | celui qui se tient en avant, chef de file, tact, soldats du premier rang, chef de parti |
πρωτο-φαής, ής, ές, | qui brille pour la première fois, nouvelle lune |
πρωτο-φανής, ής, ές | qui se montre pour la première fois |
πρωτοφόρημα, ατος | premiers fruits de la saison, Lgs |
πρωτο-φυής, ής, ές, | né le premier, qui pousse le premier |
πταρμικός, ή, όν, | qui fait éternuer, sternutatoire, ptarmique, remèdes qui provoquent l’éternuement |
πτελέϊνος, η, ον | fait de bois d’orme |
Πτερίη, ης | Ptériè |
πτέρινος, η, ον | fait de plumes, ailé, garni d’une colonnade |
1 πτέρνα, ης | talon, partie inférieure d’une chose |
πτερνιστής, οῦ | qui donne des crocs-en-jambe, trompeur |
πτερνο-βάτης, ου | qui marche sur les talons |
Πτερνο-τρώκτης, ου | Ronge-jambons |
πτερο-δόνητος, ος, ον, | qui agite les ailes |
πτερορρύησις, | chute des plumes, mue |
πτερότης, ητος | état d’un être ailé |
πτερο-φυής, ής, ές, | à qui poussent des plumes, ailé |
πτερυγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une aile |
πτερυγώδης, ης, ες | qui ressemble à une aile, dont les épaules sont hautes et maigres |
πτερυγ-ωκής, ής, ές | aux ailes rapides |
πτερυγωτός, ή, όν | muni d’ailes, ailé |
πτερωτής, οῦ | qui donne des ailes, du courage |
πτερωτός, ή, όν | qui a des plumes, qui a des ailes, ailé, bruit d’ailes dans l’air, garni de franges |
πτήν, ηνός, | ailé |
πτηνο-βόλος, ος, ον, | qui frappe les oiseaux |
πτην-ολέτις, ιδος | qui perd les oiseaux |
πτηνο-πέδιλος, ος, ον | aux talonnières ailées |
πτηνός, ή, όν | qui vole, les volatiles, les oiseaux, vain, léger, qui est en état de voler |
πτῆξις, εως | effroi, épouvante |
πτήσιμος, η, ον | qui s’envole |
πτῆσις, εως | vol des oiseaux |
πτήσσω | effrayer, frapper d’épouvante, rendre redoutable, se blottir pour une embuscade, se blottir de crainte, aller se blottir de crainte dans un lieu, auprès de quelqu'un, de quelque chose, sous l’autel, s’effrayer de quelque chose |
πτητικός, ή, όν, | qui peut voler |
πτητικῶς, | de manière à voler |
πτίλος, η, ον | qui a perdu ses cils |
πτιλωτός, ή, όν | garni de plumes, ailé |
πτισάνη, ης | orge mondé, tisane d’orge mondé |
πτιστής, οῦ | qui pile, qui monde du grain |
πτιστικός, ή, όν, | qui concerne le mondage du grain, chanson qu’on chante en mondant le grain |
πτόησις, εως | stupeur, épouvante, mouvement violent de l’âme, passion |
πτοιητός, ή, όν, | effrayé, épouvanté |
πτοιώδης, ης, ες, | comme un homme frappé de stupeur, frappé de stupeur, d’épouvante |
πτυαλώδης, | plein de salive |
πτυκτός, ή, όν | plié, mis en double, tablette pliée en deux, à deux placards se fermant l’un sur l’autre, tablette à écrire, linge plié, compresse, qui peut se plier |
πτυρτικός, ή, όν, | qui s’effraie facilement |
πτυχώδης, ης, ες | qui a beaucoup de plis, de lames superposées |
πτωματικός, ή, όν | épileptique |
πτωτικός, ή, όν | qui concerne les cas, qui a des cas |
πτωτός, ή, όν, | qui est tombé |
πτωχ-ελένη, ης | une Hélène mendiante, une courtisane |
πτωχικός, ή, όν, | de mendiant |
πτωχός, ή, όν, | qui se blottit, se cache, humble, pauvre, mendiant, pauvre en, dépourvu de, qui concerne un mendiant, de mendiant, se blottir |
πτωχοφανής, | qui a l’air d’un mendiant |
πυαλίτης, ου | coup au jeu de dés |
πυγή, ῆς | fesse, derrière |
πυγηδόν | par le derrière |
πυγμή, ῆς | poing, lutte à coups de poing, pugilat, vaincre au pugilat |
πυγμῇ, | se laver avec soin, souvent |
Πύδνα, ης | Pydna |
πυελώδης, ης, ες, | creusé en forme d’auge |
πύησις, εως | suppuration, suppuration pulmonaire |
Πυθαγορικός, ή, όν | de Pythagore, pythagoricien, disciple de Pythagore |
Πυθαγοριστής, οῦ | disciple de Pythagore, pythagoricien, ARistophon, disciple de Pythagore pour l’enseignement exotérique |
πυθαϊστής, οῦ | celui qui consulte la Pythie |
Πυθήν, ῆνος | Pythène |
Πύθης, ου | Pythès |
Πυθικός, ή, όν | Pythique, Pythien, les jeux Pythiques, l’Oracle d’Apollon Pythien |
Πυθιο-νίκη, ης | victoire aux jeux Pythiques |
Πυθιο-νίκης, ου | vainqueur aux jeux Pythiques |
πυθμήν, μένος | fond d’une cavité, fond, fondement de la terre, racine d’une plante, souche d’un arbre, souche d’une race, tige d’une plante, couronne, cou, collier d’une plante, pied d’une montagne, racine d’un nombre, nombre fondamental, fond, fundus |
Πυθο-γένης, ους, | Pythogénès |
Πυθό-δημος, ου | Pythodèmos |
Πυθοκλείδης, ου | Pythokleidès |
Πυθο-κλῆς, έους | Pythoklès |
Πυθο-νίκη, ης | Pythonikè |
Πυθοπολίτης, ου | habitant de Pythopolis, fleuve de Pythopolis |
Πυθο-χάρης, | Pythokharès |
Πυθο-χρήστης, | inspiré par la Pythie |
Πυθό-χρηστος, ος, ον | prédit, annoncé par la Pythie, confirmé par la Pythie |
Πυκι-μήδη, ης | Pykimèdè, à l’esprit ferme, prudent |
πυκι-μήδης, ης, ες | prudent, sage |
πυκινο-κίνητος, ος, ον | qui s’agite sans cesse |
πυκινός, ή, όν | dru, serré, lignes de combattants serrées, pierres bien jointes, épais, bois épais, litière épaisse, solidement joint, étroitement fermé, consistant, fort, quoique très affligé, consistant, sage, esprit sage, prudent, avisé, conseil sage, paroles sages, fréquent, qui se succède sans interruption, traits qui se succèdent sans interruption, pluie serrée |
πυκνίτης, ου | habitué de la Pnyx |
πυκνός, ή, όν | dru, serré, dru, serré, rangs pressés, troupe serrée, serrés les uns contre les autres, ailes dont le plumage est serré, épais, crinière, chevelure épaisse, dense, compact, d’une trame solide, d’un tissu serré, solide, solidement joint, étroitement fermé, sorte d’intervalle, le ton le plus bas de l’intervalle, le ton le plus élevé, le ton du milieu, consistant, fort, gémissant fortement, réfléchi, avisé, sage, pensées sages, prudentes, avisées, intelligence avisée, fréquent, qui se succède sans interruption, coupe sur coupe, nombreuses pierres lancées, applaudissements répétés, tourner sur une roue dont les tours se succèdent sans cesse, habitations nombreuses et rapprochées, pouls fréquent, besace qui a déchirure sur déchirure, avoir une respiration fréquente |
πυκνότης, ητος | épaisseur, densité, resserrement, consistance, bon sens, prudence, fréquence |
πυκνωτικός, ή, όν, | propre à condenser, à resserrer |
πύκτης, ου | athlète qui combat à coups de poing, qui lutte au pugilat |
πυκτικός, ή, όν | qui concerne le pugilat, l’art du pugilat, qui excelle au pugilat |
πυκτοσύνη, ης | art du pugilat |
Πυλάδης, ου | Pyladès, des amis comme Pylade |
Πυλαϊκός, ή, όν | railleur, digne d’un badaud, de Pyles, des Thermopyles |
Πυλαι-μένης, ους | Pylæménès |
πυλ-άρτης, ου | aux portes solidement closes |
Πυλ-άρτης, ου | Pylartès |
πύλη, ης | battant d’une porte, porte, porte, d’une maison, d’un palais, porte d’une tente, porte d’un camp, porte de tours, de fortifications, porte d’une ville, les portes Scées, passage, isthme, détroit, canal, écluse, défilé d’une montagne, conduit, entrée de la veine-porte dans le foie, ouvrir les portes du chant, portes des paroles secrètes, portes de la guerre, Pyles, les Portes, les Portes de Cilicie, défilé du mt Amanos, portes de Babylonie |
πυλη-δόκος, ου | qui veille, accueille aux portes d’une ville |
Πυλήνη, ης | Pylènè |
Πυλοι-γενής, ής, ές | né à Pylos |
Πυλοίτης, ου | Pylœtès |
πυματ-ηγόρος, ος, ον | qui parle ensuite, qui répète un son |
πύματος, η, ον | qui est à l’extrémité, au bout, dernier, parmi les derniers, qui est à l’extrémité, au-dessus de la racine du nez, au bas du front, le bord extrême d’un bouclier, le dernier, pour la dernière fois, à la fin, le pire destin |
πύξινος, η, ον | fait de buis, jaune comme du buis |
πυξο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au buis |
πυο-ειδής, ής, ές | semblable à du pus |
πυραγρέτης καρκίνος | pince recourbée pour remuer, manier du feu |
πυρ-αίθουσα, ης | orifice d’une fournaise |
Πυρ-αίχμης, ου | Pyrækhmès |
πυρ-άκανθα, ης | buisson ardent |
πυρ-αμητός, οῦ | récolte du froment, moisson, époque de la moisson |
πυραμιδικός, ή, όν | en forme de pyramide, pyramidal |
πυράμινος, η, ον | Polyen |
πυραμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une pyramide, pyramidal, construction en forme de pyramide |
πυρ-αυγής, ής, ές | qui a l’éclat du feu |
πυρ-αύστης, ου | papillon qui se brûle à la lumière |
πυργηδόν, | en forme de tour, en masse compacte |
πυργηρέω-ῶ, | être bloqué, se tenir comme dans une tour |
πυργ-ήρης, ης, ες, | muni de tours, de fortifications |
πύργινος, η, ον | qui concerne les tours, la ville |
πυργίτης, ου | habitant des tours |
πυργο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une tour |
πυργο-σείστης, ου | qui ébranle les tours |
πυργωτός, ή, όν, | construit en forme de tour, semblable à une tour |
πυρ-δαής, ής, ές, | qui consume par le feu |
πυρεκτικός, ή, όν | fiévreux |
Πυρετίδης, ου | Pyrétidès |
πυρετικός, ή, όν | de fièvre, fébrile |
πυρετώδης, ης, ες | accompagné de fièvre, sujet à la fièvre, fiévreux, qui donne la fièvre |
πυρευτικός, ή, όν | qui sert à faire du feu, à allumer du feu, qui se fait au moyen du feu, pêche au falot |
πυρήν, ῆνος | noyau, pépin, grain d’un fruit, noyau d’olive, de datte, pépin de raisin, graine de pomme de pin, grain de grenade, grain d’encens, baie de sureau, bout arrondi d’une sonde de chirurgien, sorte de pierre précieuse |
Πυρηναῖα, ων | les Pyrénées |
πυρ-ήνεμος, ος, ον | qui souffle, attise le feu |
Πυρήνη, ης | Pyrènè |
πυρηνο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un noyau, à un pépin |
πυρηνο-σμίλη, ης | instrument de chirurgien garni d’un bouton à l’extrémité |
πυρηνώδης, ης, ες | qui a un noyau, un cœur ligneux |
Πύρης, ητος | Pyrès |
πυρη-τόκος, ος, ον | qui engendre, fait jaillir du feu |
πυρη-φάτος, ος, ον | qui fait périr, qui écrase le blé |
πυριαστός, ή, όν | bouilli |
πυριάτη, ης | premier lait, chauffé pour servir d’aliment |
πυριατήριον, ου | étuve, lieu chauffé pour provoquer la sueur, partie d’un gymnase |
πυριατός, ή, όν | chauffé, Spt |
πυρι-βήτης, ου | qui va sur le feu |
πυρί-βλητος, ος, ον | frappé par le feu, fiévreux, qui frappe par le feu, qui enflamme, qui embrase |
πυρι-βρεμέτης, ου | qui pétille dans le feu |
πυρι-βριθής, ής, ές | chargé de feu |
πυρι-γενής, ής, ές | né du feu, dans le feu, travaillé, forgé avec le feu |
πυρί-γληνος, ος, ον | aux yeux enflammés |
πυρι-ήκης, ης, ες | à la pointe rougie au feu |
πυρι-θαλπής, ής, ές | chauffé au feu |
πυρί-κμητος, ος, ον | travaillé au feu, brûlé |
πυρι-κοίτης, ου | qui recouvre et conserve le feu |
πυρι-λαμπής, ής, ές | qui brille comme du feu |
Πυρι-λάμπης, ους | Pyrilampès |
πυρί-ληπτος, ος, ον | qui renferme, entretient du feu dans son sein, volcanique |
1 πύρινος, η, ον | de feu, enflammé, ardent |
2 πύρινος, η, ον | de blé, de froment |
πυρι-πληθής, ής, ές | rempli de feu |
πυρι-σθενής, ής, ές | puissant par le feu |
πυρι-σπείρητος, ος, ον | couvert, enveloppé de feu |
πυρι-στεφής, ής, ές | entouré de feu |
πυρι-σφρήγιστος, ος, ον | que le feu a scellé de son empreinte |
πυρίτης, ου | de feu, forgeron, sorte de pierre d’où l’on extrait du cuivre, sorte de pierre précieuse |
πυρι-τρεφής, ής, ές | nourri de feu, dans le feu |
πυρι-φεγγής, ής, ές | qui brille comme le feu |
πυρι-φλεγής, ής, ές | qui brûle avec flamme, au feu ardent, avec une inflammation violente, causé par une inflammation |
2 πυρο-γενής, ής, ές | fait avec du froment |
πυρο-ειδής, ής, ές | semblable à du feu |
πυρο-εργής, ής, ές | qui travaille le feu, au feu |
πυρ-οπίπης, ου | qui veille au blé |
πυρο-ρραγής, ής, ές | qui se fend au feu, fêlé |
πυρότης, ητος | ardeur |
πυρπόλημα, ατος | ravage, destruction par le feu |
πυρπόλησις, εως | dévastation par le feu |
πυρράκης, ου | roux |
Πυρρασίδης, ου | Pyrrhasidès, fils de Pyrrhasos |
Πυρρικός, ή, όν, | de Pyrrhus |
πυρριχαϊκός, ή, όν | composé de pyrrhiques |
πυρρίχη, ης | la pyrrhique, avoir l’air belliqueux, contorsions |
πυρριχιακός, ή, όν | composé de pyrrhiques |
πυρριχιστής, οῦ | qui danse la pyrrhique |
πύρριχος, η, ον | rougeâtre, roux |
πυρρ-οπίπης, ου | qui guette les blonds |
πυρρότης, ητος | couleur rousse, dorée |
πυρσ-αυγής, ής, ές, | qui brille comme le feu |
πυρσευτήρ, ῆρος | qui fait chauffer |
πυρσίτης, ου | qui a la couleur du feu |
πυρσο-γενής, ής, ές, | qui engendre, fait jaillir du feu |
πυρσο-λαμπής, ής, ές, | brillant de l’éclat du feu |
πυρσώδης, ης, ες, | enflammé, ardent |
πυρώδης, ης, ες | brûlant, ardent, substance de feu, nature ardente, d’un rouge de feu, accompagné d’inflammation |
Πυρωνίδης, ου | Pyronidès |
πυρ-ώπης, ου | de couleur rouge, ardent |
πυρωτής, οῦ | ouvrier de forge, orfèvre |
πυρωτικός, ή, όν | qui a la propriété de brûler, caustique |
πυρωτός, ή, όν | enflammé |
πυσματικός, ή, όν | interrogatif |
πυτίνη, ης | bouteille couverte d’osier |
πυώδης, ης, ες | purulent |
πωγωνώδης, ης, ες, | qui est comme barbu |
πωλευτής, οῦ | qui dresse des jeunes chevaux, de jeunes animaux |
πωλευτικός, ή, όν, | habile à dresser de jeunes chevaux |
πώλης, ου | vendeur |
πώλησις, εως | vente |
πωλητήρ, ῆρος | vendeur |
πωλητήριον, ου | endroit pour vendre, halle, marché, endroit où se réunissaient les |
πωλητής, οῦ | l’un des dix magistrats chargés d’affermer les revenus publics, et de poursuivre les métèques qui n’acquittaient pas leur redevance, commissaire délégué annuellement dans les pays voisins pour régler certains intérêts de commerce |
πωλητικός, ή, όν, | de commerçant |
πωλικός, ή, όν | de poulain, char traîné par de jeunes chevaux, poursuite sur un char traîné par de jeunes chevaux, de jeune animal, de jeune fille |
Πώλιττα, ης | Pôlitta |
πωλο-δάμνης, ου | qui dompte de jeunes chevaux, maître d’équitation |
πωλο-δαμνική, ῆς | l’art de dompter, de dresser les jeunes chevaux |
πωλοτροφική, ῆς | l’art d’élever les jeunes chevaux |
πωμαστήριον, ου | couvercle |
πωρητύς, ῦος | affliction, infortune |
πώρινος, η, ον | de tuf, pierre de l’espèce du tuf |
πωρο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tuf, qui ressemble à une concrétion |
πωρο-κήλη, ης | hernie calleuse |
πωρο-λυτικός, ή, όν | qui dissout les concrétions |
πωρώδης, ης, ες, | semblable à du tuf |
πωτήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui vole, qui s’envole |
πώτημα, | vol, essor |
ῥαβδο-ειδής, ής, ές, | en forme de baguette |
ῥαβδωτός, ή, όν | rayé, cannelé, strié, PolÉmon, fait de baguettes |
Ῥάβεννα, ης | Ravenna, Ravenne |
ῥάγδην, | avec véhémence, brusquement |
ῥαγικός, ή, όν | de grains de raisin |
ῥαγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un grain de raisin |
ῥαδαλός, ή, όν | facile à mouvoir |
Ῥαδινή, ῆς, | Rhadinè |
ῥαδινός, ή, όν | souple, flexible, agile, rapide, svelte, élancé, tendre, délicat |
ῥᾳδιούργημα, ατος | action légère, inconsidérée |
Ῥαθίνης | Rhatinès |
ῥαιβο-ειδής, ής, ές, | qui a l’air tortu |
ῥαιβός, ή, όν : | tortu, cagneux, déformation de jambes cagneuses, tortueux, recourbé |
ῥαιβο-σκελής, ής, ές, | aux jambes tortues, cagneux |
Ῥαίκηλος, ου | Rhækèlos |
ῥαιστήρ, ῆρος | celui qui brise, marteau, fléau destructeur |
ῥαιστήριος, α, ον | de marteau, de forgeron, sueur des forgerons, les marteaux, destructeur |
ῥαιστηρο-κοπία, ας | coup de marteau |
ῥακ-ενδύτης, ου | vêtu de haillons |
ῥακιο-συρραπτάδης, ου | rapetasseur, ravaudeur de loques |
ῥακο-δύτης, ου | malheureux couvert de haillons |
ῥακτήριος, ος, ον, | bruyant |
ῥακτός, ή, όν, | rocailleux, raboteux |
ῥακώδης, ης, ες | déguenillé, ridé |
Ῥακώκης, ου | Rhakôkès |
Ῥαμνήνσης | Ramnenses |
ῥαμφή, ῆς | sorte de couteau recourbé |
ῥαμφώδης, ης, ες, | qui ressemble à un bec |
ῥαντήρ, ῆρος, | qui arrose, a, le coin de l’œil d’où coulent les larmes |
ῥαντήριος, α, ον, | arrosé, mouillé |
ῥαντός, ή, όν, | tacheté |
ῥαπατ-αύλης, ου | joueur de chalumeau |
ῥαπτικός, ή, όν, | de tailleur, e, l’art du tailleur |
ῥαπτός, ή, όν | cousu, embarcations faites de peaux cousues les unes aux autres, vers cousus, chants épiques rattachés l’un à l’autre, piqué, pointillé, sorte de tapis, coussin piqué |
ῥᾳστώνη, ης | facilité, avec facilité, il y a une grande facilité à, il est très facile de, aisance, bonne grâce, bon vouloir, pour quelqu'un, soulagement, amélioration, adoucissement, existence facile, vie douce et heureuse, sécurité, temps du repos, période de calme et de tranquillité, mollesse, indolence, inertie |
Ῥατουμένα πύλη | la Porte Ratumena |
ῥαφανηδόν | en forme de rave |
ῥαφανιδώδης, ης, ες | semblable à une rave |
ῥαφάνινος, η, ον | fait de rave |
ῥαφή, ῆς | couture, suture du crâne, d’un os, action de coudre les lèvres d’une plaie |
ῥαφιδευτής, οῦ | tailleur, brodeur |
ῥαφιδευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de coudre, le métier de tailleur |
ῥαφιδευτός, ή, όν | cousu |
ῥαχιστής, οῦ | hâbleur, vantard, fanfaron |
ῥαχιστός, ή, όν | coupé, fendu, partagé, Amphis |
ῥαχίτης, ου | de l’épine dorsale |
ῥαχιώδης, ης, ες | bordé de rochers où se brisent les flots |
ῥαψῳδικός, ή, όν, | qui concerne les rhapsodes, de rhapsode |
ῥεγχώδης, ης, ες, | qui est comme ronflant |
ῥέδη, ης | rheda, sorte de chariot à quatre roues |
Ῥειθυμνιάτης, | de Rheithymnia |
ῥεκτήρ, ῆρος, | qui fait, qui accomplit, qui travaille |
ῥεκτήριος, α, ον, | agissant, actif |
ῥέκτης, ου, | celui qui fait, qui agit |
ῥεμβίη, ης | paralysie |
ῥεμβώδης, ης, ες | vacillant, agité, incertain, qui se fait avec irrésolution, négligence |
Ῥεομίθρης, ους | Rhéomithrès |
ῥεπτικός, ή, όν, | qui incline vers |
ῥευματικός, ή, όν | qui souffre d’un écoulement d’humeurs, qui coule, qui suppure |
ῥευματώδης, | de la nature d’une fluxion, d’un rhume, d’un rhumatisme |
ῥευστικός, ή, όν, | fluide, coulant |
ῥευστός, ή, όν, | qui coule, fugitif, inconstant |
Ῥηβαῖος, ου | Rhèbæos |
Ῥήβας, α | Rhèbas |
Ῥηγίλλα | Regilla |
Ῥηγῖνος, η, ον | de Rhégium, les habitants de Rhégium |
Ῥηγῖνος, ου | Rhèginos |
Ῥήγιον, ου | Rhegium |
Ῥηγίστη, ης | Rhègistè |
Ῥῆγλος, ου | Rēgŭlus |
ῥῆγμα, ατος | rupture, fracture, déchirure, déchirure d’un vêtement, déchirure du sol, brèche dans un mur, abcès |
ῥηγματίας, ου | qui a qqe fracture, qqe vaisseau rompu |
ῥηγματώδης, ης, ες | qui a un abcès crevé à l’intérieur |
ῥηγμίν | point où les vagues se brisent en se heurtant les unes contre les autres, ligne de brisants, brisants, terme de la vie, mort |
ῥήγνυμι | briser, rompre, renverser un mur, briser des portes, briser des cuirasses, briser un os, déchirer la peau, déchirer ses vêtements, jeter des maisons à terre, déchirer le sol de la terre, faire une blessure en déchirant, rompre une troupe alignée, rompre les rangs ennemis, passer à travers, flot qui se brise contre la terre ferme, le mur crève, vêtements déchirés, espérances brisées, faire éclater, faire jaillir, faire jaillir des sources d’eaux chaudes, déchirer, faire éclater la voix, rompre le silence, élever la voix, élever la voix pour s’adresser à quelqu'un, élève la voix, éclater en pleurs, fondre en larmes, des sources jaillissent, le tonnerre éclata, éclater, jaillir, une source de larmes a jailli, des maux ont éclaté, briser, rompre pour se frayer un passage, un mur, rompre les rangs ennemis, faire éclater, faire éclater sa voix, élever sa voix, faire éclater une lutte, un combat |
ῥῆγος, εος-ους | étoffe teinte, tapis, couverture, vêtement |
Ῥήγουλος, ου | Rēgŭlus |
ῥήκτης, ου, | qui déchire le sol |
ῥηκτικός, ή, όν, | qui a la force de briser |
ῥηκτός, ή, όν, | qui peut être rompu, brisé, déchiré |
ῥῆμα, ατος | tout ce qu’on dit, mot, parole, mot pour mot, langage, discours, poème, phrase, objet d’un discours, sujet de controverse, de discours, le verbe, chose, actions, actes |
ῥηματικός, ή, όν | du verbe, verbal, le verbe |
ῥημάτιον, ου | petit mot, petite phrase |
ῥήν | agneau, brebis |
Ῥήνεια, ας | Rhèneia |
Ῥήνη, ης | Rhènè |
ῥηνικός, ή, όν, | d’agneau, de brebis |
ῥῆνιξ, ικος | peau d’agneau, de brebis |
Ῥηνιο-εργής, ής, ές, | fabriqué par Rhènios, CRitias |
Ῥῆνος, ου | Rhēnus, le Rhin |
ῥηνο-φορεύς, έως, | vêtu d’une peau d’agneau |
*ῥηξηνορία, | valeur du guerrier qui rompt les rangs ennemis |
ῥηξ-ήνωρ, ορος, | qui rompt les rangs ennemis |
Ῥηξ-ήνωρ, ορος | Rhèxènor |
ῥηξί-θεμις | emportement, violence |
ῥηξι-κέλευθος, ος, ον | qui ouvre de force un chemin |
Ῥηξί-μαχος, ου | Rhèximakhos |
ῥηξί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui brise l’esprit, l’intelligence |
ῥῆξις, εως | action de déchirer, de rompre, déchirure d’une chose qui se fend, qui éclate, action de s’échapper avec force, éruption, écoulement brusque et violent, déchirure, fente, crevasse |
ῥηξί-φλοιος, ος, ον, | dont l’écorce se brise, se fend |
ῥηξί-χθων, ων, ον, | qui fait éclater, trembler le sol sous ses pas |
ῥησείδιον, ου | petit discours, sentence |
Ῥήσειος τόπος | le lieu de Rhèsos |
ῥησι-κοπέω-ῶ | haranguer le peuple |
ῥησι-μετρέω-ῶ | mesurer ses paroles |
ῥῆσις, εως | action de parler, parole, discours, le langage de prose, la prose, action de parler, action de lire, dire une parole, prononcer un discours, parler sur quelque chose, faire des discours sur quelque chose, étendre un discours, récit, légende, déclaration, arrêt, mot qu’on cite, passage d’un auteur |
Ῥησκυνθίς | Rhèskynthis |
Ῥῆσος, ου | Rhèsos |
ῥήσσω, | briser, rompre, déchirer, broyer, faire craquer le sol sous ses pas, frapper le sol de ses pieds, danser, frapper comme pour briser, frapper avec force, se briser, être déchiré |
Ῥητάνα | Rhètana |
ῥητήρ, ῆρος | celui qui parle, qui dit |
ῥητίνη, ης | résine |
ῥητινίζω | être résineux |
ῥητινίτης οἶνος | vin mélangé, parfumé de résine |
ῥητινόω-ῶ | mélanger, enduire de résine |
ῥητινώδης, ης, ες | résineux, siphn |
Ῥητο-γένης | Rhètogénès |
ῥητο-λογία, ας | composition oratoire |
ῥητορεία, ας | discours d’orateur, de rhéteur, discours fait avec art, éloquence, art oratoire |
ῥητορεύω | être orateur, rhéteur, prononcer un discours fait avec art, prononcer un discours sur qqe sujet, parler en public, être prononcé, enseigner l’art oratoire |
ῥητορικός, ή, όν | qui concerne les orateurs, l’art oratoire, d’orateur, l’art oratoire, la rhétorique, habile à parler, apte à être orateur |
ῥητορικῶς, | en orateur, en rhéteur, selon les règles de l’art oratoire |
ῥητορο-μάστιξ, ιγος | fléau des orateurs, des rhéteurs |
ῥητορό-μυκτος, ου | qui tourne les rhéteurs en dérision, Timon |
ῥητός, ή, όν | dit, déclaré, avoué, non ouvertement, exprimé, désigné, convenu, à un prix convenu, temps fixé, jours fixés, convention, condition, à certaines conditions, cité, passage d’un auteur, texte de l’Écriture, connu, célèbre, qu’on peut dire, qu’on peut prononcer, qu’on peut divulguer, ce qu’on peut dire et ce qu’il faut taire, le profane et le sacré, le bien et le mal, ce qu’il est raisonnable de dire, rationnel, les quantités rationnelles, une chose, quelque chose |
ῥητότης, ητος | caractère rationnel d’une chose |
ῥήτρα, ας | parole, convention, accord verbal, gageure, pari, faire un pari à une condition, parole d’un oracle, ordre, lois non écrites, constitution consentie par un accord verbal, décret, loi, tour de parole, droit de parler, discours, parole |
ῥητρεύω, | prononcer un arrêt, juger |
ῥήτωρ, ορος | orateur, orateur public dans l’assemblée, l’orateur par excellence, Démosthène, maître d’éloquence, rhéteur, celui qui prononce une sentence, juge |
ῥητῶς, | en termes exprès, formels, expressément |
ῥηχώδης, ης, ες, | rude, raboteux |
ῥιγεδανός, ή, όν | qui fait frissonner, qui fait frissonner de crainte, qui inspire l’horreur |
ῥιγηλός, ός, όν | qui fait frissonner, terrible |
ῥίγιστος, η, ον | le plus glacial, le plus terrible, de la manière la plus terrible |
ῥιγο-μάχης, ου | qui lutte contre le froid |
ῥιγώδης, ης, ες | avec frisson |
ῥίζα, ης | racine, racine médicinale, racine d’une chose, pied d’une montagne, fondement de la terre, fondement de toutes choses, souche d’une famille, race, famille, source, origine d’une chose |
ῥιζ-άγρα, ης | pince pour extraire les racines des dents |
ῥιζηδόν, | comme une racine |
ῥιζικός, ή, όν, | de la racine |
ῥιζο-παγής, ής, ές | solidement enraciné |
ῥιζοτομικός, ή, όν, | d’herborisation, traité d’herborisation |
ῥιζο-φοίτητος, ος, ον, | qui provient de la racine |
ῥιζο-φυής, ής, ές | qui pousse des racines, qui prend racine |
ῥιζώδης, ης, ες, | semblable à une racine |
ῥιζωτής, οῦ | celui qui enracine, qui fonde, qui crée |
ῥικνός, ή, όν | contracté, resserré par le froid, contracté, resserré par l’âge, les infirmités, contracté, resserré, déformé |
ῥικνότης, ητος | contraction, déformation par contraction |
ῥικνώδης, ης, ες | qui a l’air d’être contracté, qui se courbe, se tord en dansant |
ῥιν-εγκαταπηξι-γένειος, ου | dont le nez s’accroche au menton |
ῥιν-εγχύτης, ου | seringue pour injections dans le nez |
ῥίνη, ης | lime, ange de mer |
ῥινηλασία, ας | action de suivre en flairant la piste, Lgs |
ῥινηλατέω-ῶ | suivre en flairant la piste |
ῥιν-ήλατος, ος, ον | dépisté par le flair |
ῥίνημα, ατος | limaille, raclure |
ῥινο-κολούστης, ου | qui mutile le nez |
ῥινο-πύλη, ης | petite porte, poterne, guichet |
ῥιπή, ῆς | jet, action de jeter, de lancer, des traits, action de lancer le pied en avant, marche, action de jeter un regard, coup d’œil, action de se lancer, force d’impulsion, souffle impétueux de Borée, jet de feu, course impétueuse d’un guerrier, transports causés par Aphroditè, émanation, odeur qu’exhale le vin, rayonnement des astres, aile |
Ῥίπη, ης | Rhipè |
ῥιπιστός, ή, όν | agité, transporté par le vent |
ῥιπταστικός, ή, όν, | qui s’agite, s’inquiète facilement |
ῥιπτός, ή, όν, | jeté, lancé, mort d’un homme qu’on lance |
ῥιψ-αύχην, χενος | qui rejette le cou en arrière, fier, superbe |
ῥοδάνη, ης | fil tissé |
Ῥοδ-άνθη, ης | Rhodanthè, fleur rose |
ῥοδανός, ή, όν | souple, flexible |
Ῥόδη, ης | Rhodè |
Ῥοδιακός, ή, όν, | de Rhodes, StÉphanos |
Ῥοδίανος, η, ον, | de Rhodes |
ῥόδινος, η, ον | fait de roses |
Ῥοδ-ίππη, ης | Rhodippè, jument rosée |
ῥοδίτης οἶνος | vin parfumé de roses |
Ῥοδογούνη, ης | Rhodogune |
ῥοδο-δάφνη, ης | laurier-rose |
ῥοδο-ειδής, ής, ές, | semblable à la rose |
Ῥοδόη, ης | Rhodoè |
ῥοδό-μηλον, ου | pomme-rose, joue vermeille, fraîche comme une rose, confiture de coings et de roses |
ῥοδο-μιγής, ής, ές | mélangé de roses |
Ῥοδόπη, ης | Rhodopè |
ῥοδό-πηχυς, υς, υ, | aux bras de rose |
ῥοδο-στεφής, ής, ές, | couronné de roses |
Ῥοδο-χάρης | Rhodokharès, qui aime les roses |
ῥοή, ῆς | écoulement, courant d’un fleuve, écoulement d’un liquide, écoulement de sang, jus de la vigne, vin, paroles qui coulent, qu’on prononce, flux de la matière, cours du temps |
ῥοίβδησις, εως | sifflement |
ῥοιζηδόν, | avec un bruit sifflant, avec impétuosité |
ῥοιζήεις, ήεσσα, ῆεν, | sifflant, bruyant |
ῥοίζημα, ατος | sifflement d’un corps qui fend l’espace, mouvement impétueux, impétuosité |
ῥοιζήτωρ, ορος, | sifflant |
ῥοιζώδης, ης, ες, | bruyant, impétueux |
ῥοικο-ειδής, ής, ές, | de forme courbe |
1 ῥοικός, ή, όν, | courbe, recourbé, cagneux, jambes cagneuses |
2 ῥοϊκός, ή, όν | mou, débile, périssable, passager, qui a le flux de ventre |
ῤόϊνος, η, ον, | de grenadier |
Ῥοισάκης | Rhœsakès |
ῥοΐτης οἶνος | vin de grenade |
ῥομβηδόν, | comme une toupie |
ῥομβητής, οῦ, | qui tourne en rond |
ῥομβητός, ή, όν, | qu’on fait tournoyer |
ῥομβο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’une toupie, d’un losange, rhomboïde, HÉgÉsandRe, monument en forme de losange |
ῥομβωτός, ή, όν, | fait en forme de losange |
ῥοπαλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une massue |
ῥοπαλωτός, ή, όν | fait en forme de massue |
ῥοπή, ῆς | inclinaison, action d’incliner, de pencher, mouvement de haut en bas, inclinaison d’une balance, fausser l’inclinaison d’une balance, l’inclinaison dans chacun des deux sens, la guerre penche, impulsion de haut en bas, impulsion d’une balance, cause, circonstance déterminante, moment critique, la fortune est la grande ou plutôt la seule cause qui décide de tout, de petites influences ont déterminé de grandes décisions, se trouvant dans cette situation critique, n’avoir qu’une chance à courir, à la merci de la moindre impulsion, je vois deux chances à courir, il me faut ou mourir ou, le moment suprême de ma vie, un moment, un instant, ce qui détermine l’impulsion, poids, de manière à égaler deux fois leur poids, avoir du poids, n’être pas sans importance, sans influence, leur poids n’était pas petit, il importait beaucoup qu’ils fussent présents, absents, il importera grandement que, avoir une grande influence, une action décisive sur la vie |
ῥοπικός, ή, όν, | enclin à |
ῥόφημα, ατος | sorte de bouillie |
ῥοφηματώδης, ης, ες | qui ressemble à de la bouillie |
ῥόφησις, εως | action d’avaler, d’engloutir |
ῥοφητικός, ή, όν, | propre à avaler, à absorber |
ῥοφητός, ή, όν, | qu’on peut avaler |
ῥοώδης, ης, ες | qui a un courant, au courant impétueux, courant impétueux, d’où coulent des eaux, arrosé par des eaux courantes, qui a un écoulement, accompagné d’un écoulement d’humeur, malade d’un flux de ventre, qui menace de tomber |
ῥυαδικός, ή, όν | semblable à la diarrhée, sujet aux écoulements d’humeurs |
ῥύδην | avec affluence, en foule, abondamment |
ῥύημα, ατος | sorte de gâteau de miel |
ῥυ-ηφενής, ής, ές, | qui est dans l’abondance |
*ῥυηφενία, | abondance, superflu |
ῥυθμικός, ή, όν | qui concerne le rythme, le langage rythmé, la poésie, qui se conforme au rythme, homme habile à rythmer |
ῥυθμο-ειδής, ής, ές, | qui a une sorte de rythme, de mesure |
ῥυκάνη, ης | rabot, varlope |
ῥυκάνησις, εως | travail avec le rabot. Biton |
ῥυμ-άρχης, ου | chef de la garde civique d’un quartier, tact |
ῥύμη, ης | force, vitesse d’un corps qui se meut, mouvement impétueux, élan, vitesse, impétuosité, mouvement favorable, faveur de la fortune, ligne tirée, tracée, rue d’une ville, quartier d’un camp romain, compagnie de quartier, tact |
ῥυμηδόν | avec force, impétuosité, Polyen |
Ῥυμιτάλκης, ου | Rhymitalkès |
ῥυνδάκη, ης | oiseau des Indes gros comme une colombe |
Ῥυπικός, ή, όν, | de Rhypes, territoire de Rhypes, chaîne de mt. près de Rhypes |
ῥυπτήρ, ῆρος, | qui nettoie, qui lave |
ῥυπτικός, ή, όν, | qui sert à nettoyer, à laver |
ῥυπώδης, ης, ες | qui a l’air sale |
ῥυπωτός, ή, όν, | sali, souillé |
ῥυσός, ή, όν | resserré, contracté, renfrogné, ridé |
ῥυσότης, ητος | front ridé |
ῥυστήρ, ῆρος | défenseur, protecteur |
ῥύστης, ου | libérateur |
ῥυσώδης, ης, ες | aux traits ridés |
ῥυτή, ῆς | rue |
1 ῥυτήρ, ῆρος | celui qui tire, tireur d’arc, de flèches, objet pour tirer, traits d’un attelage, brides, guides de cheval, à toute bride, courroie, corde, lanière pour fouetter, fouet |
2 ῥυτήρ, ῆρος | protecteur |
ῥυτιδώδης, ης, ες | qui a comme des rides, ridé |
2 ῥυτός, ή, όν | qui coule, coulant, eau courante, rhyton |
3 ῥυτός, ή, όν | tiré, traîné, rênes, guides |
ῥυώδης, ης, ες, | qui coule en abondance, abondant |
ῥωβικός, ή, όν | incapable de prononcer le |
ῥωγή, ῆς | déchirure, fente, crevasse |
ῥωγμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fente |
Ῥωμαϊκός, ή, όν, | qui concerne Rome, les Romains, romain, latin |
ῥωμαλεότης, ητος | force du corps |
ῥώμη, ης | force, force physique, vigueur du corps, force provenant des ressources militaires, de la richesse, force militaire, armée, force d’une chose, force d’âme |
Ῥώμη, ης | Rōma, Rome, Roma |
Ῥωξάνη, | Rhoxane |
Ῥωξάνης, ους | Rhôxanès |
ῥωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de broussailles |
ῥωπήϊον, ου | lieu couvert de buissons, de broussailles |
ῥωπικός, ή, όν, | qui concerne de menus objets, petit, menu, de peu de valeur, faire peindre grossièrement, marchandises, objets de peu de valeur, faux brillant, clinquant du style |
ῥωπο-περπερήθρα, ας | langue de commère, bavard, qui parle à tort et à travers |
ῥωπο-πώλης, ου | marchand de menus objets, brocanteur |
ῥωστικός, ή, όν | fortifiant, fort |
σαβακός, ή, όν | qui a qqe organe atteint |
Σαβάκτης, ου | le briseur |
σαββατικός, ή, όν | qui concerne le sabbat, sabbatique, qui concerne un Juif |
σαγαπηνίζω | avoir qqe ressemblance avec l’assa fœtida |
σαγάπηνον, ου | assa fœtida, suc de cette plante |
σάγη, ης | équipement, bagage, armure, harnais d’une bête de somme, bât, selle |
σαγηναῖος, α, ον | qui concerne une seine de pêcheur |
σαγηνεία, ας | pêche à la seine |
σαγηνευτής, οῦ | pêcheur à la seine |
σαγηνεύω | pêcher à la seine, prendre comme dans un filet, Lysis |
σαγήνη, ης | seine, filet de chasseur |
σαγηνο-βόλος, ος, ον | qui jette sa seine, son filet |
σαγηνό-δετος, ος, ον | lié, noué au filet |
σαγη-φορέω-ῶ | porter une saie |
Σαδυάττης, ου, | Sadyattès |
σαθρότης, ητος | état d’un corps avarié, usé |
Σαιδήνη, ης | Sædènè |
Σαΐτης, ου | de Saïs, habitant de Saïs |
Σαϊτικός, ή, όν, | de Saïs |
σακκο-πήρα, | portemanteau |
σακο-δερμίτης, ου | ver qui ronge la peau |
1 σακτός, ή, όν, | rempli, bourré |
2 σακτός, ή, όν, | filtré |
σακχ-υφάντης, ου | qui tresse des poils de chèvre, du crin, fabricant de sacs, de tamis, de réseaux pour les cheveux |
σαλάμβη, ης | ouverture, conduit pour la fumée |
Σαλαμιν-αφέτης, ου | qui a perdu, abandonné Salamine |
σαλέη, ης | agitation |
σαλευτός, ή, όν | agité, chancelant |
*σάλη, | agitation |
Σάλη, ης | Salè |
Σαλῆναι, ῶν | Salinæ, les Salines d’Hercule |
Σαλματική, ῆς | Salmatis |
Σαλμυδήσσιος, α, ον | de Salmydèssos |
Σαλμυδησσός, | Salmydèssos |
Σαλμωνίς ἄκρη | le promontoire Salmônis |
Σαλουήνιος, ου | Salvēnius |
σάλπη, ης | saupe |
Σάλπη, ης | Salpè |
σαλπιγγο-ειδής, ής, ές, | semblable à une trompette |
σαλπιγγο-λογχ-υπηνάδαι, | hommes à grandes barbes munis de trompettes et de lances |
σαλπικτής, | un trompette, un clairon |
σαμβύκη, ης | sambuque, joueuse de sambuque, machine de siège flottante en forme de sambuque, AthÉnÉe mÉc |
σαμβυκιστής, οῦ | joueur de sambuque |
Σάμη, ης | Samè |
Σαμο-θρᾴκη, ης | Samothrace |
σαμφαριτική, ῆς | sorte de nard |
σαμψήρα, ας | sceptre avec une figure du soleil |
σαμψύχινος, η, ον | de marjolaine |
Σανδάκη, ης | Sandakè |
σανδαλο-θήκη, ης | endroit où l’on dépose les sandales |
σανδαράκη, ης | arsenic rouge, couleur rouge qu’on extrait de cet arsenic, remède dont se servent les vétérinaires, gomme que produit l’abeille |
Σάνδης | Sandès |
Σανδώκης | Sandôkès |
Σάνη, ης | Sanè |
σανιδ-ώδης, ης, ες | qui ressemble à une planche |
σανιδωτός, ή, όν | garni, couvert de planches |
σαξάτινος, η, ον | saxetanus, saxatilis |
σαπέρδης, ου | poisson salé, hareng, sardine |
σαπρό-κνημος, ος, ον | avec suppuration à la jambe |
σαπρότης, ητος | putréfaction, pourriture |
σαπφείρινος, η, ον | de lapis-lazuli |
Σαπφικός, ή, όν, | de Sappho, sapphique, vers sapphique |
Σαράγγης, ου | Sarangès |
Σαρακηνιστί, | à la façon, dans la langue des Sarrasins |
σαργάνη, ης | osier tressé, corbeille |
σάρδα, ης | sorte de thon qu’on pêche près de la Sardaigne, siphn |
σαρδήνη, ης | sardine |
Σαρδιανικός, ή, όν | de Sardes |
Σαρδιανός, ή, όν | de Sardes, les habitants de Sardes |
σάρισα, ης | sarisse |
σαρκασμο-πιτυο-κάμπτης, ου | hâbleur dont les propos sont tellement extravagants qu’ils font courber les pins |
σαρκικός, ή, όν | de chair, qui concerne la chair, charnel, adonné à la chair, charnel |
σάρκινος, η, ον | de chair, rempli de chair, charnu, sensuel |
σαρκο-γενής, ής, ές, | né de la chair |
σαρκο-δακής, ής, ές | qui déchire, la chair |
σαρκο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la chair |
σαρκο-κήλη, ης | sarcocèle |
σαρκοκηλικός, ή, όν, | atteint |
σαρκο-κόλλα, ης | gomme du pêcher |
σαρκο-λάτρης, ου | qui adore la chair, sensuel |
σαρκο-λιπής, ής, ές | décharné |
σαρκο-παγής, ής, ές | fait d’une chair pétrifiée |
σαρκο-πέδη, ης | entraves, lien de la chair |
σαρκο-πυώδης, ης, ες | qui ressemble à une chair purulente |
σαρκο-τακής, ής, ές | qui fait fondre les chairs, qui exténue |
σαρκο-τυπής, ής, ές | dont la chair est frappée |
σαρκο-φανής, ής, ές | qui se montre avec de la chair, charnu |
σαρκο-χαρής, ής, ές | qui aime la chair |
σαρκώδης, ης, ες | fait de chair, la partie charnue du corps, charnu, de chair épaisse |
σαρκωτικός, ή, όν, | qui a la vertu de faire renaître les chairs |
Σαρματικός, ή, όν | des Sarmates |
σαρξι-φαγής, ής, ές | qui consume la chair |
Σαρπηδόνιος, α, ον, | de Sarpèdon |
1 Σαρπηδών, όνος | Sarpèdon |
2 Σαρπηδών, όνος | Sarpèdon |
Σάρτη, ης | Sartè |
Σαρωνικός, ή, όν | de Saron, Saronique |
Σαρωνιτική Σύρτις | Syrte de Sarônis |
Σατανικός, ή, όν, | de Satan, satanique |
Σατάσπης, ου | Sataspès |
Σατιβαρζάνης, ου | Satibarzanès |
σατίνη, ης | char de combat, char, chariot |
Σατιφέρνης | Satiphernès |
σατράπης, ου | satrape, homme très riche |
σατραπικός, ή, όν | de satrape, somptueux, fastueux |
Σατυρήϊος, ου | Satureius |
σατυριακή, ῆς | sorte de breuvage aphrodisiaque |
σατυρικός, ή, όν | semblable à un satyre, qui concerne le drame satyrique, le drame satyrique |
σατυριστής, οῦ | qui joue des drames satyriques, acteur de drames satyriques |
σατυρώδης, ης, ες | semblable à un satyre |
σαῦλος, η, ον | qui se meut lentement, avec nonchalance, abandon, marcher lentement, am, d’allure efféminée |
Σαυνιτικός, ή, όν | des Samnites |
σαυρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un lézard |
Σαυροματικός, ή, όν | des Sarmates |
σαυρωτήρ, ῆρος | pointe de fer ajustée au bas de la lance pour la fixer en terre, lance, javeline |
σαφ-ηγορίς, ίδος | qui parle clairement |
σαφήνεια, ας | clarté, évidence, certitude |
σαφηνίζω, | rendre clair, montrer, indiquer clairement, quelque chose, déterminer l’ordre de succession au trône, articuler clairement |
σαφηνισμός, οῦ | éclaircissement, explication |
σαφηνιστής, οῦ | celui qui fait connaître clairement |
σαφηνιστικός, ά, όν | qui sert à éclaircir, à faire connaître clairement |
σαφής, ής, ές | clair, manifeste, évident, ce qui apparaît clairement, l’évidence, la clarté, la précision, il est clair, évident que, véritable, sûr, en qui on peut avoir confiance, ami sûr, dire des choses sûres, les traditions les plus certaines |
σαχνός, ή, όν, | desséché, gâté |
Σαώκης | Saôkès |
σαώτης, ου | le sauveur |
σβεστήρ, ῆρος | qui éteint |
σβεστήριος, α, ον, | qui sert à éteindre, moyen d’éteindre, byzantin procédés d’extinction des incendies |
σβεστός, ή, όν, | éteint |
σεαυτοῦ, ῆς | de toi-même, à toi-même, toi-même, les tiens, tes parents, connais-toi toi-même, de vous-mêmes |
σεβασμοσύνη, ης | adoration |
Σεβαστή, ῆς | Augusta |
σεβαστικός, ή, όν, | saisi d’une crainte respectueuse |
σεβαστός, ή, όν | digne de respect, vénéré, vénérable, auguste, l’Empereur |
Σεβεννύτης νομός | le nome Sebennytès |
Σεβεννυτικός, ή, όν, | du nome Sebennytès |
Σεβῆρα, ας | Sĕvēra |
Σέβης, ητος | Sébès |
σέβησις, εως | vénération |
Σειλήνη, ης | Seilènè |
Σειληνικός, ή, όν, | de Silène |
Σειληνίς, ίδος | Seilènis |
Σειληνός, οῦ | Seilènos, les Silènes, un silène, une figure de Silène, b |
Σειληνώδης, ης, ες, | qui ressemble à Silène, à un silène |
Σειράμνης | Seiramnès |
Σειρήν, ῆνος | Sirène, c, une sirène, une femme habile à séduire, grâce, séduction, animal ailé, dragon |
Σειρήνιος, ος, ον, | de Sirène, séduisant |
σείρινος, η, ον | de la grande chaleur, de la canicule |
Σεισάμης, ου | Seisamès |
σειστός, ή, όν, | ébranlé, secoué |
σελαη-γενέτης, ου | qui fait naître la lumière |
σελαη-φόρος, ος, ον, | qui porte la lumière |
σελαχώδης, ης, ες | semblable aux poissons cartilagineux |
Σεληναῖον, ου | le mt de la Lune |
σεληναῖος, α, ον | qui concerne la lune, éclairé par la lune, qui a la forme, la largeur de la lune |
σελήνη, ης | la lune, pleine lune, le commencement du mois lunaire, à la clarté de la lune, la maladie causée par l’influence de la lune, l’épilepsie, gâteaux ronds en forme de lune, table ronde à trois pieds, couronne que forme la partie dénudée d’une tête chauve |
Σελήνη, ης | Sélènè, la Lune |
σεληνήεις, ήεσσα, ῆεν, | éclairé par la lune |
σεληνιάζω, | être épileptique, être devin, sorcier |
σεληνιακός, ή, όν | de la lune, lunaire, lunatique, devin, sorcier |
σεληνιακῶς | par rapport à la lune, selon la lune |
σεληνιασμός, ου | épilepsie, don de prédire, faculté de divination |
σελήνιον, ου | petite lune, lune, d, e, à la clarté de la lune, pivoine |
σεληνίς, ίδος | petite lune |
σεληνίτης, ου | de la lune, sélénite, habitant de la lune |
σεληνῖτις, ίτιδος | qui vient de la lune |
σεληνό-γονον, ου | pivoine |
σεληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de croissant |
σεληνο-τρόπιον, ου | plante qu’on croyait se tourner vers la lune |
σεληνό-φως, ωτος | lumière de la lune |
Σεληπιάδης, ου | fils de Sélèpios |
σελιδη-φάγος, ος, ον | qui mange des feuilles de livre |
σελίνινος, η, ον | d’ache, de persil |
σελινίτης οἶνος | vin aromatisé de persil |
σελινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au persil |
Σελλήεις, ήεντος | Sellèente |
Σελληϊάδης, | le fils de Sellée |
Σεμέλη, ης | Sémélè |
Σεμελη-γενέτης, ου | fils de Sémélè, Bacchus |
σεμιδαλίτης ἄρτος | pain à la fleur de farine du froment, d |
σεμνηγορία, | Timon |
σεμνολόγημα, ατος | sujet d’orgueil, orgueil |
σεμνο-πρεπής, ής, ές, | à l’air grave et digne |
σεμνός, ή, όν | vénérable, auguste, saint, parole sainte, oracle, vie consacrée à un dieu, demeure sainte, temple, jouir d’une brillante fortune, l’auguste divinité, Dèmèter, la Terre, Hèkatè, les augustes déesses, Dèmèter et Korè, les Euménides, le nom auguste, la lèpre, la peste, imiter dans ce qu’il y a de noble, le caractère noble et simple à la fois, dire quelque chose d’extraordinaire, rien d’extraordinaire, de merveilleux, il est extraordinaire de, sérieux, grave, majestueux, imposant, gravité solennelle, fier, hautain, orgueilleux, paroles orgueilleuses, discours emphatiques, grands airs, fierté, magnifique, splendide, parer quelqu'un avec magnificence, ARistophon |
σεμνότης, ητος | gravité, majesté, retenue, réserve, air de gravité, gravité affectée, solennité |
Σεουῆρα | Sĕvēra |
σεπτήριον, ου | la vénération |
σεπτός, ή, όν, | digne d’être honoré, auguste |
Σεπτουμουλήϊος, | Septimuleius |
σερίνη, ης | nard |
Σερμύλη, ης | Sermylè |
Σεσηρονεύς, έως | Sésèronée |
Σευάλκης, ου | Sévalkès |
Σευηριανός, οῦ | Sĕvēriānus |
Σευῆρος, ου | Sĕvērus |
Σεύθης, ου | Seuthès |
Σηβεύς, έως | Sèbée |
Σήδατος, ου | Sēdātus |
Σήθ | Seth |
σήθω | passer au crible, tamiser |
Σηϊανός, ου | Sejanus, Séjan |
Σήϊος, ου | Sejus |
σηκάζω, | enfermer dans un parc, dans une étable, parquer |
σηκίς, ίδος | servante pour l’intérieur de la maison |
σηκίτης, | agneau nourri dans la bergerie, jeune agneau |
Σηκοί, ῶν | le Parc, le Clos |
σηκο-κόρος, ου | garçon d’étable, d’écurie |
σηκός, οῦ | lieu clos, parc d’animaux, clos de vignes, d’oliviers, habitation entourée de murs, nid d’oiseau, repaire d’animaux, enceinte sacrée, lieu de sépulture consacré, palissade dont on entourait un olivier devenu stérile, consacré |
σηκόω-ῶ, | peser, mettre en équilibre |
σηκύλη, ης | Æl. dionys |
σηκώδης, ης, ες, | semblable à une chapelle |
1 σήκωμα, ατος | poids, inclinaison de la balance, contrepoids, rémunération |
2 σήκωμα, ατος | lieu consacré |
Σηλυβρία | Sèlybria, Sèlymbria |
Σηλυβριανός | de Sèlybria, Sèlymbria |
σῆμα, ατος | signe, caractère distinctif, marque, tout ce qui fait reconnaître, distinguer quelque chose, signe d’en haut, augure, présage, montrer des signes de la volonté des dieux, produire, montrer à quelqu'un un signe de la volonté divine, obéir aux signes de la volonté du dieu, signe de victoire, signes célestes, constellations, étoiles, désignant les changements des saisons et de la température, le signe auquel on reconnaît une sépulture, tombeau, élever un tombeau, élever un tombeau à quelqu'un, colonnes funéraires qui se dressent du sol des sépultures, tombeau, sépulture, signe figuratif, signe de reconnaissance sur des bulletins, sur un sceau, sur des boucliers, sur des vaisseaux, signes d’écriture figurative, mot d’ordre, cri de guerre, signe d’une limite, frontière, signe de ressemblance, image, signal |
σημαία, ας | enseigne, étendard |
σημαίνω | marquer d’un signe, marquer d’un sceau, sceller, faire un signal, donner un ordre, à quelqu'un, diriger des servantes, une armée, ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, ordonne ce qu’il faut faire, donner un signal, faire un commandement au moyen d’un signal, donner un signal avec la trompette, donner le signal du combat, donner le signal de la retraite, donner un signal, un ordre à une troupe, donner l’ordre de, le signal était donné, ordre était donné de, lorsque le signal fut donné aux Grecs, faire savoir, faire comprendre, expliquer, révéler, quelque chose, des bruits de voix annoncent qu’elles se hâtent par ici, faire savoir, annoncer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, annoncer que Créon approche, faire savoir qui, prédire l’avenir, faire comprendre la volonté des dieux, présager, signifier, avoir une signification, la signification, le sens, se montrer en forme de signe, de symptôme, se manifester, comme cela justement me paraît tout à fait résulter de ce qui a été dit, marquer pour soi, marquer d’un signe, marquer de son sceau, sceller, désigner pour soi, choisir pour soi, conjecturer, quelque chose, flairer, reconnaître son souper d’après les étoiles, en être loin, comme le voyageur égaré qui se guide sur les étoiles pour reconnaître son chemin |
σημαιο-φόρος, ou | porte-enseigne |
σημαλέος, ου, | qui donne des signes, des présages |
σημαντήρ, ῆρος | qui donne le signal, les ordres, conducteur d’un troupeau, pâtre, maître, possesseur, ce qui marque d’un signe, sceau |
σημαντήριον, ου | sceau, cachet |
σημαντικός, ή, όν | qui signifie, qui indique, qui fait connaître, qui est un indice de |
σημαντικῶς, | d’une manière significative |
σημαντὸς τροχαῖος | trochée, spondée au commencement, à la fin, au milieu du vers |
σημαντρίς, ίδος | terre argileuse, propre à recevoir l’empreinte d’un sceau |
σήμαντρον, ου | sceau, cachet |
σημάντωρ, ορος | qui donne le signal, les ordres, qui commande, qui dirige, maître, chef, conducteur de chevaux, cocher, pâtre, berger, qui annonce, qui est l’indice de, qui explique, qui annonce, qui fait comprendre |
σημασία, ας | action de donner un signal, un ordre, signe, ce à quoi on reconnaît quelqu'un, quelque chose, marque, marque, indice, ce qui marque la mesure, temps, signification d’un mot |
σηματόεις, όεσσα, όεν | couvert de tombeaux |
σηματουργός, οῦ | ciseleur d’emblèmes sur boucliers |
σημειο-γράφος, ου | qui écrit en signes convenus, sténographe |
σημεῖον, ου | signe, marque distinctive, ce à quoi on reconnaît quelqu'un, quelque chose, le trident qui annonce le dieu, trace, trace laissée par un animal sauvage, par des chiens, indice, signe précurseur, prélude, preuve, produire des preuves de quelque chose, tu donnes la preuve que tu es bon, mettre sous les yeux la preuve que, que je dis la vérité, c’est ce dont je vais produire la preuve, la preuve pour moi, c’est que, en voici la preuve, c’est que si,la preuve c’est que, signe d’en haut, prodige, présage, signe céleste, constellation considérée comme signe des saisons, de la température, signe gravé, écrit, signe de reconnaissance, empreinte d’un cachet, sceau, scellés sur une maison, ciselure, sorte d’armoiries sur un bouclier, diadème, inscription, peinture sur un navire, image, portrait, reproduction, figuration, signe d’abréviation, ligne des équinoxes, des solstices, point, point mathématique, point dans le temps, instant, moment, temps, unité de temps, note, borne, pierre milliaire, point de bifurcation, drapeau sur la tente d’un général, pavillon sur un vaisseau amiral, enseigne militaire, suivre à côté, en dehors des lignes, signal pour faire quelque chose, lever le signal, abaisser le signal, à un signal donné, d’après des signaux, signal pour ne pas continuer à s’avancer en haut, signal pour annoncer une délibération d’un tribunal, pour ouvrir la séance de l’assemblée, pour lever une séance |
σημειοσκοπέω-ῶ, | observer les présages |
σημειο-σκόπος, ου | qui observe les présages, devin |
σημειόω-ῶ | marquer d’un signe, de pierres milliaires, sceller, marquer d’un signe pour soi, prendre note de, noter, remarquer, notez, remarquez, les particularités notées comme exceptions, considérer comme un signe, comme un présage |
σημειώδης, ης, ες | qui est un signe, qui signifie, qui présage, digne d’attention, notable, affecté, recherche du style |
σημειωδῶς, | en signifiant, en donnant un signe |
σημείωσις, εως | action de marquer d’un signe, action de prendre note, désignation, indication, observation médicale, scellé, signe visible, bannière |
σημειωτικός, ή, όν | apte à noter, qui concerne l’observation, la diagnostique, observation des symptômes |
σημειωτός, ή, όν, | signalé |
σήμερον, | aujourd’hui, le jour d’aujourd’hui, aujourd’hui, pour aujourd’hui |
σημικίνθιον, ου | semi-cinctium, sorte de tablier, de fichu |
*σημό-θετος, | qui a une marque, un signe apposé |
Σῆμος, | Sèmos, Samos |
σημύδα, ης | bouleau |
σηπεδονικός, ή, όν, | pourri |
σηπεδονικῶς, | par putréfaction |
σηπεδονώδης, ης, ες, | purulent |
σηπεδών, όνος | putréfaction, gangrène, décomposition, abcès purulent, moisissure, humidité, serpent dont la morsure produit la putréfaction |
Σήπεια, ας | Sèpeia |
σηπεύω, | engendrer la corruption, empoisonner |
σηπία, ας | sèche |
Σηπιάς, άδος | le promontoire, le rivage de Sèpia |
σήπιον | partie osseuse, dos de la sèche, écume de mer |
σηπιώδης, ης, ες, | de la nature de la sèche |
σηπο-ποιός, ός, όν, | qui produit la putréfaction |
σηπτικός, ή, όν | qui engendre la putréfaction, agent septique, qui aide à la digestion |
σηπτός, ή, όν | pourri, qui engendre la putréfaction, emplâtre pour faire pourrir les chairs |
σήπω | faire tomber en pourriture, décomposer les chairs, corrompre, gâter, se putréfier, pourrir, se gangrener, se décomposer, se gâter, se corrompre, se corrompre |
σήρ, σηρός | ver à soie, fil de soie, étoffe de soie |
Σήρ, Σηρός | les Sères |
Σηράγγιον, ου | Sèrangion |
σηραγγόω-ῶ, | creuser, se creuser |
σηραγγώδης, ης, ες | semé de creux, creux, poreux, porosité |
σῆραγξ, αγγος | crevasse, anfractuosité, antre, repaire, pores |
σηρικός, ή, όν, | de soie, robe de soie |
σής | petit ver |
σησαμαῖος, α, ον | préparé avec du sésame |
σησάμη, ης | sésame |
σησαμῆ, ῆς | gâteau de sésame et de miel |
σησάμινος, η, ον | préparé avec du sésame |
σησαμίς, ίδος | gâteau de sésame et de miel |
σησαμίτης, ου | préparé avec du sésame |
σησαμο-ειδής, ής, ές | semblable au sésame |
σησαμόεις, όεσσα, όεν | préparé avec du sésame, de sésame, pain, gâteau de sésame, pâtisseries au sésame |
σήσαμον, ου | sésame, grain de sésame |
Σήσαμον, ου | Sèsamon |
*σησαμό-παστος, | saupoudré de grains de sésame |
*σησαμο-ρυτο-παγής, | coagulé, durci et saupoudré de sésame, coagulé en fromage au sésame |
σησαμό-τυρον, ου | fromage au sésame |
*σησαμό-φωκτος, | rôti avec aspersion de sésame |
Σηστιάς, άδος | de Sestos |
1 Σήστιος, α, ον, | de Sestos |
2 Σήστιος, ου | Sextius |
Σηστιώδης, ης, ες, | qui convient à Sestius, à la façon de Sestius, plus à la façon de Sestius |
σηστός, οῦ | le crible |
Σηστός, οῦ | Sèstos |
σητάνειος, α, ον | de l’année, blé nouveau, farine nouvelle, pain de farine nouvelle, commun, vulgaire, nèfle commune |
Σητία, ας | Setia |
σητό-βρωτος, ος, ον, | mangé des vers |
1 σήψ, σηπός | pustule |
2 σήψ, σηπός | serpent venimeux dont la morsure provoque une soif ardente et engendre la putréfaction, sorte de lézard |
σηψι-δακής, ής, ές | dont la morsure engendre la putréfaction |
σῆψις, εως | putréfaction, expulsion par l’estomac de la partie non nutritive des aliments |
σθενο-βλαβής, ής, ές | qui affaiblit |
σθενο-βριθής, ής, ές | très robuste, Polyen |
σιαγονίτης μῦς | muscle de la mâchoire |
*σιαλιστήριον, | partie du frein que les chevaux mouillent de leur écume |
σιαλώδης, ης, ες | de la nature de la salive, qui bave, brillant de graisse, gras, onctueux |
Σιβούρη, ης | Subura |
σίβυλλα, ης | sibylle, prophétesse |
σιβυλλιστής, οῦ | qui prédit d’après les Livres sibyllins |
σιβύνη, ης | épieu de chasseur, javelot |
σιγ-έρπης, ου | qui rampe en silence |
σιγή, ῆς | silence, en silence, silence !, garder le silence, taire quelque chose, en silence, secrètement, tranquillement, en silence, à l’insu de quelqu'un, réserve silencieuse, discrétion |
σιγηλός, ή, όν | silencieux, taciturne, dont on ne parle pas, obscur |
σιγητικός, ή, όν | taciturne |
σιγμο-ειδής, ής, ές, | en forme de sigma, demi-circulaire |
σιγύνης | épieu de chasseur, lance, petit marchand, débitant |
1 σίδη, ης | grenadier, grenade, pelure de grenade |
2 σίδη, ης | nénuphar blanc |
σιδηρ-αγωγός, ός, όν | qui attire le fer |
σιδηρεία, ας | extraction du fer |
σιδηρεῖον, ου | mines de fer |
σιδήρειος, α, ον | de fer, dur comme le fer, inflexible, impitoyable, qui provient du fer |
σιδήρεος, α, ον, | de fer, grappin de fer, le ciel de fer, monnaie de fer byzantine, dur comme le fer, sec, raide, dur, cruel, inflexible, ferme, indomptable |
σιδηρεύς, έως | forgeron |
σιδηρίζω | avoir la dureté, la couleur du fer, être de la nature du fer |
σιδήριον, ου | morceau de fer, instrument de fer |
σιδηρίτης, ου | de fer, pierre de fer, aimant |
σιδηρῖτις, ίτιδος | de fer, aimant, mêlé de fer, de parcelles de fer, qui concerne le fer, l’art du forgeron, sidérite |
σιδηρο-βριθής, ής, ές | au fer pesant |
σιδηρο-βρώς, ῶτος | qui mange, ronge le fer |
σιδηρο-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts de fer |
σιδηρό-δεσμος, ος, ον | attaché avec des liens de fer |
σιδηροδετέω-ῶ | attacher avec des liens de fer, Éph |
σιδηρό-δετος, ος, ον | attaché avec des liens de fer |
σιδηρο-κμής, ῆτος | tué par le fer |
σιδηρο-κόπος, ου | qui taille le fer, taillandier, forgeron |
σιδηρο-μήτωρ, ορος | mère du fer |
*σιδηρο-νόμος, | qui partage par le fer, par l’épée |
σιδηρό-νωτος, ος, ον | au dos de fer |
σιδηρό-πλαστος, ος, ον | fabriqué en fer |
*σιδηρό-πληκτος, | frappé par le fer |
σιδηρό-πλοκος, ος, ον | tressé en fer |
σιδηρο-ποίκιλος, ου | sideropœcilus |
σιδηρό-πους, | aux pieds de fer |
σίδηρος, ου | fer, tout instrument de fer, épée, pointe de flèche, hache, faux, faux à un char de guerre, hameçon, marché au fer |
σιδηρό-σπαρτος, ος, ον | engendré par le fer |
σιδηρο-τέκτων, ονος | forgeron |
σιδηρό-τευκτος, ος, ον | fabriqué par le fer |
σιδηρο-τόκος, ος, ον | qui produit du fer |
σιδηρο-τομέω-ῶ | couper avec du fer |
σιδηρο-τρύπανον, ου | tarière pour percer le fer |
σιδηρουργεῖον, ου | atelier de forgeron |
σιδηρουργός, ου | qui travaille le fer, serrurier, forgeron, taillandier |
σιδηροφορέω-ῶ | porter des armes, une armure de fer, escorter quelqu'un en armes, être escorté par des gens en armes |
σιδηρο-φόρος, ος, ον | qui produit du fer, fait de fer, qui porte, tient du fer, des armes, armé |
σιδηρό-φρων, ων, ον, | au cœur de fer |
σιδηρό-χαλκος, ος, ον | fait de fer et de cuivre |
*σιδηρο-χάρμης, | qui combat bardé de fer |
σιδηρο-χίτων, ων, ον, | à tunique de fer |
σιδηρόω-ῶ | fabriquer en fer, munir de fer |
Σιδηρώ, οῦς | Sidèrô |
σιδηρ-ωρυχεῖον, ου | mine de fer |
σιδήρωσις, | ferrure, armature métallique, Biton |
σιδιο-ειδής, ής, ές | pâle, jaunâtre comme une écorce de grenade |
Σιδονίηθεν | de Sidon |
σιδον-υφής, ής, ές | tissé à Sidon, teint en pourpre |
Σιδοῦσσα, ης | Sidoussa |
Σικανικός, ή, όν | de Sicanie |
*Σικελίδης, | Sikélidès |
Σικελίηθεν | de Sicile |
Σικελικός, ή, όν | de Sicile, Sicilien, la puissance sicilienne, la mer de Sicile, vêtements siciliens |
Σικελιώτης, ου | Sicilien |
Σικελιωτικός, ή, όν | de Siciliote |
Σικελός, ή, όν | de Sicile, sicilien, les Siciliens |
σίκη, ης | sica |
σικιννιστής, οῦ | qui danse la |
σικιννο-τύρβη, ης | air de flûte pour danser la |
σικυηδόν | en forme de courge, de concombre |
σικυ-ήλατον, ου | couche de concombres, de potirons, de melons |
σικυώδης, ης, ες | qui ressemble au concombre, à la citrouille |
σικχαντός, ή, όν, | qui provoque le dégoût, qui inspire de l’aversion |
Σιληνίαι, ῶν | Silènies |
Σιληνίς, ίδος | Silènis |
Σιληνός, | Silènos |
σιλη-πορδέω, | péter au nez de quelqu'un |
σιλη-πορδία, ας | pet au nez de quelqu'un |
σιλιγνίτης ἄρτος | pain de la plus pure farine |
Σιλλάκης, ου | Sillakès |
σίλφη, ης | blatte, mite |
Σιμ-αίθα, ης | Simætha |
σιμβλήϊος, α, ον, | de ruche |
σιμβληΐς, ΐδος | qui sert de ruche, qui habite une ruche |
Σιμίχη, ης | Simikhè |
Σιμμίχη, ης | Simmikhè |
σιμο-ειδής, ής, ές | qui a l’air camus |
σιμός, ή, όν | qui a le nez camus, camard, rire largement, de manière à élargir le nez, le retroussement d’un nez camus, qui se recourbe en formant une dépression, renfoncé, déprimé, creux, qui s’élève en pente, montant, montueux, la pente |
σιμότης, ητος | aplatissement d’un nez camus, forme des défenses de sanglier recourbées en l’air |
Σιμώνη, ης | Simônè |
Σιμωνίδης, ου | Simônidès |
Σιναίτης | Sinætès |
σινάπινος, η, ον | de sénevé, de moutarde |
Σινατρούκης | Sinatroukès |
Σίνδης ὄρος | le mt Sindè |
Σινδικός, ή, όν, | des Sindes, le pays des Sindes |
σινδονίτης, ου | vêtu d’une fine étoffe de lin |
σινδον-υφής, ής, ές | tissé avec du lin très fin |
Σινόεσσα, ης | Sinuessa |
Σινοητίς, ίδος | de Sinuessa |
σίντης, ου | pillard, voleur, rapace |
Σιντιακός, ή, όν | des Sinties |
Σινώπη, | Sinôpè |
Σινωπικός, ή, όν | de Sinope, terre, vermillon de Sinope |
σινωτικός, ή, όν | nuisible |
Σίπτη, ης | Siptè |
σιπύη, ης | huche pour le pain et la farine |
σιπύηθεν | hors de la huche |
Σιρίτης, ου | habitant de Siris |
σιρο-μάστης, ου | sorte de sonde dont les éclaireurs d’une armée se servaient pour explorer le sol, byzantin, sorte de hallebarde |
Σιρομίτρης, εω | Siromitrès |
Σισαμάκης | Sisamakès |
Σισάμνης, εω | Sisamnès |
Σισιμίθρης, ου | Sisimithrès, la roche de Sisimithrès |
Σισίννης | Sisinnès |
σισόη, ης | cheveux tressés |
σισύμβρινος, η, ον | préparé avec de la menthe aquatique |
σισυρνο-δύτης, ου | enveloppé d’une fourrure épaisse et grossière |
σισυρνώδης, ης, ες | semblable à une fourrure épaisse et grossière |
Σισυφίδης, ου | fils, descendant de Sisyphe |
Σιτ-άλκης, ου | Sitalkès |
σιτάρχημα, ατος | approvisionnement, paye, solde |
σιτευτής, οῦ | éleveur |
σιτευτός, ή, όν | engraissé |
σιτη-βόρος, ος, ον | qui se nourrit de blé |
σιτηγέω-ῶ | transporter du blé, des vivres |
σιτηγία, ας | charge du transport des blés, des vivres |
σιτή-γονος, ος, ον | né, créé pour servir de nourriture |
σιτ-ηγός, ός, όν | qui sert au transport du blé, des vivres, navires pour le transport des approvisionnements |
σιτηρεσιάζω | approvisionner de vivres |
σιτηρέσιον, ου | fourniture en vivres, en argent, solde, allocation mensuelle de grains aux citoyens pauvres |
σιτηρός, ά, όν | de blé, qui concerne le blé, les céréales, comestible |
σίτησις, εως | action de nourrir, action de se nourrir, alimentation, nourriture, entretien aux frais de l’État dans le Prytanée, ce qui sert à nourrir, nourriture |
σιτικός, ή, όν | qui concerne le blé, les céréales, loi sur les céréales |
σιτιστός, ή, όν | engraissé |
σίτλα, ης | seau, aiguière |
σιτο-δότης, ου | qui distribue du blé |
σιτο-θήκη, ης | dépôt de blé |
σιτο-κάπηλος, | marchand de blé au détail |
σιτο-μέτρης, ου | inspecteur des mesures pour le blé |
σιτοποιϊκός, ή, όν | qui concerne la préparation du pain, des aliments |
σιτο-πώλης, ου | marchand de blé, de céréales |
Σιττάκη, ης | Sittakè |
σίττη, ης | sorte de pie, de pivert |
σιτώδης, ης, ες | de la nature du blé, les céréales |
σιτ-ώνης, ου | commissaire chargé des achats de blé, marchand de blé |
σιφλός, ή, όν | débile, faible, infirme, qui a le ventre creux, affamé |
σιωπή, ῆς | silence, faire faire silence, en silence, en secret, clandestinement, habitude du silence, vie obscure, obscurité |
σιωπηλός, ή, όν, | de caractère silencieux, réservé, discret, taciturne, la taciturnité |
σιωπηρῶς, | silencieusement |
σκαιότης, ητος | gaucherie, maladresse, grossièreté |
σκαληνία, ας | inégalité |
σκαληνο-ειδής, ής, ές | d’apparence boiteuse, qui penche d’un côté |
σκαληνός, ή, όν | boiteux, qui penche d’un côté, nombre impair, produit de trois facteurs différents, triangle scalène, à côtés inégaux, tortueux, oblique, chemin tortueux, veine courbe |
σκαληνόω-ῶ | rendre oblique, b |
σκάλμη, ης | épée thrace, coutelas |
σκαμβός, ή, όν, | courbé, tortu |
Σκαμβωνίδης, ου | habitant du dème Skambônides |
σκαμμωνίτης οἶνος | vin au jus de scammonée |
σκανδάληθρον, ου | tige servant de détente à un piège |
σκανδαλ-ώδης, ης, ες | qui est une occasion de scandale, de péché |
σκανδικώδης, ης, ες | semblable au cerfeuil |
σκαπάνη, ης | hoyau, pioche, action de creuser |
σκαπτήρ, ῆρος | tout homme qui creuse la terre |
σκαπτός, ή, όν, | creusé, fouillé, la Forêt aux mines |
σκαρδαμυκτής, οῦ | qui a les yeux clignotants |
σκαρδαμυκτικός, ή, όν | dont les yeux clignotent sans cesse |
Σκαρφαιεὺς λιμήν | le port de Scarphè |
σκάρφη, ης | ellébore noir |
Σκάρφη, ης | Scarphè |
σκάφη, ης | tout corps creusé, bassin en terre, en bois, auge, huche à cuire, pétrin, baignoire, cuvette, crachoir, vase pour les sacrifices, sorte de corbeille pour exposer les enfants, canot, barque, sorte de bandeau de tête |
σκαφή, ῆς | action de fouir |
σκαφητός, οῦ | fosse, fossé |
σκαφηφορέω-ῶ | être scaphéphore |
σκαφη-φόρος, ου | scaphéphore |
σκαφίτης, ου | batelier |
σκαφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un bateau allongé |
σκεδαστής, οῦ | qui disperse |
σκεδαστός, ή, όν, | qui peut être dispersé, dissipé |
Σκειρωνικός, ή, όν, | de Skeirôn |
σκελετός, ή, όν, | desséché, momie, squelette |
σκελετώδης, ης, ες, | semblable à un squelette |
σκελο-τύρβη, ης | affaiblissement des jambes |
σκεπανός, ή, όν | qui abrite, qui sert d’abri, abrité, couvert |
σκεπαρνηδόν, | comme un bandage |
σκεπαστήριος, α, ον, | qui sert à protéger, à défendre, arme défensive, qui protège contre des dangers, arme défensive, vêtement |
σκεπαστής, οῦ | défenseur, protecteur |
σκεπαστός, ή, όν, | abrité, voiture couverte |
σκέπη, ης | ce qui recouvre, couverture, enveloppe, ce qui protège, abri, abri contre les courants de vent, à l’abri de la guerre, du danger, étant venu se placer sous la protection des Romains |
σκεπηνός, ή, όν, | abrité |
σκεπτικός, ή, όν, | qui observe, qui réfléchit, les philosophes sceptiques, ceux qui font profession d’observer, de ne rien affirmer |
σκεπτοσύνη, ης | méditation, examen réfléchi, réflexion, Timon |
σκευαστός, ή, όν, | préparé, apprêté |
σκευή, ῆς | appareil, vêtement, costume, équipement militaire, harnachement de cheval, équipement d’un navire, façon d’être d’un vêtement, mode, air, aspect |
σκευο-θήκη, ης | endroit pour serrer des meubles, des ustensiles, magasin, arsenal, garde-manger |
σκευοποίημα, ατος | costume d’un acteur tragique, invention, fiction |
σκευοφορικός, ή, όν, | qui concerne le transport des bagages, le corps des, la charge d’une bête de somme |
σκευοφοριώτης, ου | valet d’armée |
σκευώρημα, ατος | machination, intrigue |
σκηνέω-ῶ | être sous la tente, camper sous la tente, prendre ses quartiers, résider, vivre qqe part, se réunir sous la tente pour un repas, banqueter, dresser sa tente, se construire une hutte, demeurer sous la tente, camper qqe part, résider, vivre |
σκηνή, ῆς | toute baraque, construction légère pour servir d’abri, cabane, hutte, tente, sous les tentes, construire, dresser une tente, lever les tentes, campement, camp, campement, quartiers des marins, tente, tabernacle, la fête des Tabernacles, repas donné sous la tente, résidence, habitation, maison, temple, boutique, échoppe, voiture couverte, construction en bois et couverte où l’on jouait les pièces de théâtre, scène, la partie de la scène où jouaient les acteurs, les acteurs, les choses de théâtre, airs chantés par les acteurs eux-mêmes, sorte de construction élevée pour la représentation des tragédies, fiction de théâtre, fiction, mensonge, toute construction servant de couverture, tenture, banne de voiture, ciel de lit, baldaquin |
σκήνημα, ατος | campement, nid |
σκηνίδιον, ου | petite tente, hutte |
σκηνικεύομαι | jouer un rôle scénique, feindre, faire croire quelque chose à quelqu'un |
σκηνικός, ή, όν, | de théâtre, scénique, acteur |
σκηνίς, ίδος | petite tente |
σκηνίτης, ου | qui vit sous la tente, nomade, vagabond, qui erre, se répand çà et là, marchand forain, petit marchand |
σκηνοβατέω-ῶ | se produire sur la scène, publier |
σκηνο-βάτης, ου | qui monte sur la scène, acteur |
σκηνογραφέω-ῶ | peindre comme pour la scène, peindre d’une façon théâtrale, avec emphase, exagération |
σκηνογραφία, ας | récit, description dramatique, décor de peinture, pour le théâtre |
σκηνογραφικός, ή, όν | qui concerne un décor de peinture, qui se déroule en décor de peinture |
σκηνο-γράφος, ος, ον | décorateur de théâtre |
σκηνο-πηγέω-ῶ, | planter une tente, dresser à la hâte une baraque |
σκηνο-πηγία, | action de dresser une tente, construction d’un nid, fête des Tabernacles |
σκηνοποιέω-ῶ, | construire une tente, une cabane, se construire une tente, une cabane, s’établir qqe part |
σκηνοποιΐα, ας | action de dresser une tente, de construire une cabane, un théâtre, séjour passager, inconstance, vicissitudes de la fortune, exposition, description théâtrale |
σκηνο-ποιός, ός, όν | qui construit des tentes, des abris, des couvertures, constructeur de tentes, machiniste, mécanicien |
σκηνο-ρράφος, ου | qui coud des toiles de tentes, fabricant de tentes |
σκήνος, εος-ους | tente, le corps, enveloppe de l’âme, ThÉagÈs, c, e, corps d’insecte, corps mort, cadavre |
σκηνο-φύλαξ, ακος | gardien des tentes |
σκηνόω-ῶ | dresser une tente, Polyen, dresser des tentes, s’établir dans des ruines, planter des tentes, camper, vivre sous une tente, prendre ses quartiers, dans des villages, dans des habitations, habiter, résider, dresser sa tente, s’établir, elle est loin de |
σκήνωμα, | habitation, maison, tente, campement de soldats, temple, le corps |
σκήνωσις, | action de dresser une tente, action de s’établir qqe part |
σκηπάνιον, ου | bâton, sceptre |
Σκηπίων, ωνος | Scīpio, Scipion, les Scipions, des hommes comme Scipion |
σκηπτο-βάμων, ων, ον, | qui se pose sur le sceptre |
σκηπτός, οῦ | orage soudain, ouragan, coup de foudre avec, sans éclair, fléau, coup imprévu |
σκηπτουχία, ας | port du sceptre, commandement militaire, pouvoir, autorité, charge, dignité de porte-sceptre |
σκηπτοῦχος, ου | qui porte un sceptre, roi, chef, grand de l’empire |
σκῆπτρον, ου | bâton, bâton pour s’appuyer, appui, soutien, bâton de voyageur, de mendiant, bâton de commandement, bâton de roi, de chef, sceptre, souveraineté, puissance, bâton de juge, bâton de prêtre, de devin, bâton de héraut, bâton d’ambassadeur, d’orateur, bâton de rhapsode, bâton de consul |
σκηπτροφορέω-ῶ, | porter le sceptre, commander |
σκηπτρο-φόρος, ος, ον, | qui porte le sceptre, royal |
σκήπτω | lancer avec force, un trait, lancer un vengeur, contre quelqu'un, jeter dans l’esprit du roi un sujet de crainte, mettre en avant, prétexter, j’ai prétexté, s’élancer avec force contre, tomber de tout son poids sur, sur le sol, s’élancer, s’appuyer sur, sur quelque chose, sur un bâton, s’appuyer sur un bâton, s’appuyer sur quelqu'un, s’appuyer, s’excuser sur ce que l’on croit quelque chose juste, lancer avec force contre, faire retomber sur, quelque chose sur quelqu'un, lancer devant soi, mettre en avant, prétexter, quelque chose auprès de quelqu'un, s’excuser auprès de quelqu'un, chercher des prétextes en faveur de quelqu'un, chercher à justifier quelqu'un, feindre, feindre un trouble d’esprit, feindre d’être malade, feindre que, je me donne pour un marchand |
σκηρίπτω, | appuyer fortement, enfoncer, s’appuyer sur, s’appuyer des pieds et des mains |
Σκήψιος, ου, | de Skèpsis |
σκῆψις, εως | prétexte, excuse, appui, avoir un prétexte, trouver un prétexte, donner un prétexte, produire une raison comme excuse, alléguer une excuse |
Σκήψις, εως | Skèpsis |
σκιαγράφημα, ατος | dessin, peinture en perspective |
σκιαγραφικός, ή, όν | qui concerne la perspective |
σκιαδηφορέω-ῶ | porter une ombrelle, un parasol |
σκιαδη-φόρος, ος, ον | qui porte une ombrelle, un parasol, qui a ses rameaux en ombelle |
σκιαδίσκη, ης | ombrelle, parasol |
σκια-θήρας | cadran solaire |
σκίαινα, ης | ombre |
σκιακός, ή, όν | couvert d’ombre |
σκιαστής, οῦ | qui donne de l’ombre, serviteur qui porte un parasol |
σκίδνημι | disperser, répandre, se disperser, se répandre, s’épancher, s’agiter, être agité vivement |
σκίλλα, ης | scille |
σκιλλίτης οἶνος | vin aromatisé de scille |
σκιλλιτικός, ή, όν | préparé avec du jus de scille |
σκιλλώδης, ης, ες, | qui ressemble à un oignon de scille, siphn |
σκινδαλαμο-φράστης, ου | qui ne dit que des subtilités, des choses menues comme des éclats de bois, des pointes d’aiguille |
σκιο-ειδής, ής, ές | qui ressemble aux ombres, sombre, obscur |
σκιοθηρικός, ή, όν, | de cadran solaire, cadran solaire |
σκιό-θηρον, ου | cadran solaire |
Σκιπιάδης | fils, descendant de Scipion |
σκιραφευτής, οῦ | joueur de dés, Amphis |
σκιρρώδης, ης, ες, | qui a pris consistance |
σκιρτηδόν, | par bonds, en bondissant |
σκίρτημα, ατος | bond, danse |
σκίρτησις, εως | action de bondir, soulèvement, révolte |
σκιρτητής, οῦ | qui bondit, danseur |
σκιρτητικός, ή, όν, | bondissant, pétulant |
σκιρτο-πόδης, ου, | aux pieds bondissants |
Σκιρωνίδης, ου | Skirônidès |
Σκιρωνικός, ή, όν | des roches Scironiennes |
σκίφη, ης | petit ver, mite, CRantoR |
σκιώδης, ης, ες | ombreux, obscur, sombre |
Σκιώνη, ης | Skiônè |
σκιωτός, ή, όν, | de couleur sombre |
σκλῆμα, ατος | dessiccation, induration |
σκληρ-αγωγέω | traiter durement, rendre son style dur et pénible |
σκληραγωγία, ας | discipline rude |
σκληρ-άργιλλος, ου, | argile dure |
σκληρ-αύχην, χενος | au cou dur, rétif, indocile |
σκληρία, ας | dureté, induration |
Σκληρίας, ου | Sklèrias |
σκληρίασις, εως | induration |
σκληρό-γεως, ως, ων, | au sol dur |
σκληρό-δερμος, ος, ον, | à peau, à écaille dure |
σκληρο-δίαιτος, ος, ον, | qui a un genre de vie dur |
σκληρό-θριξ, -τριχος | aux cheveux rudes, au poil rude |
σκληρο-καρδία, ας | dureté de cœur |
σκληρο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur dur |
σκληρο-κέφαλος, ος, ον | à tête dure |
σκληρό-κηρος, ος, ον, | enduit d’une cire dure |
σκληρο-κοίλιος, ος, ον, | au ventre dur |
σκληρο-κοιτέω-ῶ, | coucher sur un lit dur |
σκληρο-κοιτία, ας | couche dure, sommeil sur un lit dur |
σκληρό-κοκκος, ος, ον, | aux grains durs |
σκληρο-παγής, ής, ές | dur, qui forme une masse dure |
σκληρο-παίκτης, ου | sorte de jongleur, de prestidigitateur |
σκληροποιέω-ῶ, | rendre dur |
σκληρο-ποιός, ός, όν, | qui rend dur, qui durcit |
σκληρο-πρόσωπος, ος, ον, | à l’air dur |
σκληρός, ά, όν | sec, dur, dur au toucher, sec, humide, selles dures, la partie sèche, coups de tonnerre secs, il tonna un coup sec, sec, âpre, âcre, rigide, raide, souple, moelleux, raide, guindé, ferme, solide, vigoureux, dur, rude, pénible, dure nécessité, vie dure, nourriture rude, régime de vie dur, rébarbatif, grincheux, morose, sévère, rigide, rude, dur, inflexible |
σκληρό-σαρκος, ος, ον, | dont la chair est dure |
σκληρό-στομος, ος, ον, | dur à prononcer |
σκληρ-όστρακος, ος, ον | à écaille dure |
σκληρο-σώματος, ος, ον | au corps dur |
σκληρότης, ητος | dureté, rudesse, âpreté, rudesse de caractère, caractère rigoureux, rigueur |
σκληρο-τράχηλος, ος, ον | qui a le cou dur, entêté |
σκληρουχία, ας | traitement rigoureux |
σκληροφθαλμία, ας | affection des yeux où se porte et sèche l’humeur |
σκληρ-όφθαλμος, ος, ον, | malade de l’humeur qui se porte aux yeux et y sèche |
σκληρο-φυής, ής, ές, | d’une nature dure |
σκληρό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles dures |
σκληρόω-ῶ, | rendre dur |
σκληρυντικός, ή, όν, | qui a la propriété de rendre dur |
σκληρυσμός, οῦ | durcissement |
σκλήρωμα, | durcissement, sorte de squirre |
σκληρῶς, | durement, avec rudesse, difficilement, avec peine, avec ténacité |
σκληφρός, ά, όν, | mince et alerte, qui paraît plus jeune qu’il n’est |
σκνιπός, ή, όν | qui a la vue faible, am, qui est d’une avarice sordide |
σκολιο-πλανής, ής, ές | qui erre dans des voies obliques, sinueuses |
σκολιότης, ητος | obliquité, inégalité, sinuosité, courbure, perversité |
σκολιώδης, ης, ες, | d’aspect oblique |
σκολοπενδρώδης, ης, ες, | qui ressemble à la scolopendre |
σκολοπηΐς, ΐδος | le supplice du pal |
σκολοπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un pieu |
σκολυμώδης, ης, ες | semblable au chardon comestible |
σκοπ-άρχης | commandant de l’avant-garde |
σκοπευτήριον, ου | hauteur d’où l’on observe |
σκοπευτής, οῦ | qui observe de loin, qui surveille |
σκοπευτικός, ή, όν, | capable d’observer |
σκοπή, ῆς | lieu d’où l’on observe, observatoire, action d’observer |
Σκοπιάδης, ου | Skopiadès, l’espion |
σκοπιήτης, | qui habite les lieux élevés |
σκορδίνημα, ατος | action de s’étirer en bâillant |
σκορδο-ειδής, ής, ές, | alliacé |
σκοροδ-άλμη, ης | brouet de saumure à l’ail |
σκοροδο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’ail |
σκοροδο-μίμητος, ος, ον | qui imite, rappelle l’ail |
σκόρπαινα, ης | scorpion de mer |
σκορπιανός, ή, όν, | né sous la constellation du Scorpion |
σκορπιό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un scorpion |
σκορπιο-ειδής, ής, ές, | en forme de scorpion, queue de scorpion |
σκορπιό-πληκτος, ος, ον, | mordu, frappé, par un scorpion |
σκορπιστός, ή, όν, | dispersé |
σκορπίτης | scorpitis lapis |
σκορπιώδης, ης, ες, | semblable à un scorpion, pseudoscorpion |
σκοτεινός, ή, όν | ténébreux, sombre, obscur, les ténèbres, les ombres en peinture, obscur, secret, qui est dans les ténèbres, aveugle, sourd |
σκοτεινότης, ητος | ténèbres, obscurité |
σκοτεινο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les ténèbres |
σκοτο-δίνη, ης | vertige, étourdissement |
σκοτο-ειδής, ής, ές, | d’aspect sombre |
σκοτο-μήνη, ης | nuit obscure, où la lune ne brille pas, obscurité, trouble |
σκοτομήνιος, ος, ον, | non éclairé par la lune |
σκοτώδης, ης, ες | ténébreux, sombre, obscur, saisi de vertige |
σκοτωματικός, ή, όν | qui concerne le vertige, sujet au vertige, qui étourdit, qui cause des vertiges |
σκριβλίτης, | sorte de gâteau au fromage, scriblita |
σκυβαλικός, ή, όν | méprisé, méprisable |
σκυβελίτης οἶνος | jus qui coule naturellement de la grappe |
σκύζα, ης | rut |
Σκύθαινα, ης | la Scythe |
Σκύθης, ου | Scythe, les Scythes, un désert de Scythes, homme inculte, grossier, brutal, garde de police, de Scythe, des Scythes, Skythès, le Scythe |
Σκυθίηνδε | vers la Scythie |
Σκυθικός, ή, όν | de Scythie, de Scythe, la Scythie, la race des Scythes, chaussures à la mode des Scythes |
σκυθρωπότης, ητος | air sombre, mauvaise humeur |
σκυθρωπο-φανής, ής, ές | d’apparence sombre |
σκυλακευτής, οῦ | qui élève des chiens |
Σκυλάκη, ης | Skylakè |
σκυλακηδόν | à la façon des petits chiens |
σκυλακοτροφικός, ή, όν | qui concerne l’éducation des jeunes chiens |
σκυλακώδης, ης, ες | qui ressemble à un jeune chien, caractère caressant d’un jeune chien |
σκυλευτής, οῦ | qui dépouille un ennemi tué, spoliateur, pillard |
Σκύλης | Skylès |
σκυλήτρια, ας | qui dépouille les ennemis tués |
Σκύλλα, ης | Skylla |
Σκυλλητικός, ή, όν, | de Skyllètium |
Σκυλλητῖνος, η, ον | de Skyllètium |
Σκυλλίης | Skylliès |
σκυλο-δέψης, ου | corroyeur |
σκυλο-χαρής, ής, ές | qui aime les dépouilles |
Σκυμβράτης | Skymbratès |
σκυρωτός, ή, όν | pavé en pierre |
σκυτάλη, ης | branche, scion, bâton, bâton à gros bout, scytale, dépêche, messager, interprète, rouleau, cylindre, bras, levier d’un treuil, bouture d’une plante, étiquette indiquant la somme contenue dans un sac, lame, instrument de chirurgie |
σκυταληφορέω-ῶ | porter un bâton, une massue |
σκυταλη-φόρος, ος, ον | qui porte une scytale |
*σκύτη, | tête |
σκυτικός, ή, όν | de cordonnier, cordonnier, l’art du cordonnier |
σκύτινος, η, ον | fait de cuir, desséché, maigre |
σκυτο-δέψης, ου | corroyeur |
σκυτοδεψικός, ή, όν | de corroyeur |
σκυτοτομικός, ή, όν | de cordonnier, cordonnier, art du cordonnier |
σκυτώδης, ης, ες | semblable à du cuir |
σκυφο-ειδής, ής, ές | en forme de coupe |
σκωληκιάω-ῶ, | pulluler de vers, être en putréfaction |
σκωληκίζω, | ressembler à un ver, se mouvoir lentement comme un ver |
σκωλήκιον, ου | petit ver |
σκωληκίτης, ου | qui ressemble à un ver |
σκωληκό-βορος, ος, ον, | mangé des vers |
σκωληκό-βρωτος, ος, ον | mangé des vers, piqué des vers |
σκωληκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un ver |
σκωληκοτοκέω-ῶ, | engendrer des vers |
σκωληκο-τόκος, ος, ον, | qui engendre des vers |
σκωληκο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de vers |
σκωληκόω-ῶ, | remplir de vers, être infesté de vers |
σκωλήκωσις, εως | production de vers |
σκώληξ, ηκος | ver, ver de terre, larve d’insecte, ver dans les arbres et dans le bois, ver dans les animaux, fil qu’on déroule, vague qui s’allonge, sorte de gâteau |
σκωμματικός, ή, όν, | moqueur, satirique |
σκωπτικός, ή, όν, | railleur, moqueur |
σκωπτόλης, ου | moqueur, qui lance des mots piquants |
σκωριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à des scories |
σμαράγδινος, η, ον | d’un vert d’émeraude |
σμαραγδίτης λίθος | pierre qui ressemble à l’émeraude |
σμαραγή, ῆς | grand bruit, fracas |
Σμερδίης, ου, | Smerdiès |
Σμερδομένης, ους | Smerdoménès |
σμῆγμα, ατος | substance pour nettoyer, dégraisser |
σμηγματώδης, ης, ες | propre à nettoyer |
σμηκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de nettoyer |
σμηκτὶς γῆ | terre qui a la propriété de nettoyer |
σμηματο-φορεῖον, ου | nécessaire de toilette |
σμηνηδόν, | comme un essaim d’abeilles, en foule |
σμηνο-δόκος, ος, ον, | qui recueille un essaim d’abeilles |
σμῆνος, εος-ους | ruche, essaim d’abeilles, de guêpes, essaim, multitude |
σμηνουργέομαι-οῦμαι, | se construire une ruche, essaimer |
σμηνουργός, οῦ | éleveur d’abeilles |
σμῆξις, εως | action d’essuyer, nettoiement |
σμῆριγξ, ιγγος | poil dur et hérissé |
σμηρίζω, | polir |
σμήρισμα, ατος | sorte de tube qu’on ajuste à un siphon |
σμήχω | essuyer, enlever en essuyant, nettoyer, rendre clair en essuyant, essuyer sur soi, s’essuyer, se laver, nettoyer en essuyant |
Σμικρής, ητος | Smikrès |
Σμικρίνης, ου | Smikrinès, l’avare |
Σμικύθης, ου | Smikythès |
Σμίλα, ης | Smila |
σμιλευτός, ή, όν | finement ciselé |
σμίλη, ης | instrument pour tailler, entailler, ciseau de sculpteur, bistouri, lancette, tranchet de cordonnier, serpe de vigneron, canif, style pour écrire |
σμιλιωτός, ή, όν | en forme de bistouri |
Σμινδυρίδης | Smindyridès |
σμινύη, ης | sorte de pioche, de hoyau à deux branches |
σμυρίτης λίθος | pierre d’émeri |
σμύρνα, ης | myrrhe |
Σμύρνα, ης | Smyrna |
Σμυρναϊκός, ή, όν, | de Smyrne, DuRis |
σμύρνινος, η, ον | de myrrhe |
σμωδικός, ή, όν, | propre à guérir les contusions |
σόβη, ης | queue de cheval, crinière de casque faite d’une queue de cheval |
σόβησις, εως | allure précipitée, hâte, empressement |
σόβητρον, ου | queue de cheval pour chasser les insectes |
Σογδιανή, ῆς | Sogdiane |
σογκώδης, ης, ες, | qui ressemble au laiteron |
Σόη, ης | Soè |
σολοικιστής, οῦ | celui qui pèche contre les règles du langage |
σολοικο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un solécisme |
σολοικο-φανής, ής, ές | semblable à un solécisme |
σολοικώδης, ης, ες, | qui ressemble à un solécisme, d |
σομφός, ή, όν | spongieux, poreux, creux, sourd |
σομφότης, ητος | nature spongieuse |
σομφώδης, ης, ες, | d’une nature poreuse, spongieuse |
σορέλλη, ης | vieux sarcophage |
σορο-πηγός, οῦ | fabricant de cercueils |
σός, σή, σόν, | ton, ta, le tien, la tienne, ta tête, ton corps, un ami à toi, celui-ci, ton homonyme, tes propres affaires, à ta propre tête, les tiens, tes parents, tes amis, si vraiment je suis ton fils, ce qui te concerne, ton intérêt, tes desseins, ton projet, tes biens, tes propriétés, tes intérêts, le regret que tu inspires, par les soins qu’il prend de toi, par la bienveillance qu’il éprouve pour toi, tuus |
Σοσθάνης | Sosthanès |
Σουῆβοι, ων | Suevi, les Suèves |
Σουητώνιος, ου | Suetonius |
σούκινος, η, ον | de succin, d’ambre jaune |
Σουνιάδης | Souniadès |
Σουνιακός, ή, όν, | de Sounion |
Σουρήνας, α | Suréna |
Σουσαμίθρης, ου | Sousamithrès |
Σουσιανός, ή, όν | de Suse, le territoire de Suse, la Susiane |
Σουσι-γενής, ής, ές | né à Suse |
σούσινος, η, ον | fait de lis, huile de lis, onguent fait avec de l’huile de lis |
Σουσισκάνης | Sousiskanès |
σοφισματικός, ή, όν | sophistique |
σοφισματώδης, ης, ες | sophistique, captieux |
σοφιστήριον, ου | école de sophiste |
σοφιστής, οῦ | tout homme qui excelle dans un art, habile devin, habile chanteur, musicien, poète, habile en quelque chose, expert, philosophe, sage, maître de philosophie et d’éloquence, sophiste, charlatan, imposteur |
σοφιστικός, ή, όν | propre aux sophistes, l’art des sophistes, la sophistique, semblable à un sophiste, sophistique, captieux, fallacieux |
Σοφο-κλέης, | Sophoklès |
σοφός, ή, όν | habile, habile, en quelque chose, habile à, prudent, sage, la sagesse, il est sage de, initié à la sagesse, savant, instruit, les sept sages, subtil, profond, obscur, ce qui est trop ingénieux n’est plus la sagesse, rien de subtil ni de savant, rien qui demande une intelligence souple ni profonde, ingénieux, fin, rusé, l’habileté, la finesse |
Σοφωνίδης, ου | Sophônidès |
Σοω-ναύτης | Soônautès, Akhérôn |
σπάθη, ης | morceau de bois large et plat dont se servent les tisserands pour serrer le tissu, spatule de chirurgien et de pharmacien, partie aplatie de la rame, épée à extrémité large et plate, instrument de chirurgie, omoplate, large côte, tige de la feuille et de la fleur mâle du palmier, plaque, bêche, spade |
σπάθησις, εως | action de serrer un tissu |
σπαθητός, ή, όν | dont la trame est serrée |
σπαθη-φόρος, ου | licteur, porteur d’une épée |
σπαθίτης οἶνος | vin de palmier |
σπαθο-μήλη, ης | sonde en forme de spatule |
σπανιότης, ητος | rareté, insuffisance |
σπανιστός, ή, όν | mesuré avec parcimonie, rare, insuffisant, qui manque de |
Σπανός, η, ον | d’Espagne, Espagnol |
σπαραγματώδης, ης, ες | déchirant, convulsif |
σπαράκτης, ου | celui qui déchire |
Σπαραμίζης, ου | Sparamizès |
σπαργανιώτης, ου | enveloppé de langes |
Σπαργαπείδης, | Spargapeidès |
Σπαργαπίσης, ους | Spargapisès |
σπαρνός, ή, όν, | clairsemé, rare, étroit |
σπαρτα-γενής, ής, ές | qui produit du genêt |
σπάρτη, ης | corde tressée avec du genêt, cordeau enduit de rouge, de noir pour tracer des lignes sur la pierre |
Σπάρτη, ης | Sparte |
Σπάρτηθεν, | de Sparte |
Σπάρτηνδε, | à Sparte, vers Sparte |
Σπαρτιάτης, ου | Spartiate |
Σπαρτιατικός, ή, όν | de Sparte, des Spartiates |
σπάρτινος, η, ον | fait de genêt |
σπαρτιο-χαίτης, ου | aux cheveux en broussaille |
σπαρτός, ή, όν | semé, ensemencé, engendré, disséminé, dispersé, les hommes semés, nés des dents du dragon de Kadmos, les Thébains, thébain, de Thèbes |
σπασματώδης, ης, ες | convulsif, spasmodique |
σπαστικός, ή, όν, | qui a la propriété de tirer, d’attirer à soi |
σπατάγγης, ου | sorte de hérisson de mer |
σπατάλη, ης | délice, mollesse, luxe, mets délicat, ornement |
σπατάλημα, ατος | luxe |
σπατίλη, ης | excrément liquide, excrément de l’homme |
σπειρ-αχθής, ής, ές, | qui se fatigue à se rouler en spirales |
σπειρηδόν, | en spirales, par compagnies, manipules |
σπειρικός, ή, όν, | en spirale |
σπειρώδης, ης, ες, | en forme de spirale |
Σπερθίης, ου, | Sperthiès |
σπερματικός, ή, όν | qui concerne la semence, qui provient d’une semence, fécond, capable d’engendrer, de procréer, le pouvoir d’engendrer, qui contient le germe, le principe d’une chose, dans la langue des stoïciens, les raisons qui révèlent dans la matière une intelligence créatrice, lois de la génération, répandu, épars comme des semences |
σπερματο-πώλης, ου | marchand de graines |
σπερματώδης, ης, ες | qui répand la semence, fécond, qui n’existe qu’en germe, ébauché |
σπερμολογικός, ή, όν, | de parasite, de bouffon |
σπερμο-φυής, ής, ές, | qui vient de semence, de graine |
σπερχνός, ή, όν | rapide, impétueux, violent |
σπερχυλλάδην | en hâte, avec impétuosité |
σπευστικός, ή, όν, | hâtif |
σπήλαιον, ου | caverne, grotte, cavité, parties secrètes |
σπηλαΐτης, ου | qui habite dans une caverne |
σπηλαιώδης, ης, ες, | en forme de caverne |
σπῆλυγξ, υγγος | caverne, antre, grotte |
σπιδής, ής, ές | étendu, vaste |
σπίζα, ης | pinson, Timon |
σπιζίτης, ου | sorte de mésange |
σπιθαμή, ῆς | empan |
Σπιθριδάτης, ου | Spithridatès |
σπιλαδώδης, ης, ες | rocailleux |
σπιλώδης, ης, ες | rocailleux |
σπινθήρ, ῆρος | étincelle, scintillement d’étoile |
Σπινθήρ, ῆρος | Spinther |
Σπίνθηρ, ηρος | Spinther |
σπινθηράκιον, ου | petite étincelle |
σπινθηρίζω | lancer des étincelles, faire jaillir des étincelles |
σπινθηροβόλος, ος, ον, | qui lance des étincelles |
σπινθηρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une étincelle |
σπινός, ή, όν | maigre |
σπλαγχνικός, ή, όν, | qui concerne les entrailles |
σπλαγχν-όπτης, ου | celui qui rôtit les entrailles de la victime |
σπληδός, οῦ | cendre |
σπλήν, σπληνός | rate, douleurs de rate, hypocondrie, rate de chèvre, sorte de bandage |
σπληνιάω-ῶ, | être malade de la rate |
σπληνικός, ή, όν | qui concerne la rate, de la rate, malade de la rate, hypocondriaque, ARiston |
σπλήνιον, ου | bandage, compresse pour les plaies, fractures |
σπληνίσκος, | petit bandage |
σπληνῖτις, ίτιδος | de la rate, veine splénique |
σπληνο-δάπανος, | qui consume la rate |
σπληνόω-ῶ | entourer d’un bandage, d’une compresse, comprimer |
σπληνώδης, ης, ες, | malade de la rate |
σπογγιστικός, ή, όν, | l’art d’éponger |
σπογγο-ειδής, ής, ές, | de la nature d’une éponge, spongieux |
σπογγο-κολυμβητής, οῦ | plongeur pour la pêche des éponges |
σπογγο-τήρας, ου | gardien d’éponge |
σποδ-εύνης, ου | qui couche sur la cendre |
σποδιακός, ή, όν | fait avec la scorie des métaux |
σποδίτης ἄρτος | pain cuit sous la cendre |
σποδο-ειδής, ής, ές, | de couleur cendrée |
σπονδειακός, ή, όν | composé de spondées, spondaïque |
σπονδειο-παράληκτος, ος, ον | qui a un spondée avant la fin |
σπονδή, ῆς | libation, offrande de vin pur, d’autres liquides que l’on répandait à terre, sur le foyer, sur l’autel, sur la victime, et que l’on consacrait aux dieux, faire les trois libations, libations qui accompagnaient la conclusion d’un traité, traité, alliance, convention, armistice avec libations de vin pur, faire une convention, jurer un traité, offrir une trêve, un traité à quelqu'un, conclure un traité avec quelqu'un, rester dans les termes d’un traité, violer un traité, rompre un traité, un traité survient, est conclu, un traité existe, subsiste, trêve, armistice pendant la célébration des jeux Olympiques, document écrit qui contient les clauses d’un traité, instrument diplomatique |
σπονδη-φορέω-ῶ, | offrir des libations |
σποράδην | çà et là |
σποραδικός, ή, όν | dispersé, animaux qui vivent solitaires et errants, maladie sporadique |
σπορευτός, ή, όν, | semé, ensemencé |
σπορητός, οῦ | ensemencement, semence |
σπουδαιότης, ητος | soin, diligence, empressement, bonne qualité |
σπουδ-άρχης, ου | celui qui brigue une charge |
σπουδαρχίδης, ου | fils d’intrigant |
σπουδαστής, οῦ | partisan, défenseur de quelqu'un |
σπουδαστικός, ή, όν, | grave, sérieux |
σπουδαστός, ή, όν, | digne d’être recherché |
σπουδή, ῆς | hâte, empressement, hâte de la marche, en hâte, avec précipitation, vite, promptement, prestement, en grande hâte, en toute hâte, avec empressement, avoir hâte, se dépêcher, avoir grande hâte, effort, effort pénible et contraint, se hâter davantage, sans peine, avec peine, avec effort, à peine, effort volontaire, zèle, ardeur, avec zèle, avec ardeur, avec grande ardeur, digne de zèle, qui mérite d’être recherché, qui a de la valeur, précieux, digne d’estime, le zèle, les efforts de la maîtresse, l’effort de toutes les inclinations, l’ardeur dans le discours, le traitement n’exige pas une si grande peine, l’état présent des affaires demande beaucoup d’efforts, on met son zèle, on donne tout son soin à quelque chose, mettre tout son zèle, apporter toute sa bonne volonté, à quelque chose, se donner de la peine pour quelque chose, se donner de la peine, faire effort, se donner de la peine, faire effort pour quelque chose, se donner de la peine, faire effort pour, faire effort pour que, application réfléchie, avec application, avec intention, exprès, soin, attention scrupuleuse, avec soin, zèle pour une personne, intérêt, bienveillance pour quelqu'un, soins affectueux, attachement, par zèle pour moi, ardeur pour obtenir quelque chose, poursuite d’une charge, brigue, par des intrigues, exercice oratoire, dissertation, exposition, sérieux, gravité, sérieusement, sérieusement, considérer quelque chose comme sérieux, le prendre au sérieux, plaisanter avec un visage sérieux, plaisanter en gardant son sérieux |
Σπουδή, ῆς | Spoudè |
σπυραθώδης, ης, ες | semblable à des crottes de chèvre, de brebis |
στάγδην, | goutte à goutte |
Στάγης | Stagès |
Σταγιρίτης, | habitant, originaire de Stagiros, le Stagirite, Aristote |
στάδην | en se tenant debout, selon le poids |
σταθερότης, ητος | stabilité, fixité |
σταθευτός, ή, όν | échauffé, brûlé peu à peu |
σταθηρός, ά, όν | forme |
στάθμη, ης | règle, cordeau dont se servent les ouvriers, cordeau blanc sur une pierre blanche, qui ne laisse aucune trace, cordeau blanc, un homme qui ne sait pas faire de distinction entre les choses, ligne tirée au cordeau, ligne de démarcation, barrière du stade, ligne d’où les chevaux s’élancent dans la carrière, but, selon la règle, selon le droit, comme il convient, contre la règle, contre la bienséance, plomb à niveau, poser d’aplomb, dans la direction du fil à plomb, tomber perpendiculairement, droitement, avec droiture, gros bout d’une lance |
στάθμημα, ατος | action de peser |
σταθμητικός, ή, όν, | qui sert pour peser |
σταθμητός, ή, όν | qui peut être réglé, qu’on peut mesurer |
σταθμο-δότης, ου | officier chargé de préparer les logements |
σταθμώδης, ης, ες, | chargé de dépôt, trouble |
σταίτινος, η, ον | préparé avec de la pâte |
σταιτίτης, ου | sorte de gâteau |
Στάκτη, ης | Staktè |
στακτός, ή, όν, | qui coule goutte à goutte, huile filtrée, qui dégoutte sans être pressurée, saumure filtrée, lessive de cendre, huile parfumée de myrrhe, filtres |
σταλακτικός, ή, όν | qui a la propriété de couler goutte à goutte, le vitriol |
σταλτικός, ή, όν, | astringent |
στασιαστής, οῦ | factieux |
στασιαστικός, ή, όν | séditieux |
στασιώδης, ης, ες | séditieux, factieux, caractère séditieux, querelleur |
στασιώτης, ου | séditieux, factieux, affilié à un parti politique, partisan de quelqu'un, conservateur, les partisans de l’immutabilité de l’univers |
στασιωτικός, ή, όν | séditieux, le caractère d’une sédition |
στατήρ, ῆρος | statère, poids d’une livre, poids d’une mine, statère d’argent, statère d’or, débiteur |
στατηριαῖος, | de la valeur d’un statère |
στατικός, ή, όν | propre à arrêter, astringent, siphn, statice, propre à peser, e, l’art de peser, qui concerne l’équilibre des corps |
στατός, ή, όν | stationnaire, cheval qui reste à l’écurie, eau stagnante, qui se tient raide, tunique qui tombe droite jusqu’à terre |
σταυρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une croix, pol |
σταυρωτής, οῦ | celui qui crucifie |
σταφυλ-επάρτης, ου | instrument pour soulever la luette |
σταφυλή, ῆς | grappe de raisin mûr, tumeur à la luette |
σταφύλη, ης | fil à plomb, niveau, cavales dont le dos est de niveau, comme un fil à plomb |
Σταφυλή, | Staphylè |
σταφυλη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des raisins |
σταφυλη-τόμος, ος, ον | qui coupe les raisins, qui sert à enlever les tumeurs sur la luette |
σταφυλίτης, ου | le dieu du raisin |
σταφυλο-καύστης, ου | instrument pour brûler les ulcères de la luette |
σταφυλο-κλοπίδης, ου | voleur de raisins |
σταχάνη, ης | balance |
σταχυηκομέω-ῶ | avoir une chevelure d’épis, être couvert d’épis |
σταχυη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des épis, les fait croître |
σταχυηρός, ά, όν | qui a des épis |
σταχυη-τόμος, ος, ον | qui coupe des épis |
σταχυη-τρόφος, ος, ον | qui nourrit les épis |
σταχυη-φόρος, ος, ον | qui porte des épis |
σταχυΐτης, ου | à épis |
σταχυ-μήτωρ, ορος | mère des épis |
σταχυο-ειδής, ής, ές | semblable à un épi |
σταχυώδης, ης, ες | semblable à un épi, qui tient des épis, à des épis |
στεάτινος, η, ον | de pâte |
στεατο-κήλη, ης | tumeur graisseuse |
στεατώδης, ης, ες | plein de graisse, de lard |
στεγανή, ης | couverture, abri |
στεγανός, ή, όν | qui sert à couvrir, qui couvre, qui ne laisse rien passer, qui recouvre hermétiquement, qui enferme complètement, impénétrable, imperméable, discret, silencieux, habitude de ne se pas contenir, opaque, épais, couvert, bouché, constipé |
στεγανότης, ητος | état de ce qui est impénétrable |
στεγαστός, ή, όν, | couvert |
στέγη, ης | toit, tout édifice couvert, maison, à la maison, chambre, terrier, tente, tombeau, tillac d’un navire, stega |
στεγ-ήρης, ης, ες, | muni d’un toit, couvert |
στεγνοποίησις, εως | constipation |
στεγνός, ή, όν | qui couvre, couvert, abrité, lieu abrité, abri, cabane, hutte, bouché, resserré, malade de constipation, serré, compact |
στεγνότης, ητος | resserrement, constipation |
στεγνο-φυής, ής, ές, | d’une nature épaisse |
στεγνωτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à constiper, astringent |
στειν-αύχην, χενος | au col étroit |
στειπτός, ή, όν, | foulé |
Στειριακός, ή, όν | du dème Steiria |
στειρο-φυής, ής, ές, | né d’une femme jusqu’alors stérile |
στειρώδης, ης, ες | qui ressemble à un être stérile, stérile |
στεκτικός, ή, όν, | propre à garantir, à protéger de |
στελεχηδόν, | par tiges, par troncs |
στελεχη-τόμος, ος, ον, | qui coupe les troncs |
στελεχώδης, ης, ες, | en forme de tige, de tronc |
στεναγμώδης, ης, ες, | gémissant |
στενακτός, ή, όν | gémissant, plaintif, lamentable |
στενός, ή, όν, | étroit, resserré, passage étroit, défilé, bras de mer, détroit, étroite langue de terre, resserré, gêné, être réduit aux extrémités, à la détresse, réduire aux extrémités, chétif, mesquin, de peu d’importance, maigre, sec, pauvre, court, de peu de durée |
στενό-σημος, ος, ον, | à bordure étroite, la toge angusticlave |
στενότης, ητος | étroitesse, action de rétrécir, de diminuer |
στενο-φυής, ής, ές, | étroit de sa nature |
Στεντορὶς λίμνη | le lac Stentoris |
στενυγρός, ή, όν, | étroit, am, Œnom |
στενυγρο-χωρίη, ης | espace étroit |
Στενύκληρος, ου | Stényklèros |
στενώδης, ης, ες, | étroit |
Στεπτήριον, ίου | la Fête des couronnes |
στεπτός, ή, όν, | couronné |
στέργηθρον, ου | moyen de se faire aimer, amour |
στέργημα, ατος | philtre amoureux |
στερεμνιώδης, ης, ες, | d’une nature forte, solide |
στερεο-ειδής, ής, ές, | d’apparence solide |
στερεο-μέτρης, ου | qui mesure des corps solides |
στερεότης, ητος | solidité, fermeté |
στερεωτικός, ή, όν, | propre à affermir |
στέρημα, ατος | privation |
στέρησις, εως | privation, spoliation, privation, négation, les expressions négatives |
στερητικός, ή, όν | privatif, privatif, négatif |
στερητικῶς, | avec valeur privative, négative |
στέριφος, η, ον | solide, ferme, dur, stérile |
στερκτικός, ή, όν, | porté à aimer, aimant, la tendresse |
στερκτός, ή, όν, | digne d’être aimé |
στερνο-βριθής, ής, ές | qui a un fort poitrail, Polyen |
στερνο-τυπής, ής, ές | qu’on fait en se frappant la poitrine |
στεροπή, ῆς | éclair, lueur éclatante, éclat |
Στερόπη, ης | Stéropè |
στεροπ-ηγερέτα | l’assembleur d’éclairs |
Στερόπης | Stéropès |
στερρότης, ητος | solidité, fermeté, votre Fermeté |
στερφωτήρ, ῆρος, | couvert de peau, de cuir |
στεφάνη, ης | tout objet entourant la tête, rebord d’un casque, casque, bandeau, diadème, couronne de la partie antérieure du crâne, touffe de poils autour du sabot d’un cheval, corniche d’un rocher, couronne, enceinte de tours, enceinte, murs d’une ville, bord circulaire du sommet d’une construction, mouchetures de l’onagre, iris de l’œil, collet, lacet pour la chasse, sorte de laurier dont on faisait des couronnes |
στεφανηδόν | en cercle |
στεφανηπλοκέω-ῶ | tresser une couronne, des couronnes |
στεφανηπλόκια, ων | lieu où l’on tresse, où l’on vend des couronnes |
στεφανη-πλόκος, ος, ον | qui tresse des couronnes |
Στεφανή-πολις | Stéphanèpolis |
στεφανηφορέω-ῶ | porter une couronne |
στεφανηφορία, ας | action de porter une couronne, droit de porter une couronne |
στεφανη-φόρος, ος, ον | qui porte une couronne, dignitaire porteur de couronnes, où l’on porte des couronnes, la magistrature aux couronnes, l’archontat |
στεφανίτης, ου | où l’on décerne une couronne, vainqueur couronné |
στεφανώδης, ης, ες | en forme de couronne |
στεφανωματικός, ή, όν | qui sert à couronner |
στεφανωτικός, ή, όν | propre à faire des couronnes, qui concerne le don, la remise d’une couronne |
στήδην, | au poids |
στηθικός, ή, όν, | de la poitrine |
στηθο-δεσμίς, ίδος | petit bandeau pour soutenir la gorge des femmes |
στηθο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la poitrine |
στηθο-μελής, ής, ές, | qui chante de la poitrine |
στῆθος, εος-ους | poitrine, partie centrale de la poitrine, poitrine de l’homme et de la femme, poitrail des chevaux, des chiens, la poitrine comme siège du souffle et de la voix, comme siège du cœur, la poitrine comme siège des sentiments, des passions, cœur, âme, os de la poitrine, sternum, poitrine, partie charnue du dedans de la main, du pied, près des doigts, sorte de tumeur du foie, banc de sable |
στήκω, | se tenir debout |
στήλη, ης | colonne, colonne d’appui, pilier pour soutenir un mur, colonne pour servir d’indication, colonne funéraire, colonne commémorative, colonne où l’on affichait les actes publics, lois, ordonnances, décisions des assemblées, condamnations, acte public, gravé sur une colonne, violer les conventions, colonne, borne à l’extrémité de la carrière, borne-frontière |
*στηλῆτις, | de stèle, de tombeau |
στηλιτεύω | inscrire sur une colonne, publier, inscrire une condamnation, déshonorer, flétrir |
στηλίτης, ου | en forme de colonne, inscrit sur une colonne en signe d’infamie, déshonoré, flétri |
στηλο-γραφέω-ῶ | inscrire sur une colonne, peindre, dessiner, publier |
στηλο-γραφία, ας | inscription sur une colonne |
στηλο-κόπας, ου | le fureteur de colonnes |
στηλο-κοπέω-ῶ, | graver sur une colonne |
*στηλουργός, | où l’on a élevé une stèle |
στηλόω-ῶ | élever en forme de colonne, fixer comme une colonne, être ferme, inébranlable |
στήλωμα, ατος | colonne dressée |
στήλωσις, εως | érection d’une colonne |
στῆμα, ατος | pièce debout, bouton, support, bride, amarre, le pénis |
στημονίζομαι, | tendre la chaîne d’une trame |
στημόνιος, ος, ον, | qui ressemble à la chaîne d’une étoffe |
στημονο-νητικός, ή, όν, | qui concerne la préparation de la chaîne, d’une étoffe |
στημονο-φυής, ής, ές, | de la nature d’une chaîne de tisserand |
στημονώδης, ης, ες, | semblable à une chaîne de tisserand |
στημο-ρραγέω-ῶ | se rompre, éclater |
στήμων, ονος | chaîne de tisserand, trame |
Στήνια, ων | les Stènies |
στήριγμα, ατος | soutien, appui |
στηριγμός, ου | fixité, station des planètes, fermeté, constance, appui de la voix sur certaines syllabes |
στῆριγξ, ιγγος | appui, support, fourche pour soutenir le timon d’une voiture non attelée |
στηρίζω | enfoncer solidement, fixer, appuyer, enfoncer, fixer une chose dans, contre une autre, appuyer, fortifier, affermir, s’appuyer fortement, sur ses pieds, s’arrêter fixe, s’appuyer contre le ciel, s’élever jusqu’au ciel, la gloire qui monte jusqu’au ciel, se fixer, rester stationnaire, persister dans une opinion, s’enfoncer, se fixer, dans la tête, se fixer, rester stationnaire, s’appuyer fortement, sur les pieds, être consolidé par des colonnes qui montent jusqu’au ciel, un malheur succédait à un autre |
στηρικτικός, ή, όν, | stationnaire |
στηρικτός, ή, όν, | solidement établi, fixé |
στήριξις, εως | action de se fixer |
Στησ-αγόρας | Stèsagoras |
Στησ-ήνωρ, ορος | Stèsènor |
Στησι-κλῆς, έους | Stèsiklès |
Στησί-λαος, ου | Stèsilaos |
Στησί-μβροτος, ου | Stèsimbrotos |
Στήσιος, ου | Stătŏr |
Στησιχόρειος, ος, ον | de Stésichore |
Στησι-χόρη, ης | Stèsikhorè |
Στησί-χορος, ου | Stèsikhoros, coup de dés qui amène le nombre |
στήτη, ης, | femme |
στιβευτής, οῦ | qui suit une piste |
στίβη, ης | gelée blanche |
στιγματη-φορέω-ῶ | porter des marques de tatouage |
στιγμή, ῆς | piqûre, piqûre, point, mynd, point mathématique, signe de ponctuation, point en haut, point final, un point, un rien, un instant |
στικτός, ή, όν, | pointillé, tacheté, de couleurs variées, tatoué |
στίλβη, ης | lampe |
στιλβηδών, όνος | lueur, éclat |
Στιλβίδης, ου | Stilbidès |
στιλβός, ή, όν, | brillant |
στιλβότης, ητος | éclat |
Στιλβωνίδης, ου | Stilbônidès |
στίλη, ης | goutte d’eau, aussi peu que rien |
στιλπνός, ή, όν, | brillant |
στιλπνότης, ητος | éclat |
στιλπνωτικός, ή, όν, | propre à faire briller |
στιπτός, ή, όν, | foulé, serré, compact, solide, fort |
στιφρότης, ητος | nature compacte, épaisseur, solidité |
στιχηδόν | en rang, par rangées, par lignes |
στιχήρης, ης, ες | disposé par lignes, par rangées |
στιχηρός, ά, όν | disposé par lignes, par vers |
στίχινος, η, ον | qui concerne les vers, mort causée par de mauvais vers |
στιώδης, ης, ες | rocailleux |
στοιβή, ῆς | tout ce qui sert à bourrer, à boucher, remplissage |
στοιβηδόν, | de manière à boucher |
στοιβο-ειδής, ής, ές, | qui a l’air rembourré |
στοιχαδικός, ή, όν | préparé avec de la lavande |
στοιχαδίτης, ου | parfumé de lavande |
στοιχειακός, ή, όν | littéral, alphabétique |
στοιχειώδης, ης, ες, | élémentaire |
στοιχειωματικός, ή, όν | qui concerne les signes du zodiaque, les faiseurs d’horoscopes, les astrologues |
στοιχειωτής, οῦ | celui qui enseigne les éléments |
στοιχειωτικός, ή, όν, | élémentaire |
στοιχ-ηγορέω-ῶ, | raconter en ordre |
στοιχηδόν, | en rang, par file, en ordre |
στοιχ-ώδης, ης, ες, | disposé par rangs |
στολ-άρχης, ου | commandant d’une flotte |
στολή, ῆς | équipement, ajustement, habillement, vêtement, robe, peau de lion, armement, armée |
στολιδώδης, | ridé, plissé |
στολιδωτός, ή, όν | plissé |
στολιστήριον, ου | lieu où les prêtres s’habillent eux et les statues des dieux, vestiaire d’un temple |
στολιστής, οῦ | préposé au vestiaire, à la garde-robe |
στομα-κάκη, ης | maladie de la bouche |
στομα-λίμνη, ης | lac, étang formé par les eaux de la mer, lac formé par un fleuve à son embouchure |
στοματικός, ή, όν | de la bouche, remèdes contre les maux de bouche |
στομαχικός, ή, όν | de l’estomac, malade de l’estomac, bon pour l’estomac, stomachique |
στομφώδης, ης, ες, | emphatique |
στοναχή, ῆς | gémissement |
στοργή, ῆς | tendresse, tendresse paternelle, filiale, amour |
στορεστής, οῦ | celui qui abat, qui calme |
στορύνη, ης | instrument de chirurgie pour certaines opérations dans la bouche |
στοχαστής, οῦ | qui conjecture, devin |
στοχαστικός, ή, όν | qui vise bien, qui tend directement vers, habile à conjecturer, pénétrant, l’art de conjecturer, conjectural |
στράβηλος, ου | coquillage, fruit de l’olivier sauvage |
στραβός, ή, όν | tordu, tors, qui a les yeux de travers, louche |
στραγγάλη, ης | lacet, cordon, action d’étrangler, anxiété |
στραγγαλιώδης, ης, ες | tortueux, fourbe |
στραγγός, ή, όν, | exprimé goutte à goutte, qui coule lentement, lent |
στραγγουρικός, ή, όν, | qui concerne la strangurie |
στρατ-άρχης, ου | chef d’armée |
στρατευτικός, ή, όν | propre au service militaire, propre à faire campagne |
στρατηγέω-ῶ | commander une armée, être général, être préteur, consul, diriger comme général, une expédition, une guerre, diriger une expédition, commander à, commander à la place de quelqu'un, au service de quelqu'un, en faveur de quelqu'un, contre la Thessalie, être dirigé par quelqu'un, les actes d’un chef d’armée, employer une ruse de guerre, user de stratagème, manœuvrer pour porter le combat sur un terrain uni, tromper quelqu'un par une ruse de guerre, user de stratagème à l’égard de quelqu'un, tromper quelqu'un |
στρατήγημα, ατος | manœuvre de guerre, stratagème, ruse de guerre, ruse, habileté |
στρατηγία, ας | commandement d’une armée, charge, dignité de chef d’armée, charge de stratège, présidence de la ligue achéenne, préture, préture urbaine, aptitude à commander une armée, qualités d’un général, manœuvre, ruse de guerre, Polyen, armée |
στρατηγιάω-ῶ | désirer le poste de général, diriger une expédition, contre quelqu'un |
στρατηγικός, ή, όν | qui concerne un général, de général, la science du général, l’art de commander, la tactique, les manœuvres du général, traité sur l’art de la guerre, les prétoriens, habile à commander, qui exerce, exercé les fonctions de général, le général |
στρατηγικῶς | en bon général |
στρατήγιον, ου | tente du général, quartier général, local d’Athènes où les stratèges tenaient leurs séances |
στρατηγίς, ίδος | du général, du commandant, le vaisseau-amiral, la cohorte prétorienne, la générale |
στρατ-ηγός, οῦ | chef d’armée, général, général d’une armée, chef d’une expédition, généralissime, stratège, stratège, haut fonctionnaire dans les villes d’Asie Mineure, consul, préteur, préteur urbain, magistrat dans les colonies romaines, officier préposé à la garde du temple à Jérusalem, préfet de police |
στρατηλασία, ας | expédition, campagne, armée |
στρατηλατέω-ῶ | être chef d’armée, commander à, diriger une expédition, contre quelqu'un, contre un pays |
στρατ-ηλάτης, ου | chef d’armée, général, chef d’une flotte |
στρατηλατικός, ή, όν | qui concerne un général |
στρατιώτης, ου | soldat, tout homme enrôlé pour le service militaire, soldats !, soldat de profession, soldat servant sur un navire, sorte de plante aquatique, achillée, millefeuille |
στρατιωτικός, ή, όν | qui concerne le soldat, de soldat, vie militaire, l’armée, la soldatesque, la paye du soldat, la solde, les exercices du soldat, les affaires concernant les soldats, les affaires militaires, propre au métier de soldat, âge du service militaire, belliqueux, de simple soldat |
Στρατό-δημος, ου | Stratodèmos |
στρατο-κῆρυξ, υκος | héraut d’armée |
Στρατοκλείδης, ου | Stratokléidès |
Στρατο-κλῆς, έους | Stratoklès |
Στρατο-νίκη, ης | Stratonikè |
στρατοπεδ-άρχης, ου | commandant d’une armée, tribun d’une légion |
στρατοπεδαρχικός, ή, όν | qui concerne la charge de tribun d’une légion |
στρατοπεδευτικός, ή, όν | qui concerne le campement, le camp |
στρατωνίδης, ου | bon soldat |
Στρατωνίδης, ου | Stratônidès |
στρέβλη, ης | machine pour tordre, pour enlever des fardeaux, cabestan, machine pour presser, instrument de torture, torture |
στρεβλός, ή, όν | tourné, tordu, tortu, courbe, recourbé, louche, rusé, souple, pervers, vicieux |
στρεβλότης, ητος | détours tortueux, courbe |
στρεβλωτήριον, ου | instrument de torture |
στρεβλωτικός, ή, όν, | qui torture |
στρεπτικός, ή, όν, | propre à tordre, l’art de tordre |
στρεπτός, ή, όν | tourné, tressé, tunique solidement tissée, cuirasse faite de mailles entrelacées, cotte d’armes, collier fait d’anneaux entrelacés, arrondi, gâteau, courbé, recourbé, qu’on peut tourner, qu’on peut fléchir par les prières, par la parole, docile |
Στρέψα, ης | Strepsa |
στρεψ-αύχην, χενος | au col tortu |
Στρεψιάδης, ου | Strepsiadès |
στρήνα | strēna, étrennes |
στρηνής, ής, ές, | aigu, perçant, avec un bruit aigu, perçant |
στρηνιάω-ῶ | être orgueilleux, insolent, vivre dans la mollesse |
στρῆνος, εος-ους | orgueil, insolence, luxe |
στρῆνος, ου | désir violent, passion |
στρηνό-φωνος, ος, ον, | à la voix rude, Callias |
στροβητός, ή, όν, | entraîné par un mouvement tournant |
στροβίλη, ης | mèche tortillée |
στροβίλινος, η, ον | de pomme de pin |
στροβιλίτης οἶνος | vin aromatisé de graines de pommes de pin |
στροβιλο-ειδής, ής, ές | en forme de toupie, de pomme de pin |
Στρογγύλη, ης | Strongylè |
στρογγυλο-δίνητος, ος, ον | qui tourne en rond, qui tournoie |
στρογγυλο-ειδής, ής, ές | de forme arrondie, rond |
στρογγυλο-ναύτης, ου | qui navigue sur un navire marchand |
στρογγύλος, η, ον | rond, arrondi, bâtiments ronds, navires de transport, marchands, à pleines voiles, circulaire, ce qui est circulaire, de forme épaisse et courte, trapu, ramassé, ferme, précis |
στρογγυλότης, ητος | forme ronde, rondeur |
στρομβηδόν, | en forme de tourbillon |
Στρομβιχίδης, | Strombikhidès |
στρομβο-ειδής, ής, ές, | qui est en spirale, de forme cylindrique, conique, les animaux de forme cylindrique |
1 στρούθειον μῆλον | coing |
στρουθο-κάμηλος, ου | autruche |
στρουθωτός, ή, όν, | couvert de figurines d’oiseaux peints, brodés |
στροφή, ῆς | action de tourner, langage qui change les dispositions, action de tourner, évolution, action de se détourner pour éviter les coups de l’adversaire, évolution du chœur de gauche à droite sur la scène, air que le chœur chantait en se déplaçant, strophe d’un chœur, d’une ode, détours, ruses, finesses captieuses |
Στροφίη, ης | Strophiè |
στροφώδης, ης, ες, | qui concerne les coliques |
στροφωτός, ή, όν, | versatile |
Στρυβήλη, ης | Strybèlè |
Στρύμη, ης | Strymè |
στρυφνός, ή, όν | d’une saveur âcre, acerbe, âpre, morose, dur, rude, rigide |
στρυφνότης, ητος | saveur âcre, acerbe, caractère âpre, morose, dureté, rudesse |
στρωματίτης ἔρανος | pique-nique où l’hôte ne fournit que les lits de table |
στρωμνή, ῆς | lit étendu, couche, couverture de lit, couverture, toison |
στρώτηρ, ηρος | solive transversale soutenant un plancher, rattachant deux colonnes |
στρώτης, ου | préposé au service des lits, des couvertures de lits, de tables, cum |
στρωτός, ή, όν | étendu, recouvert de choses étendues |
στυγερ-ώπης, ης, ες | aux regards sinistres |
στύγημα, ατος | objet de haine |
στυγητός, ή, όν | haï, exécré, haïssable, odieux |
στυγν-ηγόρος, ος, ον, | qui annonce des choses tristes |
στυγνός, ή, όν | qui hait, hostile à, odieux, haïssable, terrible, triste, sombre, tristement |
στυγνότης, ητος | tristesse, aspect sombre, triste, morne |
στυλο-βάτης, ου | base d’une colonne |
στυλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une colonne |
στυππειο-πώλης, ου | marchand d’étoupes |
στύππη, | filasse, étoupe |
στύππινος, η, ον | d’étoupe |
στυπτήριος, α, ον, | astringent, alun |
στυπτηριώδης, ης, ες, | qui a un goût d’alun |
στυπτικός, ή, όν | de saveur âcre, astringent |
στυράκινος, η, ον | de storax, fait du bois de l’arbre |
στυτικός, ή, όν | excitant |
στυφελός, ή, όν | âcre, ferme, fort, dur, dur, cruel |
στυφός, ή, όν | âcre, acerbe, astringent |
στυφότης, ητος | densité, consistance, saveur âcre |
Στωϊκός, ή, όν, | de l’école du Portique, des Stoïciens, Stoïcien, la secte, l’école, la philosophie stoïcienne |
στωμυλήθρα, | volubilité de parole, bavardage |
στωμύληθρος, ος, ον | babillard, bavard |
στωμυλιο-συλλεκτάδης, ου | collectionneur, à. d. débitant de bavardages |
συαγρώδης, ης, ες, | qui ressemble au sanglier |
σύαινα, ης | mole |
Συβαρίτης, ου | Sybarite |
Συβαριτικός, ή, όν | de Sybarite |
συβήνη | étui, carquois |
συ-βώτης, | gardeur de pourceaux, porcher |
συβωτικός, ή, όν | de porcher |
συγ-γενής, | né avec, qui vient de naissance, inné, naturel, les mois nés avec moi, avec lesquels a commencé ma vie, les cheveux qui naissent avec l’homme, de même origine, de même famille, parent, parent de quelqu'un, parent, parente, les parents, la parenté, la parenté, qui concerne des parents, de parent, main d’un parent, mariage entre parents, parent, qui a de l’affinité avec, semblable, analogue, semblable, analogue à quelqu'un, à quelque chose, les choses de même sorte, très proche parent |
συγγένησις, εως | réunion |
συγγενικός, ή, όν | de parenté, de parents, qui concerne des parents, qui appartient à une race, à une famille, qui a de l’affinité, qui vient de naissance, naturel |
συγγεννήτωρ, ορος | père commun |
συγ-γηθέω-ῶ, | se réjouir avec |
συγ-γηράσκω | vieillir avec |
σύγ-γηρος, ος, ον, | compagnon de vieillesse |
συγγνώμη, | pardon, accorder le pardon à quelqu'un, pour quelque chose, entraîner le pardon pour quelqu'un, être pardonné, pardonnable, demander son pardon, accorder le pardon, pardonner, obtenir son pardon, obtenir son pardon pour quelque chose, obtenir le pardon de quelqu'un, obtenir son pardon pour, c’est chose pardonnable, si, ce sera chose bien pardonnable, si tu ne t’abstiens pas de ces choses, indulgence, concession, permission |
συγγνωμονικός, ή, όν | indulgent, pardonnable |
συγγνωμοσύνη, ης | indulgence |
συγγραφή, | action de composer, description, exposition, matériaux pour une composition, composition, ouvrage écrit, écrit en prose, ouvrage d’histoire, pièce authentique, traité, acte, contrat, contrat commercial, d’assurance maritime, document |
συγγραφικός, ή, όν | qui concerne la rédaction d’un ouvrage, d’un ouvrage en prose |
συγγυμναστής, οῦ | compagnon d’exercice |
συγ-κάθημαι | être assis avec, à côté de, siéger ensemble, pour traiter de la paix, être assis, affaissé en même temps |
συγ-καθίημι | déposer en même temps, ensemble, laisser tomber, laisser aller, laisser fléchir, s’abaisser à faire quelque chose, descendre ensemble, en même temps, s’affaisser, s’étendre, se laisser aller à, condescendre à, témoigner de la condescendance à quelqu'un, condescendre à quelque chose, céder sur le prix de quelque chose, condescendre |
συγ-καθίστημι | établir avec, en même temps, ensemble, mettre en état, confirmer, affermir, consolider, mettre en lieu sûr avec, en même temps, calmer ensemble, aider à secourir, contribuer à calmer, se poser en face de, se mesurer avec, en venir aux mains, avec quelqu'un, les adversaires |
συγκαμπή, ῆς | pli, jointure, Polybos |
συγκαμπτός, ή, όν, | flexible |
συγ-κανηφορέω-ῶ | porter ensemble les corbeilles sacrées |
συγ-κασιγνήτη, ης | sœur commune |
συγκαταβατικός, ή, όν | qui condescend, accommodant |
συγκαταγήρασις, εως | action de vieillir ensemble |
συγ-καταγηράσκω, | vieillir ensemble, avec |
συγκαταγωγή, ῆς | action de faire descendre en même temps, byzantin |
συγκαταθετικός, ή, όν, | approbatif |
συγ-καταθνῄσκω | mourir avec |
συγ-κατακληρονομέω-ῶ, | hériter en même temps, devenir en même temps héréditaire |
συγκατακόσμησις, εως | bon arrangement |
συγ-κατακρημνίζω, | précipiter avec |
συγ-καταλήγω, | cesser en même temps |
συγ-καταπίμπλημι, | remplir ensemble, en même temps |
συγ-καταπίμπρημι, | brûler ensemble, avec |
συγκατασκάπτης, ου | qui ruine de fond en comble, dévastateur |
συγ-κατασκηνόω-ῶ, | réunir dans la même tente |
συγκατασκήνωσις, εως | action de disposer des tentes, byzantin |
συγ-κατασκήπτω, | fondre ensemble sur |
συγ-κατασχηματίζω | donner une même forme, être conforme, se conformer à |
συγ-κατατήκομαι | se consumer, s’épuiser avec |
συγ-κατατίθημι, | déposer en même temps, donner son assentiment, à quelqu'un au sujet de quelque chose, donner son assentiment à quelque chose, être d’accord avec quelqu'un pour quelque chose, accorder quelque chose |
συγ-καταψηφίζω, | élire ensemble, condamner en même temps |
συγ-κατηγορέω-ῶ, | accuser avec, avec quelqu'un, accuser une personne avec une autre |
συγ-κατήγορος, ου | conseil qui assiste l’accusateur |
συγ-κατηρεφής, ής, ές, | entièrement couvert de |
συγκεκροτημένως, | d’une manière serrée, savante, habile |
συγ-κηδεστής, οῦ | beau-frère, beau-frère |
συγ-κηδεύω, | ensevelir ensemble |
συγ-κηρύσσω, | publier ensemble, en même temps |
συγκίνημα, ατος | commotion |
συγκίνησις, εως | commotion |
συγκινητικός, ή, όν | moteur |
συγκληρία, | lien, affinité |
συγκληρονομέω-ῶ, | être cohéritier |
συγκληρονομία, ας | héritage avec une autre personne |
συγ-κληρονόμος, ος, ον, | cohéritier |
σύγ-κληρος, ος, ον | qui se trouve réuni par le sort, limitrophe, voisin, assigné par un sort commun |
συγκληρόω-ῶ | réunir par le sort, une personne à une autre, désigner ensemble par le sort, attribuer un sort commun, assigner par un sort commun quelque chose à quelqu'un, avoir un sort commun |
συγκλητικός, ή, όν, | de l’assemblée, membre du sénat, sénateur, les sénateurs, sénatus-consulte |
σύγκλητος, ος, ον, | convoqué, assemblé, assemblée par convocation, extraordinaire, assemblée délibérante, le sénat, les sénateurs, le sénatus-consulte |
συγκλινής, ής, ές | qui se penche en même temps, tout à fait, qui tombe sur |
συγκλίτης, ου | compagnon de lit pour un repas, convive |
συγκοίμησις, εως | action de coucher avec |
συγκόλλησις, εως | assemblage de choses collées, soudées, attachement |
συγκολλητής, οῦ | celui qui colle ensemble, qui assemble |
συγκομιδή, ῆς | assemblage, collection, approvisionnement, récolte, compilation |
συγκομιστός, ή, όν, | apporté ensemble, apporté en commun, pique-nique, récolté, recueilli, résine telle qu’on vient de la recueillir, apporté de tous côtés, pain fait de farine recueillie partout, de déchets de farine, pain grossier |
συγκοπή, ῆς | morcellement d’un métal pour la fabrication de la monnaie, raccourcissement, réduction, concision du style, syncope, retranchement de syllabes, de lettres au milieu d’un mot, à la fin d’un mot, collision, choc, syncope, défaillance |
συγκοπώδης, ης, ες, | accompagné de syncope |
συγκραματικός, ή, όν | qui consiste en un mélange |
συγ-κρημνίζω, | précipiter ensemble |
συγ-κρητισμός, οῦ | union des Crétois, coalition de deux adversaires contre un troisième |
συγκριτικός, ή, όν | qui est apte, qui sert à assembler, à combiner, l’art d’assembler, qui compare, sert à comparer, GRamm, le comparatif, les comparatifs |
συγκριτός, ή, όν | comparable à |
συγκρότησις, εως | combinaison |
συγκρουστός, ή, όν | frotté l’un contre l’autre, byzantin, pierres dressées par frottement mutuel, cardé, recardé, vêtement grossier, d’étoffe recardée |
συγκτίστης, ου | qui s’associe à un autre pour fonder une colonie |
συγκυβευτής, οῦ | partenaire au jeu de dés, compagnon de jeu |
συγκυνηγέω-ῶ | chasser ensemble |
συγ-κυνηγός, οῦ | compagnon de chasse |
συγκύπτης, ου | chevron d’une toiture, étançon |
συγκύρημα, ατος | rencontre fortuite, accident, événement |
συγ-ξηραίνω, | faire sécher, dessécher avec |
συγχαρητικός, ή, όν | de félicitation |
συγχορευτής, οῦ | qui fait partie du même chœur de danse |
συγχορηγέω-ῶ, | être chorège avec, contribuer à l’entretien de, contribuer à, subvenir, à l’entretien de quelqu'un, contribuer aux frais de nourriture de quelqu'un, contribuer aux dépenses de |
συγ-χορηγός, οῦ | chorège avec un autre, qui contribue à certains frais |
συγ-χρηματίζω | être appelé avec, avoir un nom en commun avec |
σύγχρησις, εως | usage de termes synonymes, usage habituel |
συγχριστός, ή, όν, | oint par tout le corps, oint |
συγχυτικός, ή, όν | propre à confondre, à troubler |
συγχώρημα, ατος | concession, consentement |
συγχώρησις, εως | concession, consentement, pardon |
συγχωρητικός, ή, όν, | enclin à concéder, à pardonner |
συγχωρητικῶς, | par concession |
σύδην | avec impétuosité |
συ-ζητέω-ῶ | faire des recherches avec, avec quelqu'un, avec quelqu'un sur quelque chose, discuter avec, avec quelqu'un |
συζήτησις, εως | recherche en commun, discussion |
συζητητής, οῦ | qui se livre à des recherches, à des discussions |
συη-βόλος, ος, ον, | qui frappe les sangliers de ses traits |
Συήνη, ης | Syènè |
συηνία, ας | malpropreté, grossièreté |
Συηνίτης, ου, | de Syènè, pierre de Syènè |
συκαμίνινος, η, ον | de mûres |
συκαμινώδης, ης, ες | semblable à une mûre, PhÆnias |
Συκή, ῆς | Sykè |
Συκίνη, ης | Sykinè |
σύκινος, η, ον | de figuier, mou comme du bois de figuier, qui ne sert à rien, inutile, perfide, traître, fait de bois de figuier, préparé avec des figues |
συκίτης, ου | de figues, vin préparé avec des figues, protecteur des figuiers |
συκομορίτης οἶνος | vin préparé avec le fruit du sycomore |
συκοτραγίδης, ου | le fils du mangeur de figues |
συκοφάντημα, ατος | calomnie, artifice de sophiste |
συκο-φάντης, ου | dénonciateur de ceux qui exportent des figues par contrebande, de ceux qui volent les figues des figuiers consacrés, délateur, calomniateur, celui qui donne de faux renseignements |
συκοφαντικός, ή, όν | de sycophante, calomnieux |
συκοφαντώδης, ης, ες | d’une manière calomnieuse |
συκώδης, ης, ες | qui ressemble à une figue |
συκωτός, ή, όν | préparé avec des figues, sorte de préparation de figues bonne pour les maladies de foie |
σύλη, ης | dépouille, dépouille d’un temple, droit de saisie |
συλήσιος, ος, ον | pillé |
σύλησις, εως | spoliation, vol |
συλήτωρ, ορος | qui dépouille, spoliateur |
συλλαβή, | action de concevoir, conception, grossesse, ce qui saisit et retient, lien, boucle, agrafe, assemblage de lettres formant un son, syllabe, syllabe formée d’une simple voyelle, lettre, combinaison |
συλλαβικός, ή, όν | qui concerne les syllabes, augment syllabique, accent syllabique, accent grave |
συλλαβο-πευσι-λαβητής, οῦ | qui épluche les syllabes, HÉgÉsandRe |
συλλάλησις, εως | entretien, conversation |
συλ-λεσχηνεύω, | s’entretenir avec |
συλλήβδην, | en somme, en un mot, en général, peu à peu |
συλ-λήγω | finir, périr avec, se terminer de la même façon, avoir la même désinence |
συλ-ληΐζομαι, | piller en même temps |
σύλληξις, εως | action de réunir par le sort, action d’apparier par le sort |
συλληπτικός, ή, όν | qui conçoit facilement, qui facilite la conception, compréhensif, collectif, qui aide, qui assiste |
συλλήπτωρ, ορος | qui aide, protège, auxiliaire |
συλ-ληρέω-ῶ, | s’occuper ensemble de frivolités, de folies |
συλλῃστεύω, | commettre ensemble des brigandages |
συλ-λῃστής, οῦ | compagnon de brigandages, Éph |
σύλληψις, | action de prendre ensemble, d’embrasser, de comprendre, compréhension, réunion par la prononciation de deux voyelles, consonnes, syllepse, action de s’emparer de, de saisir, conception dans le sein de la mère, action de prendre avec un autre, d’aider à prendre, assistance, secours |
συλλογή, | assemblage, réunion, des poils sur le menton, âge où le menton commence à se couvrir de barbe, tas de fruits, de feuilles, réunion d’objets, réunion des objets nécessaires à la vie, rassemblement d’hommes, assemblée, levée de soldats, perception des impôts |
συλλογιστικός, ή, όν | qui concerne le raisonnement, syllogistique, habile à raisonner, fin, habile |
συλλοχίτης, ου | soldat de la même compagnie |
συλο-χρηματέω-ῶ | piller les biens de quelqu'un |
συμβαματικός, ή, όν | accidentel |
συμβατήριος, ος, ον | conciliant |
συμβατικός, ή, όν | propre à concilier, conciliant |
συμβατός, ή, όν | ce qui arrive, il est possible |
συμβεβηκότως, | fortuitement |
συμ-βεβηλόω-ῶ, | profaner ensemble, en même temps |
συμ-βελής, ής, ές, | accablé, criblé de traits |
συμβιβαστικός, ή, όν | conciliant |
συμβιωτής, οῦ | qui vit avec un autre, compagnon, associé, confident, favori des empereurs romains |
συμβιωτικός, ή, όν, | qui concerne la vie en commun |
σύμβλημα, ατος | jointure, emboîtement |
συμβλής, | qui se heurtent l’un contre l’autre |
σύμβλησις, εως | union, rapprochement, comparaison, assistance, aide, conjecture, explication |
συμβλητικός, ή, όν, | qui sert à comparer |
συμβλητός, ή, όν, | comparable, avec quelque chose |
συμβοήθεια, ας | secours qu’on apporte avec d’autres |
συμ-βοηθέω-ῶ, | porter ensemble du secours, à quelqu'un, à quelqu'un |
συμβοηθός, ός, όν, | qui se réunit à d’autres pour porter secours |
συμβολέτης, ου | qui aime les réunions, les fêtes |
συμβολή, ῆς | rapprochement, rencontre, ajustement, emboîtement, jointure, d’articulations, jonction de routes, de fleuves, carrefour, confluent, rencontre, engagement, combat, convention, contrat, contribution d’argent, écot pour un pique-nique, faire payer l’écot, payer son écot, apporter son écot, boire à un repas par écot, pique-nique |
συμβολικός, ή, όν | qui explique à l’aide d’un signe, symbolique, ThÉon, caractère symbolique, conventionnel, qui concerne un pique-nique |
συμβουλευτής, οῦ | conseiller, orateur qui conseille une décision, sénateur |
συμβουλευτικός, ή, όν | qui concerne un avis, un conseil, qui concerne la délibération, propre à la délibération, délibératif, l’art de délibérer, le genre délibératif |
συμ-βουλή, ῆς | conseil, délibération, consultation |
Σύμη, ης | Symè |
Σύμηθεν | de Symè |
συμμαθητής, οῦ | condisciple |
συμμαχικός, ή, όν | qui concerne une alliance, les alliés, le trésor fédéral |
συμ-μεθίστημι | transporter, déplacer ensemble, se déplacer, changer avec, en même temps |
συμ-μειρακιώδης, ης, ες | tout à fait juvénile |
συμ-μελής, ής, ές, | qui s’harmonise, s’accorde avec |
συμμεμετρημένως, | avec de justes proportions |
συμμεριστής, οῦ | qui partage avec un autre |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμ-μετασχηματίζω | transformer en même temps, se transformer avec |
συμ-μετατίθημι, | transporter en même temps, se modifier, changer ensemble |
συμμέτρησις, | action de mesurer par comparaison |
συμμετρητής, οῦ | qui mesure |
συμ-μηνία, ας | temps où la lune ne se montre pas, espace entre deux lunes |
σύμ-μηρος, ος, ον, | qui a les cuisses rapprochées |
συμ-μηρύομαι | rouler ensemble, pelotonner |
συμμήρυσις, εως | action de pelotonner |
συμ-μήστωρ, ορος | conseiller, auxiliaire |
συμ-μητιάομαι-ῶμαι | délibérer ensemble |
συμ-μηχανάομαι-ῶμαι | procurer par tous les moyens possibles, imaginer, inventer ensemble, être adapté mécaniquement |
συμμιγής, ής, ές | mêlé avec, qui se confond avec, qui s’ajoute à, commun à, commun, confus, épais, profond, trouble |
συμμιμητής, οῦ | imitateur avec d’autres |
συμ-μιμνῄσκομαι | se souvenir ensemble, de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-μισοπονηρέω-ῶ | haïr ensemble le mal, les méchants |
συμμνημόνευσις, εως | action de se souvenir à la fois |
συμ-μνημονεύω | rappeler en même temps, se souvenir en même temps de |
συμμονή, ῆς | séjour en commun, vie commune |
συμμορι-άρχης, ου | président d’une |
συμμύστης, ου | celui qui est initié avec un autre, collègue dans le sacerdoce |
συμπαγής, ής, ές | solidement fixé ensemble, compact |
συμ-παθής, ής, ές | qui prend sa part de la souffrance d’autrui, qui éprouve de la compassion, de la sympathie, qui éprouve les mêmes sentiments que, qui excite la compassion, la sympathie |
συμπαιστής, οῦ | compagnon de jeux |
συμ-πανηγυρίζω | célébrer une fête, des jeux avec |
συμ-παραδηλόω-ῶ, | montrer en même temps |
συμπαραληπτικός, ή, όν, | qui aime à prendre avec soi |
συμπαράληψις, εως | action de recevoir, de prendre ensemble, en même temps |
συμ-παρανήχομαι, | nager ensemble près du rivage |
συμ-παραπήγνυμι | être fixé en outre ensemble |
συμπαραστάτης, | défenseur, protecteur |
συμ-παρατηρέω-ῶ, | observer ensemble, en même temps |
συμπαρατήρησις, εως, | observation simultanée |
συμ-παρατίθημι | placer ensemble, en même temps auprès |
συμ-παρήκω, | se présenter ensemble, en même temps |
συμ-παρίστημι, | placer en même temps auprès de, mettre également sous les yeux, alléguer, produire aussi, se présenter avec, assister, secourir |
συμ-πατριώτης, ου | compatriote |
συμ-πένης | compagnon de pauvreté |
συμπεπληρωμένως, | complètement |
συμπεπτικός, ή, όν, | digestif |
συμπεραστικός, ή, όν, | concluant |
συμπεριπλοκή, ῆς | entrelacement, enchaînement |
συμ-περιπόλησις, εως | action de tourner ensemble autour, évolution simultanée autour |
συμ-περιτίθημι | mettre tout autour de, entourer de, entourer quelqu'un de quelque chose |
σύμπηγμα, ατος | assemblage, construction, pol |
συμ-πήγνυμι, | ficher, fixer ensemble, faire coaguler, se figer, s’épaissir, devenir compact, assembler, ajuster, construire, composer, être construit, être formé, composé, construire pour soi |
σύμπηκτος, ος, ον, | fiché, fixé ensemble, coagulé, solidement assemblé, solidement construit, compact |
σύμπηξις, εως | action de ficher, de fixer ensemble, coagulation, consistance, consolidation, assemblage, ajustement |
συμ-πήσσω, | pol |
συμπίλησις, εως | action de fouler ensemble, resserrement, condensation |
*συμπιλητικός, | propre à resserrer en foulant |
συμ-πίμπρημι | brûler avec, ensemble |
συμπλέγδην, | par entrelacement |
συμπλεκής, ής, ές, | entrelacé |
συμπλεκτικός, ή, όν, | propre à entrelacer, copulatif |
συμπληγάς, | choc, qui s’entre-choque, les Symplégades, une des deux Symplégades |
συμπλήγδην, | en applaudissant |
συμ-πληθύνω | compléter, augmenter, multiplier, prendre des formes au pluriel |
συμ-πλημμελέω-ῶ, | pécher avec |
σύμπληξις, εως | choc, conflit |
συμ-πλήρης, ης, ες, | tout plein, complet |
συμ-πληρόω-ῶ | aider à remplir, aider quelqu'un à remplir quelque chose, remplir entièrement, être complètement rempli, compléter, remplir entièrement |
συμπλήρωμα, | chose achevée, complète, résultat |
συμπλήρωσις, εως | action d’achever, de compléter, récapitulation |
συμπληρωτικός, ή, όν, | propre à remplir, achever, compléter |
συμ-πλησιάζω, | s’approcher ensemble, avoir des relations ensemble |
συμπλοϊκός, ή, όν, | d’une même traversée, amitié contractée pendant une traversée commune |
συμπλοκή, ῆς | entrelacement, union, liaison, embrassement, relations sexuelles, engagement, lutte, combinaison, combinaison |
συμπνιγής, ής, ές | suffocant |
συμ-ποδηγέω-ῶ, | conduire, diriger ensemble |
συμ-ποίμην, ενος | pasteur avec un autre |
συμ-πολίτης, ου | concitoyen |
συμ-πονηρεύομαι, | faire qqe méchanceté, qqe mauvaise action avec |
συμποσιακός, ή, όν | qui concerne les festins |
συμπότης, ου | celui qui boit avec d’autres, convive |
συμποτικός, ή, όν | qui concerne un festin, des convives, convive agréable, bon convive |
συμπρακτικός, ή, όν, | qui vient au secours de, qui aide |
συμπράτης, ου | associé pour une vente |
συμπρεπής, ής, ές, | qui convient à |
συμπρεσβευτής, οῦ | collègue pour une ambassade |
συμ-προΐημι, | lancer en avant ensemble |
συμ-προστάτης, ου | collègue comme président |
συμ-προστίθημι | adapter ensemble, en même temps |
συμ-προτίθημι | mettre ensemble, en même temps avant |
συμ-προφητεύω, | prophétiser, prédire ensemble |
συμ-φαής, ής, ές, | qui brille avec |
συμφανής, ής, ές | visible de toutes parts, manifeste, évident |
συμφερτός, ή, όν, | qui se rassemble en un, condensé, force de plusieurs hommes réunis |
σύμ-φημι, | parler avec, comme quelqu'un, être d’accord avec, consentir à, reconnaître, accorder, quelque chose, convenir avec quelqu'un, accorder à quelqu'un que, promettre |
συμφοίτησις, εως | action de fréquenter ensemble, action d’aller ensemble, de s’accoupler |
συμφοιτητής, οῦ | condisciple |
συμφόρημα, ατος | amas, monceau, composé, mélange |
συμφόρησις, εως | rassemblement, foule |
συμφορητός, ή, όν, | rassemblé, fait de pièces rapportées, de morceaux rattachés, de peuples réunis, pique-nique |
συμφρόνησις, εως | consentement, accord |
συμφροσύνη, ης | accord |
συμφυής, ής, ές | qui croît, grandit avec, qui tient à, attaché à, qui fait corps avec, compact, solide, naturel, inné, de même nature que |
συμφυλέτης, | qui est de la même tribu, compatriote |
συμφύρδην, | pêle-mêle, confusément |
συμφυτικός, ή, όν | propre à rapprocher, à unir |
συμφώνησις, εως | accord, consentement |
συμψηφίζω, | compter ensemble, voter avec, être d’accord avec |
σύμ-ψηφος, ος, ον, | qui vote avec, qui est d’accord avec, avec quelqu'un, avec quelqu'un sur quelque chose, qui est d’accord avec |
συμ-ψήχω, | frotter, écraser l’un contre l’autre |
συναγανάκτησις, εως | action de s’indigner avec quelqu'un |
συναγελαστικός, ή, όν | qui se rassemble d’ordinaire en troupeau, en troupe, l’habitude de vivre en troupe |
συν-άγχη, ης | angine |
συναγχικός, ή, όν, | malade d’une angine |
συναγωγή, | action de rassembler, action de réunir, assemblée, récolte, préparatifs, recueil, collection, rapprochement, union, contraction, resserrement, en colonne, rapprochement, rétrécissement, pol, conclusion, lieu de rassemblement, synagogue |
συναγωνιστής, οῦ | qui lutte avec, auxiliaire, défenseur, auxiliaire de quelqu'un pour quelque chose |
συν-αδηλέομαι-οῦμαι | être également obscur |
συν-αηδίζομαι, | se déplaire, s’ennuyer ensemble |
συνάθλησις, εως | effort commun |
συναΐγδην | d’un égal élan |
συναίσθησις, εως | action de percevoir une chose en même temps qu’une autre, sensation, perception simultanée |
συναισθητικός, ή, όν, | qui a conscience |
συναιώρησις, εως | suspension commune |
συν-ακαταληπτέω-ῶ | être également inintelligent |
συνακτήρ, ῆρος | sorte de caleçon |
συνακτικός, ή, όν | propre à rassembler, à accumuler, qui amène à conclure, propre à persuader |
συνακτός, ή, όν, | amassé, recueilli |
συν-αλγηδών, όνος | qui s’associe à une souffrance, à une douleur |
συν-αλδής, ής, ές, | qui croît avec |
συν-αληθεύω | être également vrai, dire également la vérité |
συν-αλητεύω | errer ensemble |
συναλλαγή, | échange de relations, commerce intime, union, relations d’affaires, conférence, entretien, entretien de réconciliation, convention, pacte, contrat, réconciliation, traité de paix, action de changer les dispositions, de rendre les dieux favorables, acte propitiatoire, rencontre, suite de circonstances, conjoncture, événement, issue, résultat, rencontre, attaque, d’un mal |
συναλλακτής, οῦ | contractant, médiateur, négociateur |
συναλλακτικός, ή, όν | qui concerne les contrats, les conventions, habile à traiter |
συν-αλληγορέω-ῶ, | exprimer aussi allégoriquement |
συν-αλοιφή, ῆς | fusion, union, synalèphe |
συν-αναζητέω-ῶ, | rechercher avec |
συν-αναθρηνέω-ῶ, | se lamenter avec, Éph |
συν-αναμιμνῄσκω, | rappeler en même temps, quelque chose au souvenir de quelqu'un, se rappeler avec |
συν-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer en même temps sur |
συν-αναπίμπλημι, | remplir de |
συν-αναπληρόω-ῶ | remplir en même temps, entièrement, compenser |
συν-ανασκευή, ῆς | réfutation avec |
συναναστροφή, ῆς | retour simultané, avec quelqu'un, relations, commerce, fréquentation |
συν-ανατήκω, | faire fondre ensemble, avec |
συν-ανατίθημι | imposer en même temps, dédier en même temps |
συνανατολή, ῆς | lever simultané de deux astres |
συν-ανηβάω, | rajeunir avec |
συνανθρωπιστικός, ή, όν, | qui aime la société des hommes |
συν-ανίημι, | relâcher, laisser aller en même temps |
συν-ανίστημι | faire lever en même temps, aider à relever, se lever, se relever, se soulever avec |
συνάντημα, ατος | rencontre, événement, accident |
συνάντησις, εως | rencontre |
συν-απηχέω-ῶ, | retentir de cris de tous côtés, Polyen |
συναποδημέω-ῶ, | voyager en pays étranger avec, avec quelqu'un |
συν-απόδημος, ος, ον, | compagnon de voyage en pays étranger |
συν-αποθνῄσκω, | mourir avec |
συν-αποκαθίστημι, | rétablir ensemble, en même temps |
συν-απολήγω, | cesser, se terminer avec, aboutir à |
συν-απορρήγνυμι, | arracher avec, en même temps |
συν-αποστάτης, ου | compagnon de défection |
συν-αποτίθημι | déposer, abdiquer en même temps |
συναπτός, ή, όν, | joint, lié, uni |
συναρίθμησις, εως | énumération |
συναριθμητέον | HÉRodotus |
συναρμογή, | accord parfait, harmonie complète |
συναρμοστής, οῦ | celui qui ajuste, arrange, gouverneur-adjoint |
συναρμοστικός, ή, όν, | apte à ajuster, à coordonner |
συναρπαγή, ῆς | rapt simultané |
συνάρτησις, εως | assemblage de pièces liées, suspendues, byzantin, union, combinaison de mots, sorte d’argumentation |
συνάσκησις, εως | exercice, pratique en commun |
συνασπιστής, οῦ | compagnon d’armes |
συν-ασχημονέω-ῶ, | s’associer à une infamie, à une inconvenance |
συναύξησις, εως | accroissement simultané |
συναφή, ῆς | union, jonction, l’une chose avec une autre, relations sexuelles, rencontre, conjonction d’astres, point de jonction de deux tétracordes à un heptacorde, note du milieu de l’heptacorde |
συναφής, | uni à, joint à, attenant à, les parties adhérentes |
συν-αφίημι | relâcher, laisser aller ensemble |
συν-αφίστημι, | détourner, faire déserter ensemble, se détourner, s’éloigner ensemble, avec, les territoires qui avaient fait défection |
συν-δάμνημι | dompter avec |
συνδεσμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une conjonction |
συν-δεσμώτης, ου | compagnon de chaîne, de captivité |
συνδέτης, ου | celui qui a les pieds et les mains liés |
συνδετικός, ή, όν | qui sert à lier ensemble, lien, copulatif, particules conjonctives, conjonctions, qui concerne la conjonction de deux astres |
σύν-δηλος, ος, ον, | tout à fait évident |
συν-δηλόω-ῶ, | rendre tout à fait évident |
συν-δημαγωγέω-ῶ | contribuer à captiver, à gagner le peuple, de manière à lui faire aimer l’homme |
συνδημιουργέω-ῶ, | fabriquer, construire avec, ensemble |
συν-δημιουργός, ός, όν, | qui contribue à fabriquer, à confectionner |
συνδιαγωγή, ῆς | relation habituelle, commerce |
συνδιαίτησις, εως | habitation, vie commune, commerce familier, avec quelqu'un |
συνδιαιτητής, οῦ | arbitre avec un autre, qui vit avec un autre compagnon |
συνδιάληψις, εως | délibération commune |
συνδιαλλαγή, ῆς | réconciliation |
συν-διαμνημονεύω, | rappeler avec, en même temps le souvenir de |
συν-διανήχομαι, | traverser ensemble à la nage, Sotion |
συν-διαπήγνυμι, | assembler solidement, affermir |
συν-διαπληκτίζομαι, | lutter avec |
συν-διασήπω, | faire pourrir, pourrir, être pourri |
συν-διατηρέω-ῶ, | conserver ensemble |
συν-διατίθημι | disposer, arranger avec, quelque chose avec quelqu'un, aider à mettre dans telle, telle disposition, être disposé, affecté ensemble |
συν-διατριβή, ῆς | fréquentation, relations habituelles |
συν-διηθέω-ῶ, | filtrer, purifier ensemble |
συνδιημέρευσις, εως | action de passer la journée ensemble |
συν-διημερεύω, | passer la journée avec |
συν-διΐστημι, | séparer en même temps avec |
συνδικαστής, οῦ | qui est juge avec un autre, membre d’un jury |
συνδοτικός, ή, όν, | propre à céder |
συνδουλικός, ή, όν, | qui concerne un compagnon d’esclavage |
συνδρήστειρα, ας | qui aide |
συνδρομή, ῆς | concours, action de se réunir tumultueusement, réunion tumultueuse, tumultueusement, affluence de choses, de biens, afflux de sang sur une partie du corps, le fait de se rencontrer, d’aboutir, conclusion d’un discours, morale d’un récit, concession |
συνδυαστικός, ή, όν, | apte à s’unir deux à deux |
συνεγκλιτικός, ή, όν | accompagné, suivi d’un enclitique |
συνεδριακός, ή, όν | régi par une assemblée délibérante |
συνείδησις, εως | sentiment intime, conscience, conscience du bien et du mal |
συνείλησις, εως | action de se ramasser sur soi-même |
συν-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire ensemble, en même temps |
συν-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer ensemble, en même temps dans |
συν-εκβοηθέω-ῶ, | porter secours ensemble, en même temps |
συν-εκδημέω-ῶ, | voyager à l’étranger avec |
συν-έκδημος, ος, ον, | qui voyage à l’étranger avec, compagnon de voyage |
συνεκδοχή, ῆς | synecdoque |
συνεκδρομή, ῆς | déviation, irrégularité, par analogie, de formes, de flexions |
συν-εκθηλύνω, | efféminer également |
συν-εκθνῄσκω, | mourir avec, en même temps |
συν-εκκλησιάζω, | assister à l’assemblée avec |
συν-εκλεκτός, ή, όν, | choisi, élu avec |
συν-εκνήχομαι, | se sauver à la nage avec |
συν-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer avec |
συν-εκπίμπρημι, | enflammer en même temps |
συν-εκπληρόω-ῶ | compléter, suppléer, achever |
συν-εκπλήσσω, | frapper de stupeur ensemble, en même temps |
συν-εκτίθημι | exposer ensemble, Lgs, éloigner, écarter |
συν-εκτιθηνέομαι-οῦμαι | nourrir, élever ensemble |
συνεκτικός, ή, όν | qui comprend en soi, causes qui ont leur principe en elles-mêmes, qui comprend en soi plusieurs choses, compréhensif, plein de choses |
συνεκτομή, ῆς | entailles symétriques, byzantin |
συν-εκτραχηλίζομαι | se précipiter comme un cheval emporté |
συνεκφώνησις, εως | prononciation simultanée |
συνελευστικός, ή, όν, | qui aime le monde, sociable |
συνεμβολή, ῆς | action de faire retomber à la fois |
συν-εμπίπρημι | brûler ensemble |
συν-εξαναπληρόω-ῶ, | remplir avec, en même temps |
συν-εξανίστημι | exciter avec, en même temps, se lever avec, se soulever avec, contre quelque chose, croître, pousser avec, se déplacer avec, changer d’opinions, de sentiments avec, avec les circonstances |
συν-εξηγέομαι-οῦμαι, | expliquer en même temps |
συν-εξημερόομαι-οῦμαι, | prendre en même temps des mœurs plus douces |
συν-εορταστής, οῦ | qui célèbre une fête en commun |
συνεπαινέτης, ου | celui qui loue, approuve avec d’autres |
συν-επαφίημι | lancer ensemble |
συν-επευφημέω-ῶ, | approuver par des acclamations unanimes |
συν-επηχέω-ῶ | chanter tous ensemble en chœur, approuver par des applaudissements unanimes, faire écho, résonner |
συνεπιβάτης, ου | celui qui est monté avec un autre sur un char |
συν-επιδημέω-ῶ | voyager ensemble au dehors, être associé à |
συν-επιζητέω-ῶ, | rechercher avec |
συν-επιθήγω, | aiguiser, exciter ensemble |
συν-επιθρηνέω-ῶ, | se lamenter avec |
συνεπιθρήνησις, εως | lamentation commune |
συν-επιθυμητής, οῦ | compétiteur, rival |
συν-επικάθημαι | être assis ensemble sur |
συνεπιμαρτύρησις, εως | témoignage à l’appui |
συνεπιμελητής, οῦ | coopérateur, auxiliaire |
συν-επινήχομαι, | nager ensemble à la surface |
συνεπιπλοκή, ῆς | entrelacement, connexion |
συν-επισημαίνω, | signifier en même temps, en outre, marquer en même temps, en outre son approbation, son blâme |
συν-επιτίθημι | ajouter à une charge, augmenter de plus en plus une charge, se mettre ensemble à, à un travail, attaquer ensemble, s’abattre à la fois sur, s’acharner ensemble contre, de concert avec quelqu'un, s’emparer, se saisir de, profiter avec empressement contre quelqu'un des circonstances, de son ignorance |
συν-επιψηφίζω, | confirmer par son suffrage |
συνερανιστός, ή, όν | fourni par écot |
συνεραστής, οῦ | rival en amour, épris aussi de |
συνέργημα, ατος | aide, assistance |
συνεργητικός, ή, όν, | qui coopère à, secourable, utile, coopération, assistance |
συνερειστικός, ή, όν | qui se soutient par le resserrement de ses parties |
συνερκτικός, ή, όν, | qui enchaîne facilement ses arguments, à la parole facile, dont les raisonnements sont pressants |
συν-ερμηνεύω, | interpréter en même temps |
συνερώτησις, εως | sorte de raisonnement par interrogation |
συνεστηκότως, | fermement |
Συνέτη, ης | Synétè |
συν-ευαστήρ, ῆρος | qui prend part aux fêtes de Bacchus |
συν-ευημερέω-ῶ, | passer des jours heureux avec |
συνευναστήρια, ων | union sexuelle |
συν-ευσχημονέω-ῶ, | être bienséant avec, de même que |
συν-ευφημέω-ῶ | prononcer ensemble des paroles de bon augure, approuver, louer avec, employer un langage doux, agréable avec |
συνεφηβεύω, | être compagnon de jeunesse |
συν-έφηβος, ου | compagnon de jeunesse, camarade |
συν-εφίστημι | mettre en avant un groupe, un corps, fixer ensemble l’attention de, rendre également attentif, quelqu'un, à quelque chose, fixer ensemble son attention sur, être également attentif, à quelque chose, être ensemble, en même temps préposé à, se soulever avec |
συνεχής, | qui se tient, continu, non interrompu, récit continu, l’enchaînement des paroles, constant, qui tient à, attenant à, intimement uni à, qui se rattache immédiatement à quelque chose, qui succède immédiatement à quelqu'un, dense, épais, l’épaisseur, la consistance d’un corps, d’une durée continue, sans interruption, durée continue, relations continuelles avec le peuple, oiseau qu’on voit continuellement, qu’on a toujours devant les yeux, constant, persévérant, ferme, en quelque chose, persévérant, énergique, d’une manière continue, immédiatement après |
συνέψημα, ατος | aliment cuit qu’on sert avec d’autres |
συν-ηβάω-ῶ, | passer le temps de la jeunesse avec |
συν-ηβολέω-ῶ, | se rencontrer |
*συνηβολία, | rencontre |
σύν-ηβος, ος, ον, | compagnon de jeunesse |
συν-ηγεμονικός, ή, όν, | qui commande avec |
συν-ηγέομαι-οῦμαι, | diriger ensemble |
συνηγορέω, | parler pour, plaider pour, défendre en justice, quelqu'un, plaider pour quelqu'un, pour quelque chose, défendre une mauvaise affaire, parler avec, donner son assentiment à |
συνηγορία, ας | plaidoyer, défense |
συνηγορικός, ή, όν, | qui concerne la défense en justice, honoraires d’un avocat |
συν-ήγορος, | qui parle avec, comme, qui s’accorde avec, qui parle, plaide pour, défenseur, avocat, défenseur, avocat devant une cour de justice, avocat public chargé de défendre les lois et de combattre les modifications qu’on y proposait, de diriger une, de représenter l’État pour la reddition des comptes des magistrats |
συν-ήδομαι | se réjouir avec, quelqu'un, de ce que, se réjouir de quelque chose avec quelqu'un, je déplore avec toi ton voyage, féliciter, quelqu'un de quelque chose, quelqu'un de ce que |
συν-ηδύνω | rendre, faire paraître en même temps agréable, réjouir également, faire plaisir |
συνήθεια, | habitudes en commun, vie en commun, relations habituelles, commerce, société, a, b, avec quelqu'un, commerce intime, relations sexuelles, habitude, manière d’être habituelle, par habitude, selon l’habitude, contrairement à l’usage, avoir l’habitude de quelque chose, acquérir l’habitude de quelque chose, usage courant d’un mot, d’une locution, dialecte commun, vulgaire, f |
συν-ηθέω-ῶ, | filtrer ensemble, en même temps |
συν-ήθης, | qui a ses habitudes avec, qui vit avec, ensemble, lié avec, qui a des relations d’amitié, avec quelqu'un, ami intime, familier, accoutumé à, habitué à, habituel, ordinaire, la destinée qui l’accompagne, sa destinée, j’ai l’habitude de, la coutume, les usages, les devoirs habituels, les derniers devoirs |
συνηθῶς, | habituellement, selon la coutume, familièrement |
συνηκολουθηκότως, | conséquemment |
συνήκοος, οος, οον | qui entend, écoute avec, qui prête l’oreille à, qui obéit à |
συν-ήκω, | être venu ensemble, être réuni, se réunir, en un tout, se réunir en un point, se terminer, en une extrémité étroite, en une pointe |
συν-ῆλιξ, | de même âge, compagnon, camarade de |
συν-ηλόω-ῶ, | clouer ensemble, Polyen, byzantin |
σύνηλυς, υδος | qui vient avec, qui se rassemble |
συνήλυσις, εως | concours, rassemblement |
συνημέρευσις, εως | rapports journaliers avec quelqu'un |
συνημερευτής, οῦ | compagnon avec qui l’on passe ses journées |
συν-ημερεύω | passer la journée ensemble, vivre avec, avec quelqu'un |
συν-ημερόω-ῶ, | améliorer en même temps par la culture |
συνημμένως, | en fermant, d’une manière tout à fait appropriée |
συνημοσύνη, ης | convention, engagement, liens d’amitié |
συνήμων, ων, ον, | lié avec, compagnon, ami |
συν-ήνεμος, ος, ον, | léger comme le vent, vain |
συν-ηνιοχέω-ῶ, | tenir ensemble les rênes, diriger ensemble |
συνήορος, | associé à, qui s’harmonise avec, uni à, époux, épouse |
συν-ηπειρώτης, ου | compatriote d’Épire |
συν-ηπεροπεύω, | tromper ensemble, en même temps |
συν-ηρεμέω, | être en paix avec |
συν-ηρετμέω-ῶ, | ramer avec, aider, assister |
συνηρέφεια | couvert, ombrage épais |
συνηρεφέω-ῶ | couvrir d’un ombrage épais, obscurcir, aveugler, se couvrir d’ombrages épais |
συν-ηρεφής, ής, ές | couvert de, couvert, caché, qui recouvre |
συνῃρημένως, | conjointement, collectivement, en général, par contraction |
συν-ήρης, ης, ες | uni l’un à l’autre, commun à plusieurs |
συνηρμοσμένως, | en un parfait accord |
συνήσθησις, εως | félicitations |
συν-ησυχάζω | se reposer, être tranquille ensemble |
συν-ηττάομαι-ῶμαι, | être vaincu ensemble |
συν-ηχέω-ῶ | résonner ensemble, à l’unisson, rendre un son pareil, faire écho à |
συνήχησις, εως | consonance, accord |
συνθεατής, οῦ | spectateur avec d’autres |
συνθερμαντικός, ή, όν, | propre à échauffer ensemble |
συνθέτης, ου | qui compose, qui arrange, écrivain qui arrange les mots avec art, écrivain en prose |
συνθετικός, ή, όν | qui compose, qui assemble, qui combine, habile à composer, à bien disposer, l’art de la composition |
συν-θήγω, | aiguiser, exciter fortement |
συνθήκη, | arrangement de mots, construction oratoire, convention, traité, par suite d’une convention, d’un arrangement, par convention, article d’une convention, d’un traité, articles d’un traité, traité, pacte entre individus, entre États, faire une convention, conclure un traité avec quelqu'un, établir des conventions entre le roi, et l’État, rompre, violer un traité, selon le traité, contrairement au traité, pacte, cercueil |
σύνθημα, ατος | chose convenue, signal convenu, signe de reconnaissance, chiffre d’une correspondance, mot d’ordre, par une convention, selon les conventions, écrit contenant les dernières volontés, drapeau, étendard, convention, traité, pacte, relation, rapport commun |
συνθηματιαῖος, α, ον | convenu d’avance |
συνθηματικός, ή, όν | écrit en caractères de convention, chiffré |
συνθηματικῶς | en caractères de convention |
συνθηρατής, οῦ | compagnon de chasse |
συν-θηράω-ῶ | chasser ensemble, avec, prendre ensemble |
συν-θηρεύω | chasser ensemble, prendre ensemble, s’emparer de, se saisir de, se saisir de |
σύν-θηρος, ος, ον, | qui chasse avec, compagnon, compagne de chasse |
συνθιασώτης, ου | compagnon de plaisir aux fêtes de Bacchus, compagnon |
συν-θνῄσκω, | mourir ensemble, avec |
συνθρηνέω-ῶ, | se lamenter ensemble |
σύν-θρηνος, ος, ον, | qui se lamente avec |
συν-θρόησις, εως | confusion |
συνθύτης, ου | prêtre qui offre un sacrifice avec d’autres |
συνίζησις, εως | affaissement, synizèse |
συν-ίημι, | envoyer, lancer ensemble, l’un contre l’autre, lancer à la fois, lancer un seul trait sur les deux ensemble, mettre aux prises, des hommes pour combattre, rapprocher de, ses bouches résonnaient de manière à faire parvenir le son jusqu’aux dieux, rapprocher par la pensée, faire attention à, écouter, écouter la voix, la parole de quelqu'un, écouter quelqu'un, comprendre, se rendre compte de, se comprendre les uns les autres, les hommes intelligents, comprends-tu ?, je comprends que tu veux, je ne m’aperçus pas que j’étais devenu, s’entendre, s’accorder, au sujet d’un mariage |
συν-ίστημι, | placer debout avec, en même temps, placer ensemble, réunir, rassembler, dresser, tendre les rets et les filets, rallier les fuyards dispersés, constituer, instituer, donner un chef à une troupe, mettre des soldats à la disposition de quelqu'un, réunir des troupes contre lui, ayant été institué comme défenseur, rassembler, réunir, associer pour une entreprise commune, coaliser un peuple, un parti contre quelqu'un, coaliser les villes les unes avec les autres, rassembler des peuples, qqes personnes pour une entreprise, pour une conjuration, rassembler, toute l’Asie, soumettre toute l’Asie, réunir à, mettre en relation, mettre une personne en relation avec une autre, la lui recommander, il fut présenté, recommandé à Cyrus, présenter à un banquier le mandataire chargé de recevoir un paiement, composer, réunir en un tout par l’assemblage des parties, faire naître, créer, produire, un être animé, un os, constituer l’oligarchie, constituer le gouvernement d’un mélange de démocratie et de monarchie, instituer l’art divinatoire, composer des fables, comploter la mort de quelqu'un, provoquer une guerre contre quelqu'un, rassembler, resserrer, contracter, plisser, rider, le visage, faire coaguler, le lait, rendre compact, solide, le corps, donner de la consistance à des traces de pas, donner de la consistance, élever, hausser le prix du blé, produire, prouver, montrer, de la bienveillance, montrer la justice de Dieu, se tenir ensemble, se tenant réunis en masse, se rapprocher, se rencontrer, en venir aux mains, lorsque le combat fut engagé, le combat s’étant engagé, un combat acharné s’engagea, s’engager dans un combat avec quelqu'un, se quereller, se disputer, tandis que les généraux se querellaient, les opinions se contredisaient, étaient opposées, lutter contre quelqu'un, combattre cette opinion, tenir ferme, tenir bon, lutter contre la faim, lutter contre une épreuve, contre la faim et la fatigue, être engagé, s’engager dans une liaison amicale, entrer en relation avec, être lié par mariage, assister quelqu'un, être attaché comme ami, disciple, partisan à, conspirer avec, aucune conjuration dans la ville, se concerter, les conjurés, se concerter avec quelqu'un, s’unir à quelqu'un, aux plus grands États, se constituer, se former, s’organiser par un rassemblement, il se formait des rassemblements et des groupes s’organisaient, se former par la réunion de plusieurs parties, être formé, constitué, de maisons, se former, se constituer, naître, armée rassemblée, prête à partir, mal qui se forme et se développe, prendre de la consistance, être consistant, ferme, solide, corps solidement constitués, fables bien composées, se maintenir, être durable, cette situation se prolongea jusqu’au moment où, armée permanente, camps permanents, corps de cavalerie formé, ceux qui tiennent encore bon, se contracter, se resserrer, se figer, se coaguler, le sang se coagule, neige devenue solide, dure, le ventre se resserre, lorsque le temps devint froid, de l’âme sombre et serrée, constituer pour soi, former, organiser pour soi, se fabriquer des ruches, se bâtir une ville, fonder sa puissance, instituer un sénat, créer des animaux, créer un homme, instituer une fête, se pourvoir de forces navales, se procurer des mercenaires, construire, entreprendre, une guerre, engager un combat, entreprendre un siège, affronter un danger |
συνιτικός, ή, όν | qui a tendance à se resserrer, à se condenser |
συν-ναυβάτης, ου | compagnon de traversée |
συν-ναύκληρος, ου | pilote-adjoint |
συν-ναύτης, ου | compagnon de navigation |
συννέμησις, εως | relation |
συν-νεφής, ής, ές, | couvert de nuages, nuageux, sombre, triste, sombre |
σύννησις, εως | action de filer, de tisser avec |
συν-νηστεύω, | jeûner avec |
συν-νήχομαι, | nager avec |
συννοητικός, ή, όν, | qui réfléchit, qui a conscience de |
συννομή, ῆς | action de faire paître ensemble, arrangement bien proportionné, ordre parfait |
συννομοθέτης, ου | celui qui propose une loi avec un autre |
συνοδικός, ή, όν | qui concerne la conjonction des astres, nuit où la lune est en conjonction avec le soleil, nouvelle lune, de synode, synodal |
συν-οδίτης, ου | compagnon de route, qui concerne la rencontre du soleil et de la lune |
συνοίδησις, εως | enflure simultanée |
συνοίκημα, ατος | habitation en commun, réunion d’hommes qui vivent en commun |
συνοίκησις, | habitation, vie en commun, réunion de personnes habitant des villes, cohabitation, mariage |
συνοικητήρ, ῆρος | am |
συνοικήτωρ, ορος | qui habite, vit avec |
συνοικιστήρ, ῆρος | fondateur d’une colonie |
συν-οικοδεσπότης, ου | qui préside à la naissance |
συνοιστός, ή, όν, | qui s’accorde avec |
συνολκή, ῆς | resserrement, contraction |
συν-ομῆλιξ, ικος | du même âge, compagnon, camarade |
συν-ομηρεύω, | être otage ensemble |
συν-ομήρης, ης, ες, | rassemblé |
συν-ομ-οδίτης, | compagnon de route |
συνοπτικός, ή, όν, | qui embrasse d’un coup d’œil, perspicace, pénétrant |
συνουλωτικός, ή, όν, | qui peut cicatriser |
συνουσιαστής, οῦ | qui a des relations d’amitié, d’intimité avec quelqu'un, qui suit les leçons d’un maître, écolier |
συνουσιαστικός, ή, όν | qui sait vivre en société, aphrodisiaque, libertin |
συνοχή, | continuité, point de jonction, réunion, clôture des paupières, point d’attache de la tunique sur les épaules, cohésion, jonction, union, contention d’esprit, attention, resserrement, à l’endroit où la route se resserre, carrefour, détroit, mêlée, action de tenir dans sa main, ce qui resserre, liens, entraves, anxiété, inquiétude |
συνοχηδόν, | en tenant étroitement serré |
συνταγή, ῆς | arrangement, disposition, ordonnance de médecin, conventions, dispositions d’un traité |
συνταγματ-άρχης, ου | chef d’une troupe, commandant d’une compagnie |
συνταγματικός, ή, όν | rangé en bon ordre, méthodique |
συντακής, ής, ές | atteint de consomption |
συντακτικός, ή, όν | qui met en ordre, ThÉon, d’adieu, qui concerne les adieux, paroles, discours d’adieu |
συντακτός, ή, όν, | mis en ordre, arrangé, composé |
συντατικός, ή, όν | qui a la propriété de tendre fortement |
συντελεστής, οῦ | qui accomplit, qui achève |
συντελεστικός, ή, όν, | qui accomplit, le parfait |
συν-τελής, | qui paie la même contribution, membre d’une association de contribuables, payant la taxe en commun, qui expie avec, qui fait partie d’une même classe, d’un même groupe, analogue, tributaire d’un autre État |
συντελικός, ή, όν | qui concerne les associations de contribuables, le corps des contribuables, ceux qui paient la taxe conjointement, achevé, accompli, le parfait, état de question relatif à un fait passé, point de fait au sujet d’un événement accompli |
συντεχνίτης, ου | artisan, artiste collègue d’un autre |
σύντηγμα, ατος | matière provenant d’un corps en décomposition, décomposition, dissolution |
συντηκτικός, ή, όν | qui consume, décompose facilement, qui se décompose facilement, sujet à tomber en syncope |
συντήκω | faire fondre ensemble, amalgamer, confondre, allier, unir étroitement, faire fondre, dissoudre, faire dépérir, être fondu ensemble, être confondu, étroitement uni avec, se dissoudre, s’effacer, se dissoudre par l’action du feu, se consumer, dépérir, être consumé par la faim, par la maladie, par le chagrin |
σύντηξις, εως | fusion de deux, plusieurs choses, union étroite, intime, dissolution, consomption |
συν-τηρέω-ῶ | conserver, conserver, préserver avec soin, conserver un secret, observer, surveiller |
συντήρησις, εως | conservation |
συντηρητικός, ή, όν, | qui conserve, qui préserve |
συν-τίθημι, | mettre ensemble, rassembler, réunir, réunir les articulations de la bouche, fermer les lèvres, réunir des armes dans un temple, rassembler du blé dans une grange, en résumant brièvement, ajouter l’un à l’autre, additionner, accumuler, adapter, ajuster, des pierres, des syllabes, construire, des trirèmes, créer la race mortelle, mettre en ordre, arranger, disposer avec art, composer, un discours, une œuvre poétique, exposer les affaires de la Grèce, combiner, machiner, une fraude, composer des récits mensongers, machiner des accusations mensongères, le rusé instigateur de tout cela, s’occuper de, avoir soin de, établir, fixer, temps fixé, rapprocher par l’esprit, rassembler toutes les circonstances dans son esprit, mettre à côté l’un de l’autre, comparer, juger, conjecturer, conclure, commettre, confier, quelque chose à quelqu'un, procurer, des alliés à quelqu'un, rassembler pour soi, rapprocher, recueillir dans son esprit, écouter, observer, remarquer, recueillir dans son cœur, dans son esprit, percevoir par l’oreille, entendre, convenir de, fixer, régler par une convention, quelque chose, un traité d’amitié, un traité de paix, quelque chose avec quelqu'un, faire une convention, un pacte, un traité avec, gager, faire un pari, avec quelqu'un, promettre, tomber d’accord avec, être du même avis que, consentir à |
συντίμησις, εως | évaluation, taux |
συντομή, ῆς | diminution, décision, décret |
σύντρησις, εως | ouverture servant à faire communiquer |
συντριβή, ῆς | action de briser, brisement de l’âme, contrition |
συντριηραρχέω-ῶ, | être triérarque avec |
συν-τριήραρχος, ου | qui contribue à l’armement d’une trirème |
συντυχικός, ή, όν | fortuit |
συν-υπηρετέω-ῶ, | servir, venir en aide à, pour quelque chose |
συν-υπηχέω-ῶ, | résonner d’accord avec |
συν-υποστηρίζω, | soutenir ensemble |
συνυφή, ῆς | tissu, contexture, agencement |
συνυφής, ής, ές | tissé ensemble |
συνωμότης, | conjuré, complice de quelqu'un dans une conspiration, complice d’une conjuration |
συνωριαστής, οῦ | conducteur d’un char à deux chevaux |
συο-θήρας, ου | chasseur de sanglier, les Chasseurs de sanglier |
συο-πλῆξ, ῆγος | blessé par un sanglier |
Συπαλήττιος, ου | originaire, habitant du dème Sypalèttos |
Συράκουσα, ης | Syracuse, Syrakousa |
σύρβα, ης | bruit, tumulte, byzantin |
συρβηνεύς, | tumultueux, désordonné, bruyant |
σύρδην, | en longues colonnes, avec impétuosité |
συριγγώδης, ης, ες | en forme de fistule, creusé par la carie en forme de fistule |
συριγματώδης, ης, ες | qui ressemble à un sifflement, sifflant |
Συριη-γενής, ής, ές | originaire de Syrie |
συρικτής, οῦ | sifflant |
συριστής, οῦ | joueur de flûte, de chalumeau |
συρμαιο-πώλης, ου | marchand de simples pour purger |
συρραφή, ῆς | suture |
σύρρηγμα, ατος | conflit, choc |
συρ-ρήγνυμι, | mettre en pièces, fracasser, broyer, être brisé, faire éclater, une guerre, éclater, se briser l’un contre l’autre, s’entre-choquer, faire explosion, éclater, se rencontrer, se réunir |
σύρρηξις, εως | choc, conflit |
σύρτης, ου | corde pour tirer, sorte de machine pour tirer, poulie, pol |
συρτός, ή, όν, | nettoyé, lavé, balayé par le courant d’un ruisseau, d’une rivière |
συρφετώδης, ης, ες, | composé d’un ramassis de populace |
συσκευαστής, οῦ | qui prépare, machine qqe complot |
συσκευή, ῆς | préparatifs, pour une mise en scène, trompe-l’œil, illusion théâtrale |
συσκηνέω-ῶ | loger sous la même tente avec, vivre, manger ensemble |
συσκηνήτρια, ας | compagne de tente, compagne |
συσκηνία, ας | vie sous la même tente, vie en commun |
συσκήνιον, ου | repas en commun |
σύ-σκηνος, ος, ον, | compagnon de tente, camarade, qui mange ensemble |
συ-σμηρίζω, | polir également |
συσπουδαστικός, ή, όν, | qui montre de l’empressement pour |
συσσαρκωτικός, ή, όν, | qui réunit, consolide les chairs |
συσ-σημαίνω, | indiquer, marquer, signifier en même temps, imprimer également, en même temps son sceau, sa marque |
σύσ-σημος, ος, ον, | marqué d’un signe convenu, signe, signal convenu, estampille, poinçon public, insignes, signe convenu, signe de reconnaissance, gage |
συσ-σήπω, | faire pourrir, faire se consumer ensemble, pourrir, se consumer ensemble |
σύσσηψις, εως | consomption de matières qui pourrissent ensemble |
συσσιτικός, ή, όν | qui concerne les repas en commun |
συσταλτικός, ή, όν, | qui resserre, qui contracte |
συστασιαστής, οῦ | complice d’une sédition |
συστάτης, ου | qui fonde quelque chose avec un autre, couple d’arbalétriers, de chevrons formant chaque ferme d’un toit, AthÉnÉe mÉc |
συστατικός, ή, όν | propre à donner de la consistance, propre à unir, à resserrer, propre à faire accueillir, à recommander, lettre de recommandation |
σύστατος, η, ον | qu’on peut construire, construit, construit solidement, consistant |
σύστημα, ατος | réunion en un corps soit de plusieurs objets, soit de parties diverses d’un même objet, ensemble, total, masse, le système du corps dans son ensemble, ensemble d’une composition, troupe, troupe d’hommes, foule, corps de troupes, collège de prêtres, corporation, compagnie, assemblée politique, confédération, association, ligue, troupeau, ensemble de doctrines, d’institutions, constitution politique, système philosophique, réunion de vers formant un tout, strophe, accord, amas de sang, d’humeurs |
συστηματικός, ή, όν | qui forme un tout, qui repose sur un ensemble de principes, qui forme un tout, un ensemble, qui concerne les accords, continu, fréquent |
συ-στηρίζω, | appuyer sur, fixer dans |
συστολή, ῆς | resserrement, contraction, systole, resserrement sur soi-même, resserrement, restriction, répression, vie resserrée, épargne, économie, abrègement, abrègement d’une voyelle longue, prononciation brève d’une syllabe longue |
συστρατηγέω-ῶ | commander une armée avec un autre, être le lieutenant général de, préparer ensemble par des ruses et des intrigues |
συ-στρατηγός, οῦ | collègue dans le commandement d’une armée, collègue dans la préture |
συ-στρατιώτης, ου | compagnon d’armes |
συστρεμματάρχης, ου | commandant d’un corps de, hommes |
συστρεπτικός, ή, όν, | qui pelotonne, qui condense |
συστροφή, ῆς | action de tourner, de tordre ensemble, torsion d’ensemble, toute chose agglomérée, masse compacte, de navires, essaim d’abeilles, troupe d’oiseaux, troupe d’hommes, troupe de soldats, rassemblement séditieux, rébellion, averse de pluie, ouragan, trombe d’eau, nœud dans le bois, condensation, dépôt d’humeurs, de callosités aux articulations, condensation, densité, concision, brièveté du style |
συσφαιριστής, οῦ | qui joue à la balle avec un autre |
συ-σφηκόω-ῶ, | lier fortement, Timon |
συσφιγκτήρ, ῆρος | vêtement étroit |
συσφιγκτός, ή, όν | étreint, lié fortement, lien étroit |
συσχετήριον, ου | clôture, HeRmÈs |
συ-σχηματίζω | figurer, façonner sur le modèle de, conformer, une chose à une autre, se conformer à, se modeler sur, sur quelqu'un, sur quelque chose, sur quelqu'un, quelque chose, prendre une position déterminée à l’égard les uns des autres |
συσχηματισμός, οῦ | position respective des astres |
συσχολαστής, οῦ | condisciple |
συχνός, ή, όν | continu, discours non interrompu, suivi, continu, large brèche, tort dont l’effet se continue, tort durable, ouvrage qui occupe constamment, long, difficile, de longue durée, durée continue, temps prolongé, long temps, longtemps après, plusieurs jours de suite, une grande partie de la vie, rapproché l’un de l’autre, compact, fréquent, nombreux, abondant, peuples nombreux, villes nombreuses, fatigues multipliées, nombreux, en grand nombre, un nombreux domestique, une grande fortune, argent abondant, fréquenté, populeux, petite ville populeuse, dont la population est dense, pays populeux, qui se continue au loin, éloigné, distant, ensemble, cinq à la fois, sur une longue étendue, au loin, souvent, absolument, très fort, Lgs, de beaucoup meilleur, plus jeune que moi et de beaucoup |
συώδης, ης, ες, | glouton comme un porc |
σφαγή, ῆς | égorgement, meurtre, immolation, égorger, mets provenant d’un meurtre, égorgement d’une victime, blessure, plaie, sang qui coule d’une blessure, gorge, endroit de la gorge où l’on frappe la victime |
σφαιρηδόν, | en forme de sphère, de balle |
σφαιρικός, ή, όν | qui concerne la sphère, en forme de sphère, sphérique, nombre sphérique, dont toutes les puissances se terminent par le même chiffre, tout nombre se terminant par, qui concerne le jeu de balle, l’art de jouer à la balle, qui concerne les corps célestes, la théorie des sphères célestes, la science des corps célestes |
σφαιριστήριον, | emplacement pour un jeu de paume |
σφαιριστής, οῦ | joueur de balle |
σφαιριστικός, ή, όν, | qui concerne le jeu de paume, l’art de jouer à la balle, habile joueur de balle |
σφαιρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une sphère, l’ellipsoïde de révolution |
σφαιρο-παικτική, ῆς | l’art de jouer à la balle, SopateR |
σφαιρωτήρ, ῆρος | sorte de pommeau au sommet du chandelier dans le temple des Juifs, sorte d’ornement de pilier |
σφαιρωτής, οῦ | qui fait des sphères |
σφαιρωτός, ή, όν | arrondi, garni d’un bouton, boutonné, moucheté |
σφακελώδης, ης, ες | semblable à la gangrène |
Σφακτηρία, ας | Sphaktèria |
σφάκτης, ου | meurtrier |
σφάλτης, ου | celui qui fait tomber, qui fait cesser |
σφεδανός, ή, όν | violent, véhément, impétueux, vivement |
σφέκλη, ης | lie de vin |
σφενδάμνινος, η, ον | de bois d’érable, dur, solide, résistant |
σφενδόνη, ης | fronde, projectile lancé par une fronde, jet, bandage, écharpe pour soutenir un membre blessé, bandage, suspensoir pour les hernies, anneau avec chaton, chaton |
σφενδόνησις, εως | action de lancer avec la fronde, coup de fronde, pol |
σφενδονήτης, ου | soldat armé d’une fronde, frondeur |
σφενδονητική, ῆς | l’art de lancer la fronde |
σφενδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fronde |
σφετεριστής, οῦ | qui s’approprie le bien d’autrui |
Σφήκεια, ας | Sphèkeia |
σφήκειον, ου | sorte d’araignée semblable à une guêpe |
σφηκιά, ᾶς | nid de guêpes, guêpier |
σφηκίας, ου | coin, vers dont les deux hémistiches ont un nombre de syllabes égal |
σφηκίον, ου | cellule, rayon d’un gâteau de miel |
σφηκίσκος, ου | pieu, linteau de porte, palissade, corps, nombre dont les parties sont inégalement distantes les unes des autres |
σφηκόω-ῶ | serrer, amincir par le milieu à la façon du corps de la guêpe, ses tresses étaient serrées par le milieu dans des anneaux d’or, il a le cou mince, serrer, le corps, les mains, serrer quelqu'un avec des liens, fermer, boucher, boucher un vase, portes bien fermées, serrer sur soi, quelque chose à soi |
σφηκώδης, ης, ες | semblable à une guêpe, élancé, svelte, maigre, aminci par le milieu, vers où manque, au milieu, un temps, une syllabe |
σφήκωμα, ατος | bas du cimier d’un casque, cimier, lien, bandage, ceinture, couvercle de marmite |
σφηκών, ῶνος | nid de guêpes, guêpier |
Σφῆλος, ου | Sphèlos |
σφήν, | coin |
σφηνεύς, έως | muge |
σφηνίσκος, ου | petit coin, nombre dont les trois facteurs sont inégaux, bandage, ceinture |
σφηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de coin |
σφηνο-κέφαλος, ος, ον | à tête pointue, en forme de coin |
σφηνο-πώγων, | qui a la barbe en pointe |
σφηνόω-ῶ | fendre avec un coin, assujettir avec un coin, caler avec un coin, coincer, fermer avec un bouchon en forme de coin, boucher, obstruer, s’obstruer, torturer avec un coin, fermer comme avec un coin quelque chose à soi |
σφήνωσις, εως | action d’enfoncer un coin, obstruction, obturation, constipation |
σφήξ, ηκός | guêpe, les Guêpes |
Σφήττιος, ος, ον | du dème Sphèttos, aigre, piquant |
Σφηττόθεν, | du dème Sphèttos |
Σφηττοῖ, | dans le dème Sphèttos |
σφιγκτήρ, ῆρος | lien, bandage, bandeau, muscle annulaire de l’anus, sphincter |
σφιγκτός, ή, όν | étreint, étroitement serré, étroitement, qui a lieu par strangulation |
Σφίνης | Sphinès |
σφοδρότης, ητος | véhémence, impétuosité, force |
σφονδύλη, ης | insecte qui s’attaque aux racines des plantes |
σφονδυλο-δίνητος, ος, ον | tourné en fuseau |
σφονδυλο-κίνητος, ου | cou |
σφός, ή, όν | leur, son, sa, ton, ta |
σφραγιδ-ονυχ-αργο-κομῆται, ῶν | paresseux qui ne s’occupent que de leurs bagues et de leurs ongles |
σφραγιστήρ, ῆρος | anneau pour cacheter |
σφραγιστής, οῦ | celui qui scelle, corporation de prêtres égyptiens |
σφριγανός, ή, όν | gonflé de suc, de sève, plein de force |
σφριγώδης, ης, ες | plein de suc, de sève, de force |
σφυγματώδης, ης, ες | agité de pulsations, le mouvement des pulsations |
σφυγμικός, ή, όν, | qui concerne le mouvement du pouls, mouvement du pouls |
σφυγμώδης, ης, ες, | qui bat comme le pouls |
σφύραινα, ης | argentine |
σφυρηλατέω-ῶ | étendre sous le marteau |
σφυρηλάτησις, εως | action d’étendre sous le marteau |
σφυρ-ήλατος, ος, ον | étendu, allongé sous le marteau, travaillé au marteau, compact, serré, ferme, solide |
σφυρο-πρησι-πύρα, ας | qui brûle les talons, les pieds |
σχαστηρία, ας | corde servant de barrière pour les courses du stade, corde de poulie |
σχαστήριον, ου | ce qui sert à ouvrir, à fermer, verrou, gâchette, détente dans les machines de jet, byzantin, barre de calage, verrou d’une porte, tact, lancette, bistouri |
σχέδην, | lentement, pas à pas, Semus, près, auprès, de près |
σχεδιαστής, οῦ | celui qui agit, parle, écrit impromptu, vivement |
2 σχεδίη, ης | bande de fer, crampon pour assujettir un mur |
σχεδίην, | de près, sur-le-champ |
σχενδύλη, | sorte de tenaille de charpentier |
σχετήριον, ου | moyen d’arrêter, de calmer, remède contre |
σχετικός, ή, όν | qui maintient, qui retient, astringent |
σχετλιαστικός, ή, όν, | qui convient à la douleur, qui sert à exprimer la douleur, la plainte |
σχῆμα, ατος | manière d’être, forme, figure, extérieur, forme de l’État, constitution politique, forme d’une maladie, attitude extérieure, manière d’être extérieure, maintien, avoir l’air d’un roi, air humble, air d’un serviteur, attitudes du corps, gestes, caractères extérieurs du discours, exposition du discours par le débit et le geste, forme caractéristique de la comédie, forme métrique de l’expression, figure géométrique, figure de rhétorique, figure du syllogisme, selon la forme, à la façon de, à la façon d’un mur, à la façon d’un père et d’une mère, en forme de loi, maintien imposant, extérieur grave, noblesse, dignité, avec bienséance, avec dignité, dignement, magnificence, éclat, rang élevé, habillement, costume, maintien, posture, position, attitude d’un athlète, maintien, position d’un danseur, figure de danse, figures, poses, gestes, extérieur, apparence, simple apparence, forme sans réalité, ombre, figure, attitude de convention, rôle d’acteur, rôle, faux-semblant, prétexte |
σχηματίζω | donner une figure, une forme, une position, une attitude, représenter une jeune fille sans tête, mettre le bras à nu et le préparer comme à un acte violent, se composer son maintien, prendre une position, opérer une conversion, figurer des pas de danse, arranger des figures de danse, rythmes avec gesticulations, orner de figures, de ciselures, planter, provigner dans une position déterminée, affecter le corps d’une certaine façon, se trouver dans un certain état de maladie, éprouver la maladie de telle, telle façon, employer des figures de rhétorique, orner de figures de style, discours en style figuré, former, façonner, orner pour soi, sa chevelure, faire croire quelque chose qui n’est pas, se démener, faire des gestes, gesticuler, prendre un extérieur, se donner une contenance, feindre, ils feignent d’être ignorants, il feint de savoir, se former, prendre une position, opérer une conversion, faire un faux mouvement, une fausse manœuvre, Polyen, exécuter des figures de danse, danser, prendre une position, entrer en conjonction, avec une étoile |
σχημάτιον, ου | figure de danse, figure de style |
σχηματισμός, οῦ | action de façonner, de composer, extérieur, air, forme, figure, configuration, constellation, air hautain, orgueil, appareil imposant, faste, feinte, dissimulation, apparence, style figuré, figure de style, phénomène grammatical |
σχηματο-γραφέω-ῶ | tracer une figure, dessiner, AthÉnÉe mÉc |
σχηματο-γραφία, ας | tracé d’une figure, dessin |
σχηματό-δεσμος, ου | sorte de ligature |
σχηματο-θήκη, ης | magasin de masques, de costumes |
σχηματο-ποιέω-ῶ | donner une forme, former, figurer, façonner, prendre un air, se donner un maintien, avoir un caractère particulier |
σχηματοποιΐα, ας | action de composer son visage, son maintien, art de la pantomime, caractère particulier, manière d’un écrivain |
σχηματότης, ητος | forme, HeRmÈs |
σχιδακηδόν | en copeaux, en éclats |
σχιδακώδης, ης, ες | en forme de copeaux, d’éclats |
σχίζα, ης | morceau de bois fendu, éclat de bois, copeau, morceau de bois taillé, trait, javelot, flèche, lance, bifurcation, séparation d’une route |
σχινδύλησις, εως | action de couper en menus morceaux |
σχίνινος, η, ον | de lentisque |
σχινο-τρώκτης, ου | qui se blanchit les dents en mâchant du bois de lentisque, avec un cure-dents en bois de lentisque |
σχιστός, ή, όν | fendu, séparé, carrefour, lait caillé, souliers de femme à découpures, tunique ouverte sur le côté, dont les pieds sont séparés en doigts, qu’on peut fendre, séparer |
σχοινικός, ή, όν, | de jonc |
σχοίνινος, η, ον | de jonc |
σχοινο-βάτης, ου | qui marche, danse sur la corde |
σχοινο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un jonc, à une corde |
σχοινο-μέτρησις, εως | arpentage |
σχοινοπλοκικός, ή, όν, | relatif, qui convient aux ouvrages en jonc |
σχοινο-τενής, ής, ές | tendu comme une corde, en droite ligne, droit, étendu, allongé, prolixe, fait de jonc tendu, tressé de jonc |
σχοινώδης, ης, ες, | plein de joncs |
σχολαιότης, ητος | lenteur |
σχολ-άρχης, ου | chef d’école |
σχολαστήριον, ου | salle de repos, d’étude |
σχολαστής, οῦ | oisif, désœuvré, vie oisive |
σχολαστικός, ή, όν | qui a du loisir, oisif, désœuvré, qui concerne les gens de loisir, les désœuvrés, le loisir, qui consacre son loisir à l’étude, studieux, qui concerne les gens d’étude, d’étudiant, qui concerne l’étude, l’école, propre à l’école, d’école, homme d’étude étranger aux choses de la vie, simple, naïf |
σχολή, ῆς | arrêt, repos, loisir, avoir du loisir, prendre du loisir, se donner du loisir, être de loisir, vaquer à qqe occupation, procurer du loisir à quelqu'un, il y a du loisir pour quelque chose, on a le loisir de quelque chose, quelqu'un a le loisir de faire quelque chose, il n’a pas le temps, faute de temps, à loisir, occupation d’un homme de loisir, occupation studieuse, entretien savant, étude, faire des cours, des conférences, association savante, lieu d’étude, école, produit de l’étude, traité, ouvrage, relâche, trêve, trêve à un mal, à des épreuves, il y a trêve pour quelqu'un à quelque chose, inaction, lenteur, paresse, à loisir, à son temps, obéir à quelqu'un sans se presser, lentement et pas à pas, avec peine, s’avancer difficilement, tout au plus, encore moins, sinon, bien moins encore, sinon de ceux-là, bien moins encore, à plus forte raison des autres |
σχολικός, ή, όν | propre à l’école, usuel dans les écoles, qui sent l’école, de commentaire, les commentaires, les explications |
Σω-γένης, ους | Sôgénès |
σῴζουσα, ης | armoise |
Σωθιακός, ή, όν, | de Sôthis, de la canicule |
Σωκλείδης | Sôkleidès |
Σω-κλῆς, έους | Sôklès |
Σωκλίδης, ου | Sôklidès |
Σωκράτης, | Sôkratès |
Σωκρατίδης, ου | Sokratidès |
Σωκρατικός, ή, όν | de Socrate, de son école, socratique, les philosophes de l’école de Socrate, les philosophes socratiques |
σωκρατιστής, οῦ | qui imite, contrefait Socrate |
σωλήν, ῆνος | canal, conduit, tuyau, gouttière, creux longitudinal, rainure, cannelure, tuile creuse, faîtière, manche de couteau |
σωληνάριον, ου | petit tuyau, petit tube |
σωληνίδιον, ου | byzantin |
σωληνίζω, | creuser en forme de tuyau, rainer, canneler |
σωληνισμός, οῦ | action de creuser en forme de tuyau |
σωληνιστής, οῦ | pêcheur de coquillages de l’espèce, PhÆnias |
σωληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de canal, de tuyau |
σωληνόω-ῶ, | creuser en forme de canal, de tuyau |
σωμασκητής, οῦ | maître d’exercices gymniques |
σωματικός, ή, όν | du corps, corporel, corporel, matériel |
σωματο-ειδής, ής, ές | qui a la forme, la consistance d’un corps, corporel, matériel, b, c, nature corporelle, qui forme un corps, un ensemble |
σωματο-κάπηλος, ου | marchand d’esclaves |
σωματοποίησις, εως | formation d’un corps, de corps, HeRmÈs |
σωματότης, ητος | nature corporelle |
σωματο-φρουρητήρ, ῆρος | garde du corps |
σωματο-φυής, ής, ές | de nature corporelle |
σωρείτης, ου, | mis en monceau, formé par accumulation, sorite |
σωρειτικός, ή, όν, | de la nature du sorite |
σωρευτός, ή, όν, | entassé, amoncelé |
σωρηδόν, | en tas, en monceau |
Σω-σθένης, ους | Sôsthénès |
Σωσι-γένης, ους | Sosigénès |
Σωσι-κλέης, έους, | Sôsiklès |
Σωσι-κράτης, ους, | Sosikratès |
Σωσι-μένης, ους, | Sôsiménès |
Σωσι-τέλης, ους | Sôsitélès |
Σωσι-φάνης, ους | Sôsiphanès |
σωστικός, ή, όν, | capable de sauver, de conserver, de préserver |
σωστός, ή, όν, | sauvé |
Σω-στράτη, ης | Sôstratè |
Σωστρατίδης, ου | Sôstratidès |
Σωτάδης, ου, | Sôtadès |
Σω-τέλης, ους, | Sôtélès |
σωτήρ, | qui sauve, qui protège, sauveur, libérateur, sauveur des hommes, de la Grèce, du foyer de son père, qui sauve d’un fléau, d’un malheur, Zeus sauveur, la troisième coupe à Zeus sauveur, le troisième coup, le bon |
σωτηρία, ας | salut, préservation, conservation des personnes, procurer le salut à quelqu'un, apporter le salut à quelqu'un, être sauvé, chercher le salut, trouver son salut, obtenir, rencontrer le salut, préservation, conservation, de quelque chose, heureux retour, moyen de salut, sécurité |
Σωτηρίδης, ου | Sotèridès |
σωτηρικός, ή, όν, | salutaire |
σωτήριος, ος, ον | qui sauve, qui préserve, conserve, secourable, secourable à quelqu'un, moyen de salut, salut, délivrance, sacrifices en actions de grâces d’une guérison, d’un heureux retour, honoraires d’un médecin, lieux d’aisance publics, qui annonce la guérison |
Σωτήριχος, ου | Sôtèrikhos |
σωτηριώδης, ης, ες, | salutaire |
σωτηρίως, | d’une manière salutaire, être en convalescence |
Σω-φάνης, ους | Sôphanès, des généraux comme Sôphanès |
Σωφηνή, ῆς | la Sôphène |
Σωφηνοί, ῶν | habitants de la Sôphène |
σωφρόνημα, ατος | trait de modération |
σωφρονικός, ή, όν, | porté à la modération, modéré, empreint, marqué d’un caractère de modération, sobre |
σωφρονιστήρ, ῆρος | les dents de sagesse |
σωφρονιστήριον, ου | maison de correction |
σωφρονιστής, οῦ | conseiller, précepteur, moniteur |
σωφρονιστικός, ή, όν, | qui rend sage, qui corrige, qui réforme |
σωφροσύνη, ης | état sain de l’esprit, du cœur, bon sens, prudence, sagesse, modération dans les désirs, tempérance, modestie, simplicité |
Σωφροσύνη, ης | Sôphrosynè |
Σω-χάρης, ους | Sôkharès |
ταβλιόπη, ης | jeu de dés |
ταγγή, ῆς | odeur de rance, sorte d’ulcère, de tumeur |
ταγγός, ή, όν, | rance |
ταγή, ῆς | ordre de bataille, le commandement, l’autorité, un commandement, une province |
ταγηνίας, ου | frit, grillé dans la poêle |
ταγηνίζω | faire frire, griller dans la poêle |
ταγήνισις, εως | action de faire frire, griller dans la poêle |
ταγηνισταί, ῶν | les Rôtisseurs |
ταγηνιστός, ή, όν | frit, rôti dans la poêle |
ταγηνο-κνισο-θήρας, ου | qui fait la chasse à l’odeur de la poêle |
τάγηνον, ου | poêle à frire |
ταγματ-άρχης, ου | commandant d’une troupe |
ταγματικός, ή, όν | qui est selon l’ordre, régulier, de la légion, légionnaire |
Ταιναρίδης, ου | enfant du territoire de Ténare, Lacédémonien |
ταινιο-ειδής, ής, ές, | en forme de bandelette, de ruban |
τακτικός, ή, όν | qui concerne l’arrangement, l’organisation, l’alignement d’une troupe, divisions d’un corps d’armée, manœuvres d’une troupe, l’art de ranger, de faire manœuvrer des troupes, la tactique, traité sur la tactique, propre, habile à faire manœuvrer des troupes, habile tacticien, qui arrange, qui met en ordre, ordinal |
Ταλαι-μένης, ους, | Talæménès |
Ταλαϊονίδης, ου | le fils de Talaos, Mékistée, Adrastos |
ταλαι-παθής, ής, ές | qui supporte des souffrances |
ταλα-πενθής, ής, ές | qui supporte une affliction, qui est dans le deuil, douloureux, pénible |
ταλασιουργικός, ή, όν | qui concerne l’art de travailler la laine, l’art de travailler la laine |
ταμιευτικός, ή, όν | ménager, économe, l’économie, de questeur, de la questure |
ταμισίνης τυρός | fromage préparé avec de la présure |
Ταναγραϊκή, ῆς | le territoire de Tanagra |
Ταναγρικός, ή, όν | de Tanagra |
τανα-ήκης, ης, ες | allongé et aigu, allongé en pointe, tranchant, allongé |
τανα-ηχέτα, αο | au retentissement prolongé |
Ταναοξάρης, ους | Tanaoxarès |
τανα-ϋφής, ής, ές | d’un tissu fin et délicat |
τανη-λεγής, ής, ές | qui couche, abat tout du long |
τανη-λυγής, ής, ές | qui répand les ténèbres au loin |
τανθαρυστός, ή, όν | qu’on peut ébranler |
Τανίτης νομός | le nome Tanite |
Τανταλίδης, ου | fils de Tantale |
Τανταλικός, ή, όν | de Tantale |
τανύ-γληνος, ος, ον | aux grosses prunelles, aux gros yeux |
τανυ-ήκης, ης, ες | à longue pointe, à pointe aiguë, qui s’allonge |
τανυ-ῆλιξ, ικος | de haute stature |
τανυ-κνήμις, ιδος | aux longues jambes |
τανυ-κρήπις, ιδος | à la base allongée |
τανυ-μήκης, ης, ες | qui s’étend en longueur, allongé, élevé |
τανυ-χειλής, ής, ές | aux longues lèvres, au long bec, à la trompe allongée |
Ταξίλης, ου | Taxilès |
ταπεινο-ρρημοσύνη, ης | langage humble |
ταπεινός, ή, όν | bas, peu élevé, contrée basse, style sans élévation, humble, vivre misérablement, qui s’humilie, qui s’abaisse, humble, modeste, bas, abject, vil, abaissé, humilié |
ταπεινότης, ητος | manque d’élévation, petite taille, sol bas, basse condition, humilité, abattement, découragement, pusillanimité, bassesse de caractère, de sentiments |
ταπεινοφρόνησις, εως | bassesse de sentiments |
ταπεινοφροσύνη, ης | humilité |
ταπεινωτικός, ή, όν | qui humilie |
τάπης, ητος | tapis, couverture |
Ταπροβάνη, ης | Taprobanè |
ταρακτής, οῦ | qui trouble, qui effraye |
ταρακτικός, ή, όν | propre à troubler, à agiter, propre à effrayer |
Ταραντῖνος, η, ον | de Tarente, Tarentin, cavalier d’un corps de cavalerie légère, tact, le territoire de Tarente |
ταραχή, | trouble, désordre, trouble, trouble de l’esprit, trouble politique, agitation, causer du trouble, éprouver un grand trouble, trouble, désordre, confusion, causer du trouble, jeter dans l’agitation, être jeté dans l’agitation, troubles, tumulte, être dans le trouble, dans l’agitation |
ταραχώδης, ης, ες | troublé, troublé, désordonné, tumultueux, confus, violemment agité, troublé par le délire, qui trouble, qui enivre, qui bouleverse, turbulent, qui déconcerte, qui fait hésiter, confus, difficile à reconnaître |
Τάρβηλος, | Tarbèlos |
Τάρβηρος, ου | Tarbèros |
ταρβόσυνος, η, ον | effrayé, épouvanté |
Ταρεντῖνος, η, ον | Tarentinus, Tarentin |
ταριχευτής, οῦ | qui sale, embaume |
ταριχευτός, ή, όν | imprégné de saumure, salé, embaumé |
ταριχ-ηγός, ός, όν | qui importe des salaisons et en fait le commerce |
Ταριχήϊαι, ϊέων, | Tarikhèïes |
ταριχηρός, ά, όν | préparé en salaison, fumé, séché, dont on se sert pour les salaisons, poterie pour les salaisons |
ταριχο-πώλης, ου | marchand de salaisons |
Ταρκόνδημος, ου | Tarkondèmos |
Τάρνη, ης | Tarnè |
τάρπη, ης | grande corbeille, panier, manne |
Ταρπηΐα, ας | Tarpeia |
1 Ταρπήϊος, ου | Tarpeius |
ταρσώδης, | en forme de claie, entrelacé comme une claie |
Ταρτήσσιος, α, ον, | de Tartèssos, les habitants de Tartèssos, Tartèsos |
Ταρτησσός | Tartèssos, le fl. Bétis |
Τάρφη, ης | Tarphè |
τατός, ή, όν | qu’on peut tendre |
Ταϋ-γέτη, ης | Taygétè |
ταυρ-ελάτης, ου | cavalier thessalien habile à chasser et à terrasser le taureau |
ταυρηδόν, | à la façon d’un taureau, regarder comme un taureau, de côté et en dessous |
Ταυρικός, ή, όν, | de la Tauride, la Tauride, Chersonèse Taurique |
ταυρο-γενής, | né d’un taureau |
ταυρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un taureau |
ταυρο-κάρηνος, ος, ον | à tête de taureau |
ταυροκολλώδης, ης, ες, | semblable à de la colle de bœuf |
Ταυρομενίτης, ου | habitant de Tauroménium |
Ταυρο-σθένης, ους | Taurosthénès |
ταυρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à un taureau |
ταυρο-φυής, ής, ές, | de la nature du taureau |
ταὐτο-κλινής, ής, ές | de même inclinaison, sous la même latitude |
ταὐτο-μήκης, ης, ες, | de la même longueur |
ταὐτότης, ητος | identité, répétition |
ταφή, ῆς | ensevelissement, sépulture, lieu de sépulture, frais de sépulture |
ταφήϊος, α, ον | qui concerne la sépulture, funéraire |
ταφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tombeau |
ταχινός, ή, όν | rapide, agile, rapidement |
ταχυ-βλαστής, ής, ές | qui bourgeonne, pousse vite |
ταχύ-γηρος, ος, ον | qui vieillit vite |
ταχυ-δινής, ής, ές | au tournoiement rapide |
ταχυ-ήρης, ης, ες | qui rame vivement |
ταχυ-κίνησις, εως | mouvement rapide |
ταχυ-κίνητος, ος, ον | qui se meut rapidement |
ταχύ-μηνις, ιος | promptement irritable |
ταχύ-μητις, ιος | aux résolutions promptes |
ταχυ-πειθής, ής, ές | facile à persuader, crédule, docile |
ταχυτής, ῆτος | vitesse, rapidité, agilité |
ταχυ-φυής, ής, ές | qui croît promptement |
ταχυ-χειλής, ής, ές | que les lèvres parcourent rapidement |
Τεγεάτης, ου | habitant de Tégée |
τεγκτός, ή, όν, | humecté, amolli, qu’on peut humecter, amollir |
τεθαρρηκότως, | avec confiance, résolument |
τέθηπα, | être saisi d’étonnement, d’admiration, étonné, frappé de stupeur, être saisi de stupeur, d’admiration, stupéfait, je suis stupéfait d’entendre, être saisi de stupeur devant quelqu'un, frapper de stupeur |
τεθορυβημένως | tumultueusement, en désordre |
τεθρ-ήμερον, ου | durée de quatre jours |
τεθριππο-βάτης, ου | monté sur un char à quatre chevaux |
τεινεσμώδης, ης, ες | qui ressemble à la colique, constipé |
Τεΐσπης, | Téïspès |
*τειχεσι-πλήτης | qui s’approche des murailles pour les saper, destructeur de remparts |
Τείχη, | les Murs, les Remparts |
τειχ-ήρης, ης, ες | enfermé dans des murs, assiégé, muni de remparts, fortifié |
Τειχιοῦσσα, ης | Teikhioussa |
τειχιστής, οῦ | constructeur de fortifications |
τειχο-καταλύτης, ου | destructeur de remparts |
τειχο-μελής, ής, ές, | dont les accords élèvent des murailles |
τειχοποιητέον, | byzantin |
τεκμαρτός, ή, όν, | qui permet, motive, provoque une conjecture |
τεκμήριον, ου | signe de reconnaissance, indice, symptôme, marque, témoignage, preuve, donner, fournir une preuve, démontrer par une preuve, preuve probante par le raisonnement, et la preuve de ce que je dis, c’est que les, en voici la preuve |
τεκμηριόω-ῶ, | donner une preuve, prouver, être prouvé par un fait, présumer d’après un indice, induire de qqe signe, supposer |
τεκμηριώδης, ης, ες, | qui peut servir de preuve, de fondement à une induction |
τεκμηριωδῶς, | par induction |
τεκμηρίωσις, εως | preuve, témoignage |
Τέκμησσα, ης | Tekmessa |
τεκνο-δαίτης, ου | qui mange ses enfants |
τεκνοποιητικός, ή, όν, | qui concerne la procréation d’enfants |
τεκνο-ρραίστης, ου | meurtrier de ses propres enfants |
Τεκτονίδης, ου, | le fils de Tektôn |
τεκτοσύνη, ης | ouvrage de charpente, d’architecture, art de construire |
Τελαμωνιάδης, ου | fils de Télamon, Ajax, Teukros |
τελ-άρχης, ου | commandant d’une division de, hommes, tact |
Τελέβης | Télébès |
Τελέ-δημος, | Télédèmos |
τελειότης, ητος | accomplissement, achèvement |
τελειωτής, οῦ | celui qui achève, accomplit |
τελειωτικός, ή, όν, | capable d’accomplir, d’achever, de parfaire |
τελεό-μηνος, ος, ον, | qui a son nombre de mois révolu, enfant qui vient à terme |
Τελεσι-κλῆς, | Télésiklès |
Τελεσι-κράτης, ους | Télésikratès |
Τελέσιλλα, ης | Télésilla |
τελεσιούργημα, ατος | achèvement, terme d’une entreprise |
Τελεσίππη, ης | Télésippè |
τελεστήριον, ου | lieu pour les cérémonies d’initiation, actions de grâces pour l’achèvement d’une entreprise |
τελεστής, οῦ | celui qui initie aux mystères |
Τελέστης, ου | Télestès |
τελεστικός, ή, όν | qui accomplit, qui achève, d’initiateur, propre à initier, à consacrer |
τελεσφόρησις, εως | vertu, puissance de mener à terme, de faire parvenir à maturité |
τελετ-άρχης, ου | qui préside à une cérémonie d’initiation, à une cérémonie religieuse |
τελετή, ῆς | cérémonie d’initiation, célébration de mystères, rites de l’initiation, cérémonie religieuse, fête quelconque, initiation, sacerdoce |
Τελετή, ῆς | Télétè |
τελετη-φορία, ας | cérémonie religieuse, sacrifice |
τελευτή, ῆς | accomplissement, réalisation, accomplir, accomplissement d’un mariage, d’un oracle, consommation de la mort, la mort, achèvement, fin, d’un discours, d’une querelle, d’une guerre, fin de la vie, mort, à la fin, enfin, fin, extrémité d’une chose, extrémités d’un pays, dénouement, résultat |
τελήεις, ήεσσα, ῆεν | qui a sa fin en soi, fleuve qui a sa fin en lui-même, achevé, accompli, parfait, accomplir des hécatombes de bœufs sans taches, qui s’accomplit, oiseaux dont les présages s’accomplissent |
Τελητίας, ου | Télètias |
τελικός, ή, όν | qui concerne le souverain bien, chefs, lieux communs concernant le souverain bien, qui contient en soi sa fin, le souverain bien, qui se trouve à la fin d’un mot |
Τέλλην, ηνος | Tellène |
Τέλλης, ηνος | Tellès |
τελματώδης, ης, ες | marécageux, bourbeux, parties du corps pleines d’humeurs |
Τελμησσεύς | habitant, originaire de Telmèssos |
Τελμησσός, οῦ | Telmèssos |
Τελφοῦσα, ης | Telphousa |
τελ-ώνης, ου | fermier public, percepteur d’impôts, publicain, XÉnon |
τελωνικός, ή, όν, | de fermier général, de publicain |
τεμαχίτης, ου | poisson bon à être dépecé et salé |
τεμαχο-πώλης, ου | marchand de salaisons |
Τεμενίδης, ου | Téménidès |
τεμενικός, ή, όν, | consacré comme un |
Τεμενίτης, ου | Téménitès |
Τεμέση, ης | Témésè |
Τέμπεα-η, έων-ῶν | Tempè, vallée délicieuse, site enchanteur |
Τεμπικός, ή, όν, | de Tempè |
τεναγώδης, ης, ες | dont les eaux sont basses, vaseux, fangeux, qui se plaît dans les eaux basses et vaseuses |
Τενεάτης, ου | habitant de Ténéa |
Τένης | Ténès, Tennès |
τένθης, ου | homme friand, gourmand |
τενθρηδών, ονος | sorte d’abeille, de guêpe |
Τενθρηδών, όνος | Tenthrèdôn |
τενθρήνιον, ου | nid de guêpes |
τενθρηνιώδης, ης, ες, | percé de trous, comme les alvéoles d’un guêpier |
τεός, ή, όν, | ton, ta, le tien, la tienne |
τεραμότης, ητος | qualité d’un légume, d’une chair tendre et qui cuit facilement |
τερατούργημα, ατος | tour de charlatan, jonglerie |
τερατώδης, ης, ες | extraordinaire, prodigieux, monstrueux, le merveilleux |
τερεβίνθινος, η, ον | de térébinthe, de térébenthine, la térébenthine |
τερεβινθώδης, ης, ες, | couvert de térébinthes |
τερηδονίζομαι | être mangé des vers, être vermoulu, être carié |
τερηδών, όνος | ver qui ronge le bois, ver qui infeste les ruches d’abeilles, ver intestinal, carie des os |
Τερηδών, όνος | Térèdôn |
τέρην, τέρεινα, τέρεν | qui s’use vite par le frottement, tendre, frêle, délicat, doux, délicieux, résonner avec des accents pénétrants |
Τερμησσός, οῦ, | Termèssos |
Τέρπης | Terpès |
Τερπιάδης, ου | le fils de Terpès, Terpios, Phémios |
τερπνός, ή, όν | réjouissant, agréable, charmant, le charme, le plaisir, les plaisirs, gai, joyeux, qui se plaît à lui-même, plein de joie |
τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante jours |
τεσσαρακοντα-ετής, ής, ές | de quarante ans |
*τεσσαρακοντα-και-πεντακισ-χιλιοστός, ή, όν, | le quarante-cinq millième |
τεσσαρακοντά-πηχυς, υς, υ, | de quarante coudées |
τεσσαρακοντ-ήρης, ης, ες | à quarante rangs de rames |
τεσσαρεσκαιδεκα-έτης, ου | âgé de quatorze ans |
τεσσαρεσκαιδέκατος, η, ον | quatorzième |
τετανικός, ή, όν | atteint du tétanos |
τετανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tétanos |
τετανός, ή, όν | étendu, allongé, long, rigide, lisse, uni, sans pli, sans ride, Lycus |
τεταρταϊκός, ή, όν, | de fièvre quarte |
τεταρτημοριαῖος, α, ον, | d’un quart, d’un quart d’obole |
τεταρτη-μόριος, ος, ον, | qui vaut, pèse, représente un quart, le quart, le quart d’une obole, quadrans |
τέταρτος, η, ον, | quatrième, la quatrième partie, le quart, pour la quatrième fois, quart, quarte, le quatrième jour, le quart |
*τετίηα, | être triste, inquiet, d’un cœur triste |
τετολμηκότως, | audacieusement, hardiment |
τετρα-βαρής, ής, ές | quatre fois aussi lourd |
τετρά-γηρυς, υος | à quatre voix |
τετραγωνικός, ή, όν | carré, quadrangulaire |
τετρα-ένης, ης, ες, | de quatre ans |
τετραετηρικός, ή, όν, | qui revient tous les quatre ans |
τετραετηρίς, ίδος | période de quatre ans |
τετρα-έτης, ης, ες | âgé de quatre ans, d’une durée de quatre ans |
τετρα-ήμερος, ος, ον, | de quatre jours |
τετρα-και-δεκα-έτης, ου | de quatorze ans |
τετρά-κνημος, | à quatre rayons |
τετρακοσιοστός, ή, όν | quatre centième |
τετρα-μερής, ής, ές | formé de quatre parties |
τετρα-μέτρητος, ος, ον | qui contient quatre |
τετρά-μηνος, ος, ον | de quatre mois, qui dure quatre mois, après une durée de quatre mois |
Τετρά-μνηστος, ου | Tétramnèstos |
τετραξός, ή, όν, | quadruple |
τετρά-πηχυς, υς, υ, | long, large, de quatre coudées |
τετραπλασι-επιδιμερής, ής, ές | quatre fois deux tiers aussi fort, comme |
τετραπλασι-επίπεμπτος, η, ον | quatre fois un cinquième aussi fort, comme |
τετραπλασι-επιτέταρτος, η, ον, | quatre fois un quart aussi fort, comme |
τετραπλασι-επιτετραμερής, ής, ές, | quatre fois quatre cinquièmes aussi fort, comme |
τετραπλασι-επιτριμερής, ής, ές, | quatre fois trois quarts aussi fort, comme |
τετραπλασι-επίτριτος, η, ον, | quatre fois un tiers aussi fort, comme |
τετραπλασι-εφ-ήμισυς, εια, υ | quatre fois et demie aussi fort, comme |
τετραπλῇ, | de quatre façons, au quadruple |
τετραπλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν, | quadruple |
τετρά-πνη, | qui souffle par quatre narines, quatre naseaux |
τετραποδηδόν | à quatre pattes |
τετρ-άρχης, ου | tétrarque |
τετραρχικός, ή, όν, | qui concerne un tétrarque, une tétrarchie |
τετρά-σημος, ος, ον | à quatre signes, à quatre temps |
τετρα-σκελής, ής, ές, | à quatre jambes, à quatre pieds, violence d’hommes quadrupèdes, de Centaures, guerre contre les Centaures |
τετρα-στάτηρος, ος, ον | du prix de quatre statères, pièce de la valeur de quatre statères |
τέτρατος, η, ον | la quatrième fois |
τετραχῇ | en quatre parties, de quatre façons |
τετρα-χορδικός, ή, όν | qui concerne le tétracorde |
τετρ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quatre jours, pour quatre jours |
τετρ-ήρης, ης, ες, | à quatre rangs de rames, galère à quatre rangs de rames |
τεττιγο-μήτρα, ας | larve de cigale |
τεττιγώδης, ης, ες | qui ressemble à une cigale |
τευθιδώδης, ης, ες | semblable à la sèche |
Τευθρανίδης, ου | le fils de Teuthras |
τευκτικός, ή, όν, | capable d’obtenir |
Τευμησός | Teumèsos, Teumèssos |
Τευταμίδης, ου, | fils de Teutamos |
τευτλο-φακῆ, ῆς | plat de lentilles aux feuilles de poirée |
τευχήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé |
τευχηστής, οῦ | homme armé, guerrier, combattant |
τεφρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la cendre, cendré |
τεχναστός, ή, όν, | fait avec art |
τέχνη, ης | art, art manuel, industrie, exercice d’une industrie, métier, profession, savoir son métier, étudier un art, pratiquer un métier, avoir un métier, connaître et exercer un art, un métier, vivre de métiers, pratiquer, cultiver un art, exercer un métier, faire de quelque chose son métier, art, habileté à faire quelque chose, habileté manuelle, avec art, sans art, avec habileté et savoir, habileté dans les ouvrages de l’esprit, habileté dans les choses de la guerre, l’art de la parole, du raisonnement, toute connaissance théorique, méthode, habileté, artifice, ruse, par ruse, artifice, intrigue, machination, moyen, expédient, par tous les moyens, d’aucune manière, par aucun moyen, d’aucune façon, par un moyen direct, tout droit, sans détour, ouvertement, moyens, artifices oratoires, produit d’un art, œuvre d’art, œuvre, traité sur un art, traités de rhétorique |
τεχνήεις, ήεσσα, ῆεν | fait avec art, bien travaillé, habile à travailler, artificieux |
τεχνηέντως, | avec art |
τέχνημα, ατος | œuvre d’art, travail fait avec art, chef-d’œuvre, invention ingénieuse, artifice, ruse |
τεχνήμων, ων, ον, | travaillé avec art, ingénieux, habile |
τεχνητικός, ή, όν, | industrieux, habile, travaillé, artificiel |
τεχνητός, ή, όν, | fait par l’art, artificiel |
τεχνικός, ή, όν | qui concerne un art, propre à un art, technique, industrieux, habile, en quelque chose, habile dans l’art de la parole, habile dans la pratique de quelque chose, habile pour quelque chose, fait avec art, artificiel, habile rhéteur, bon orateur |
τεχνίτης, ου | artisan, artiste, habile artiste, qui s’entend à, habile en, qui s’entend aux choses de la guerre, les personnes versées dans les pratiques religieuses, artiste, comédien, les artistes de théâtre, les artistes, comédien, fourbe, charlatan |
τεχνιτικός, ή, όν | qui concerne les travaux d’art |
τεχνογραφικός, ή, όν | qui traite d’un art |
τεχνο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’art |
τεχνο-πωλικός, ή, όν, | qui concerne le trafic d’un art |
τεχνούργημα, ατος | travail fait avec art |
τῆ, | tiens ! prends !, tiens, fais une libation à Zeus !, tiens, bois du vin !, tiens ! prends donc !, tenez ! prenez ! |
τήβεννα, ης | manteau grec, manteau argien, la toge, la toge blanche des candidats, le, la trabée |
τηβεννικός, ή, όν, | en forme de toge |
τηγανισμός, οῦ | action de faire frire dans la poêle |
τηθ-αλλαδοῦς, οῦ | enfant élevé par une grand-mère, enfant gâté |
τήθη, ης, | grand-mère, c-k |
τηθίς, ίδος | tante paternelle, maternelle |
τῆθος, εος-ους | huître |
τήθυα, ων | ascidies |
Τηθύς, ύος | Tèthys, la mer, la terre, la mer |
Τήϊος, α, ον, | de Téôs, habitants de Téôs |
τηκεδανός, ή, όν | fondant, fondu |
τηκεδών, όνος | liquéfaction, fusion, putréfaction, pourriture, consomption, dépérissement, remède contre l’obésité |
τηκό-λιθος, ος, ον, | qui dissout les calculs des reins |
τηκτικός, ή, όν, | capable de dissoudre, dissolvant |
τηκτός, ή, όν | fondu, fusible, soluble |
τήκω | faire fondre, dissoudre du sel, réduire de l’eau en vapeur, se liquéfier, fondre, se relâcher, se dissoudre, se putréfier, épancher comme à flots, des gémissements, se consumer à gémir, amollir, consumer dans le chagrin, se consumer, se consumer à force de pleurer, se flétrir, dépérir, se consumer de chagrin, se consumer d’amour, regard languissant, se liquéfier, fondre, se consumer, s’épuiser |
Τήλαμος, ου | Tèlamos |
Τήλανδρος, ου, | Tèlandros |
τηλαύγημα, ατος | blancheur éclatante de la peau |
τηλ-αυγής, ής, ές, | qui brille au loin, de loin, bon sens lumineux |
τηλαύγησις, εως | éclat qui se répand de loin, au loin |
τηλαυγῶς, | en brillant au loin, distinctement, voir mieux de loin |
τῆλε | loin, au loin, loin de, loin de |
τηλε-βαθής, ής, ές | très profond |
Τηλεβόαι, ῶν | les Tèléboes |
Τηλε-βόας | Tèléboas, Karasu |
τηλε-βόλος, ος, ον, | qui lance au loin, qui frappe de loin |
Τηλέ-γονος, ου | Tèlégonos |
τηλε-δανός, | de longue durée |
τηλε-δαπός, ή, όν | d’un pays lointain, étranger, situé au loin |
τηλεθάω | pousser avec force, être luxuriant, abondant, vigoureux |
Τηλεκλείδης, ου | Tèlékleidès |
τηλε-κλειτός, ός, όν, | connu au loin, célèbre |
Τηλε-κλῆς, κλέους | Tèléklès |
τηλε-κλητός, ός, όν | appelé de loin au secours |
Τήλε-κλος, ου | Tèléklos |
τηλέ-μαχος, ος, ον | qui combat de loin, avec des armes de jet |
Τηλέ-μαχος, | Tèlémakhos |
Τηλέ-μβροτος, ου | Tèlembrotos |
Τήλεμος, ου | Tèlémos |
τηλέ-πλανος, ος, ον | qui erre au loin |
τηλέ-πομπος, ος, ον, | envoyé au loin |
τηλέ-πορος, ος, ον | qui va, se répand au loin, Cydias, lointain |
τηλέ-πυλος, ος, ον | aux portes éloignées les unes des autres, à la vaste enceinte |
τηλε-σκόπος, ος, ον, | qui observe au loin |
τηλέ-σκοπος, ος, ον, | qu’on voit, qu’on peut voir de loin |
Τηλε-φάασσα, ης | Tèléphaassa |
τηλε-φανής, ής, ές | qui apparaît, qu’on voit de loin, qu’on entend de loin |
Τηλε-φάνης, ους | Téléphanès |
Τηλεφίδης, ου | le fils de Tèléphos, Eurypylos |
τηλέ-φιλον, ου | qui aime de loin, claquement de cette plante |
τηλέφιον, ου | sorte de plante |
Τήλε-φος, ου | Tèléphos |
τηλέ-χθων, ων, ον, | d’une terre lointaine |
τηλία, ας | cercle d’un crible, crible, planche sur laquelle les boulangers étalaient le pain et la galette, Peitholaos, table pour jouer aux dés, endroit où avaient lieu les combats de coqs, couvercle d’un trou de cheminée |
τηλίκος, η, ον | de cet âge, aussi âgé, aussi jeune, je ne suis pas d’âge à, aussi grand |
τηλικόσ-δε, ή-δε, όν-δε | de cet âge, aussi âgé, étant aussi âgé, aussi jeune, de l’âge où l’on est |
τηλικοῦτος, -αύτη, -οῦτο | ‐, de cet âge, aussi âgé, étant aussi âgé, aussi jeune, aussi grand, aussi puissant, aussi important |
Τηλίνης, ου, | Tèlinès |
τήλινος, η, ον | de fenugrec, sorte de parfum |
τῆλις, εως | fenugrec |
τήλιστος, η, ον, | très éloigné, le plus éloigné, très loin, le plus loin |
τηλίτης οἶνος | vin préparé avec du fenugrec |
τηλόθε, | de loin, voir de loin, du plus loin possible, le moins possible, au loin, loin, loin de |
τηλόθι | au loin, loin de |
τηλο-πέτης, ης, ες, | qui vole au loin |
Τῆλος, ου | Tèlos |
τηλόσε, | loin, au loin |
τηλότερος, α, ον, | plus éloigné |
τηλοῦ | loin, au loin, loin dans les champs, loin de, loin de |
τηλουρός, ός, όν, | éloigné, éloigné de |
τηλύ-γετος, η, ον | né chétif, délicat, né de parents âgés, né le dernier de plusieurs, tendrement aimé, chéri, enfant gâté, enfant chétif, né au loin, lointain, éloigné de |
Τῆλυς, υος | Tèlys |
τηλ-ῶπις, ιδος, | qui voit au loin |
τηλ-ωπός, ός, όν, | qu’on voit au loin, de loin, qu’on entend de loin |
τημέλεια, ας | soin, attention |
τημελέω-ῶ, | prendre soin de, s’occuper de, de quelqu'un, am, de quelque chose |
τημελῶς, | avec négligence |
Τημενίδης, ου | descendant de Tèménos, les descendants de Tèménos |
Τήμενος, ου | Tèménos |
Τημνίτης, ου, | originaire de |
Τῆμνος, ου | Tèmnos |
τῆμος, | alors, en ce moment, lorsque, alors, alors que, alors, alors justement, jusque alors, jusqu’à ce moment, en ce moment, aujourd’hui |
την-άλλως, | autrement, d’ailleurs, gratuitement, inutilement, inconsidérément |
τήνελλος, ου | vainqueur acclamé par le cri |
τηνίκα | à ce moment, à ce moment du jour, à ce moment, alors, à ce moment de l’année, Att |
τηνικά-δε | en ce moment-ci, à ce moment du jour, à cette heure-ci, demain à pareille heure, à ce moment, lorsque, à ce moment, à ce moment de la saison |
τηνικαῦτα | à ce moment même, à ce moment du jour, à ce moment, alors, lorsque, alors, lorsque, alors, à cette époque de l’année, alors, dans ces circonstances |
Τήνιος, α, ον, | de Tènos, les habitants de Tènos |
τῆνος, τήνα, τῆνο, | ceux-ci, ceux-là |
Τῆνος, ου | Tènos |
τηνῶ, | là |
τηνῶθεν, | de là, Nossis |
Τήνωτος, ου | Tènôtos |
τηξι-μελής, ής, ές | qui consume, épuise les membres |
τηξί-ποθος, ος, ον | qui consume de désir |
τῆξις, εως | fusion, liquéfaction, dissolution, putréfaction |
τῇ-περ, | par où, de la manière que, comme |
Τηρείη, ης | Tèreiè, la montagne de Tèréiè |
Τήρειος, α, ον, | de Tèrée |
Τηρεύς, έως | Tèrée |
τηρέω-ῶ | avoir la garde de, veiller sur, d’animaux, devoir être tenu en captivité, observer, épier, guetter, attendre l’occasion d’une nuit orageuse, ils attendaient le moment favorable pour que le vent les portât, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, s’assurer que quelqu'un est à l’intérieur, observer, pratiquer l’observance de, conserver, garder, garder la paix, un engagement, des secrets, observer, célébrer une fête, prendre garde à soi, veiller à ce que... ne, observer |
τήρημα, ατος | observation grammaticale |
τηρήμων, ων, ον, | qui veille sur, gardien |
Τήρης, ους, | Tèrès |
τήρησις, εως | surveillance, garde, garde en prison, emprisonnement, prison, vigilance, observation scientifique, autre, observance, de commandements |
τηρητής, οῦ | gardien, surveillant |
τηρητικός, ή, όν | apte à surveiller, à observer, qui observe, qu’il faut observer |
τηρητικῶς, | en observateur, par l’observation |
Τηρίας | Tèrias, Tèréas |
Τηρίβαζος | Tiribaze |
Τηριδάτης, ου | Tèridatès |
Τήριλλος, ου | Tèrillos |
τηρός, οῦ | qui veille sur, gardien de |
τητάω-ῶ, | priver de, être privé de, manquer de, souffrir de privation, être dans le besoin |
τῆτες, | cette année, aujourd’hui, ce jour même |
Τητιανός, οῦ | Tètianos |
τητινός, ή, όν | de l’année, de cette année |
τῆτος, εος-ους | manque, privation, besoin |
τηΰσιος, α, ον | vain, inutile |
τηϋσίως, | vainement |
τιαρο-ειδής, ής, ές | en forme de tiare |
Τιβαρηνίς, ίδος | des Tibarènes |
Τιβαρηνοί, ῶν | les Tibarènes |
τιβήν, | trépied |
τιγγαβαρινός, ή, όν | teint en vermillon |
Τίγγη, ης | Tingè |
Τιγράνης, ου | Tigranès |
Τιγραπάτης | Tigrapatès |
Τίγρης, ητος | le Tigre |
τιγρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au tigre, moucheté, tigré |
Τιγροπάτης, ου | Tigropatès |
τίη, | pourquoi ?, pourquoi donc ? |
τί ἦν εἶναι | être |
τιθασευτής, οῦ | qui apprivoise, qui cajole, flatteur |
τιθασευτικός, ή, όν | qu’on peut apprivoiser |
τιθευτήρ, ῆρος, | nourricier |
τίθημι | poser, placer, poser une pierre, poser des fondements, marquer le point où le disque est tombé, élever un autel, dresser des trophées, placer un siège pour quelqu'un, poser le pied, marcher, aller, allant d’une marche rapide comme un vol, mettre à une autre place, mettre de côté, poser le pied sur la terre, mettre sens dessus dessous, bouleverser, transporter hors de la mêlée, mettre devant quelqu'un, où placé-je mon pas de vieillard ?, où poserai-je mon pied chancelant ?, de quelle manière jugerons-nous cette tromperie ?, où doit-on le placer ?, fixer des colonnes en terre, mettre à quelqu'un quelque chose dans la main, ils placèrent les présents au milieu du cercle, ils déposèrent des voiles dans le vaisseau, mettre de la nourriture dans une corbeille, transporter quelqu'un parmi le peuple de Lycie, transporter dans un désert, imputer la faute à quelqu'un, mettre au lit, charger sur un char, mettre au tombeau, mettre sur le bûcher, mettre des bulletins de vote dans l’urne, décider, mettre, offrir quelque chose publiquement pour quelqu'un, pour qu’on s’en serve librement et à son gré, présenter publiquement, communiquer ouvertement quelque chose à quelqu'un, transporter quelque chose au milieu de quelque chose, mettre en commun, mettre son espoir en quelque chose, déposer ses richesses au fond d’une caverne, poser un casque sur la tête, poser quelqu'un sur les genoux de quelqu'un, mettre quelque chose sur les genoux de quelqu'un, charger des vêtements sur une voiture, poser sur des tapis, poser des vêtements sur une chaise, placer devant soi à terre, mettre des chars sur leurs appuis, poser sur une bruyère, poser au bas d’un olivier, ennemi associé à ennemi, allié à allié, mettre une couronne autour de ses boucles de cheveux, tenir sous quelque chose, placer des lits sous le portique, elle plaça de l’ambroisie sous le nez de chacun de nous, mettre à une place appropriée, consacrer quelque chose aux dieux, proposer des prix, on établit des prix, les prix proposés, proposer comme prix une coupe, un bœuf, placer chaque détachement de troupes, les tables étaient toujours placées à proximité des hôtes, planter, déposer, mettre de côté, garder, placer en sûreté le bien de ses amis, mettre de côté, conserver les ossements, les cendres, les enterrer, enterrer des ossements, des restes, être enterré, on dit que ses restes ont été déposés dans l’Attique, ceux qui sont enterrés, donner en garde, déposer de l’argent, placer un gage, mettre en gage, mettre quelque chose en gage, engager, déposer, mettre en gage, se faire donner en gage, prendre un gage, les gages déposés, déposer chez quelqu'un un service qui mérite la reconnaissance, bien mériter de quelqu'un par un service, déposer une somme d’argent, payer, acquitter, payer, acquitter des intérêts, payer les contributions, payer la taxe des étrangers domiciliés, déposer par écrit, inscrire, porter en ligne de compte, inscrire sur une colonne, inscris mes paroles sur les tablettes de ton cœur, annotations écrites, mettre dans telle situation, dans tel état, faire de quelqu'un un guerrier armé d’une lance, faire d’une personne l’épouse de quelqu'un, la lui donner pour épouse, changer les compagnons, en porcs, changer quelqu'un en pierre, mettre en vers des mots nus, non rythmés, rendre quelqu'un paralysé, aveugle, rendre quelqu'un heureux, faire échouer, rendre vain quelque chose, laisser quelque chose s’accomplir, les dieux permirent que cela fût connu des hommes, d’un mot bref je rendrai tout clair, renverser les maisons, détruire les familles, rendre non avenu ce qui a été fait, Athènè lui donna une apparence plus grande et plus forte, il a fait que je souffre de cette maladie, puisse Zeus arranger cela ainsi, c’est ainsi qu’ils devaient l’arranger, Zeus a bien arrangé le dénouement, tout est bien ordonné, parce que les dieux l’ont organisé, poser en principe, admettre, accepter, nous voulons admettre deux sortes d’êtres, regarder comme, je considère cela comme venant d’une puissance supérieure, considérer quelque chose comme un bienfait, se représenter ainsi le juste, mettre quelque chose en seconde ligne après autre chose, mettre une chose après une autre, estimer une chose moins qu’une autre, ce qui peut me paraître s’accorder avec ce principe je le tiens pour vrai, avec, considérer comme une perte que, ne mettre en aucune façon quelque chose en ligne de compte, regarder quelque chose comme rien, quel cas doit-on faire de quelqu'un ?, estimer une chose plus haut qu’une autre chose, mettre une chose au-dessus d’une autre, compter quelqu'un parmi les amis, mettre au nombre des riches ceux qui n’ont qu’une petite fortune, s’ils sont capables de la bien administrer, je compte ceci aussi parmi les plus grands services qu’il a rendus à la patrie, compte-moi aussi au nombre des convaincus, ranges-tu les discours parmi les arts des Muses ?, on aurait le droit de mettre nos pertes nombreuses dans la guerre sur le compte de notre insouciance, de celui-ci je n’admets pas qu’il vive, il ne vit pas selon moi, admettons donc que les villes aient été ruinées alors, je veux admettre qu’il ait réellement tort, établir, produire, créer, là-dessus, il représenta un champ nouvellement défriché, un enclos sacré, une grange, un fleuve au cours puissant et impétueux, le repas qu’elle devait bientôt faire, faire arriver, exciter, provoquer, produire, produire un grand bruit, du tumulte, pousser un cri, exciter le rire chez quelqu'un, produire une dispersion des prétendants, amener la ruine des familles, il ouvrit un chemin à beaucoup, envoyer un présage aux Troyens, celui des deux qui a provoqué ces querelles entre les deux, provoquer une querelle entre deux personnes, faire naître l’amitié entre deux personnes, il causa des souffrances aux Grecs, causer des malheurs à beaucoup, vois si tu ne prépares pas à toi-même un malheur et du repentir, produire de la lumière, procurer le salut à quelqu'un, il fit naître le courage dans son cœur, il lui inspira le courage, faire naître dans l’esprit de quelqu'un, suggérer à quelqu'un une pensée, un dessein, inspirer à quelqu'un une pensée, inspirer la pensée de, faire de quelque chose un but, assigner quelque chose comme but, ne cause point de dommage, ne laisse pas survenir de délai, ne difère pas, provoquer des luttes et des meurtres entre les hommes, causer un massacre, effrayer quelqu'un, fixer, déterminer, disposer, instituer, attribuer un nom à quelqu'un, à quelque chose, donner une loi, on fait une loi, déterminer, ordonner par une loi, établissons cela comme une seconde étude pour la jeunesse, faire connaître publiquement un ordre, des peines telles qu’elles ont été fixées, il ordonna que le roi ferait tous les sacrifices publics, organiser, instituer un concours, poser quelque chose à soi, pour soi, sur soi, poser quelque chose à soi, poser un pas de quadrupède, marcher comme un quadrupède, poser la main sur la tête de quelqu'un, déposer son suffrage, voter conformément à la loi, voter pour la mort, se donner sa voix à soi-même, voter pour quelqu'un, c’est là ma décision, contredire l’avis de quelqu'un, rendre, exposer l’avis de, rendre un jugement sur quelqu'un, se bâtir une maison, avoir établi sa demeure, habiter, poser pour soi, se placer, se faire placer un siège, charger sur sa voiture des victimes, ayant pris la viande sur ses genoux, poser sur soi quelque chose à soi, mettre une armure autour de ses épaules, mettre ses armes sur soi, entre ses mains, s’établir, se poster armé, se présenter armé et prêt au combat, passer armé du côté de quelqu'un, entrer dans son parti, entourer la tente en armes, prendre les armes du côté de quelqu'un, pour quelqu'un, dresser son camp sur la flotte, servir comme cavalier ou comme fantassin, ceux qui servent comme hoplites, déposer pour soi, déposer à terre quelque chose à soi, déposer le bouclier, déposer les armes, mettre bas les armes, mettre de côté pour soi, son avoir, faire déposer entre ses propres mains, se faire donner un gage, prendre un gage, déposer quelque chose à soi entre les mains d’un autre, une reconnaissance de dette, fournir une garantie, une caution, payer, payer vingt talents, mettre pour soi, dans son intérêt, dans telle situation, dans tel état, faire pour soi, rendre pour soi, faire d’une femme son épouse, la prendre pour femme, prendre quelqu'un pour époux, adopter quelqu'un, comme vous m’avez rendu votre ami, il faut que chacun se crée des partisans, des amis fidèles, appeler quelqu'un comme témoin pour soi, se faire de quelqu'un un objet de risée, se moquer de quelqu'un, régler, organiser pour soi, Médée qui arrangea son mariage, qui se maria, arranger les affaires présentes, arranger convenablement ses affaires privées, arranger ses affaires, arranger toutes les affaires, arranger les affaires selon son intérêt, diriger la guerre, terminer la guerre, arranger convenablement le différend, arranger une querelle, prendre de bonnes dispositions pour la guerre, pallier leur honte d’une bonne manière, faire du bonheur présent un emploi utile, comment doit-on s’accommoder de cela ?, que faut-il penser de cela ?, mettre en ordre ses affaires avec quelqu'un, s’arranger avec quelqu'un, je veux l’admettre ainsi, poser un principe pour soi, admettre, apprécier le droit d’après quelque chose, regarder comme, pourquoi regardez-vous cela comme un outrage ?, une telle qualité pour moi, je la nomme vaillance et je la tiens pour telle, regarder la mort comme un bonheur pour soi, je ne fais pas grand cas de cela, mettre une chose en seconde ligne après une autre, mettre une chose bien loin derrière une autre, ne pas mettre quelqu'un en ligne de compte, ne tenir aucun compte de quelqu'un, regarder comme n’étant digne d’aucune attention, considérer comme rien, ne pas prendre en considération, regarder comme un tort, considérer comme un présage, considérer quelque chose comme un plus grand honneur, regarder quelque chose comme ridicule, regarder quelque chose comme une faveur et un honneur, considérer quelque chose comme une honte, regarder comme blâmable, mettre quelqu'un au nombre des choses dont on doit s’occuper, dût cette personne n’avoir parmi elles que le dernier rang, faire grand cas de que chose, faire peu de cas de quelque chose, faire moins de cas de quelque chose, faire très grand cas de, mettre une chose en seconde ligne, après une autre, regarder comme rien, établir, produire, créer, faire naître pour soi, en soi, se faire des cuisses fortes, se faire, se frayer une voie, nourrir de la colère contre quelqu'un, ayez le sentiment de l’honneur dans le cœur, vous ne pensiez pas à me réveiller, livrer un combat, livrer un combat acharné contre les ennemis, tenir une assemblée, donne-toi encore plus de peine, mener une vie glorieuse, mettre de l’ardeur, de l’empressement, employer la prudence, prendre des soins, montrer de l’attention, faire intervenir un oubli, oublier, faire intervenir le pardon, pardonner, perpétrer un meurtre, se charger d’enterrer quelqu'un, adresser des serments à une divinité, jurer par une divinité, prêter serment à quelqu'un, conclure la paix avec quelqu'un, conclure une alliance avec quelqu'un, fixer, déterminer, instituer, attribuer un nom à quelqu'un, à quelque chose, donner à quelque chose la dénomination d’homme et de pierre, celui qui a donné aux ancêtres des autres dieux les noms de Rhéa et de Kronos, il lui donnera le nom, pour toute l’Hellade, donner une loi, se fixer mutuellement un jour,MimneRme |
τιθηνεία, | allaitement, soins qu’on donne à un enfant |
τιθηνέω-ῶ | allaiter, nourrir, prendre soin de, allaiter, la nourrice, nourrir, élever, entourer de soins, soigner, cultiver |
τιθήνη, ης | nourrice, femme qui donne des soins à un enfant, ce qui nourrit, ce qui alimente, mère |
τιθήνημα, ατος | nourrisson |
τιθήνησις, εως | soins d’une nourrice, nourriture, éducation |
τιθηνητήριος, α, ον | nourricier |
τιθηνίδια, ων | la fête des nourrices, des nourrissons |
τιθηνοκομέω-ῶ | donner les soins d’une nourrice, nourrir |
τιθηνο-κόμος, ος, ον | qui donne les soins d’une nourrice |
τιθηνός, ός, όν | qui allaite, nourricier, nourrice, qui paye, qui compense |
Τιθραύστης, ου | Tithraustès |
τιθυμάλινος, η, ον | d’euphorbe |
τικτικός, ή, όν, | qui favorise la délivrance |
τιλτός, ή, όν : | tiré brin à brin, tampon de charpie, écaillé, poisson qu’on sale et qu’on empote après l’avoir écaillé |
Τιλφοῦσσα, ης | Tilphoussa |
Τιλφωσσαίη Ἐρινύς | Erinys de Tilphoussa |
Τιμα-γένης | Timagénès |
Τιμ-άγητος, ου | Timagètos |
τιμ-αλφής, ής, ές | qui trouve son prix, qui parvient à se vendre son prix, coûteux, précieux, cher |
Τιμ-άνθης, ους | Timanthès |
Τιμ-αρέτη, ης | Timarétè |
Τιμάρης, ους, | Timarès |
τιμαρχώδης, ης, ες | semblable à Timarkhos |
τιμή, ῆς | évaluation, estimation, évaluation de la propriété foncière, valeur, prix, payer le dixième de la valeur, indiquer deux prix, être en désaccord sur le prix, vendre au même prix, somme à payer, perçue, paiement, produit, montant, évaluation juridique, peine, compensation, satisfaction, payer une indemnité à quelqu'un, amener vingt bœufs comme indemnité, réclamer satisfaction pour quelqu'un, pour me donner satisfaction, pour assouvir ma vengeance, prix qu’on attache à, honneur, estime pour autrui, culte de la divinité, l’estime publique, l’estime témoignée par quelqu'un, Xén, donner quelque chose à quelqu'un pour lui prouver son estime, son respect, honneur, estime, considération dont jouit quelqu'un, participer à l’estime, rehausser la considération de quelqu'un, donner plus d’honneur, de considération à quelqu'un, rendre honneur a quelqu'un, lui accorder une récompense, une distinction, accorder à quelqu'un de la considération, lui témoigner des égards, tenir en honneur, honorer, obtenir pour soi de grands honneurs, jouir de considération, être honoré, obtenir de la considération, de l’estime, être honoré, apporter de l’honneur à quelqu'un, lui faire honneur, récolter de l’honneur, recevoir des récompenses, rendre honneur à quelqu'un, attribuer les récompenses à chacun selon son mérite, récompense ou peine, avec honneur, glorieusement, distinctions et récompenses, marque d’honneur, dignité, dignité divine, dignité royale, poste d’honneur, charge honorifique, charge, avoir la fonction de, être chargé de, obtenir une fonction, ceux qui ont une charge, faire partir quelqu'un de sa charge, charges honorifiques et fonctions publiques, moyens d’honorer une divinité, fête, sacrifice, ce qui est tenu en honneur, objet de l’estime, du respect, autorité, magistrature, même ce qu’il y a de plus fort se courbe devant celui qui est haut placé, fouler aux pieds ce qui est sacré aux dieux, peine, châtiment, vengeance |
Τιμη-γενίδης | fils, descendant de Timagénès |
τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | honoré, considéré, estimé, digne de prix, précieux |
τίμημα, ατος | prix d’estimation, prix, valeur, estimation de la fortune, cens, capitation, impôt proportionnel au revenu, celui qui paye une très forte capitation, revenu, fortune, les magistratures sont établies d’après le revenu, gouvernement où les magistrats sont choisis d’après leur fortune, peine pécuniaire, amende, fixer l’amende, montant de la condamnation fixé d’avance par le demandeur en matière civile, marque d’honneur, honneur |
Τιμηνορίδης, ου | Timènoridès |
Τιμησίας, ου | Timèsias |
Τιμησί-θεος, ου | Timèsithêos |
Τιμησί-λεως, ω | Timèsiléôs |
τιμήσιος, ος, ον | honoré, honorable |
Τιμήσιος, ου | Timèsios |
τίμησις, εως | estimation, évaluation, évaluation de la fortune, cens, fixation d’une amende, peine pécuniaire, condamnation à une amende, action d’estimer, d’honorer, estime, considération |
τιμητεία, ας | charge de censeur |
τιμητεύω | être censeur |
τιμητήριος, ος, ον | qui est une marque d’honneur, qui honore |
τιμητής, οῦ | celui qui taxe, qui fixe une amende, expert, censeur |
τιμητικός, ή, όν | relatif à une estimation, relatif à la fixation d’une peine, tablette de juge, qui concerne le censeur, la censure, personnage ayant exercé la censure, disposé à honorer, respectueux de |
τιμητικῶς | avec un sentiment de respect |
τιμητός, ή, όν | qu’on peut évaluer, procès où la fixation de la peine est à la discrétion du juge |
τιμιο-πώλης, ου | qui vend cher |
τιμιότης, ητος | haut prix, valeur, mérite |
Τίμνης, ου, | Timnès |
Τιμό-δημος, | Timodèmos |
Τιμοκλῆς, έους | Timoklès |
Τιμο-κράτης, ους | Timokratès |
Τιμο-νόη, ης | Timonoè |
Τιμο-ξένα, ης | Timoxéna |
Τιμο-σθένης, ους | Timosthénès |
Τιμο-φάνης, ους | Timophanès |
Τιμο-χάρης, ους | Timokharès |
Τιμώνασσα, ης | Timônassa |
Τιμωνίδης | Timonidès |
τιμώρημα, ατος | secours, protection, défense, châtiment, vengeance |
τιμώρησις, εως | châtiment |
τιμωρητήρ, ῆρος | défenseur, protecteur |
τιμωρητής, οῦ | justicier, vengeur |
τιμωρητικός, ή, όν | enclin à se venger, vindicatif, actes de vengeance |
τιμωρητικῶς | avec disposition à se venger |
Τισαίη ἄκρη | le mont Tisæè |
Τισιάδης, | Tisiadès |
τισιγίτης, ου | sorte de vase |
Τισι-φόνη, ης | Tisiphonè |
Τισσαφέρνης | Tissaphernès |
τιτακαζηνὸς οἶνος | sorte de vin d’Asie |
Τιτάνη, ης | Titanè |
Τιτανικός, ή, όν | de Titan, des Titans |
τιταν-ολέτης, ου | destructeur des Titans |
τιτανώδης, ης, ες | semblable à un Titan, regarder comme un Titan, d’un air farouche |
Τιταρῆθεν | de Titaros |
Τιταρήσιος, ου | Titarèsios, de Titaros |
τιτήνη, ης | reine |
τίτθη, ης | nourrice |
τιτός, ή, όν | qui mérite vengeance |
τιτυριστής, οῦ | joueur de chalumeau |
τίφη, ης | sorte de blé, tipule |
τίφινος, η, ον | du blé |
τιφώδης, ης, ες | marécageux |
τλή-θυμος, ος, ον | à l’âme courageuse |
Τλημονίδας | Tlèmonidas |
τλημόνως, | avec patience, résignation, avec courage |
τλημοσύνη, ης | adversité, malheur, vie misérable, patience dans l’adversité, courage, résignation |
τλήμων, ων, ον, | qui supporte patiemment, avec courage, quelque chose, patient, courageux, infortuné, malheureux, misérable, gâté, mauvais, qui prend sur soi, qui se charge, entreprenant, hardi, courageux, insolent, arrogant |
τληπάθεια, | patience dans l’adversité, courage |
τληπαθέω-ῶ | souffrir avec patience, être patient, souffrir, être malheureux |
τλη-παθής, ής, ές | patient dans l’adversité, malheureux |
Τλη-πόλεμος, ου | Tlèpolémos, fils d’Hèraklès |
τλησι-κάρδιος, ος, ον | au cœur patient, courageux |
τλησικαρδίως | avec courage |
Τλησί-μαχος, ου | Tlèsimakhos |
Τλησι-μένης, | Tlèsimenès |
τλησί-πονος, ος, ον | qui supporte la fatigue, courageux |
τλητικός, ή, όν, | capable de supporter, patient |
τλητικῶς, | patiemment, courageusement |
τλητός, ή, όν | patient, courageux, qu’on peut, qu’il faut supporter, il n’est pas tolérable de |
τμήγω | couper, fendre, la mer à coups de rames, se séparer, se partager, se diviser, couper pour soi |
τμήδην, | en coupant |
τμῆμα, ατος | morceau coupé, section, part, segment de cercle, coupure, incision |
τμηματώδης, ης, ες | coupant, tranchant |
τμῆσις, εως | action de couper, de dévaster par le fer, coupure, section, division, tmèse, séparation de deux mots simples formant un composé |
τμητήρ, ῆρος | celui qui coupe, qui partage |
τμητικός, ή, όν | propre à couper, tranchant, coupant, pénétrant, précis, concis |
τμητικῶς, | d’une manière décisive |
τμητός, ή, όν | coupé, taillé, qu’on peut couper, séparer, divisible |
τμητο-σίδηρος, ος, ον | coupé par le fer |
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο | moi aussi je suis de cet avis, se conduire, se comporter ainsi, agir de cette façon, avec de tels sentiments, avec de telles qualités, un tel homme parmi les Achéens, à tel endroit de la maison, je n’en ai pas encore vu de tel que, des paroles telles que tu n’auras pas lieu d’en être charmé, car il n’est pas homme à, si excellent, si puissant, si important, c’est chose si importante d’être, tomber dans une si mauvaise situation, avoir de tels sentiments à l’égard de quelqu'un, ces choses et beaucoup d’autres semblables, d’autres conseillers de cette sorte, un autre semblable, d’autres choses du même genre, et autres choses pareilles, c’est cela, celui qui est ainsi fait, qui a de tels sentiments, une telle conduite, pour un tel motif, de telles gens, en un tel lieu, dans de telles circonstances, une telle, une parole à peu près telle, à peu près de telles choses, voici à peu près comment on jeta les bagages de côté et d’autre, de cette manière |
τοιουτό-σχημος, ος, ον | d’une pareille forme |
τοιουτώδης, ης, ες, | de telle sorte, de la même sorte |
τοιχωρυχική | art de voler par effraction |
τοκιστής, οῦ | qui prête à intérêts, usurier |
1 τόλμα, ης | hardiesse, résolution, audace, avec hardiesse, acte audacieux, lever, prendre sur soi, supporter |
τολμήεις, ήεσσα, ῆεν : | courageux, patient, hardi, audacieux, entreprenant |
τόλμημα, ατος | action courageuse, hardie, trait de courage, d’audace |
τολμηρία, ας | hardiesse, audace |
τολμηρός, ά, όν, | courageux, hardi, audacieux, hardiesse |
τολμήρως, | avec hardiesse, audace |
τόλμησις, εως | hardiesse, audace |
τολμητής, οῦ | homme audacieux, entreprenant, hardi |
τολμητός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut oser |
Τολμίδης, ου | Tolmidès |
τολύπη, ης | peloton de laine enroulée autour de la quenouille, laine prête à être filée, boulette, sorte de gâteau en forme de pelote, sorte de courge |
τομή, ῆς | coupure, coupure par ablation, action de couper, taille de la vigne, Conon, préparation de remèdes au moyen de plantes coupées, hachées, coupure faite par le fer, par une hache, opération chirurgicale par incision, ablation, coupure et brûlure, opérations que font les médecins par le fer, et par le feu, traitement par cautérisations et par coupures, castration, section, ARchim, section conique, séparation, scission, division, coupure par incision, blessure, endroit d’une coupure, trou béant, ouverture, séparation, coupure apparente entre le corps et la tête de certains insectes, précision du style, césure dans un vers, tronc d’un corps mutilé, d’un arbre coupé, il a laissé sur les montagnes le tronc d’où il fut coupé, tranchant |
τομικός, ή, όν, | propre à couper |
τονή, ῆς | art de filer, de prolonger une note, ClÉonide |
τονθρυστής, οῦ | qui gronde, qui murmure |
τονικός, ή, ον | qui concerne la tension, qui tend, peut tendre, qui se tend, qui concerne le ton, l’intonation, le ton entier, l’accentuation |
τονωτικός, ή, όν | qui peut tendre, donner de la fermeté, de la force |
Τοξ-αίχμης | Toxækhmès |
τοξ-αλκής, ής, ές, | puissant par son arc, par ses flèches |
τοξ-ελκής, ής, ές, | qui tend un arc |
τοξευτής, οῦ | archer, le Sagittaire |
τοξευτός, ή, όν, | percé d’une flèche |
τοξ-ήρης, ης, ες : | armé d’un arc, qui concerne la corde d’un arc, qui concerne un archer |
τοξιανός, ή, όν, | HeRmÈs |
τοξικός, ή, όν : | qui convient pour un arc, pour des flèches, roseau propre à faire des flèches, byzantin, embrasure, meurtrière pour lancer des flèches, l’art de tirer de l’arc, poison dont on imprègne une flèche, qui concerne les archers, équipement d’archer, troupe d’archers, habile à tirer des flèches |
τοξο-ειδής, ής, ές, | en forme d’arc |
τοξοσύνη, ης | habileté à tirer de l’arc |
τοξο-τευχής, ής, ές, | armé d’un arc |
τοξότης, ου | archer, armée d’archers, les archers, monnaie persane à l’effigie d’un archer, le Sagittaire |
τοπ-άρχης, ου | gouverneur d’un territoire, d’une province, d’un pays |
τοπ-ηγορία, ας | développement, emploi d’un lieu commun |
τοπικός, ή, όν | qui concerne le lieu, établi en un lieu, local, topiques, remèdes qu’on applique à l’endroit malade, de lieu commun, la science des lieux communs, les Topiques, méthode pour tirer des conclusions en matière de probabilité |
τοπίτης, ου | habitant d’un lieu |
τορευτής, οῦ | graveur, ciseleur |
τορευτικός, ή, όν | qui concerne l’art du graveur, du ciseleur, toreutice, l’art de la gravure, de la ciselure en creux, en relief, graveur, ciseleur |
τορευτός, ή, όν, | gravé, ciselé en creux, en relief, ciselé, travaillé finement, avec art |
Τορήβιον, ου | Torèbion |
Τόρηβος, ου | Torèbos |
Τορηδόραξ | Torèdorax |
τορητός, ή, όν, | pénétrable, vulnérable |
τόρμα, ης | borne que tournent les chars dans la carrière |
τορνευτήριον, ου | instrument du tourneur, sorte de ciseau |
τορνευτής, οῦ | tourneur |
τορνευτικός, ή, όν, | qui concerne le travail au tour, le travail du tourneur |
τορνευτο-λυρ-ασπιδο-πηγός, οῦ | fabricant de lyres et de boucliers faits au tour |
τορνευτός, ή, όν | fait au tour, qu’on peut façonner au tour |
τορύνη, ης | cuiller de bois |
Τορύνη, ης | Torynè |
τορυνητός, οῦ | panade |
Τορώνη, ης | Torônè |
το-σήμερον, | aujourd’hui |
τόσος, η, ον, | tel, aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, deux fois aussi grand, aussi nombreux, des présents trois fois aussi nombreux, trois fois autant de présents, aussi grand que, avec, autant, deux fois autant, autant, à un tel point, autant, autant... que, depuis aussi longtemps, aussi loin, plus... plus, seulement |
τοσόσ-δε, τοσή-δε, τοσόν-δε, | tout juste aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, un homme d’un pareil âge, fais-moi ce plaisir, je sais seulement ceci, que, assez fort pour, une telle hardiesse, aussi longtemps, aussi nombreux, en aussi grand nombre, en aussi petit nombre, tout autant, tout autant que, tellement que, assez pour, aussi longuement que, jusqu’à ce point, tout autant, aussi longuement |
τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο | tel, aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, je t’élevai jusqu’à cet âge, une ville si grande et si puissante, tellement grand que, assez grand pour, autant, aussi nombreux, tant nous disons, pour notre défense, aussi vicieux, fleuve si profond, aussi vieux, aussi jeune, aussi nombreux, armée deux fois aussi grande, deux fois plus grande, avoir bien des fois aussi grand, un autre tout aussi grand, une autre ville aussi grande, aussi puissante, la seconde en puissance, d’autres en aussi grand nombre, aussi nombreux, rangés en lignes si profondes, autant, en être venu à ce point de quelque chose, jusqu’à ce point du récit les Grecs disent, venir aussi près, être si près du danger, un aussi grand espace, seulement autant d’espace, autant que je sache, autant que je crois le savoir, il en dit seulement autant, il n’en dit pas davantage, tant il importe de, il s’en faut de tant, de si peu que je, dans un si petit intervalle de temps, dans un tel éloignement, jusque-là, jusqu’à présent, jusqu’à ce que, durant ce temps, nous en sommes venus à ce point, on en est venu avec nous à ce point que, jusqu’à ce point, environ, presque, à peu près, si loin, aussi loin, tant, tellement, autant, à tel point, autant il était puissant pour rendre service, autant il était méchant, je ne le connaissais pas, je savais seulement qu’il était un des nôtres, différer jusqu’à ce point que, tant que, ne combattant qu’autant qu’ils y sont forcés |
τούρπαινα, ης | la torpille |
τράγαινα, ης | chèvre stérile |
τραγ-άκανθα, ης | arbrisseau épineux qui donne la gomme adragante |
τραγανός, ή, όν | comestible, friandises de dessert, cartilagineux, cartilage |
τράγημα, ατος | friandise de dessert, régal |
τραγηματίζω, | manger pour dessert, comme régal |
τραγηματισμός, οῦ | friandises de dessert, régal |
τραγικός, ή, όν | de bouc, tragique, qui concerne la tragédie, les tragédiens, poète tragique, les poètes tragiques, le poète tragique par excellence, la poésie tragique, les sujets tragiques, la poésie tragique, acteur tragique, tragédien, qui a les allures de la tragédie, de nature tragique, grave, majestueux, pathétique, déclamatoire, emphatique |
τραγικώδης, ης, ες | qui a un air tragique |
τράγινος, η, ον | de bouc |
τραγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un bouc |
τραγο-κουρικός, ή, όν | qui sert à tondre les boucs |
τραγο-πτισάνη, ης | tragoptisana, tisane de gruau |
τραγοριγανίτης οἶνος | vin parfumé de thym |
τραγο-σκελής, ής, ές, | à jambes, à pieds de bouc, Lgs |
τραγῴδημα, ατος | action, représentation tragique |
τραγῳδικός, ή, όν | tragique |
τρακτὸς κηρός | cire blanche, vierge |
τρανής, ής, ές | perçant, pénétrant, clair, net |
τρανότης, ητος | clarté, éclat |
τρανωτικός, ή, όν | explicatif |
τράπεζα, ης | table à quatre pieds, table, table à manger, table de l’hospitalité, table hospitalière, préparer la table, le repas, mettre la table devant quelqu'un, apporter la table, dresser la table, enlever la table, mets qu’on sert sur la table, aliments, nourriture, tables du second service, dessert, table, comptoir de marchand, comptoir de changeur, de banquier, trafic de banque, métier de changeur, caution de banque, dresser un comptoir de changeur, ouvrir une maison de banque, enlever le comptoir, faire banqueroute, les changeurs, les banquiers, toute surface plane et carrée, tablette sur laquelle se trouvent des travaux en relief, table sur laquelle on exposait en vente les esclaves, pierre tumulaire plate, tablette, plaque avec inscription, table de catapulte, plancher du bâti des engins, parties plates du corps, partie des omoplates, partie supérieure et plate des dents molaires, surface plane du foie, Polyen, k ʷ, ayant quatre pieds |
τραπεζίτης, ου | changeur, banquier |
τραπεζιτικός, ή, όν, | relatif aux affaires de banque |
τραπεζο-ειδής, ής, ές | en forme de table |
τραπεζο-ρήτωρ, ορος | orateur de table |
τραπεζότης, ητος | qualité d’être une table |
τραυλός, ή, όν | qui bégaye, qui balbutie, qui gazouille |
τραυλότης, ητος | bégaiement |
τραυματικός, ή, όν | qui concerne les blessures, bon pour les blessures, remèdes bons pour les blessures |
τράφηξ, ηκος | pieu, lance, appareil directeur, gouvernail d’une tour roulante, Biton |
τραχηλ-άγχη, ης | nœud coulant, lacet pour étrangler |
τραχηλιάω-ῶ | porter le cou droit, redresser la tête, être orgueilleux |
τραχηλίζω | renverser, la tête en arrière, engloutir, en le faisant tournoyer, serrer le cou, étreindre, être saisi par le cou, être terrassé, découvrir le cou, la gorge, mettre à nu, exposer aux coups, exposer |
τραχηλιμαῖος, α, ον | du cou |
τραχήλιον, ου | viande du cou, viande de rebut, basse viande |
τραχηλισμός, οῦ | action de renverser quelqu'un le cou en arrière |
τραχηλιστήρ, ῆρος | bandage pour maintenir le cou |
τραχηλο-δεσμότης, ου | qui lie le cou |
τραχηλο-κοπέω-ῶ | couper le cou, décapiter |
τράχηλος, ου | cou, derrière du cou, nuque, col de la vessie, col d’un vase, orifice du cœur, partie supérieure et antérieure du coquillage à pourpre, milieu du mât |
τραχυντικός, ή, όν | propre à rendre le caractère âpre, à exaspérer |
τραχύτης, ητος | rudesse, rudesse, âpreté, dureté, âpreté du caractère, violence, irascibilité |
τραχώδης, ης, ες | d’espèce rude, rude, âpre |
τραχωματικός, ή, όν | propre au traitement du mal d’yeux appelé |
τρεπτικός, ή, όν, | changeant |
τρεπτός, ή, όν, | tournant, changeant, variable |
τρῆμα, ατος | trou, ouverture, orifice, points sur un dé |
τρηματόεις, όεσσα, όεν | criblé de trous, troué |
Τρῆρες, ῶν | les Trères |
τρήρων, ωνος | craintif, peureux, timide, la colombe |
τρῆσις, εως | action de trouer, de percer, trou |
Τρητόν, οῦ | le mt Trèton |
τρητός, ή, όν | troué, percé, pierre trouée pour fixer les amarres d’un navire, gravé, ciselé, lit orné de ciselures, percé de trous pour l’ajustement des différentes parties du lit, pour recevoir les sangles qui supportent le lit, pierre ponce, roseau percé de trous, flûte champêtre, trous |
Τρῆχος, ου | Trèkhos |
τρήχω, | être rude, âpre, hérissé |
τρηχώ, όος-οῦς | lieu rocailleux |
τριαδικός, ή, όν | triple, ternaire |
τρίαινα, ης | fourche à trois pointes, trident, fourche de laboureur, Lgs |
τριαινο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un trident |
τριακονθ-ήμερος, ος, ον | de trente jours, durée de trente jours |
τριακοντα-ετηρίς, ίδος | de trente ans, trentenaire, fête qui revient tous les trente ans |
τριακοντα-έτης, ης, ες | de trente ans |
τριακοντά-μηυος, ος, ον | de trente mois |
τριακοντά-πηχυς, υς, υ, | long de trente coudées |
τριακοντ-ήρης, ης, ες | à trente rangs de rames, galère à trente rangs de rames |
τριακοντούτης, ης, ες, | qui dure trente ans |
τριακοστη-μόριον, | la trentième partie, le trentième |
τριακοστός, ή, όν | trentième, l’impôt du trentième |
τρι-ακτήρ, ῆρος | vainqueur en trois assauts, vainqueur |
τρι-αύχην, ην, εν, | à trois cous, à trois têtes |
τριβακός, ή, όν | usé, vêtement usé, vieille défroque, vêtement grossier pour la mauvaise saison, expérimenté, qui connaît tous les secrets, toutes les ruses d’un métier, qui use par le frottement, de tribade |
Τριβαλλικός, ή, όν | des Triballes |
τρι-βελής, ής, ές | à trois pointes |
τριβή, ῆς | action d’user, de consumer, d’épuiser, pratique consommée, longue expérience, action de traîner en longueur, retard, délai, lenteur, plus de retard, ne tardez plus, la guerre traîne en longueur, action, manière d’occuper le temps, passe-temps, occupation, objet de soins, de sollicitude |
τριβικός, ή, όν | fondé sur la pratique |
τριβολώδης, ης, ες | semblable à un chardon, HeRmas |
τριβ-ωλέτηρ, | qui détruit les chardons aquatiques |
τρι-γενής, ής, ές | de trois périodes, de trois genres |
τρι-γερήνιος, ος, ον | qui a trois fois l’âge de Nestor le Gérénien |
τρί-γληνος, ος, ον, | à trois prunelles, à trois yeux, pendants d’oreilles figurant trois prunelles, garnis de trois perles |
τριγωνικός, ή, όν | triangulaire |
τριγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de triangle, triangulaire |
τριγωνότης, ητος | qualité de triangle |
τρι-δύστηνος, ος, ον | trois fois malheureux, très malheureux |
τριετηρικός, ή, όν, | triennal |
τριετηρίς, ίδος, | triennal, fête triennale, période triennale, qui célèbre une fête triennale |
τρι-ετής, ής, ές, | qui dure trois ans, âgé de trois ans, âge de trois ans, qui revient tous les trois ans |
τρι-έτης, ης, ες, | qui dure trois ans, depuis trois ans, pendant trois ans, depuis trois ans |
τριημερία, ας | durée de trois jours |
τριή-μερος, ος, ον, | de trois jours, qui dure trois jours, durée de trois jours |
τρι-ημίπηχυς, υς, υ, | long d’une coudée et demie |
τριημιποδιαῖος, α, ον | long d’un pied, et demi |
τρι-ημιπόδιον, ου | un pied et demi |
τριημιτονιαῖος, α, ον | d’un ton et demi, ThÉon |
τρι-ημιτόνιον, ου | un ton et demi |
τρι-ημίτονον, ου | Éph |
τρι-ημιωβόλιον, ου | une obole et demie |
τριηραρχέω-ῶ | commander une trirème, commander un vaisseau, équiper une trirème, qui a contribué à l’équipement de nombreuses trirèmes |
τριηράρχημα, ατος | contribution pour l’équipement d’une trirème |
τριηραρχία, ας | commandement d’une trirème, obligation d’équiper une trirème à ses frais |
τριηραρχικός, ή, όν, | qui concerne le commandement, l’équipement des trirèmes |
τριήρ-αρχος, ου | commandant d’une trirème, commandant d’une escadre, d’une flotte, citoyen riche tenu d’équiper une trirème à ses frais, à frais communs avec d’autres |
τριηρ-αύλης, ου | joueur de flûte qui marquait la mesure pour régler le jeu des rames |
τριηρετικός, ή, όν | de trirème, équipé, disposé comme une trirème |
τριηρ-ημιολία, ας | navire à deux rangs et demi de rames, petit vaisseau de guerre long et sans pont |
τρι-ήρης, ης, ες, | à trois étages, à trois rangs de rames, navire à trois rangs de rames, trière, sorte de vase à boire en forme de trirème |
τριηρικός, ή, όν, | de trirème, le chant des rameurs, équipage d’un navire |
τριηρίτης, ου | matelot, soldat, passager d’une trirème |
τριηρο-ποιός, οῦ | commissaire pour la construction des trirèmes |
τρι-κάρηνος, ος, ον | à trois têtes, les Trois têtes |
Τρίκκη, ης | Trikkè |
τρι-λαμπής, ής, ές | qui brille d’un triple éclat |
τρι-μελής, ής, ές | qui se compose de trois mélodies |
τρι-μερής, ής, ές | formé de trois parties, triple |
τρί-μηνος, ος, ον | de trois mois, trimestriel, trimestre, blé qu’on sème et qu’on récolte en trois mois, blé de mars, âgé de trois mois |
τριμοιρίτης, ου | qui contient trois parts |
τριοδίτης, ου | qui fréquente les carrefours, de carrefour |
τριο-ειδής, ής, ές, | semblable à trois |
Τριοπίδης, ου | descendant de Triope |
Τριοπικός, ή, όν, | d’Apollon de Triopion |
τρι-όρχης, ου | à trois testicules, lascif, faucon |
τρι-πενθημιμερής, ής, ές | formé de trois |
τρι-πέτηλος, ος, ον | à trois feuilles, trèfle |
τρι-πετής, ής, ές | coupé, en trois |
τρί-πηχυς, υς, υ, | long, large, de trois coudées |
τρι-πιθήκινος, η, ον | trois fois aussi laid qu’un singe |
τρι-πλανής, ής, ές | qui erre à trois ensemble |
τριπλασι-επιδιμερής, ής, ές | trois fois deux tiers aussi grand |
τριπλασι-επιτετραμερής, ής, ές | trois fois quatre cinquièmes aussi grand |
τριπλασι-επιτριμερής, ής, ές | trois fois trois quarts aussi grand |
τριπλασι-εφήμισυς, εια, υ | trois fois et demi aussi grand |
τριπλασιότης, ητος | état d’une chose triple d’une autre |
τρι-πλεκής, ής, ές | plié en trois, triple |
τριπλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν, | triple, endroit où trois routes se rencontrent, carrefour, triplement, d’une triple manière |
τρι-ποδήϊος, ος, ον | à trois pieds |
τριποδη-λάλος, ος, ον | qui parle assise sur un trépied |
τρι-πόδης, ου | long, large, de trois pieds |
τριποδη-φορέω-ῶ | offrir un trépied dans un temple |
τριποδηφορικός, ή, όν | qui concerne l’offrande d’un trépied |
τρι-πόθητος, ος, ον | trois fois regretté, trois fois désiré |
τρι-πόνητος, ος, ον | accompli par un triple travail |
τριπτήρ, ῆρος | le frotteur, le broyeur, mortier à piler, mortier à piler des procès, chicaneur, pressoir pour le raisin, les olives, cuve où tombe l’huile qui coule du pressoir |
τρίπτης, ου | celui qui frictionne les baigneurs |
τριπυλο-ειδής, ής, ές | semblable à une porte triple, tact |
τρισ-αλιτήριος, ος, ον | trois fois criminel, très criminel |
τρισ-αρειοπαγίτης, ου | trois fois aussi sévère qu’un juge de l’aréopage |
τρισ-άσμενος, η, ον | qui fait quelque chose très volontiers |
τρι-σέληνος, ος, ον | égal à la largeur de trois lunes, qui dure trois lunes, trois nuits, engendré la troisième nuit |
τρίσ-ηλος, ος, ον, | à trois clous |
τρισ-ημερεύω | dépenser trois jours |
τρί-σημος, ος, ον | de trois temps, de trois brèves, d’une brève et d’une longue, d’une longue et d’une brève |
τρισ-θανής, ής, ές | qui mérite trois fois la mort |
τρισκαιδεκα-έτης, ου, | âgé de treize ans |
τρισκαιδεκά-μηνος, ος, ον | de treize mois |
*τρισκαιδεκά-πηχυς, | de treize coudées |
τρισκαιδέκατος, η, ον | treizième, le, ᵉ jour |
τρισκαιδεκ-ήρης, ης, ες, | à treize rangs de rames, navire à treize rangs de rames |
τρι-σκελής, ής, ές, | à trois jambes, à trois pieds, la colline à trois embranchements, où aboutissaient les trois murs du Pirée |
τρισμυριοστός, ή, όν | trente-millième |
τρισ-ολυμπιονίκης, ου | trois fois vainqueur aux jeux Olympiques |
τρισσαχῇ | en trois endroits |
τρισσο-φαής, ής, ές, | au triple éclat |
τρι-στάτης, ου | personnage puissant, dignitaire |
τρι-στέγη, ης | troisième étage |
τρι-σχιδής, ής, ές | fendu en trois |
τρισχιλι-έτης, ης, ες | de trois mille ans |
τρισχιλιοστός, ή, όν | trois-millième |
τριταγωνιστής, οῦ | qui joue les troisièmes rôles, acteur de troisième ordre, acteur médiocre |
τριταϊκός, ή, όν | qui concerne la fièvre tierce |
τριταιο-γενής, ής, ές | engendré par la fièvre tierce, qui accompagne la fièvre tierce |
τριταιο-φυής, ής, ές | de la nature de la fièvre tierce |
Τριτανταίχμης | Tritantækhmès |
τριτημοριαῖος, α, ον | d’un tiers |
τριτημόριος, α, ον | qui contient, forme le tiers d’une chose, le tiers d’une chose, monnaie valant six |
τριτο-γενής, ής, ές | né le troisième jour du mois |
τριτό-μηνις, ιδος | le troisième jour du mois |
τρίτος, η, ον | troisième, il vint lui troisième, avec deux autres, lui troisième de sa personne, dernier d’une série de trois, le troisième coup, le coup final, le troisième jour, le troisième jour, pour le troisième jour, pendant le troisième jour, tous les trois jours, la troisième corde dans l’heptacorde, le tiers, pour la troisième fois, en troisième lieu, sacrifices funèbres du troisième jour après la mort, le troisième prix de la lutte, le troisième rôle, jouer le troisième rôle après quelqu'un |
τριτο-στάτης, ου | qui se tient au troisième rang après le coryphée dans les chœurs |
Τριτωνο-μένδητες, ων | monstres moitié Tritons, moitié boucs |
τρι-φαής, ής, ές | qui brille d’un triple éclat |
Τρι-φάλης, ητος | l’homme au triple |
τρι-φίλητος, | trois fois aimé, bien-aimé |
τρι-φυής, ής, ές | de trois natures, à trois pousses |
τριχῆ | en trois, en trois parties, en trois groupes, de trois manières, triplement |
τρίχινος, η, ον | fait de crin, de poils |
τριχο-βάπτης, ου | coiffeur qui teint les cheveux |
τριχο-ειδής, ής, ές | semblable à un cheveu, à des cheveux |
τριχο-πλάστης, ου | qui façonne les cheveux, coiffeur |
τριχορρυής, ής, ές | qui perd ses cheveux |
τριχο-φυής, ής, ές | qui fait pousser les cheveux |
τριχώδης, ης, ες | semblable à un cheveu, mince, fin, ténu comme un cheveu |
τριχωτός, ή, όν | chevelu, couvert de cheveux, de poils, les animaux à poil |
τριψημερέω-ῶ, | perdre ses journées, son temps |
Τροιζήν, ῆνος | Trœzène |
Τροιζηνία, ας | le territoire de Trœzène |
Τροιζήνιος, | de Trœzène, les habitants de Trœzène |
Τροιζηνίς, ίδος | de Trœzène |
Τροίζηνος, ου | Trœzènos |
Τρόμης, ητος | Tromès |
τρομώδης, ης, ες, | tremblant |
τροπή, ής. | tour, tour, conversion, évolution, révolution du soleil amenant de l’été à l’hiver, les deux solstices, le solstice du nord, le solstice du sud, le solstice d’été, le solstice d’hiver, à l’époque du solstice, vers le solstice, vers le solstice d’hiver, vers le solstice d’été, le point où le soleil disparaît chaque soir, changements de direction des astres d’un lieu du ciel à un autre, d’une constellation à une autre, moment du combat où l’ennemi s’enfuit, action de se retourner pour fuir, fuite, mettre quelqu'un en fuite, la fuite se produit, révolution, changement, le vent change de toutes les façons, le changement survenu dans l’air, le changement de temps, changements de vent, l’altération des vins qui tournent, changement de sentiment, d’opinion, les vicissitudes du sort, trope |
τροπήϊον, ου | pressoir |
τρόπηλις, | botte |
τροπικός, ή, όν | qui concerne le changement, le changement de saison, points des solstices, les signes du zodiaque, cercle du tropique, solstice, cercles des tropiques, les jours de solstice, de la nature des tropes, figuré, les tropes, mineure d’un syllogisme hypothétique |
τροπο-μάσθλης, ητος | homme sans consistance, sans caractère |
2 τροπωτήρ, ῆρος | qui nourrit, qui fortifie |
τροφή, ῆς | action de nourrir, nourriture, tandis qu’il était en nourrice, éducation, soin, entretien, nourriture, aliment, approvisionnements d’une armée, ressources d’une armée, ce qui procure de la nourriture, ce qui fait vivre, genre de vie, vie, nourrisson, génération, rejetons, petit d’un animal |
τρόφημα, ατος | nourriture, aliment |
τροφιώδης, ης, ες, | épais, qui s’épaissit |
τροφώδης, ης, ες, | nourrissant, nourrissant pour, qui donne de la force à |
τροχάδην | en courant |
τροχαι-ειδής, ής, ές, | semblable à un trochée, trochaïque |
τροχαϊκός, ή, όν | composé de trochées, trochaïque |
τροχαλιώδης, ης, ες | en forme de treuil, de poulie |
τροχαλός, ή, όν | qui court, rapide, roulant, arrondi, rond |
τροχαντήρ, ῆρος | organe, instrument pour courir, trochanter, roue, instrument de supplice |
τροχηλασία, | mouvement rapide comme celui d’une roue |
τροχηλατέω-ῶ | faire tourner comme une roue, faire bondir |
τροχ-ηλάτης, ου | qui fait tourner les roues d’un char, conducteur d’un char, cheval attelé |
τροχ-ήλατος, ος, ον | mû par des roues, le cadavre d’Hector traîné par un char, qui tourne en tous sens, qui s’agite de tous côtés, sillonné par les roues des chars, tourné sur la roue du potier |
τροχιλώδης, ης, ες | semblable à un treuil, à une poulie |
τροχο-ειδής, ής, ές, | en forme de roue, de cercle, circulaire |
τροχο-πέδη, | entrave pour les roues, enrayoir, att |
τρύγη, ης | époque de la récolte, automne, récolte, Lgs, vendange, sécheresse |
*τρυγηβόλιον, | jet du raisin dans la cuve |
τρύγησις, εως | récolte, vendange |
τρυγητήρ, ῆρος | vendangeur, le Vendangeur, VI, Vindemitor apparet, quem Græci trygetera dicunt |
τρύγητος, ου | récolte, Lgs, époque de la récolte |
τρυγήτρια, ας | vendangeuse |
τρυγη-φάγος, ος, ον | qui mange les récoltes |
τρυγη-φόρος, ος, ον | qui produit, des récoltes, du vin |
τρύγινος, η, ον | de lie |
τρυγώδης, ης, ες | qui dépose de la lie, la lie du vin, qui forme un dépôt |
τρυγῳδικός, ή, όν | de comédie, comique |
τρυγωδο-ποιο-μουσική, ῆς | musique de pièce comique |
τρυηλίς, ίδος | truelle, cuiller |
τρύμη, ης | vieux routier, vieux roué |
τρυπ-αλώπηξ, εκος | renard qui se glisse par tous les trous, fin renard |
τρυπανο-ειδής, ής, ές | semblable au mouvement d’une tarière |
τρύπη, ης | trou |
τρύπημα, ατος | trou, sabord, trou de flûte |
τρύπησις, εως | percement, perforation |
τρυπητήρ, ῆρος | vase percé d’un orifice, byzantin |
τρυπητής, οῦ | celui qui fait un trou |
τρυπητός, ή, όν | percé |
τρυτάνη, ης | balance |
τρυφερότης, ητος | délicatesse, mollesse, sensualité |
τρυφή, ῆς | mollesse, délicatesse, vie molle et sensuelle, commodité, bien-être, dédain, humeur dédaigneuse, hautaine, orgueil |
Τρύφη, ης | Tryphè |
τρυφηλῶς | avec mollesse |
τρύφημα, ατος | sujet de jouissance, délices, sorte de parure de femme |
τρυφητής, οῦ | homme sensuel |
τρυφητιάω-ῶ | avoir le désir des jouissances |
τρυφητικός, ή, όν | sensuel |
τρυχηρός, ά, όν | usé, déchiré |
τρύχινος, η, ον | fait de loques, tout en haillons |
τρώγλη, ης | trou fait par un animal rongeur, trou |
τρωγλίτης, ου | sorte d’hirondelle qui vit dans des trous, dans des crevasses |
τρωγλο-δύτης, ου | qui habite dans des trous, troglodyte, roitelet |
Τρωγλο-δύτης, ου | Troglodyte, les Troglodytes |
τρωγλοδυτικός, ή, όν | qui concerne la vie dans des trous, les animaux qui vivent dans des trous |
Τρωγλοδυτικός, ή, όν | qui concerne les Troglodytes, le pays des Troglodytes, myrrhe d’Éthiopie |
Τρωϊκός, ή, όν, | de Troie, troyen, les événements, la guerre de Troie, les affaires de Troie |
τρώκτης, ου | qui mange, qui croque, des fruits crus, avide, vorace, rapace, mains avides, rapaces |
τρωκτικός, ή, όν, | rapace |
τρωκτός, ή, όν, | que l’on peut croquer, manger, friandises de dessert, des gâteaux de sésame et de miel |
Τρωξ-άρτης, ου | Ronge-pain, Grignotte-pain |
τρωτός, ή, όν, | vulnérable |
Τυδείδης, ου | le fils de Tydée, Diomède |
Τυδηΐς, ΐδος | la fille de Tydée |
τυκτός, ή, όν | fait de main d’homme, mal que les hommes se font à eux-mêmes, fait avec art, travaillé avec art, fait solidement, ferme, solide |
τύλη, ης | bosse, protubérance, callosité qui se forme sur le cou, les épaules des portefaix, tout objet rembourré, sorte de coussin pour supporter les fardeaux qu’on porte, matelas |
Τυλήσσιοι, ων | montagnards du Tylessus |
τυλ-υφάντης, ου | fabricant, de bourrelets, de matelas |
τυλώδης, ης, ες | calleux |
τυλωτός, ή, όν | calleux, garni de clous |
τυμβ-αύλης, ου | joueur de flûte loué pour des funérailles |
τυμβ-ήρης, ης, ες | enseveli, sépulcral, funéraire |
τυμβ-ολέτης, ου | qui viole, dépouille les tombeaux |
Τύμνης | Tymnès |
τυμπανικός, ή, όν | atteint de l’hydropisie |
τυμπανιστής, οῦ | celui qui joue du tambour, le tambour |
τυμπανίτης, ου | malade atteint d’hydropisie, hydropique, HÉRodotus |
τυμπανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tambour |
τυμπανο-τερπής, ής, ές | qui aime le bruit du tambour |
τυμπανο-τρίβης, ου | tympanotriba, efféminé |
Τυνδάρης, ους | Tyndarès |
Τυνδαρίδης, ου | fils, descendant de Tyndaréos |
τυννοῦτος, *τυνναύτη, τυννοῦτο, | si petit |
τυπή, ῆς | coup |
τυπικός, ή, όν | qui représente, qui figure, allégorique |
τυπο-ειδής, ής, ές | qui reproduit une figure, un type |
τυπώδης, ης, ες | qui ressemble à une ébauche, ébauché, superficiel, sommaire |
τυπωτής, οῦ | celui qui façonne, qui modèle |
τυπωτικός, ή, όν | apte à façonner, qui façonne, qui modèle |
τυπωτός, ή, όν | façonné, modelé |
τυραννησείω | aspirer au pouvoir absolu |
τυραννικός, ή, όν | de souverain, qui se compose de souverains, cercle, assemblée de souverains, qui concerne un souverain, demeure royale, pouvoir royal, mœurs, caractère d’un roi, de tyran, despotique, tyrannique, avoir les sentiments d’un tyran, loi tyrannique, les habitudes de la tyrannie, gouvernement despotique, qui concerne la tyrannie, conjuration en faveur de la tyrannie, qui sent la tyrannie |
τυραννοκτονικός, ή, όν | qui concerne le meurtre d’un tyran, de tyrans |
τύρβη, ης | désordre, confusion, tumulte, danse tumultueuse aux fêtes de Bacchus |
τυρευτήρ, ῆρος | qui fait des fromages |
Τυρόδιζα, ης | Tyrodiza |
Τυρόεσσα, ης | Tyroessa, l’île aux fromages |
τυρό-κνηστις | couteau à fromage |
τυρο-πώλης, ου | marchand de fromages |
Τυρράκηος | Tyrrhakèos |
Τυρρηνία, ας | Tyrrhénie, Étrurie |
τυρρηνίζω, | ressembler à un Tyrrhénien, Polyen |
Τυρρηνικός, ή, όν, | de Tyrrhénie, tyrrhénien, la mer tyrrhénienne |
Τυρρην-ολέτης, ου | destructeur des Tyrrhéniens |
1 Τυρρηνός, οῦ | Tyrrhènos |
2 Τυρρηνός, οῦ, | de Tyrrhénie, tyrrhénien, les Tyrrhéniens |
τυρώδης, ης, ες | de la nature du fromage, consistance analogue à celle du fromage |
τύφη, ης | typha, varech |
τυφήρης, ης, ες | qui est en feu, qui brûle |
τύφλη, ης | sorte de poisson du Nil |
τυφλο-πλάστης, ου | qui forge, des chimères, charlatan |
τυφλός, ή, όν | aveugle, de voyant devenu aveugle, Arès, Ploutos, Erôs, un aveugle même voit cela, cécité, pied d’un aveugle, main d’un aveugle, bâton d’aveugle, tâtonnement aveugle, aveugle, obtus, borné, qui a la vue courte, qui n’entend, ni ne comprend, ni ne voit, aveugle par rapport à son art, aveugle en quelque chose, qui ne voit pas l’avenir, qui n’a pas d’organe pour voir, le côté aveugle du corps, le côté de derrière, sans ouverture, sans issue, fermé, bouché, partie de l’intestin bouchée, intestinum cæcum, parties de littoral inabordables et obstruées par la vase, endroits où l’eau ne trouve pas d’issue pour sourdre, qu’on ne voit pas, à travers quoi l’on ne peut voir, qu’on ne voit pas bien, peu clair, indistinct, obscur, source cachée, étangs cachés, traces effacées, sourde fermentation, indication obscure, soupçon vague et obscur, espérance vague |
τυφλότης, ητος | cécité, aveuglement |
τυφώδης, ης, ες | qui a le délire, avec accompagnement de délire |
τυφωνικός, ή, όν | de trombe, d’ouragan |
Τυφωνικός, ή, όν | de Typhon |
τύχη, ης | ce que l’homme atteint par la décision des dieux, fortune, sort, événement heureux, malheureux, bonheur, malheur, destins, destinées, événements, vicissitudes du sort, par hasard, par accident, accidentelement, sans réflexion, sans motif, par suite de quelle aventure ? par quel hasard ?, par hasard, le sort présent, la situation actuelle, dans l’état actuel des choses, dans les circonstances présentes, mort violente, la nécessité, destin favorable, la bienveillance de la fortune, dans l’heureuse tournure que prennent les choses, avec bonheur, bonheur, heureux sort, bonne fortune, avec une bonne fortune, avec plus de bonheur, bonne chance, bonheur, malheur, adversité, un coup de la Providence, le sort de l’État, le hasard de la guerre, je réussis par hasard, comme le sort a pris une bonne tournure, se confier au hasard, à la fortune, la guerre a coutume de tourner selon les vicissitudes de la fortune, il n’y aurait pas eu de doute pour eux, heureuse fortune, succès, bonheur, si la fortune ne lui reste pas fidèle, avec bonheur, avec succès, heureusement, avec quelque bonheur, avec l’assistance divine, avec la faveur divine, malheur, adversité, quelle adversité ! malédiction ! |
Τύχη, ης | Tykhè, la Fortune, l |
τυχηρός, ά, όν | fortuit, accidentel, le hasard, les chances du hasard, heureux |
τυχηρῶς | par chance, heureusement |
Τυχιάδης, ου, | Tykhiadès |
τυχικός, ή, όν | fortuit, accidentel |
τωθαστικός, ή, όν, | moqueur, railleur |
ὕαινα, ης | hyène, sorte de sole, femmes consacrées au culte de Mithra |
ὑακινθινο-βαφής, ής, ές | teint au violet de jacinthe |
ὑακίνθινος, η, ον | de couleur jacinthe, violet, bleu foncé |
ὑάλεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de verre, transparent comme le verre |
ὑάλη, ης | petit vase de verre |
ὑαλικός, ή, όν | qui concerne la fabrication du verre |
ὑάλινος, η, ον | fait de verre |
ὑαλο-ειδής, ής, ές | transparent comme du verre, sorte de saphir, de topaze |
ὑαλουργικός, ή, όν | qui concerne la fabrication du verre, l’art de fabriquer le verre |
Ὑαμπείη, ης | Hyampéiè |
Ὑαμπολίτης, ου, | habitant, originaire d’Hyampolis |
Ὑβλήσιος, ου | Hyblèsios |
ὑβός, ή, όν | courbé, bossu |
ὑβριστής, οῦ, | violent, fougueux, impétueux, emporté |
ὑβριστικός, ή, όν | porté à qqe excès, dont la végétation est luxuriante, qui s’abandonne à des excès, Polyen, la fête des divertissements, insolent, arrogant, violent, fougueux, le penchant à l’insolence, à la violence, qui concerne l’insolence, la violence, récits de mauvais traitements |
ὑβριστός, ή, όν, | traité outrageusement, maltraité |
ὑγιαντός, ή, όν | qu’on peut guérir, guérissable |
ὑγιαστικός, ή, όν | propre à guérir |
Ὑγιάτης, ου | le dieu de la santé |
ὑγιεινός, ή, όν | qui contribue à la santé, salubre, qui concerne la santé, bien portant, sain, la santé |
ὑγιηρός, ά, όν | propre à guérir, salutaire, en bonne santé, bien portant |
ὑγιηρῶς | sainement |
ὑγιής, ής, ές | sain, bien portant, corps sain, l’état de santé du corps et l’état de maladie, rendre quelqu'un bien portant, rétablir, guérir quelqu'un, guéri de la morsure, de la blessure faite par la vue d’une belle personne, des, non endommagé, intact, entier, sain, robuste, sain, raisonnable, sage, sensé, avoir de bonnes intentions, n’avoir dans l’esprit rien de sensé, avoir des intentions perfides, ne rien dire de sensé, ne rien faire de sensé, il n’y a rien de raisonnable dans la pers, la chose, je dis qu’il n’y a rien de sensé dans ces orgies, ’, sans raison, avoir un son sain, pur |
ὑγιότης, ητος | santé |
ὑγραντικός, ή, όν, | qui a la propriété de mouiller, d’humecter, siphn |
ὑγροβατικός, ή, όν | qui marche, vit dans l’eau |
ὑγρο-βαφής, ής, ές | plongé dans l’eau, mouillé, trempé |
ὑγρο-μανής, ής, ές | passionné pour l’eau |
ὑγρο-μελής, ής, ές, | aux membres souples |
ὑγρο-παγής, ής, ές | dont les eaux sont gelées, d’une consistance aqueuse |
ὑγρό-πισσα, ης | poix liquide, goudron |
ὑγρο-σκελής, ής, ές, | aux jambes souples, délicates |
ὑγρότης, ητος | humidité, moiteur, fluidité, souplesse, flexibilité, facilité de caractère, mollesse, sensualité, faiblesse, défaillance de la main qui tient une épée |
ὑγρο-τράχηλος, ος, ον | au cou flexible |
ὑγροτροφικός, ή, όν, | qui concerne l’élevage des animaux aquatiques |
ὑγρο-φανής, ής, ές | qui a l’air humide, liquide |
ὑγρο-φόρητος, ος, ον, | porté sur l’eau |
ὑγρο-φυής, | d’une nature humide, tendre |
ὑδαρής, ής, ές | aqueux, mélangé d’eau, faible, faible, affaibli, de mauvais aloi, gris, pâle |
Ὑδάρκης λαός | le peuple Hydarque |
Ὑδάρνης | Hydarnès |
ὑδαρότης, ητος | nature aqueuse, défaut de consistance, faiblesse |
ὑδαρ-ώδης, ης, ες | aqueux, rempli, imprégné d’eau |
ὑδασι-στεγής, ής, ές | imperméable à l’eau |
Ὑδάσπης, | l’Hydaspe, Hydaspès |
ὑδατ-ηγός, ός, όν | qui porte, conduit, charrie de l’eau |
ὑδατηρός, ός, όν | qui sert à puiser, à contenir de l’eau |
ὑδατικός, ή, όν | qui annonce la pluie |
ὑδάτινος, η, ον | d’eau, pluvieux, humide, qui aime l’humidité, transparent comme l’eau, tuniques milésiennes d’un tissu transparent, d’un bleu de mer, souple, flexible |
ὑδατο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’eau |
ὑδατο-πλήξ, ῆγος | battu par l’eau |
ὑδατο-πότης, ου | buveur d’eau |
Ὑδατοσ-ύδνη, ης | Hydatosydnè, fille de l’eau |
ὑδατο-τρεφής, ής, ές | qui se nourrit d’eau, qui croît au bord de l’eau |
ὑδατώδης, ης, ες | qui a la couleur, la nature de l’eau, aqueux, qui fond en eau, plein d’eau, hydropique, qui amène la pluie |
ὑδερικός, ή, όν | hydropique, malade atteint d’hydropisie, hydropique |
ὑδερο-ειδής, ής, ές | semblable à une hydropisie |
Ὕδη, ης | Hydè |
ὑδο-γενής, ής, ές | né de l’eau |
ὑδρ-αλέτης, ου | moulin à eau |
ὑδρ-άλμη, ης | eau provenant de sel fondu, eau salée |
ὑδράστινα, ης | chanvre sylvestre |
ὑδρ-αύλης, ου | joueur d’orgue hydraulique, musique |
ὑδραύλησις, εως | jeu d’orgue hydraulique |
ὑδραυλικός, ή, όν, | d’orgue hydraulique |
ὑδρευτικός, ή, όν, | qui concerne l’action de puiser de l’eau |
ὑδρηλός, ή, όν | humide, baigné d’eau, qui sert à puiser de l’eau |
ὑδρη-χόος, όος, όον, | qui verse un liquide |
ὑδρο-βατικός, ή, όν | qui marche, vit dans l’eau |
ὑδρο-γονικός, ή, όν, | qui annonce l’existence d’une source, d’une nappe d’eau |
ὑδρο-ειδής, ής, ές, | qui a l’apparence de l’eau |
ὑδρο-θήκη, ης | réservoir d’eau douce dans la cale d’un navire |
ὑδρο-θήρας, ου | pêcheur, chasseur sur l’eau |
ὑδροθηρία, ας | pêche |
ὑδροθηρικός, ή, όν, | de pêche, de pêcheur |
ὑδρο-κήλη, ης | hydropisie des bourses, hydrocèle |
ὑδροκηλικός, ή, όν | malade d’une hydrocèle, propre au traitement de l’hydrocèle |
ὑδρο-κιρσοκήλη, ης | sorte de maladie des organes génitaux |
ὑδρο-μαστευτική, ῆς | l’art de découvrir des sources |
ὑδρό-μηλον, ου | mélange d’eau et de |
ὑδρο-μιγής, ής, ές | mélangé d’eau |
ὑδρο-πότης, ου | buveur d’eau |
ὑδρο-ρρόη, ης | Polyen |
ὑδρο-σεληνίτης, ου | hydrosélénite |
ὑδροσκοπική, ῆς | l’art de découvrir les sources souterraines |
ὑδρο-στάτης, ου | instrument pour mesurer le niveau de l’eau |
Ὑδρ-οσφάντης, | Flaireur d’eau |
ὑδρότης, ητος | qualité de ce qui est liquide |
ὑδρο-φαντικός, ή, όν, | qui concerne la découverte des sources, l’art de découvrir les sources, les eaux souterraines |
ὑδροφοβικός, ή, όν, | qui concerne l’hydrophobie |
ὑδρο-χαμαίμηλον, ου | infusion de camomille |
ὑδρώδης, ης, ες, | semblable à l’eau, aqueux |
ὑδρωπικός, ή, όν, | hydropique, hydropisie |
ὑδρωπιώδης, ης, ες, | hydropisie |
ὑδρωπο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’hydropisie, hydropique, écoulement d’hydropisie |
ὑελ-έψης, ου | verrier, fabricant de verre |
Ὑέλη, ης | Velia |
ὑετώδης, ης, ες | pluvieux |
ὑηνέω-ῶ, | agir, parler grossièrement |
ὑηνία, ας | grossièreté, saleté, Callias |
ὑηνός, ή, όν, | de porc, qui convient aux porcs |
Ὕης | Hyês |
Ὕηττος, ου | Hyèttos |
ὑθλο-ρρήμων, ων, ον, | qui dit des niaiseries |
ὑϊκός, ή, όν, | de porc, il éprouve quelque chose comme ce qu’éprouvent les porcs |
υἱοποίητος, ου | enfant adoptif |
υἱωνή, ῆς | fille du fils, petite-fille du côté du fils |
Ὑκκαρικός, ή, όν | d’Hykkares |
Ὑλαίη, ης | Hylæè |
ὑλακή, ῆς | aboiement |
Ὑλακίδης, | fils d’Hylakos |
ὑλακτητής, οῦ | aboyeur |
ὑλακτικός, ή, όν | qui aboie facilement |
ὑλακώδης, ης, ες | dont les sons ressemblent à des hurlements |
Ὑλάτης, ου, | habitant, originaire d’Hylè |
ὑλειώτης, ου | habitant des bois |
ὕλη, ης | bois sur pied, bois, forêt, arbres fruitiers, taillis, broussailles, arbre, bois coupé, tombé, bois à brûler, bois de construction, matériaux de construction, bois pour les parties vides d’un navire, ballast, matière dont une chose est faite, matière, matière d’un poème, d’un ouvrage, la matière médicale, l’ensemble de choses qu’embrasse la médecine, résidu matériel, partie substantielle, la plus grossière d’un corps, lie du vin |
Ὕλη, ης | Hylè |
ὑλη-γενής, ής, ές | formé de matière, matériel |
ὑλήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de bois, boisé, qui vit dans les bois |
ὑλη-κοίτης, ου | qui couche, qui habite dans les bois |
ὕλημα, ατος | broussailles, taillis |
ὑληματικός, ή, όν | de broussailles, de buissons, de taillis |
ὑλη-σκόπος, ος, ον | qui visite, parcourt les forêts |
ὑλη-ωρός, ός, όν | qui surveille, visite les forêts |
ὑλικός, ή, όν | matériel, corporel, la matière, charnel, impur |
ὑλιστήρ, ῆρος | filtre, chausse |
ὑλιστός, ή, όν | filtré, clarifié |
Ὑλλαϊκὸς λιμήν | le port Hyllaïkos |
Ὑλλῆες, ων | habitants de la presqu’île d’Hyllos |
Ὑλληΐς, ΐδος | d’Hyllos, la v. d’Hyllos, la terre d’Hyllos |
ὑλο-βάτης, | qui parcourt les forêts |
ὑλότης, ητος | matérialité |
ὑλοτομικός, ή, όν | qui concerne la coupe du bois, l’art de couper le bois |
ὑλο-τραφής, ής, ές | formé d’une épaisse matière, matériel, grossier |
ὑλώδης, ης, ες | boisé, couvert de forêts, les lieux boisés, plein de lie, bourbeux |
ὑμε-δαπός, ή, όν | de votre pays, votre compatriote, votre |
Ὑμέης | Hyméès |
ὑμενήϊος, ου | dieu de l’hymen, du plaisir |
ὑμένινος, η, ον | qui se compose d’une membrane |
ὑμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une membrane, membraneux |
ὑμενώδης, ης, ες | membraneux, plein de substances membraneuses, de fibres |
ὑμήν, ένος | membrane, pellicule qui enveloppe les organes du corps, qui enveloppe le cœur, les intestins, le grand cartilage de certains poissons, pellicule qui enveloppe la graine |
Ὑμήν, | Hymen, ô Hymen, dieu de l’hyménée ! |
ὑμην-υμέναιος, ου | chant nuptial |
Ὑμηττιάδαι, ῶν, | les enfants, les filles de l’Hymette |
Ὑμήττιος, α, ον | de l’Hymette, doux comme le miel de l’Hymette |
Ὑμηττίς, ίδος | du mt Hymette |
Ὑμηττός, οῦ | l’Hymettos |
ὕμνησις, εως | action de célébrer par des chants, de chanter |
ὑμνητής, οῦ | qui célèbre par ses chants, panégyriste |
ὑμνητικός, ή, όν, | propre à célébrer, à louer |
ὑμνητός, ή, όν, | digne d’être chanté, célébré |
ὑμνο-θέτης, ου | poète d’hymnes, couronne de chants |
ὑμνώδης, ης, ες, | semblable à un hymne |
ὑο-ειδής, ής, ές, | en forme d’, os hyoïde, qui tient à la racine de la langue |
Ὑόεσσα, ης | Hyoessa |
ὑοσκυάμινος, η, ον | fait de jusquiame |
ὑπαγορευτικός, ή, όν | propre à indiquer, à faire connaître |
ὑπαγωγή, ῆς | action d’amener en dessous, de côté, en arrière, affaissement, affaissement, accroupissement, évacuation par le bas, purgation, action de se retirer, retraite, enchaînement de choses qui se suivent, combinaison, action d’amener peu à peu, séduction, tromperie |
ὑπακοή, ῆς | obéissance, soumission |
ὑπακτικός, ή, όν | laxatif |
ὑπαλλαγή, ῆς | échange, hypallage, changement de genre |
ὑπ-άλληλος, ος, ον | alternatif |
ὑπαναγνώστης, ου | lecteur |
ὑπ-αναπίμπλημι | remplir, imprégner profondément |
ὑπαναχώρησις, εως | retraite graduelle, lente |
ὑπ-ανθηρός, ά, όν | légèrement coloré |
ὑπ-ανίημι | relâcher peu à peu, se relâcher, se reposer un peu |
ὑπάντησις, εως | rencontre, opposition |
ὑπαντητικός, ή, όν | qui va à la rencontre de, qui rencontre |
ὑπ-αποψήχω | essuyer légèrement, peu à peu |
ὑπ-αργήεις, ήεσσα, ῆεν | blanchâtre |
ὑπαρίθμησις, εως | action de compter à la suite, en outre |
ὑπαρκτικός, ή, όν | qui existe par soi, réellement, qui marque la substance, le substantif, constructions avec le verbe substantif |
ὑπαρκτός, ή, όν | qui existe par soi-même, réellement, qui peut servir de fondement |
ὑπαρχή, ῆς | commencement, dès le commencement, de nouveau, en recommençant, à priori |
ὑπασπιστήρ, ῆρος | troupe couverte de boucliers |
ὑπασπιστής, οῦ | écuyer |
ὑπ-ασώδης, ης, ες | qui éprouve qqe dégoût, accompagné d’un peu de dégoût |
Ὑπάτη, ης | Hypatè |
Ὑπάτης, ου | Hypatès |
ὑπατικός, ή, όν | de consul, de consulat, consulaire, de rang consulaire, personnage consulaire |
ὑπατο-ειδής, ής, ές | qui correspond à la dernière corde, musique |
ὕπατος, η | le plus haut, le plus élevé, au haut du bûcher, ils tournoient au-dessus de leurs nids, les dieux d’en haut, Zeus, le dieu suprême, Athèna la déesse souveraine, magistrature suprême, consulat, commandant suprême, consul, le consul, le proconsul, qui est à l’extrémité, le dernier, la dernière corde, la plus basse, extrême, suprême, le plus élevé, le meilleur, le plus profond |
ὑπ-αττικός, ή, όν | à demi attique, Timon |
ὑπ-αυστηρός, ά, όν | légèrement âpre, sur |
ὑπ-αυχμήεις, ήεσσα, ῆεν | quelque peu desséché |
ὑπεικτικός, ή, όν | qui cède facilement |
Ὑπειροχίδης, ου | fils, descendant d’Hypeirokhos |
ὑπ-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer, s’agiter au fond de l’âme |
ὑπ-εκρήγνυμι, | briser peu à peu de manière à faire éclater |
ὑπ-εκτήκω, | faire fondre doucement, consumer peu à peu |
ὑπ-εκτίθημι | transporter en un lieu sûr, être transporté en un lieu sûr, faire transporter en lieu sûr |
ὑπ-εκτροφή, ῆς | nourriture, éducation |
ὑπεκχώρησις, εως | évacuation par le bas |
ὑπεκχωρητικός, ή, όν, | qui fait évacuer par le bas, laxatif |
ὑπ-εμπίπλημι, | remplir de |
ὑπ-εμπίπρημι, | mettre le feu en dessous, brûler en dessous |
ὑπεναντιότης, ητος | opposition, contraste |
ὑπεξαγωγή, ῆς | enlèvement et transport secret |
ὑπ-εξίστημι | renverser, réfuter, se lever du fond de, sortir furtivement, tout à coup, se retirer doucement, par déférence, par crainte, devant, devant quelqu'un, laisser les chemins libres devant quelqu'un, se retirer devant, éviter, se désister, renoncer à, au pouvoir, renoncer à commander |
ὑπ-επιμερής, ής, ές, | inférieur, diminué d’une certaine quantité |
ὑπερ-αγιότης, ητος | sainteté accomplie |
ὑπερ-αής, ής, ές | qui souffle avec violence |
ὑπερ-αινετός, ή, όν, | tout à fait louable |
ὑπεραιώρησις, εως | état d’un corps en suspension |
ὑπερ-ακριβής, ής, ές | excessivement, extrêmement exact |
ὑπερ-αλγής, ής, ές | très pénible, extrêmement affligé |
ὑπερ-αλκής, ής, ές, | extrêmement fort, tout à fait solide |
ὑπερ-ανατίθημι, | appliquer sur, en outre |
Ὑπεράνθης, ους | Hypéranthès |
ὑπερ-αποθνῄσκω, | mourir pour, pour quelqu'un |
ὑπερ-αποφατικός, ή, όν, | qui énonce au delà du nécessaire, doublement énonciatif |
ὑπερ-ασθενής, ής, ές, | faible à l’excès |
υπερασπιστής, οῦ | protecteur |
ὑπερ-ασχημονέω-ῶ, | être déraisonnable à l’excès |
ὑπερ-αττικός, ή, όν, | attique à l’excès |
ὑπερ-αυγής, ής, ές, | qui brille d’un vif éclat |
ὑπεραύξησις, | croissance excessive |
ὑπερ-αχθής, ής, ές, | chargé outre mesure, surchargé, accablé |
ὑπερ-βαρής, ής, ές | trop lourd, trop grand |
ὑπερβατήριος, ος, ον | qui concerne le trajet, Polyen, sacrifice qu’on offre pour obtenir un heureux trajet |
ὑπερβατός, ή, όν | qu’on peut traverser, franchir, transposé, renversé, présenté dans un ordre inverse, dans un ordre peu naturel, qui dépasse toute mesure, excessif, énorme, extraordinaire |
ὑπερβεβλημένως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπερ-βλαστής, | qui croît avec trop de force, d’abondance |
ὑπερβλήδην, | excessivement |
ὑπέρβλημα, ατος | ce qui dépasse une ligne donnée |
ὑπερβολή, ῆς, | action de lancer par-dessus, au delà, action de passer par-dessus, de franchir, action de se transporter, lieu élevé qu’on franchit, passage de montagne, action de dépasser la mesure, excès, surabondance, supériorité des forces, surabondance de richesses, supériorité de l’armée, satiété jusqu’à l’excès, excès de vaillance, comme l’événement surpassait toute description, action de dépasser, d’ajouter encore, aller à toutes les extrémités, admettre le cas extrême, ajouter encore à quelque chose, enchérir sur quelque chose, car c’est là le dernier degré, le plus haut point, le comble, démesurément, à l’excès, au plus haut point, hyperbole, exagération de langage, dire des exagérations, remise, ajournement, délai, répit, hyperbole, section conique |
ὑπερβολικός, ή, όν, | excessif, démesuré |
ὑπερ-βριθής, ής, ές | d’un poids excessif |
ὑπερ-γηράσκω | être très vieux, très ancien |
ὑπέρ-γηρως, ως, ων, | extrêmement vieux, ancien, l’extrême vieillesse |
ὑπερ-δεής, ής, ές | qui est au-dessus de la crainte, intrépide, courageux |
Ὑπερείδης, ου | Hypéreidès |
ὑπερ-εκπλήσσω, | étonner outre mesure, être frappé, au delà de toute expression, de surprise, de stupeur, devant quelque chose, devant quelqu'un |
ὑπερεκτιστής, οῦ | qui paye pour |
ὑπερ-εμπίπλημι, | emplir par-dessus bord, être plein de manière à déborder, de quelque chose, de joie |
ὑπερ-εντελής, ής, ές, | plus que complet, plus que suffisant |
ὑπερ-εξηκοντέτης, ης, ες, | plus que sexagénaire |
ὑπερ-ευγενής, ής, ές, | d’une race de noblesse supérieure |
Ὑπερεχίδης, ου | Hypérékhidès |
ὑπέρ-ηβος, ος, ον, | qui a passé l’âge de la jeunesse |
ὑπερηδέως, | avec un très grand plaisir |
ὑπέρ-ηδυς, υς, υ, | extrêmement agréable |
ὑπερ-ήδω, | réjouir extrêmement, se réjouir outre mesure, extrêmement, de quelque chose, de ce que, se réjouir de |
Ὑπερηΐς, ΐδος, | Hypérèis |
ὑπερ-ήκω, | venir au-dessus, dépasser |
ὑπερ-ῆλιξ, ικος | qui a passé l’âge de la jeunesse |
ὑπερημερία, ας | retard au delà du jour fixé pour le paiement d’une dette, l’acquittement d’une obligation, action contre un débiteur en retard, intérêts dus par un débiteur en retard |
ὑπερ-ήμερος, ος, ον | qui a laissé passer le jour fixé pour le règlement d’une créance, qui est en retard pour le terme, qui laisse passer le terme fixé pour, qui a passé le terme de la jeunesse, de la vie |
ὑπερ-ήμισυς, υς, υ | plus d’à moitié, plus qu’à demi |
ὑπ-έρημος, ος, ον, | presque désert |
ὑπερηνορέη, ης | fierté, arrogance |
ὑπερηνορέω | fier de sa force, orgueilleux, arrogant, qui est plus qu’un homme |
ὑπερ-ήνωρ, ορος | fier de sa force, orgueilleux, arrogant |
Ὑπερ-ήνωρ, ορος | Hypérènor |
Ὑπέρης, ητος | Hypérès |
Ὑπερησίη, | Hypérèsiè, à Hypérèsiè |
ὑπερηφανέω-ῶ | être fier, orgueilleux, dédaigneux, être méprisant pour, traiter avec dédain, dédaigner de, Lgs, vanter avec jactance, faire valoir orgueilleusement |
ὑπερηφανία, ας | fierté, orgueil, dédain |
ὑπερηφανο-πάροινος, ος, ον | ivre d’orgueil |
ὑπερή-φανος, ος, ον | magnifique, splendide, fier, orgueilleux, méprisant, dédaigneux, l’orgueil |
ὑπερηφάνως | avec magnificence, somptueusement, avec prodigalité, avec orgueil, arrogance |
ὑπερ-ηχέω-ῶ, | faire plus de bruit que, couvrir du bruit qu’on fait |
ὑπερθετικός, ή, όν, | qui marque la supériorité, superlatif |
ὑπερ-θνῄσκω, | mourir pour |
ὑπερ-θρησκεύω, | rendre un culte excessif |
ὑπερ-ίημι | lancer au delà du point atteint par un des concurrents, passer par-dessus, au delà |
ὑπερίνησις, εως | purgation excessive |
Ὑπεριονίδης, ου | le fils d’Hypérion, Hèlios |
ὑπερ-κάθημαι | être campé au-dessus, être sur les talons, sur le dos de, presser vivement |
ὑπερ-καλλής, ής, ές, | d’une beauté extraordinaire |
ὑπερ-κατάληκτος, ος, ον, | hypercatalectique, qui a une syllabe de trop à la fin |
ὑπερ-κατηφής, ής, ές, | extrêmement abattu, en mauvaise situation |
ὑπερ-κηλέω-ῶ, | charmer, ravir |
ὑπερ-κρατής, ής, ές | extrêmement puissant |
ὑπερμάχησις, εως | protection, défense |
ὑπερμαχητικός, ή, όν | capable de protéger |
ὑπέρ-μεγας, -μεγάλη, -μεγα, | démesurément, extrêmement grand |
ὑπερ-μεγέθης, ης, ες, | d’une grandeur démesurée, énorme |
ὑπερ-μενής, ής, ές, | très fort, très puissant |
Ὑπερ-μένης, ους | Hyperménès |
ὑπερ-μήκης, ης, ες | d’une longueur démesurée, d’une hauteur excessive, dont le bruit se prolonge, retentit au loin |
Ὑπερμνήστρα, ας | Hypermnèstra |
ὑπερνόησις, εως | intelligence suprême |
ὑπερ-ξηραίνω, | dessécher excessivement, devenir extrêmement sec |
ὑπερξηρασία, | sécheresse excessive, extrême |
ὑπέρ-ξηρος, ος, ον, | trop sec, extrêmement sec |
ὑπερο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un pilon |
ὑπερόπτης, ου | homme méprisant, dédaigneux de |
ὑπερόπτησις, εως | action de faire trop rôtir, de dessécher |
ὑπεροπτικός, ή, όν, | méprisant, dédaigneux de |
ὑπεροχή, ῆς | partie saillante, saillie, proéminence, supériorité, excellence, suprématie, autorité, excès, surabondance, excédent, périphrase |
Ὑπερόχη, ης | Hypérokhè |
ὑπερόχησις, εως | vestibule |
ὑπερ-παγής, ής, ές | d’un froid glacial, froid glacial |
ὑπερ-παθής, ής, ές, | extrêmement affecté |
ὑπερ-πετής, ής, ές | qui vole par-dessus, qui s’élance au-dessus de, plus élevé que, très élevé, très haut, qui se répand au delà de, qui déborde le flanc d’une armée, qui vole, souffle des régions élevées |
ὑπερ-πήγνυμι, | enfoncer au-dessus |
ὑπερ-πηδάω-ῶ | sauter, bondir par-dessus, dépasser, surpasser, l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose, transgresser, violer, se moquer de, sauter au delà, à côté, échapper à, esquiver |
ὑπερπήδησις, εως | action de sauter par-dessus |
ὑπερ-πίμπλημι | remplir outre mesure, rassasier, gorger de |
ὑπερ-πληρόω-ῶ | remplir outre mesure, rassasier, gorger |
ὑπερπλήρωσις, εως | action de remplir outre mesure, trop-plein, réplétion |
ὑπερ-πνιγής, ής, ές | tout essoufflé |
ὑπέρ-πολυς, -πόλλη, -πολυ, | excessivement, extrêmement abondant |
ὑπερ-σκελής, ής, ές, | qui a des jambes démesurément, inégalement longues |
ὑπερ-σοφιστής, οῦ | extrêmement habile, supérieur dans son art |
ὑπερ-συντελικός, ή, όν | plus qu’accompli, action de rechercher si un fait était accompli à un moment donné, le plus-que-parfait, qui concerne le plus-que-parfait |
ὑπέρτατος, η, ον | le plus haut, le plus élevé, le plus puissant, le plus âgé |
1 ὑπερ-τελής, ής, ές | qui s’élève au-dessus, qui atteint, qui atteint le terme de ses travaux, nombre moindre que la somme de ses facteurs, formé de facteurs dont la somme, est plus élevée, dont les facteurs sont, +, +, +, + |
2 ὑπερτελής, ής, ές, | qui s’élève au-dessus de |
ὑπερτενής, ής, ές | tendu par-dessus, qui s’avance, se dresse |
ὑπερ-τήκω, | faire fondre tout à fait |
ὑπερ-τίθημι | poser sur, établir, élever, un autel, faire passer par-dessus, promener la charrue sur le sol, mettre à la tête de, mettre quelqu'un à la tête de quelque chose, attribuer à quelqu'un la direction de quelque chose, remettre, confier, soumettre, quelque chose à quelqu'un, s’en remettre à quelqu'un du soin de quelque chose, passer au delà de, franchir, une montagne, dépasser quarante ans, se transporter par-dessus, au delà, franchir, passer de l’autre côté du fleuve, franchir une hauteur, passer la nuit, se mettre au-dessus de, l’emporter sur, surpasser, quelqu'un en quelque chose, être supérieur, exceller en quelque chose, s’en remettre à, à quelqu'un du soin de quelque chose, à quelqu'un du soin d’interpréter un songe, consulter quelqu'un sur un songe, remettre à plus tard, différer, dépasser le délai de |
ὑπερυμνητός, ή, όν, | très vanté, qui mérite fort d’être vanté |
ὑπερ-ύψηλος, ος, ον, | extrêmement élevé |
ὑπερφαλάγγησις, εως | extension de la ligne de bataille de manière à déborder l’ennemi, tact |
ὑπερ-φανής, ής, ές | levé de manière à être visible |
ὑπερφερέτης, ου, | qui l’emporte sur tout, tout-puissant |
ὑπερφερής, | éminent, supérieur |
ὑπερφρόνησις, εως | fierté, dédain |
ὑπερφροσύνη, ης | fierté, dédain |
ὑπερφυής, ής, ές | qui croît, se développe au-dessus de, qui pousse sur terre, qui croît démesurément, qui passe les bornes, extraordinaire, prodigieux, merveilleux, prodigieux |
ὑπερχαρής, ής, ές, | extrêmement joyeux, de quelque chose |
ὑπερ-χειλής, ής, ές, | qui déborde |
ὑπερ-χρήματος, ος, ον | excessivement riche |
ὑπ-εφήβαρχος, ου | sous-directeur des éphèbes |
ὑπ-ηέριος, ος, ον | qui vit au milieu des airs, couvert de brouillards, de vapeurs |
ὑπήκοος, οος, οον, | qui prête l’oreille à, obéissant, docile, soumis, à quelqu'un, soumettre quelqu'un à son autorité, les sujets, tes sujets, le pays soumis, la partie sujette, auditeur, disciple |
υπήλατος, ος, ον | qui fait aller, qui purge par le bas |
ὑπ-ημάτιος, α, | qui paraît, se fait avec le jour, matinal |
ὑπ-ημύω | demeurer le visage morne et baissé |
ὑπ-ηνέμιος, ος, ον | qui annonce le vent, qui ne contient que du vent, œuf sans germe, vain, vide, vain, vaniteux, aussi rapide, aussi léger que le vent, porté par le vent |
ὑπ-ήνεμος, ος, ον | qui est soustrait aux atteintes du vent, qui est garanti du vent, qui est à l’abri du vent, loin du côté d’où vient le vent, dans les lieux abrités du vent, au souffle léger, brise légère, douce, qui ne contient que du vent, vide, vain, aussi rapide que le vent |
ὑπ-ήνη, ης, | partie de la bouche du cheval qui est au-dessous de la bride, partie du visage au-dessous du nez, lèvre supérieure, barbe de la lèvre supérieure, moustache, barbe, laisser pousser sa barbe, dans sa première jeunesse |
ὑπηνήτης, ου, | qui a de la barbe, barbu |
ὑπηνό-βιος, ος, ον, | qui vit avec toute sa barbe |
ὑπ-ηοῖος, α, ον, | qui se fait au point du jour, matinal |
ὑπ-ηρέμα | doucement, légèrement, un peu |
ὑπηρεσία, ας | service de rameur, de matelot, les matelots, les rameurs et les matelots, les rameurs, service, aide d’un serviteur, les fonctions, service, assistance, au sens concret, les artisans, les manœuvres, les gens de service, service de table, vaisselle |
ὑπηρέσιον, ου | coussin, couverture que les rameurs fixaient sur leurs bancs, couverture, housse, vaisseau garni de rameurs |
ὑπηρετέω-ῶ | servir comme rameur, comme matelot, être manœuvré par des rameurs, des matelots, servir, aider, assister, se mettre à la disposition de, rendre qqe service à quelqu'un, ils ne se viennent pas en aide à eux-mêmes, ils ne s’occupent pas de leurs propres intérêts, ce que nous faisons vous est utile, tous les services que des esclaves rendent à des maîtres, obéir à, être docile à, obéir à l’ordre donné, exécuter ce qui est ordonné, servir, aider, être, se mettre au service de |
ὑπηρέτημα, ατος | service, bon office, assistance |
ὑπ-ηρέτης, ου | rameur, matelot, tout homme d’équipage, sous les ordres d’un chef, patron, tout homme sous les ordres d’un autre, serviteur, serviteur des dieux, serviteur de la divinité, serviteur des lois, serviteur qui accompagnait l’hoplite en campagne et vaquait à ses menus soins, ordonnance de l’hoplite, exécuteur public aux ordres des Onze, aides de camp, adjudants auprès du général |
ὑπηρέτησις, εως | action de servir, service |
ὑπηρετικός, ή, όν | qui concerne le service, les gens de service, l’art de servir, le service, bâtiment léger au service des gros navires pour certains offices, qui concerne les troupes mercenaires, l’arsenal des mercenaires, propre à servir, façonné au service, subordonné, serviteur, propre à rendre service, secourable à |
ὑπ-ήτριον, ου | bas-ventre |
ὑπ-ηχέω-ῶ | résonner en dessous, au fond, avoir quelque autre son, avoir un son fêlé et de mauvais aloi, résonner en même temps que, accompagner, résonner tout autour |
ὑπήχησις, εως | résonnance, action de résonner après |
ὑπ-ηῷος, ῴα, ῷον, | |
ὑπν-απάτης, ου | qui charme, le sommeil par de douces illusions |
ὑπνηλός, ή, όν | endormi, somnolent, qui ressemble au sommeil |
ὑπνηρός, ά, όν, | somnolent, somnolence |
ὑπνικός, ή, όν, | qui fait dormir, soporifique |
*ὑπνο-δότης, | qui donne le sommeil |
ὑπνο-φανής, ής, ές | qui apparaît pendant le sommeil, en songe |
ὑπνο-φόβης, ου, | qui trouble par des songes effrayants |
ὑπνώδης, ης, ες, | somnolent, endormi, engourdi |
ὑπνωτικός, ή, όν | somnolent, soporifique, narcotique |
ὑποβεβηκότως, | peu à peu |
ὑπο-βήσσω, | tousser un peu |
ὑποβιβαστικός, ή, όν | qui fait évacuer par le bas, purgatif |
ὑπο-βινητιάω-ῶ | provoquer des désirs sensuels |
ὑποβλήδην, | en prenant la parole à son tour, en répliquant, par supposition d’enfant, en dessous, de travers, Dius |
ὑπόβλημα, ατος | ce qu’on étend dessous, litière pour les animaux |
ὑπόβλητος, ος, ον | supposé, suborné, supposé, faux, mensonger |
ὑποβολή, ῆς | action de jeter sous, action de mettre une chose sous une autre, action de supposer, supposition d’enfant, être accusé de supposition d’enfant, falsification, substitution de fausses clefs, action de suggérer, suggestion, avertissement, avis pour rappeler une chose, énonciation d’une chose que répète une autre personne, d’une formule de serment, récitation par alternance, ce qui est placé dessous, embuscade, base, fondement, sujet d’un discours, disposition intime, naturelle |
ὑπο-γηράω-ῶ, | commencer à vieillir |
ὑπογραφή, ῆς | inscription en dessous, au bas, pièce signée au bas, acte d’accusation, écrit signé, mémoires, commentaires, tracé général, contour, trace, esquisse, ébauche, indication générale, sommaire, description, action de se teindre, de se farder les yeux |
ὑπο-δάμνημι, | dompter, soumettre, être dompté, soumis, être dompté par l’amour, soumettre |
ὑπο-δεής, ής, ές, | inférieur, tout à fait inférieur, à quelqu'un, à quelque chose |
ὑποδειγματικός, ή, όν | qui se fait au moyen d’exemples |
ὑποδεκτήριον, ου | réceptacle |
ὑποδέκτης, ου | receveur des deniers publics |
ὑποδεκτικός, ή, όν | propre à recevoir, à contenir, propre à recevoir quelqu'un à son retour, repas pour fêter le retour de quelqu'un |
ὑποδεξίη, ης | préparatifs pour une réception, réception |
ὑπό-δηλος, ος, ον, | quelque peu clair, apparent |
ὑπο-δηλόω-ῶ, | montrer en dessous, faire comprendre, insinuer |
ὑποδήλωσις, εως | indication détournée, allusion |
ὑπόδημα, ατος | semelle fixée sous le pied et attachée par des lanières, des cordons s’entre-croisant, soulier qui enveloppe tout le pied |
ὑποδηματο-ποιός, οῦ | qui fait des souliers, cordonnier |
ὑποδηματο-ρράφος, ου | qui coud des chaussures, cordonnier |
ὑπο-δῃόω-ῶ, | bouleverser, ravager, détruire |
ὑποδιακονικός, ή, όν | propre à assister, à servir |
ὑπο-διαπήγνυμι | être solidement enfoncé, byzantin |
ὑπο-διαστολή, ῆς | division des phrases en petits membres, sorte de virgule, petit signe pour séparer deux, plusieurs parties d’un mot |
ὑπο-διήγησις, εως | narration postérieure |
ὑποδοχή, ῆς | accueil, accueil amical, réception, action d’héberger, de régaler quelqu'un, repas, banquet, action de recevoir l’ennemi, de lui tenir tête, bon accueil, agrément, approbation, faire tout selon le désir, l’agrément de quelqu'un, attente, dans l’attente des événements, en vue de, attente favorable, dans l’espoir de quelque chose, lieu pour recueillir, asile, abri, appui, secours, protection, réceptacle, réservoir |
ὑποδρής | qui regarde en dessous, de côté, d’un œil malveillant, défiant, jaloux |
ὑποδρηστήρ, ῆρος | serviteur |
ὑποδρομή, ῆς | action de courir sous, de pénétrer dans, action de solliciter une protection, obséquiosité, adulation, lieu d’asile, refuge, abri |
ὑπο-δυσώδης, ης, ες, | qui sent qqe peu mauvais |
ὑποδύτης, ου | vêtement qu’on met sous la cuirasse |
ὑπο-επιμερής, ής, ές, | moindre d’un entier et d’une fraction |
ὑποζυγιώδης, ης, ες | semblable à une bête de somme, qui n’a pas de volonté, docile |
ὑποθέτης, ου | conseiller, instigateur |
ὑποθετικός, ή, όν | qui fait, qui concerne une supposition, hypothétique, qui conseille, qui exhorte, qui concerne l’exposition d’un sujet, d’une pièce |
ὑποθεώρησις, εως | action de regarder de dessous |
Ὑπο-θῆβαι, ῶν | Hypothèbes |
ὑπο-θήγω, | aiguiser, exciter un peu, par-dessous |
ὑποθήκη, ης | ce qui sert de fondement, principe, règle de conduite, conseil, gage, hypothèque |
ὑπόθηλυς, υς, υ, | qqe peu efféminé |
ὑποθημοσύνη, ης | précepte, conseil |
ὑπο-θήριον, ου | sorte d’onguent |
ὑπο-θρηνέω-ῶ, | se lamenter un peu, à voix basse |
ὑπο-θωρήσσω | armer secrètement |
ὑπο-κάθημαι | être accroupi, se tenir caché dans une embuscade, s’embusquer pour attendre, quelqu'un, se fixer, résider, dans une ville, dans un emplacement fortifié, attendre dans une forte position, les barbares, s’insinuer peu à peu, secrètement, auprès de quelqu'un, dans l’esprit de quelqu'un |
ὑπο-καθίημι, | baisser un peu, laisser croître sa barbe dans toute sa longueur |
ὑπο-κακοήθης, ης, ες | un peu méchant, qui fait du mal secrètement |
ὑπο-κάπηλος, ου | revendeur |
ὑποκαπνιστός, ή, όν, | qui sert aux fumigations |
ὑποκαρώδης, ης, ες | un peu endormi, assoupi |
ὑποκατασκευή, ῆς | préparatifs, apprêts |
ὑπό-κηρος, ος, ον, | mêlé de cire, impur |
ὑπο-κηρύσσω, | faire vendre par un crieur, mettre en vente, faire publier, commander par la voix d’un héraut, faire faire silence, proclamer publiquement, faire publier, proclamer que |
ὑπο-κίρνημι | mêler intimement, mélanger |
ὑπο-κλῄζω | répandre secrètement un bruit |
ὑποκοριστικός, ή, όν, | caressant, propre à atténuer, diminutif |
ὑποκρατηρίδιον, ου | support d’un petit cratère |
ὑπό-κρημνος, ος, ον, | un peu escarpé |
ὑποκριτής, οῦ | celui qui donne une réponse, interprète d’un songe, d’une vision, devin, prophète, acteur, comédien, tout homme qui récite, déclame, rhapsode, fourbe, hypocrite |
ὑποκριτικός, ή, όν | qui concerne les comédiens, l’art du comédien, sceps, l’art du comédien, qui convient à un comédien, propre à être comédien, qui feint |
ὑπο-κυδής, ής, ές | humide |
ὑπολαμπής, ής, ές, | qui jette une faible lueur |
ὑπολειπτικός, ή, όν, | qui tend à rester derrière, ThÉon |
ὑπο-λήγω, | cesser peu à peu, discontinuer quelque chose |
ὑπόλημμα, ατος | ce que l’on conçoit, pensée |
ὑπο-λήνιον, ου | cuve sous le pressoir |
ὑποληνίς, ίδος | auge, pour les bestiaux |
ὑπόληξις, εως | cessation graduelle, approche de la fin |
ὑποληπτικός, ή, όν, | qui concerne la faculté de penser |
ὑποληπτικῶς, | par l’intelligence, par la pensée |
ὑποληπτός, ή, όν, | dont on peut se faire une idée, concevable |
ὑπο-ληρέω-ῶ, | déraisonner un peu |
ὑπόληψις, εως | action de succéder à quelqu'un, succession, remplacement, se succéder de manière à parler chacun à son tour, réponse, réplique, conception, pensée, supposition, croyance, conjecture, jugement précipité, préjugé, préjugé défavorable, opinion bonne, mauvaise qu’on a d’une pers, d’une chose, estime, considération |
ὑπο-λιμώδης, ης, ες | qqe peu affamé |
ὑπολιπής, ής, ές | qui reste, restant |
ὑπο-μελανδρυώδης, ης, ες, | qui ressemble un peu au thon mariné |
ὑπομενετικός, ή, όν, | qui se résigne volontiers, endurant, patient |
ὑπομενητός | supportable |
ὑπομήκης, ης, ες, | un peu long |
ὑπο-μηλίζω, | être jaunâtre |
ὑπο-μήλινος, η, ον | jaunâtre |
ὑπο-μηνύω, | indiquer secrètement |
ὑπο-μήτριος, ος, ον, | qui est dans le sein maternel |
ὑπο-μιμνῄσκω | faire ressouvenir, avertir en rappelant, faire ressouvenir quelqu'un de quelque chose, rappeler quelque chose à quelqu'un, rappeler à quelqu'un ce qu’il veut, rappeler à quelqu'un que, rappeler à quelqu'un que, rappeler heureusement, avec raison, mettre dans l’esprit, avertir, de quelque chose, suggérer quelque chose à quelqu'un, suggérer la pensée que, faire mention de, se souvenir, de quelqu'un, se ressouvenir, de quelque chose |
ὑπόμνημα, ατος | ce qui sert à rappeler le souvenir de quelque chose, mention, souvenir, monument, personne, chose qui rappelle un souvenir, note que l’on prend par écrit, journal, registre de commerçant, inventaire de banquier, registres publics, mémoires d’historien, d’homme d’État, commentaire philosophique, grammatical, copie d’une lettre |
ὑπομνηματίζω | commenter, annoter, mentionner dans des mémoires, être mentionné, consigner dans des notes, dans des mémoires, commenter, expliquer, les commentateurs |
ὑπομνηματικός, ή, όν | qui se compose d’un commentaire |
ὑπομνηματικῶς | en forme de commentaire |
ὑπομνηματισμός, οῦ | souvenir consigné par écrit, note écrite, mémoires d’historien, écrit philosophique, commentaire sur un auteur, décision enregistrée, décision judiciaire de l’Aréopage |
ὑπομνηματογραφέω-ῶ | écrire des mémoires, ThÉano |
ὑπομνηματο-γράφος, ου | auteur de mémoires, annaliste, HeRmÈs, le second magistrat municipal |
ὑπόμνησις, εως | action de faire ressouvenir, avoir le souvenir de quelque chose, mention, récit, faire mention de quelque chose |
ὑπο-μνηστεύομαι, | promettre une fille en mariage, le fiancé |
ὑπομνηστικός, ή, όν, | qui rappelle le souvenir, commémoratif, inscription commémorative |
ὑπομνηστικῶς, | en rappelant brièvement |
ὑπομονή, ῆς | action de rester en arrière, de rester là, pouvoir, force de résistance, durée, persistance, persévérance, pouvoir, force de supporter, de résister à, action de supporter sans fléchir, sans se laisser entamer, résignation, patience, action d’oser, audace pour dire et faire des choses honteuses |
ὑπομονητός, ή, όν, | supportable |
ὑπο-μόχθηρος, ος, ον, | un peu méchant |
ὑπο-μυκτηρίζω, | ricaner, se moquer |
ὑπομυξώδης, ης, ες, | morveux, visqueux, gluant |
ὑπο-νεφέλη, ης | nuage dans les urines |
Ὑπο-νήϊος, ος, ον, | situé au pied du mont Nèïon |
ὑπο-νήφω, | être presque à jeun |
ὑπο-νήχομαι | plonger, sous, être inférieur à quelqu'un pour nager, nager moins bien que |
ὑπο-νιτρώδης, ης, ες, | légèrement nitreux |
ὑπονόημα, ατος | conjecture, supposition |
ὑπονοητής, οῦ | homme soupçonneux |
ὑπονοθευτής, οῦ | falsificateur, corrupteur |
ὑπονομευτής, οῦ | qui travaille aux mines, mineur |
ὑπονομή, ῆς | conduit souterrain, mine |
ὑπονομηδόν, | au moyen d’un conduit souterrain |
ὑπονόστησις, εως | action de retourner sur ses pas, action de se perdre sous terre |
ὑπο-νωθής, | un peu lourd |
ὑπο-ξηραίνω, | faire sécher, dessécher un peu |
ὑποξηρασία, | sécheresse suffisante |
ὑπό-ξηρος, ος, ον | un peu sec, un peu maigre, un peu décharné |
ὑπο-παραληρέω-ῶ, | déraisonner un peu |
ὑπο-πήγνυμι | faire un peu figer, coaguler, enfoncer en dessous |
ὑπο-πηδάω-ῶ, | bondir de dessous, s’élancer |
ὑπο-πιθηκίζω | faire un peu comme le singe |
ὑπο-πίμπλημι | remplir presque entièrement, déjà presque tout couvert de barbe, mes yeux se remplissent de larmes, avec les yeux remplis de larmes, il remplit l’armée d’espérance, rendre grosse, devenir grosse, avoir eu beaucoup d’enfants |
ὑπο-πίμπρημι | mettre le feu sous, brûler peu à peu |
ὑπο-πλήσσω | frapper par-dessous |
ὑπο-πολιτικός, ή, όν | lié indirectement avec l’État |
ὑπο-πολλαπλασιεπιμερής, ής, ές | diviseur d’un nombre |
ὑπο-πόνηρος, ος, ον, | un peu méchant, d’une manière qqe peu maligne |
ὑπο-πρήθω | brûler en dessous, souffler peu à peu, faire gonfler |
ὑπο-προτίθημι | placer en avant dessous, tact |
ὑπόπτης, ου, | soupçonneux, défiant, à l’égard de quelqu'un, ombrageux |
ὑπο-πτήσσω | se blottir de peur sous, se cacher de peur, trembler, devant quelqu'un, être timide, modeste |
ὑπο-ρρήγνυμι | déchirer par-dessous, se déchirer, se rompre, s’entr’ouvrir |
ὑπό-ρρηνος, ος, ον, | qui allaite un agneau |
ὑπορυκτικός, ή, όν, | qui sert pour miner, saper, byzantin |
ὑπόρχημα, ατος | pantomime |
ὑπορχηματικός, ή, όν | qui concerne les pantomimes avec accompagnement de musique, de chant |
ὑπο-σέληνος, ος, ον, | sous la lune, sublunaire, ph |
ὑπο-σημαίνω | faire comprendre par un signal convenu, donner un signal, donner le signal de la retraite, sonner le rappel, donner le signal de, Polyen, faire comprendre, donner à entendre, indiquer, prescrire, faire qqe insinuation, porter qqe accusation contre quelqu'un |
ὑπο-σημειόω-ῶ, | Damasc, prendre des notes d’après, marquer des signes en dessous |
ὑποσημείωσις, εως | note placée en dessous, annotation, note prise d’après une lecture, des souvenirs |
ὑπο-σίδηρος, ος, ον | qui est de fer en dessous |
ὑποσκαφή, ῆς | excavation |
ὑπο-σκήνιον, ου | partie du théâtre qui s’étendait au pied de la scène |
ὑπό-σκληρος, ος, ον, | un peu dur |
ὑπο-σκληρύνω | rendre un peu dur |
ὑπο-σμήχω, | essuyer légèrement |
ὑποσπαθιστήρ, ῆρος | scalpel de chirurgien |
ὑπό-σπληνος, ος, ον, | malade de la rate |
ὑποστάθμη, ης | fondement, base, dépôt, sédiment |
ὑποστάτης, ου | ce qui supporte, fourche, support d’un vase, celui qui donne l’existence, créateur |
ὑποστατικός, ή, όν | capable de supporter, qui a du sang-froid, de la présence d’esprit, de la fermeté, qui concerne la substance, substantiel |
ὑπο-στήλωμα, ατος | pilier de support |
ὑπόστημα, ατος | appui en dessous, base, fondement, HÉgÉsandRe, support, dépôt, sédiment, poste de soldats, le périnée |
ὑποστήριγμα, ατος | soutien, appui |
ὑπο-στηρίζω, | soutenir, étayer, appuyer |
ὑποστιγμή, ῆς | virgule |
ὑποστολή, ῆς | resserrement, diminution, diminution de nourriture, suppression d’une lettre, abattement, crainte, peur, pusillanimité |
ὑποστρατηγέω-ῶ | commander sous, être lieutenant de |
ὑπο-στράτηγος, ου | commandant en second, lieutenant |
ὑποστροφή, ῆς | marche rétrograde, mouvement de retraite, en revenant sur ses pas, en rebroussant chemin, en se retournant pour commencer une nouvelle course, au contraire, retour d’une maladie, rechute, retour à la question après une interruption, retour à ce qui vient d’être dit, rejet de l’accent sur la syllabe précédente |
ὑποστροφώδης, ης, ες, | qui amène une rechute |
ὑπο-συμμιγής, ής, ές | un peu mêlé, un peu confus |
ὑποσυναφή, ῆς | sorte d’accord |
ὑπο-σύνθημα, ατος | contre-mot d’ordre par signe, byzantin |
ὑποσχιδακώδης, ης, ες | propre à être fendu, à se fendre en éclats |
ὑποταγή, ῆς | subordination, soumission, subjonctif |
ὑπο-τελής, ής, ές, | soumis à une taxe, soumis à un tribut, tributaire, redevable d’un tribut, de tributs, envers quelqu'un, taxé, pour un salaire, salarié, mercenaire |
ὑπο-τετραμερής, ής, ές, | plus petit de moitié plus un quart, comme |
ὑπο-τήκομαι, | se corrompre intérieurement, peu à peu |
ὑπο-τίθημι | placer sous, étendre quelque chose sous les pieds de quelqu'un, placer les œufs sous la poule, placer son arc sous son bras, placer les jambes de derrière sous celles de devant, se mettre sous le fardeau, approcher quelque chose sous son œil, placer au bas, bâtir une ville vers le bas au bord des fleuves, livrer, quelque chose à quelqu'un, mettre à la place, substituer, un langage à un autre, prendre pour base, prendre pour base les rythmes et les gestes, choisir comme base tels, tels rythmes, donner à quelque chose une cause comme fondement, adopter une base pour qq. chose, donner quelque chose pour fondement à sa pensée, prendre pour base d’un raisonnement une pensée, il est nécessaire que le nombre soit pris pour base, serve de base, les propositions prises pour base, les principes, but proposé, tenir sous les yeux de quelqu'un, tenir devant, mettre à la disposition de, offrir, faire naître l’espoir, se flatter de l’espoir, se livrer à l’espoir, se livrer comme otage, fournir une caution, offrir sa vie aux destins de la patrie, s’exposer à la colère, aux inimitiés, risquer son propre danger, faire quelque chose à ses risques et périls, mettre en gage, engager, donner quelque chose en gage à quelqu'un, donner une chose en gage contre une autre, mettre sous soi, se poser une base, établir comme fondement, prendre comme base, quelque chose, c’est ce que nous admettons comme la cause première du feu et des autres corps, adopter le pair et l’impair et les figures comme condition fondamentale, les supposer, se proposer comme seul but de, poser en principe, supposer, admettre, ainsi que tu l’as posé en principe, je veux accorder cela en principe, poser un principe, poser qq. chose en principe, admettre en principe que la vertu peut s’enseigner, admettre en principe une chose comme étant, admettre en principe qu’il en est ainsi, supposer qu’il en est ainsi, admettre que l’agriculture est très facile à apprendre, se proposer, quelque chose, se proposer d’acheter un cheval, je parlerai de celle dont je m’étais proposé de parler, prendre pour sujet d’exposition, de narration, de discours, voilà ce que je me suis proposé et d’où je suis parti, choisir pour sujet, la légende troyenne, si quelqu'un voulait admettre comme vrai pour traiter un sujet, s’imaginer, se représenter, se faire une idée, de qqe chose, tenir pour, tenir quelqu'un pour plus jeune, proposer, suggérer, donner un conseil à quelqu'un, donner à quelqu'un l’idée d’un discours, d’une action, les lui conseiller, conseiller quelqu'un, conseiller quelqu'un sagement, allons ! conseille-moi bien !, je ne te conseillerai pas mal, conseiller de, enseigner, apprendre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, instruire au sujet de quelque chose, montrer par quels, que, prendre pour gage, les agrès du navire, ceux qui ont hypothèque sur un bien, les créanciers hypothécaires |
ὑποτίμησις, | contre-évaluation, fixation qu’on fait soi-même du chiffre de l’impôt, de l’amende qu’on devra payer, excuse, justification |
ὑποτιμητής, οῦ | sous-censeur |
ὑπό-τμησις, εως | byzantin |
ὑποτομή, ῆς | incision, ablation faite en dessous, incision graduelle, plus petite incision, plus petite ligne |
ὑπο-τραχήλιον, ου | frise d’un chapiteau de colonne |
ὑπό-τρητος, ος, ον, | percé par-dessous |
ὑποτριβή, ῆς | usure en dessous, par suite de l’usure du sabot |
ὑπο-τριμερής, ής, ές | moindre de trois parties, fractions |
ὑπο-τριόρχης, ου | sorte d’oiseau de proie, du genre de l’épervier |
ὑποτρομώδης, ης, ες, | sujet au tremblement |
ὑποτροπάδην | en retournant sur ses pas |
ὑποτροπή, ῆς | retour, retour périodique, accès, retraite |
ὑποτροπίη, ης | fuite, déroute |
ὑποτροπικός, ή, όν, | qui se manifeste par des retours périodiques, par des accès |
ὑποτροφή, ῆς, | action de nourrir peu à peu, d’alimenter, croissance graduelle |
ὑποτυπωτικός, ή, όν | qui ressemble à une ébauche, sommaire, bref |
ὑπούργημα, ατος | aide, assistance |
ὑπο-φακώδης, ης, ες | de la couleur d’une lentille |
ὑποφητεύω, | être interprète de la parole, de la volonté des dieux |
ὑπο-φήτης, ου | interprète de la parole, de la volonté des dieux, prêtre, devin, prêtre des Muses, poète |
ὑπο-φλεγματώδης, ης, ες | qui a un peu d’humeur, de pituite |
ὑποφραδμοσύνη, ης | suggestion, conseil |
ὑποφυγή, ῆς | refuge, contre les chaleurs de l’été |
ὑποφώνησις, εως | acclamation, cri pour exciter |
ὑποχή, ῆς | sorte de filet rond pour la pêche |
ὑποχονδριακός, ή, όν | malade des hypocondres, hypocondriaque |
ὑπο-χορηγέω-ῶ, | subvenir, fournir, quelque chose à quelqu'un |
ὑποχορηγία, ας | action de fournir, de procurer |
ὑποχυτήρ, ῆρος | vase à bec pour verser l’huile dans une lampe |
ὑποχώρημα, ατος | matière évacuée, excrément |
ὑποχώρησις, εως | action de se retirer, mouvement de retrait, retraite, évacuation par le bas, selle, lieu de retraite |
ὑποχωρητικός, ή, όν, | modeste, humble |
ὑπο-ψηφίζω, | proposer aux suffrages, proposer pour la dignité épiscopale |
ὑπό-ψηφος, ος, ον, | proposé aux suffrages pour, candidat à |
ὑπο-ψήχω, | raser légèrement, peu à peu |
ὑπο-ψωρώδης, ης, ες, | un peu galeux |
ὑπτιότης, ητος | position d’un corps renversé, hauteur, fierté, platitude |
ὑπ-ωμίη, ης | partie du corps immédiatement sous les épaules |
Ὑρκανός, ή, όν | Hyrkanos |
Ὑρμίνη, ης | Hyrminè |
Ὑροιάδης | Hyrœadès |
Ὑρτακίδης | fils d’Hyrtakos, Asios |
ὕρχη, ης | vase de terre où l’on conservait le poisson salé, le vin |
Ὑρώδης, ου | Hyrôdès |
ὑσγινο-βαφής, ής, ές | teint en rouge écarlate, vêtements d’écarlate |
ὑσκλωτός, ή, όν, | garni d’oreillettes de cuir |
ὑσμίνη, ης | combat, mêlée, engager le combat, engager le combat avec quelqu'un, au premier rang des combattants |
ὑσμίνηνδε, | dans la mêlée |
Ὑσπασίνης | Hyspasinès |
ὕσ-πληγξ, ηγγος | corde, barrière qui ferme la carrière avant le départ des coureurs, borne, limite, corde, morceau de bois qui retient la détente d’un piège, piège pour les oiseaux, piège d’oiseleur, ancre |
ὑσσωπίτης οἶνος | vin préparé avec de l’hysope |
Ὑστάνης, ους, | Hystanès |
Ὑστάσπης, ου | Hystaspès |
ὕστατος, η, ον | qui est tout à fait derrière, qui est au dernier rang, le dernier, qui est, a lieu, se fait à la fin, je dirai en dernier lieu, le dernier jour, en dernier lieu, pour la dernière fois, en dernier lieu, pour la dernière fois, extrême, les derniers maux, les maux extrêmes, au dernier degré de l’infortune |
ὑστερ-αλγής, ής, ές, | qui éprouve, cause des douleurs dans la matrice |
ὑστέρημα, ατος | manque, pénurie, indigence |
ὑστερητικός, ή, όν, | qui est d’ordinaire en retard, fièvre dont les accès s’espacent, de plus en plus |
ὑστερικός, ή, όν | qui concerne la matrice, de la matrice, les affections de la matrice, malade de la matrice |
ὑστερο-γενής, ής, ές | qui vient après la naissance, la période qui suit la naissance, qui vient après, qui vient plus tard |
ὑστερο-φεγγής, ής, ές, | qui brille après |
ὑστερο-φημία, ας | renom auprès de la postérité |
ὑστήρια, ων | fête où l’on immolait un porc |
ὑφ-αλικός, ή, όν | un peu salé |
ὑφαλώδης, ης, ες | guéable |
ὑφάντης, ου | tisserand |
ὑφαντικός, ή, όν | qui concerne l’art de tisser, le tisserand, l’art du tisserand, habile à tisser |
ὑφαντο-δόνητος, ος, ον | tissé par la navette au mouvement agile |
ὑφαντός, ή, όν | tissé, les étoffes brodées |
ὑφή, ῆς | tissu, toile d’araignée |
ὑφ-ηγέομαι-οῦμαι | marcher devant, servir de guide, montrer le chemin, à quelqu'un, montrer, indiquer le chemin, donner des instructions, montrer, laisser entendre, faire comprendre, guider quelqu'un dans la voie de quelque chose, guider quelqu'un, instruire quelqu'un |
ὑφήγησις, εως | action de guider, tracé d’une ligne, esquisse, plan d’un ouvrage, direction, indication, avis, conseil, précepte de morale, ordre, prescription |
ὑφηγητής, οῦ | guide, indicateur, maître, précepteur |
ὑφηγητικός, ή, όν, | propre à guider, à diriger, à enseigner |
ὑφ-ήλιος, ος, ον, | qui est sous le soleil, la terre |
ὕφ-ημαι | être assis sous |
ὑφ-ημιόλιος, ος, ον, | qui contient un nombre entier plus la moitié de ce nombre, + |
ὑφηνιοχέω-ῶ | conduire un char en sous-ordre, conduire un char, être retenu par un cocher |
ὑφ-ηνίοχος, ου | conducteur d’un char aux ordres des guerriers montés sur ce char |
ὑφ-ήσσων, ων, ον, | un peu plus petit |
ὑφίζησις, εως | sédiment, dépôt laissé par une inondation |
ὑφ-ίημι | laisser aller en dessous, en bas, envoyer sous, faire aller sous, placer sous, une torche sous un bûcher, que les cordes des bords passent par les mailles, mettre les jeunes veaux sous leur mère, un oiseau abrite ses petits blottis sous ses ailes, mettre sous les yeux, exposer, une amorce sous les yeux de quelqu'un, envoyer par-dessous main, envoyer secrètement, suborner, aposter, suborner, envoyer secrètement quelqu'un pour tramer une intrigue, tendre un piège à quelqu'un, faire tomber, laisser tomber, faire descendre, abaisser, baisser, un mât, abaisser les faisceaux devant quelqu'un, rabattre un orgueil excessif, laisser tomber, relâcher, abandonner, lâcher la bride à sa langue, abandonner son corps aux souffrances, avec une tension moindre, âpreté moindre, adoucissement, permettre, concéder, laissant cette terre être désormais nôtre, nous l’abandonnant désormais, se relâcher de, de sa colère, de son orgueil, ne cédant en rien, placer sous soi, approcher un enfant de son sein, abaisser, baisser, carguer les voiles, il me paraît sage dans le malheur de naviguer les voiles baissées, d’être humble, tu feras bien de carguer tes voiles, d’en rabattre, s’introduire sous, se glisser sous, dans, dans la demeure comme une vipère, se glisser et s’introduire dans des corps, se porter sous, s’exposer à, s’offrir à, prête à mourir, se retirer de, céder, céder la place, céder à quelqu'un, être inférieur à quelqu'un, céder à quelqu'un en quelque chose, ne permettre à personne de remonter vers la terre, ne permettre à personne de, se relâcher de, de sa colère, de la tension de la voix, de ses fatigues |
ὑφ-ίστημι | dresser sous, placer sous, à côté de, placer des colonnes sous un vestibule, poser des appuis sous quelque chose, poser un fondement, placer la main gauche sous quelque chose, placer secrètement, placer en embuscade, poser comme fondement, alléguer, de sages avis, mettre sous, poser comme fondement, supposer, établir des hypothèses, faire des suppositions, supposer le monde incorruptible, mettre à l’encontre, opposer, opposer sa manière de vivre à l’ostentation de quelqu'un, se mettre sous, s’avancer au pied d’un mur, se glisser sous, la crainte envahit la multitude, se charger de, prendre sur soi, une fatigue, un commandement, le commandement d’une expédition, se charger d’une expédition navale, entreprendre une guerre, entreprendre de tromper, je me chargeai de la chose comme chorège, je me chargeai de la chorégie, de la triérarchie, s’engager à, promettre, faire une promesse, à quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, promettre de, comme il l’avait promis, soutenir de pied ferme, supporter, résister à, affronter le danger, tenir bon contre, résister à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelqu'un, rester là, ils s’arrêtent pour attendre que, aller au fond de, se déposer, former un dépôt, se cacher sous, s’embusquer, se placer derrière, céder la place, céder devant, céder à, se lever de dessous, paraître au jour, les hommes ayant commencé d’exister, exister, être, subsister, les affaires présentes, être égal à Dieu en dignité |
ὑφορμιστήρ, ῆρος, | pierre qui retient du bas |
ὑψ-αύχην, ενος | qui porte le cou haut, qui redresse la tête, hautain, fier, qui se dresse, haut, élevé |
ὑψηγορέω-ῶ, | avoir le verbe haut, parler avec hauteur, jactance |
ὑψηγορία, ας | ton d’un homme qui a le verbe haut, orgueil, jactance |
ὑψ-ηγόρος, ος, ον | qui a le verbe haut, hautain, fier, sublime |
ὑψηγόρως, | avec hauteur, jactance |
Ὑψηΐς, ΐδος | la fille d’Hypsée, Thémistô, Kyrènè |
ὑψ-ηλαυχενία, ας | attitude de l’animal qui redresse le cou, fierté |
ὑψηλο-βατέω-ῶ | planer, dans les régions supérieures |
ὑψηλο-γνώμων, ων, ον, | qui a une haute opinion de soi, orgueilleux |
ὑψηλο-κάρδιος, ος, ον, | qui a le cœur haut, fier, orgueilleux |
ὑψηλό-κρημνος, ος, ον, | aux escarpements élevés |
ὑψηλολογέω-ῶ, | parler d’un ton hautain, avec jactance, s’exprimer en style noble |
ὑψηλο-λόγος, ος, ον, | qui a le verbe haut, fier, présomptueux |
ὑψηλό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | aux sentiments élevés, élévation des sentiments |
ὑψηλο-ποιός, ός, όν, | qui produit le sublime |
ὑψηλό-πους, ους, ουν, | qui a les jambes hautes |
ὑψηλός, ή, όν, | haut, élevé, haute tour, mur élevé, région élevée, hauteurs, être sur une hauteur, d’une hauteur, d’en haut, les sommets, hautain, fier, orgueilleux |
ὑψηλο-τάπεινος, ος, ον | tour à tour élevé, humble |
ὑψηλοταπείνωμα, ατος | alternative d’élévation, d’abaissement |
ὑψηλότης, ητος | élévation |
ὑψηλο-φανής, ής, ές | qui a l’air sublime |
ὑψηλοφρονέω-ῶ, | être hautain, orgueilleux |
ὑψηλοφροσύνη, ης | caractère hautain, orgueil |
ὑψηλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments élevés, de grandes pensées, qui a une haute opinion de soi, hautain, orgueilleux |
ὑψηλο-φυής, ής, ές, | qui croît en hauteur, qui pousse haut |
ὑψηλό-φωνος, ος, ον, | à la voix élevée, retentissante |
ὑψηλῶς, | en haut, d’une manière élevée |
ὑψήλωσις, εως | gonflement, grosseur, tumeur |
ὑψ-ήνωρ, ορος | qui exalte les hommes, qui les rend fiers |
Ὑψ-ήνωρ, ορος | Hypsènor |
ὑψ-ηρεφής, ής, ές, | au toit élevé, haut, élevé |
ὑψ-ηχής, ής, ές, | qui résonne haut, fort, sonore, retentissant, sonorité du style, style ronflant |
Ὑψηχίδας | Hypsèkhidas |
ὑψι-βρεμέτης, ου, | qui frémit, résonne au haut du ciel |
ὑψι-γέννητος, ος, ον | qui croît en hauteur, qui pousse haut |
ὑψί-δμητος, ος, ον, | de construction élevée |
ὑψι-κάρηνος, ος, ον | à la tête, à la cime élevée |
Ὑψι-κράτης, ους | Hypsikratès |
ὑψι-κρεμής, ής, ές, | suspendu dans les airs |
ὑψί-κρημνος, ος, ον | aux escarpements élevés, profonds, bâti sur une hauteur escarpée |
ὑψιλο-ειδής, ής, ές | en forme d’ |
Ὑψι-μέδουσα, ης | la reine des cieux |
ὑψι-νεφής, ής, ές | qui réside dans les nues au haut des airs |
ὑψι-παγής, ής, ές | fixé en hauteur, qui se dresse fixe |
ὑψι-πέτης, ου | qui vole, s’élance au haut des airs |
Ὑψι-πύλη, ης | Hypsipylè |
ὕψιστος, η, ον, | très haut, très élevé, au plus haut des cieux, Zeus, le dieu suprême, les plus grands des maux |
ὑψι-τενής, ής, ές | qui tend vers les hauteurs, haut, élevé |
ὑψι-φαής, ής, ές | qui brille en haut, de haut, qu’on voit de loin, élevé |
ὑψι-φανής, ής, ές | qui apparaît en haut, qu’on voit au loin, élevé |
ὑψι-φόρητος, ος, ον | qui se porte en haut, qui va haut |
ὑψι-χαίτης, ου | à la chevelure relevée, à la longue chevelure |
ὑώδης, ης, ες | qui ressemble à un porc, grossier, de porc |
φαάντατος, η, ον | très brillant, le plus brillant |
φαβάτινος, η, ον, | de fève |
φαγέδαινα, ης | ulcère, cancer, chancre, faim dévorante, faim canine, fringale |
φαγεδαινικός, ή, όν | rongeur |
φαγεσωρῖτις γαστήρ | ventre d’un glouton |
φάγημα, ατος | nourriture, aliments, sceps |
φαγήσια, ων | fêtes où l’on mange |
φαγησι-πόσια, ων | fêtes où l’on mange et où l’on boit |
φάγησις, εως | action de manger |
Φαγο-δαίτης, ου | Mange-repas |
Φάγρης, ητος | Phagrès |
Φαέθουσα, ης | Phaéthousa, la brillante |
φαεινός, ή, όν, | brillant, éclatant, baudrier brillant de pourpre |
Φαιδίμη, ης | Phædimè |
φαιδρότης, ητος | doux éclat, joie, gaieté |
φαιδρυντής, οῦ | celui qui nettoie, qui entretient, qui a soin de |
Φαιδύμη, ης | Phædymè |
Φαιδώνδης, ου | Phædôndès |
Φαιδωνίδης, ου | Phædônidès |
Φαιν-αρέτη, | Phænarétè |
Φαινιππίδης, ου | Phænippidès |
φαινόλης, ου | sorte de casaque, de manteau qui couvrait le haut du corps et les bras, Rhinthon, Rhinthon |
φαινο-μηρίς, ίδος, | aux cuisses découvertes |
φαιότης, ητος | couleur brune, sombre |
Φαισύλη, ης, | Phæsylè |
φακῆ, ῆς, | lentille, plat, purée de lentilles |
Φακῆ, ῆς | Phakè, lentille, tachetée de rousseur |
φάκινος, η, ον | fait de lentilles |
φακο-ειδής, ής, ές | en forme de lentille, lenticulaire, Æt. le cristallin de l’œil |
φακο-πτισάνη, ης | décoction de lentilles et d’orge |
φακώδης, ης, ες | qui a la couleur d’une lentille |
φακωτός, ή, όν | en forme de lentille, lenticulaire, Æt |
φαλαγγ-άρχης, ου | commandant du quart d’une phalange, commandant d’une section de, éléphants, tact |
φαλαγγηδόν | en ordre de bataille, en troupe rangée |
φαλαγγιό-δηκτος, ος, ον | mordu, piqué par une tarentule |
φαλαγγιό-πληκτος, ος, ον | piqué, par une tarentule |
φαλαγγίτης, ου | soldat d’une phalange, légionnaire |
φαλαγγιτικός, ή, όν | qui concerne les soldats d’une phalange, d’une légion, division d’infanterie |
*φαλαγγο-μάχης, | qui combat en troupe |
1 φάλαινα, ης | baleine, tout animal énorme et vorace |
2 φάλαινα, ης | phalène |
φαλακρο-ειδής, ής, ές | qui semble chauve |
φαλακρότης, ητος | calvitie sur le haut de la tête, calvitie sur le front, surface polie, lisse de la tête d’un os |
Φάλαννα, ης | Phalanna |
Φαλερῖνος, η, ον, | de Falerne, vin de Falerne |
φάλη, ης | baleine |
Φαληνεύς | Phalènée |
Φαληρεύς, έως | habitant de Phalère |
φαληριάω-ῶ | être blanc d’écume, comme l’écume |
Φαληρικός, ή, όν | de Phalère |
Φαληρόθεν | de Phalère |
Φαληροῖ | à Phalère |
Φάληρον, ου | Phalère |
Φαληρόνδε | à Phalère |
Φάληρος, ου | Phalèros |
φάλκη, ης | chauve-souris |
Φάλκης, ου | Phalkès |
Φαλλήν, ῆνος | Phallène, le dieu du phallus |
φαλληφορέω-ῶ, | célébrer les |
φαλλικός, ή, όν, | qui concerne le phallus, le chant du phallus |
φαλλο-βάτης, ου | prêtre de Priape |
φαλός, ή, όν, | blanc |
φανερότης, ητος | les dehors, l’apparence |
φανή, ῆς | torche, flambeau, fête aux flambeaux |
Φάνης, ητος | Phanès |
φανητίας, ου | celui qui fait montre de quelque chose |
φανητιάω-ῶ, | avoir le désir de se montrer |
φανη-φόρος, ος, ον | qui porte un flambeau |
Φανό-δημος, ου | Phanodèmos |
Φανο-κλῆς, έους | Phanoklès |
1 φανός, ή, όν | clair, lumineux, brillant, la clarté, l’éclat, brillant de propreté, propre, radieux, joyeux, qui est en vue, célèbre, manifeste, évident |
Φανο-σθένης, ους | Phanosthénès |
Φανο-στράτη, ης | Phanostratè |
φανότης, ητος | clarté, éclat |
φαντασιαστικός, ή, όν | l’imagination |
φαντασιο-πλήκτως | de manière à frapper l’imagination |
φαντασιώδης, ης, ες | créé par l’imagination, tourmenté par des visions, des imaginations |
φανταστής, οῦ | qui aime l’étalage, la parure |
φανταστικός, ή, όν | qui concerne l’imagination, l’art de représenter par l’esprit, quelque chose, capable d’imaginer, la faculté d’imaginer, l’imagination, la faculté d’imaginer des choses vaines, de se créer des illusions |
φανταστός, ή, όν, | qu’on peut se représenter par l’imagination, qu’on peut se figurer, imagination, vision |
1 φαντός, ή, όν, | visible |
2 φαντός, ή, όν, | qu’on peut dire |
φαραγγίτης, ου | de la vallée, vent qui souffle d’un ravin |
φαραγγώδης, ης, ες | creusé de ravins, de vallées profondes, qui aime les ravins, les escarpements, qui se précipite à travers les ravins |
Φαρανδάκης, ου | Pharandakès |
Φαρανδάτης | Pharandatès |
Φαρβαιθίτης νομός | le nome Pharbæthitès |
Φαρίτης, ου | de Pharos |
φαρκιδώδης, ης, ες | ridé |
φαρμακευτικός, ή, όν | qui concerne la préparation, l’administration des médicaments, l’art de préparer, d’administrer les médicaments |
φαρμακίστατος, η, ον | habile magicien |
φαρμακίτης, ου | de magicien, bague de magicien, préparé avec une drogue |
φαρμακο-πώλης, ου | qui vend des drogues, des médicaments, pharmacien |
φαρμακο-τρίβης, ου | celui qui broie les drogues, le garçon de laboratoire, l’esclave du |
Φαρμακοῦσσα, ης | Pharmakoussa, aux plantes vénéneuses, aux plantes médicinales |
φαρμακτός, ή, όν, | préparé avec du poison, empoisonné |
φαρμακώδης, ης, ες | de la nature d’une drogue, médicinal, salutaire, les drogues, les remèdes, vénéneux, empoisonné, abondant en herbes, substances vénéneuses, et |
Φαρναζάθρης | Pharnazathrès |
Φαρνάκης, ου | Pharnakès, Pharnace |
Φαρναπάτης, ου | Pharnapatès |
Φαρνάσπης, ου, | Pharnaspès |
Φαρνούχης, ους, | Pharnoukhès |
Φασηλεῖται, ῶν | les habitants de Phasèlis |
Φάσηλις, ιδος | Phasèlis |
Φασηλίτης, ου | habitant, originaire de Phasèlis |
φάσηλος, ου | fésole, chaloupe allongée, phaselus |
Φασιανικός, ή, όν | du Phase, les habitants du Phase, délation, les délateurs |
Φασιανός, ή, όν | riverain du Phase, le faisan, l’oiseau du Phase, dénoncer |
φασματώδης, ης, ες | qui ressemble à un fantôme |
φασσο-φόντης, ου | sorte d’épervier |
φάτνη, ης | crèche, mangeoire, râtelier pour les chevaux, étable pour les bœufs, bœuf à l’étable, lambris d’un plafond disposé par compartiments, alvéoles des dents, râtelier, nébuleuse dans la constellation du Cancer |
φατνωματικός, ή, όν | lambrissé |
φατός, ή, όν | que l’on peut dire, exprimer, Timon, indicible, inexprimable, nommé, renommé |
φαττάγης, ου | animal à peau couverte d’écailles |
φαυλότης, | qualité, condition inférieure, mauvais état d’une chose, pauvreté du sol, perversion, perversité, méchanceté, ignorance, sottise, stupidité, simplicité |
Φαυσιάδης, ου | le fils de Phausios, Apisaon |
Φαῦστα, ης | Fausta |
φαυστήριος, ου | l’illuminé |
Φαυστίνη, ης | Faustina |
Φαυστινιάδης, ου | le fils de Faustinus |
Φεβράτη, ης | Fébratè |
φεγγώδης, ης, ες, | lumineux, resplendissant |
Φειδιππίδης, | Pheidippidès |
φειδίτης, ου | membre du |
φειδός, ή, όν, | parcimonieux, avare |
φειδωλός, ή, όν, | économe, ménager, de quelque chose, parcimonie, cupidité, avare |
Φειδωνίδης, ου | le fils de Pheidôn |
φέλλινος, η, ον | fait de liège |
φενάκη, ης | chevelure postiche, perruque |
Φενεάτης, ου | habitant, originaire de Phénéos |
φερ-ανθής, ής, ές, | qui produit, des fleurs |
φερ-αυγής, ής, ές, | qui porte la lumière, lumineux |
φερε-γλαγής, ής, ές | qui donne, du lait |
Φερε-κλῆς, | Phéréklès |
Φερε-κράτης, ους | Phérékratès |
Φερε-κύδης, ους | Phérékydès |
φερε-μμελίης, ου | qui porte une lance, MimneRme |
Φερενδάτης, ου | Pherendatès |
Φερε-νίκη, ης | Phérénikè |
Φερεντῖνος, η, ον, | de Ferentinum, la porte de Ferentinum |
φερε-σσακής, ής, ές, | qui porte un bouclier |
Φερεσσεύης | Phéresseuès |
Φερε-τίμη, ης | Phérétimè |
Φέρης, ητος | Phérès |
Φερητιάδης, ου | le fils de Phérès, Admètos, Eumèlos |
Φερητιάς, άδος | la fille de Phérès |
φέριστος, η, ον, | le plus brave, très brave, le plus fort, très fort, le meilleur, excellent, mon brave, ʰ, porter |
φερνή, ῆς | ce qu’on apporte en mariage, dot, produit, rapport |
Φέρουσα, ης | Phérousa |
φέρτατος, η, ον | le plus fort, très fort, le plus brave, très brave, le meilleur, excellent, qui l’emporte, qui excelle en quelque chose |
φερτός, ή, όν, | supportable, tolérable |
φευκτός, ή, όν | qu’il faut fuir, éviter, qu’on peut fuir, éviter |
φῆ | comme |
Φηγαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Phègæa |
Φηγεύς, έως | Phègée |
φήγινος, η, ον | de chêne |
Φήγιον, ου | Phègion |
φηγός, οῦ | chêne à glands comestibles, le chêne antique, gland, gland |
φηγό-τευκτος, ος, ον, | fait de bois de chêne |
Φηγούσιος, | habitant, originaire du dème Phègunte |
φήληξ, ηκος | figue qui paraît mûre sans l’être |
φηλητεύω, | tromper, voler |
φηλητής, οῦ | trompeur, voleur |
Φῆλιξ, ικος | Felix |
φηλός, ή, όν | trompeur, filou |
φηλόω-ῶ, | tromper, voler |
φήλωμα, ατος | tromperie, duperie |
φήμη, ης | ce qui est montré, divulgation, révélation par la parole, par signe, avertissement des dieux, augure, présage, oracle, oracle des dieux, réponse de l’oracle, avertissements de l’oracle, ce qui est annoncé par la parole, bruit, rumeur, un bruit se répandit dans le camp, quelle bonne nouvelle viens-tu nous apporter ?, réputation, opinion sur le caractère d’une personne, bonne réputation, mauvais renom, tradition, légende, dicton, proverbe, message, louange, éloge, gloire, renommée |
Φήμη, ης | la renommée |
φημί, φῄς, φησί, φάμεν, φατέ, φασί, | rendre visible, manifester sa pensée par la parole, dire, quelque chose, dire à quelqu'un, reprocher à quelqu'un, que dire des Corinthiens ?, on dit, dit-on, comme on dit, il parla ainsi, pour les annoncer, je disais, dit Socrate, Lysis dit, ô Socrate, Socrate dit, il dit, il disait, alors Iskhomakhos, mais sans doute, dit-il, tu plaisantes ?, dire son avis, avoir une opinion, penser, croire, je dis qu’il faut, qu’en dis-tu ? qu’en penses-tu ?, que dire ?, que croire, que penser ?, tu dirais, on dirait, dire, prétendre, se vanter de, car il disait qu’il prendrait la ville de Priam, dire oui, je dis oui et je dis non, dire oui et non, oui, oui certes, affirmer, déclarer, je déclare que c’est toi le meurtrier de l’homme, avouer, convenir de, reconnais-tu oui ou non avoir fait cela ?, dire non, nier, il dit non, il nie devoir permettre, il dit qu’il ne permettra pas, non, défendre, dire, une parole, annoncer une nouvelle, dire oui, dire son avis, croire, penser, se dire, se croire mon égal |
φημίζω | prophétiser, annoncer, répandre un bruit, divulguer, désigner par un nom, nommer, appeler, promettre, quelque chose à quelqu'un, exprimer par la parole ce qu’on pense, ce qu’on sent |
Φήμιος, ου | Phèmios |
φῆμις, ιος | entretien, conversation, voix, volonté, renommée |
Φημο-νόη, ης | Phèmonoè |
φήνη, ης | orfraie |
φήρ, φηρός | bête sauvage, les bêtes sauvages, Phères, am |
φήρεα, ων | tumeurs des glandes parotides |
Φηρεύς, έως | Phèrée |
Φηρή, ῆς | Phèrè |
φηρο-μανής, ής, ές | épris de passion pour les bêtes sauvages |
Φητιάλεις | Fetiales, les Féciaux |
φθαρτός, ή, όν, | corruptible |
φθεγγώδης, ης, ες, | qui ressemble à un son |
φθεγκτός, ή, όν, | qui rend un son |
φθεγματικός, ή, όν | qui parle |
φθειριστικός, ή, όν, | qui cherche les poux, l’art de chercher les poux |
φθειρο-πύλη, ης | qui cherche ses poux à la porte |
φθειρώδης, ης, ες, | plein de poux, pouilleux |
φθερσι-γενής, ής, ές | destructeur des races, des familles |
Φθίηνδε, | à Phthia |
Φθιήτης, ου | habitant de la Phthiotide |
φθινοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne |
φθίνυλλα, ης | petite vieille étique |
φθινώδης, ης, ες | atteint de consomption, qui consume |
φθισ-ήνωρ, ορος | qui fait périr les hommes, funeste, mortel |
φθισικός, ή, όν | atteint de consomption, phtisique |
φθιτός, ή, όν | consumé, détruit, mort, exposé à périr, sujet à la destruction |
Φθιώτης, ου | de Phthiotide |
φθογγή, ῆς | voix, voix de l’homme, voix des animaux |
φθόη, ης | consomption, épuisement |
φθονητικός, ή, όν, | envieux |
φθονητικῶς, | avec un caractère envieux |
φθονητός, ή, όν, | enviable |
φθόριμος, η, ον | pernicieux, périssable |
φθορώδης, ης, ες, | pernicieux, funeste |
φιάλη, ης | vase, pour faire bouillir un liquide, sorte de coupe sans pied ni anse, urne funéraire, bouclier, ornement sur les portes |
φιαλη-φόρος, ος, ον | qui porte la coupe |
φιαλίτης ἀριθμός | le problème des tasses |
φιαλο-ειδής, ής, ές, | en forme de coupe |
φιαλωτός, ή, όν | arrondi en forme de coupe, laitues pommées |
φίβλα, ης | agrafe |
Φιδηνάται, ῶν | les Fidénates |
Φιδήνη, ης | Fidènes |
Φίλα, ης | Phila |
φιλαγαθωσύνη, ης | amour du bien |
φιλ-αγέννητος, ος, ον, | qui admet un Dieu non engendré |
φιλ-αθήναιος, ος, ον | ami des Athéniens, d’Athènes |
φιλαθηναιότης, ητος | amitié, prédilection pour les Athéniens |
φιλ-αθλητής, οῦ | ami des lutteurs, des luttes |
φιλ-αιδήμων, ων, ον | qui aime la pudeur |
Φιλαΐδης, ου | habitant, originaire du dème Philaïdes, Philaïdès |
Φιλ-αινέτη, ης | Philænétè |
φιλ-αλήθης, ης, ες | ami de la vérité |
φιλαλήθως | avec amour de la vérité, sincèrement |
φιλαλληλία, ας | affection mutuelle |
φιλ-άλληλος, ος, ον | qui aime d’une affection mutuelle, affection mutuelle |
φιλ-αλυστής, οῦ | qui aime à se faire du chagrin |
φιλ-αμαρτήμων, ων, ον, | qui aime le péché |
φιλ-αναγνώστης, ου | qui aime la lecture |
φιλ-αναλωτής, οῦ | qui aime la dépense, prodigue |
φιλ-ανθής, ής, ές | qui aime les fleurs, riche en fleurs |
φιλαπεχθημόνως | avec malveillance |
φιλαπεχθημοσύνη, ης | malveillance, malignité |
φιλ-απεχθής, ής, ές | malveillant, haineux, hargneux, méchant |
φιλ-απλοϊκός, ή, όν | qui aime la simplicité, franc, loyal |
φιλ-απόδημος, ος, ον | qui aime à voyager |
φιλ-αριστείδης, ου | ami d’Aristide |
φιλ-αριστοτέλης | ami d’Aristote |
φιλ-αρσάκης, ου | ami d’Arsacès |
φιλαρχικός, ή, όν | dominateur |
φιλ-αύστηρος, ος, ον | qui aime une vie austère |
φιλ-αψευδής, ής, ές | qui aime la franchise, la vérité |
φιλ-ειδήμων, ων, ον, | qui aime savoir, avide d’apprendre |
φιλ-έκδημος, ος, ον | qui aime à voyager |
φιλ-ελεήμων, ων, ον, | miséricordieux |
φιλ-έλλην, ηνος, | ami des Grecs, de leur langue, de leur littérature |
φιλ-εξαπάτης, ου | qui trompe l’amitié, sam |
φιλεπιστημόνως | par amour de la science |
φιλ-επιστήμων, ων, ον, | qui aime la science |
φιλ-επιτιμητής, οῦ | qui fait volontiers des reproches, grondeur |
φιλ-εραστής, οῦ | enclin à l’amour |
φιλ-έρημος, ος, ον | qui aime la solitude, l’isolement |
φιλ-ευριπίδης, ου | ami d’Euripide |
φιλ-έφηβος, ος, ον | qui aime les jeunes gens |
Φίλη, ης | Philè |
Φίλ-ηβος, ος, ον | Philèbos, qui aime les jeunes gens |
φιληδέω-ῶ | chercher son plaisir dans, se plaire à, à quelque chose, se plaire dans un pays, auprès de quelqu'un, de quelque chose, trouver son plaisir à |
φιλ-ηδής, ής, ές | qui aime, recherche le plaisir |
φιληδία, ας | goût, recherche du plaisir |
φιλ-ήδονος, ος, ον | qui aime, recherche le plaisir, voluptueux, qui procure du plaisir |
φιληδόνως | avec le goût du plaisir |
φιληκοέω-οῶ, | écouter volontiers, écouter avec attention |
φιληκοΐα, | plaisir d’écouter, attention à |
φιλ-ήκοος, οος, οον | qui écoute avec plaisir, attentivement, avide d’écouter, disposé à écouter |
φιληκόως | en écoutant avec attention |
φιλ-ηλάκατος, ος, ον | qui aime la quenouille |
φιλ-ηλιάς, άδος | qui aime le soleil, TÉlÉsilla |
φιλ-ηλιαστής, οῦ | qui aime à siéger comme héliaste |
φίλημα, ατος | baiser |
Φιλημάτιον, ου | Petit-baiser |
Φιλημονίδης, | fils de Philémon |
φιλημοσύνη, ης | bonté |
Φιλήμων, ονος | Philèmôn |
φιλ-ήνεμος, ος, ον | qui aime le vent, exposé au vent, venté, qui aime le vent, le souffle de l’air |
φιλ-ήνιος, ος, ον | qui aime le frein, docile |
φιλ-ήνωρ, | qui aime son mari, conjugal, qui aime les hommes |
Φιλ-ηρατίς, ίδος | Philèratis |
φιλ-ήρετμος, ος, ον | qui aime la rame |
Φιλησία, | Philèsia |
Φιλήσιος, ου | Philèsios |
φίλησις, εως | action d’aimer, affection |
Φιλητάς, ᾶ | Philètas, Lgs |
φιλητής, οῦ | amant |
φιλητικός, ή, όν | porté à aimer, aimant, caressant, qui aime à embrasser |
φιλητικῶς | avec affection |
Φιλητίς, ίδος | Philètis |
Φιλητορίδης, ου | fils de Philètor |
φιλητός, ή, όν | objet d’amour |
Φίλητος, ου | Philètos |
φιλήτωρ, ορος | amant, amante |
φιλ-ήφαιστος, ου | ami d’Hèphæstos |
Φιλιάδης | Philiadès |
φιλικός, ή, όν | d’ami, d’amitié, amical, marques, témoignages d’amitié |
Φίλιννα, ης | Philinna |
Φιλ-ίππη, | Philippè |
Φιλιππίδης, ου | Philippidès |
Φιλιππικός, ή, όν | de Philippe, discours contre Philippe, Philippiques |
Φιλίστη, ης | Philistè |
Φιλιστιάδης, ου | Philistiadès |
Φιλιστίδης, ου | Philistidès |
φιλιωτικός, ή, όν | propre à créer, à entretenir l’amitié |
φιλο-γαστορίδης, ου | qui aime son ventre, gourmand |
φιλο-γεωμέτρης, ου | qui aime la géométrie |
φιλο-γηθής, | qui aime la joie |
φιλο-γυμναστής, οῦ | qui aime les exercices du corps |
φιλο-γύνης, ου | qui aime les femmes |
φιλο-δειπνιστής, οῦ | qui aime à traiter |
φιλο-δεσπότης, ου | qui aime son maître |
φιλό-δημος, ος, ον | ami du peuple, populaire |
Φιλό-δημος, ου | Philodèmos |
φιλο-δημοτικός, ή, όν | partisan du peuple |
φιλο-δημώδης, ης, ες | qui recherche la faveur du peuple |
φιλο-δικαστής, οῦ | qui aime à siéger comme juge |
Φιλο-δίκης | Philodikès |
φιλ-οδίτης, ου | ami des voyageurs |
Φιλο-δώρητος, ου | Philodôrètos |
φιλο-εθνής, ής, ές | qui aime la race |
φιλο-ζήλως | avec une grande ardeur |
φιλοθεαμοσύνη, ης | amour des spectacles |
φιλο-θήβαιος, ος, ον | ami des Thébains |
φιλό-θηλυς, υς, υ | qui aime les femelles, lascif |
φιλοθηρέω-ῶ | aimer la chasse |
φιλοθηρία, ας | amour de la chasse, passion de la chasse |
φιλό-θηρος, ος, ον | qui aime la chasse |
Φιλό-θηρος, ου | Philothèros |
φιλο-θουκυδίδης, ου | partisan de Thucydide |
φιλό-θρηνος, ος, ον | qui aime à se lamenter, tout à fait lamentable |
φιλό-θρησκος, ος, ον | qui aime les cérémonies religieuses, dévot |
φιλοιστρο-μανής, ής, ές | qui aime passionnément les transports des fêtes de Bacchus, de Cybèle |
φιλ-οίφης, ου | débauché |
φιλο-καλλωπιστής, οῦ | qui aime la toilette, coquet |
φιλο-καμπής, ής, ές | très flexible |
φιλο-κερδής, ής, ές | avide de gain, l’amour du gain |
φιλο-κηδεμών, όνος | qui aime ses enfants, ses proches |
φιλό-κηπος, ος, ον | qui aime les jardins |
φιλο-κιθαριστής, οῦ | qui aime la cithare |
Φιλο-κλῆς, έους | Philoklès |
φιλο-κοιρανίη, ης | amour de la domination |
Φιλο-κράτης, ους | Philokratès |
φιλό-κρημνος, ος, ον | qui aime les escarpements |
φιλοκτημοσύνη, ης | amour des richesses, cupidité |
Φιλο-κτήμων, ονος | Philoktèmon |
Φιλο-κτήτης, ου | Philoktètès |
φιλο-κυδής, ής, ές | qui aime la gloire, le bruit |
φιλο-κυνηγέτης, ου | amateur de chasse |
φιλοκυνηγία, ας | amour de la chasse |
φιλο-κύνηγος, ος, ον | qui aime la chasse |
φιλο-κωθωνιστής, οῦ | qui aime à boire, ivrogne |
φιλο-λήϊος, ος, ον | qui aime le butin, pillard |
φιλο-μαθής, ής, ές | qui aime à apprendre, qui aime à s’instruire, désir de connaître, amour de la science |
φιλο-μαντευτής, οῦ | qui consulte volontiers les devins |
Φιλο-μέδουσα, ης | Philomédousa |
φιλο-μειδής, ής, ές | qui aime à sourire, aimable, gai |
φιλο-μεμφής, ής, ές | qui aime à faire des reproches, grondeur |
Φιλο-μήλα, ας | Philomèla |
Φιλομηλείδης, ου | Philomèleidès |
φιλό-μηλος, ος, ον | qui aime les pommes, les fruits |
Φιλό-μηλος, ου | Philomèlos |
φιλ-όμηρος, ος, ον | qui aime Homère |
φιλο-μήτωρ, ορος | qui aime sa mère |
φιλο-μόχθηρος, ος, ον | qui aime les méchants |
φιλο-ναύτης, ου | cher aux matelots |
Φιλο-ξένη, | Philoxénè |
Φιλοξενίδης | Philoxénidès |
φιλο-παθής, ής, ές | qui s’émeut volontiers, sensible |
Φιλο-πείθης, ους | Philopeithès |
φιλο-πένης, ητος | qui aime les pauvres |
φιλο-πενθής, ής, ές | qui se complaît dans sa douleur, qui s’attriste volontiers, penchant à la tristesse |
φιλο-πέρσης, ου | ami des Perses |
φιλο-πευθής, ής, ές | qui aime à savoir, à questionner, curieux, la curiosité |
φιλο-ποιητής, οῦ | qui aime les poètes |
Φιλο-ποίμην, μενος | Philopœmen |
φιλο-πολίτης, ου | qui aime les citoyens, ses concitoyens |
φιλοπονηρία, ας | goût pour les méchancetés, les méchantes gens |
φιλο-πόνηρος, ος, ον | qui aime les méchancetés, les méchantes gens |
φιλο-πότης, ου | qui aime à boire, grand buveur, ivrogne |
φιλοπραγμοσύνη, ης | activité, manie de se mêler des affaires d’autrui |
φιλο-πρεπής, ής, ές, | qui aime la décence, la grâce, le décorum |
φιλοπροσηγορία, ας | affabilité |
φιλο-προσήγορος, ος, ον | d’un abord aimable, affable |
*φιλο-προσηνῶς, | avec condescendance, avec douceur |
φιλ-οπωριστής, οῦ | qui aime les fruits de l’automne |
φιλ-οργής, ής, ές | qui se fâche volontiers, irascible |
φιλο-ρρήτωρ, ορος | qui aime les orateurs, l’éloquence |
φιλ-ορχηστής, οῦ | qui aime la danse |
φίλος, η, ον, | ami, aimé, chéri, cher, cher à quelqu'un, ami !, toi qui m’es cher parmi les hommes, cher enfant !, l’ami, Att, les amis, l’ami de Zeus, mes amis, mon ami, leurs amis, l’ami est un autre soi-même, tout est commun entre amis, faire de quelqu'un son ami, se concilier des amis, avoir quelqu'un pour ami,allié,ami d’une femme, mon ami ! mon bon ami !, amie, femme, épouse, mère, objet d’affection, être chéri, chose aimée, acceptée, admise, les objets, les êtres les plus chers, agréable, qui plaît, agréable à quelqu'un, cela est agréable, il plaît de, si cela t’est agréable, si cela vous est agréable, s’il lui plaît d’être appelé ainsi, il te plaît d’agir, il est agréable de, il plaît de, mon, ton, son, mon, cœur, irrité dans son cœur contre sa mère Althæè, nous serrant tous les deux dans nos bras, qui aime, la musique, la vérité, aimant, bienveillant, bienveillant pour quelqu'un, avoir de la bienveillance pour quelqu'un, faire des travaux agréables à quelqu'un, témoigner de l’amitié à quelqu'un, faire bon accueil à quelqu'un |
φιλό-σκηπτρος, ος, ον | qui aime le sceptre |
φιλο-σκήπων, ωνος | qui aime la houlette |
φιλό-σμηνος, ος, ον | qui aime la ruche |
φιλοσόφημα, ατος | sujet d’étude, de recherche, de méditation, démonstration, études, recherche, invention, méditation |
φιλο-σοφοκλῆς, έους | ami, admirateur de Sophocle |
φιλο-σπῆλυγξ, υγγος | qui aime les cavernes |
φιλο-στρατιώτης, ου | qui aime le soldat, et |
φιλο-συγγενής, ής, ές | qui aime ses parents |
φιλο-συνήθης, ης, ες, | qui aime à se lier, sociable |
φιλο-σωκράτης | ami de Socrate |
φιλοτέχνημα, ατος | œuvre d’art, artifice, ruse |
φιλότης, ητος | amitié, amitié, tendresse, affection, par amitié, ils rompirent les relations d’amitié, obtenir un bon accueil de quelqu'un, se réconcilier, fonder une amitié entre les deux peuples, former amitié, conclure un traité d’amitié, témoigner de la bienveillance, par amitié pour quelqu'un, amour, relations intimes, relations secrètes, s’unir par des relations intimes, s’unir dans des relations intimes, être chéri, cher amour |
Φιλότης, ητος | l’Amitié, l’Amour, l’union des sexes |
φιλοτήσιος, α | qui concerne l’amour, les plaisirs de l’amour, qui concerne l’amitié, amical, coupe pour porter une santé, santé que l’on porte à quelqu'un, boire à la santé de quelqu'un, offrir une santé, accepter une santé de quelqu'un |
φιλότιμημα, ατος | ce qu’on fait par amour-propre, par émulation, par ostentation, objet d’ambition |
φιλοτίμησις, εως | générosité, libéralité |
φιλό-τμητος, ος, ον | qui aime à couper, qui a l’habitude de couper, le jour de la circoncision |
φιλο-τραγήμων, ων, ον, | qui aime les friandises de dessert |
φιλο-ϋγιής, ής, ές | qui aime la santé |
Φιλουμένη, ης | Aimée |
Φιλο-φάνης, ους | Philophanès |
φιλοφρόνημα, ατος | acte d’amitié, de bienveillance, bon office |
φιλοφρόνησις, εως | dispositions amicales, bienveillantes, bienveillance, bonté |
φιλοφρονητικός, ή, όν | qui éprouve des sentiments d’amitié, de bienveillance |
φιλοφροσύνη, ης | sentiment d’amitié, de bienveillance, bonté, à l’égard de quelqu'un, dans les relations avec quelqu'un, pour quelque chose, par bienveillance, avec bienveillance, belle humeur, gaieté |
φιλο-φυσικός, ή, όν | qui aime la nature, la puissance de la nature |
Φιλο-χάρης, ους | Philokharès |
φιλο-χορευτής, οῦ | qui aime à conduire le chœur |
φιλοχρηματέω-ῶ | aimer l’argent, être cupide |
φιλοχρηματία, ας | amour de l’argent |
φιλοχρηματιστής, οῦ | qui aime à thésauriser |
φιλο-χρήματος, ος, ον | qui aime l’argent, cupide, l’homme cupide, la cupidité |
φιλοχρημάτως | par amour de l’argent, avec avarice |
φιλοχρηστεύομαι | aimer le bien, les gens de bien |
φιλό-χρηστος, ος, ον | qui aime le bien, la vertu, les gens de bien |
φιλο-ψευδής, ής, ές | qui aime à mentir |
Φίλτη, ης | Philtè |
Φιλτιάδης | Philtiadès |
φιλτρο-δότης, ου | qui fournit un philtre |
φιλ-ύδρηλος, ος, ον | qui aime l’humidité |
φιλ-υπήκοος, ος, ον | qui aime ses sujets |
Φιλυρηΐς νῆσος | l’île des Philyres |
Φιλυρίδης | le fils de Philyrè, Kheirôn |
φιλύρινος, η, ον | de tilleul, léger, mince comme l’écorce du tilleul |
Φιλωνίδης | Philônidès |
φιλ-ωρείτης, ου | qui aime les montagnes |
Φιλωτάδης, ου | Philôtadès |
Φιλωτή, ῆς | Philôtè |
Φιμβριανός, ή, όν, | de Fimbria, les soldats de Fimbria |
φιμώδης, ης, ες | de nature astringente |
Φινείδης | le fils de Phinée |
φιτυ-ποιμήν, μένος | jardinier, pasteur de plantes |
φλαστός, ή, όν, | qu’on peut froisser, broyer |
φλαυρότης, ητος | qualité de ce qui est mauvais, vain, frivole |
φλεβικός, ή, όν, | qui concerne les veines |
φλεβο-νευρώδης, ης, ες, | formé de veines et de nerfs |
φλεβο-τμής, ῆτος | qui a une veine coupée, les veines coupées |
φλεβοτομικός, ή, όν, | qui concerne les saignées, l’art de faire les saignées |
φλεβώδης, ης, ες, | plein de veines, veineux |
Φλέγης | Phlégès |
φλεγματικός, ή, όν | qui concerne l’humeur, les glaires, plein d’humeur, glaireux |
φλεγματώδης, ης, ες | qui produit de l’inflammation, inflammatoire, qui engendre de l’humeur, des glaires, de nature glaireuse, glaireux, catarrheux |
φλεγμονή, ῆς | chaleur ardente, inflammation, tumeur enflammée, échauffement des esprits, ardeur des passions, ardeur des sens, libertinage |
φλεγμονώδης, ης, ες, | inflammatoire |
Φλεγυήϊος, α, ον, | de Phlégyes |
φλεδονώδης, ης, ες, | qui bavarde à tort et à travers, qui déraisonne |
φληναφάω-ῶ | bavarder à tort et à travers, radoter |
φληνάφημα, ατος | sot bavardage |
φλήναφος, ου | sot bavardage, sottise, niaiserie, sot bavard |
φληναφώδης, ης, ες | qui n’est qu’un sot bavardage, vain, niais |
φλόγινος, η, ον | enflammé, qui est couleur de feu, vêtements couleur de feu, violier |
φλογιστός, ή, όν | consumé par la flamme, inflammable |
φλογίτης, ου | phlogites, sorte de pierre précieuse, Solin |
φλογο-ειδής, ής, ές, | semblable à la flamme, d’un rouge de feu, qui lance la flamme, étincelant, éclatant |
φλογώδης, ης, ες | semblable à la flamme, d’un rouge de feu, enflammé, ardent, chaleur ardente |
φλόϊνος, η, ον, | fait d’écorce, de l’espèce de roseau |
φλοιο-ρραγής, ής, ές | dont l’écorce est fendue, gercée |
φλοϊστική, ῆς | l’art de travailler l’écorce pour en tresser des nattes |
φλοιώδης, ης, ες | semblable à de l’écorce, subéreux, qui n’a que de l’écorce, superficiel |
Φλυάδης, εω | le fils de Phlya |
φλυαρώδης, ης, ες | frivole, vain |
Φλυῆσιν, | à Phlyées |
Φλυήσιος, ου, | habitant, originaire du dème Phlyées |
φλύκταινα, ης | pustule, vésicule, phlyctène, ampoule, élevure sur la croûte du pain cuit sous la cendre |
φλυκταινο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une pustule, à des pustules |
φοβερο-ειδής, ής, ές, | d’aspect terrible |
φοβερότης, ητος | frayeur qu’inspire une pers, une chose |
φοβεσι-στράτη, ης | qui fait fuir, qui épouvante les armées |
φόβη, ης | boucle de cheveux, crinière de cheval, touffe de feuillage, feuillage, touffe de fleurs |
φόβημα, ατος | objet d’effroi |
φοβητικός, ή, όν, | craintif, timide |
φοβητός, ή, όν, | effrayant, terrible |
φόβητρον, ου | épouvantail |
φοβο-ειδής, ής, ές, | d’aspect effrayant, terrible |
φοιβαστής, οῦ | prêtre inspiré, prophète |
φοιβαστικός, ή, όν | inspiré, qui prophétise, qui prononce en prophétisant |
Φοίβη, ης | Phœbè |
Φοιβηΐς, ΐδος | de Phœbus |
φοιβό-ληπτος, ος, ον, | possédé, inspiré de Phœbus |
φοῖβος, η, ον, | clair, brillant |
φοινήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de sang, d’un rouge sombre |
φοινίκεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’un rouge de pourpre, écarlate |
Φοινίκη, ης | la Phénicie, le territoire de Carthage |
Φοινικήϊος, η, ον | de Phénicie, phénicien |
φοινικικός, ή, όν | d’un rouge pourpre |
Φοινικικός, ή, όν | de Phénicie, des Phéniciens, punique |
φοινίκινος, η, ον | de palmier, vin de palmier, de dattes |
φοινικιστής, οῦ | personnage de haut rang, ayant le droit de porter la pourpre |
φοινικίτης, ου | vin de palmier, de dattes |
φοινικο-γενής, ής, ές | né en Phénicie, phénicien |
φοινικο-πάρῃος, ος, ον | aux flancs, écarlates |
φοινικό-πεζα, ης | aux pieds chaussés de pourpre |
φοινικο-σκελής, ής, ές | aux pattes rouges |
φοινικο-φαής, ής, ές | brillant de couleur rouge, d’un rouge brillant |
Φοινικώδης, ους | l’île aux palmiers |
1 φοινός, ή, όν | rouge de sang, sanguinaire, meurtrier |
φοινώδης, ης, ες, | d’un rouge de sang |
φοιταλιώτης, ου | le dieu agité, vagabond |
φοίτησις, εως | action d’aller et de venir, d’aller souvent, de fréquenter, fréquentation de l’école, assiduité à des leçons, école, de l’école de Périklytos |
φοιτητής, | écolier |
φολιδο-ειδής, ής, ές | semblable à une écaille, écailleux |
φολιδωτός, ή, όν | couvert d’écailles, disposé, plaqué en forme d’écailles |
φολλικώδης, | dartreux |
Φολόη, ης | Pholoè |
φονή, ῆς | action de tuer, tuerie, meurtre, se déchirer mutuellement en s’entretuant, s’entretuer, tuerie, chasse d’animaux sauvages, meurtre accompli, il vit les enfants tués, dans leur meurtre, lieu du meurtre |
φονικός, ή, όν | qui concerne le meurtre, l’assassinat, lois concernant le meurtre, acte homicide, actes homicides, porté au meurtre, sanguinaire, cruel, dispositions sanguinaires |
φονο-λιβής, ής, ές | dégouttant de sang |
Φοντήϊος, ου | Fonteius |
φονώδης, ης, ες | de sang, de meurtre, avoir un regard sanguinaire, qui concerne le sang |
φοξός, ή, όν, | aigu, qui a la tête pointue |
φοξότης, ητος | forme aiguë, pointue |
φοράδην | en portant, en étant porté, en chaise, en litière, par un transport rapide, vivement |
φορβαδικός, ή, όν | qui concerne les troupeaux, de troupeau |
φορβή, ῆς | pâturage, nourriture |
φόρημα, ατος | ce que l’on porte, fardeau, charge, ce que l’on porte sur soi, vêtement, parure, brancard, les porteurs |
φόρησις, εως | action de porter, état de ce qui est porté |
φορητός, ή, όν | porté, qu’on peut porter, qui sert à porter, qui se meut, supportable, tolérable |
φορικός, ή, όν | propre à produire, fécond |
φορίνη, ης | peau de cochon, couenne, peau épaisse et dure comme celle du rhinocéros, du caméléon, vêtement en peau épaisse |
φορκός, ή, όν, | qui blanchit, grisonne |
Φόρκυνος λιμήν | le port de Phorkys |
φορμηδόν, | en forme de natte, par entre-croisement, alternativement en long et en large |
Φορμίδης, ου | Phormidès |
φορμικτής, οῦ | joueur de lyre |
φορμικτός, ή, όν, | joué sur la lyre |
φορολόγητος, ος, ον, | soumis à un impôt, tributaire |
φορτηγέω-ῶ, | porter des fardeaux, être portefaix |
φορτηγία, ας | transport de marchandises par mer |
φορτηγικός, ή, όν | propre au transport des marchandises par mer |
φορτ-ηγός, ός, όν | qui porte une charge, des fardeaux, portefaix, qui transporte des marchandises par mer, vaisseau de transport |
φορτικός, ή, όν | qui sert à porter des fardeaux, des marchandises, vaisseau de transport, qui est à charge, fatigant, insupportable par sa grossièreté, sa sottise, insupportable à quelqu'un, plaisirs grossiers, art grossier, dire des choses importunes, je ne dis pas cela par un orgueil grossier, vulgaire, enflé, la vulgarité du style |
φορτικότης, ητος | grossièreté, insolence |
φορυκτός, ή, όν, | sali, souillé |
φοῦσκα, ης | vin sur |
Φραάτης, ου | Phraatès |
Φραγγικός, ή, όν, | des Francs |
φράγδην, | en armes, avec une armure |
φραγμίτης, ου | qui sert à faire une haie, une palissade, une clôture |
φραδή, ῆς | action d’apprendre, de savoir, connaissance, action de faire savoir, conseil, prudence, sagesse |
φραδής, ής, ές | prudent, sage |
φραδμοσύνη, ης | prudence, sagesse |
Φραόρτης, ου, | Phraortès |
Φρασιηρίδης, ου | Phrasièridès |
Φρασικλείδης, ου | Phrasikleidès |
Φρασι-κλῆς, έους | Phrasiklès |
φραστήρ, ῆρος | qui indique, explique, montre |
φραστικός, ή, όν | qui sert à indiquer, à expliquer, quelque chose, qui concerne la parole, qu’on peut expliquer, développer par la parole, lieux, parties, idées d’un discours à développer, apte à développer, homme habile à exposer ses idées, la facilité de parole |
Φραταγούνη, ης | Phratagounè |
φράτηρ, ερος | membre d’une phratrie, membres d’une même phratrie |
φρατριαστής, οῦ | membre d’une même curie |
φρατρικός, ή, όν | qui concerne les phratries, qui concerne les curies, l’assemblée curiate |
φρε-άντλης, ου | qui tire de l’eau d’un puits |
φρεατώδης, ης, ες | en forme de puits |
Φρέγελλα, ης | Fregellæ, Frégelles |
Φρεγῆνα, | Fregena |
φρεν-απάτης, ου | qui abuse l’esprit, séducteur |
φρεν-ήρης, ης, ες, | sensé, raisonnable, prudent |
φρενιτικός, ή, όν | qui a un transport, qui a le délire, furieux, qui concerne les transports de délire, les maladies accompagnées de transports |
φρενο-βλαβής, ής, ές | qui a la raison atteinte, fou |
φρενο-γηθής, ής, ές, | qui réjouit le cœur |
φρενο-δαλής, ής, ές | qui fait perdre la raison |
φρενο-δινής, ής, ές | qui frappe l’esprit de vertige |
φρενο-θελγής, ής, ές, | qui charme l’esprit, le cœur |
φρενο-κηδής, ής, ές, | qui est un souci pour l’âme |
φρενο-λῃστής, οῦ | qui trompe, l’esprit, le cœur |
φρενο-μανής, ής, ές | à l’esprit égaré |
φρενο-πληγής, ής, ές, | qui frappe l’esprit |
φρενό-πληκτος, ος, ον, | qui a l’esprit frappé |
φρενο-πλήξ, ῆγος | frappé de délire |
φρενο-τερπής, ής, ές, | qui charme, réjouit le cœur |
φρεν-ώλης, ης, ες, | qui a l’esprit perdu |
φρήν, | le diaphragme, toute membrane qui enveloppe un organe, enveloppe du cœur, enveloppe du foie, membrane d’un viscère, viscères, entrailles, le cœur, l’âme, le sentiment fut revenu de nouveau dans l’âme, Zeus a tourné son esprit davantage vers les sacrifices, se montre favorable, méditer des paroles, y faire attention, dans le cœur, dans l’esprit et dans le cœur, au fond du cœur, du cœur, du fond du cœur, contre mon sentiment, avec un esprit droit, la pensée de ton esprit, avoir de l’intelligence, dépourvu d’intelligence, avoir l’esprit sain, être sensé et honnête, jeter dans son esprit, penser à une chose, projeter, savoir dans son esprit, déposer, mettre dans son esprit, prendre à cœur, conserver dans le cœur, dans la pensée, inspirer, suggérer la pensée, le vin, l’ivresse possède ton esprit, être déraisonnable, au fond de la pensée, hors de son bon sens, privé de raison, il ne persuada pas l’esprit de Zeus, son esprit agit selon des conseils réfléchis |
φρίκη, ης | frissonnement, frissonnement de la mer, des eaux, frisson de la peau, frisson de frayeur, de froid, frisson de fièvre, frisson qu’inspire le respect de la divinité, effroi religieux, sainte horreur |
φρικτός, ή, όν, | qui fait frissonner, effrayant, terrible |
φρικώδης, ης, ες | hérissé, raboteux, accompagné de frisson, qui fait frissonner, effrayant, terrible, qui inspire un effroi sacré, une sainte horreur |
Φρίξα, ης | Phrixa |
φριξ-αύχην, χενος | dont le cou est hérissé de soies, ARion |
φριξός, ή, όν, | qui se hérisse, hérissé |
φρόνημα, ατος | esprit, intelligence, pensée, manière de penser, sentiment, manière de penser grande, élevée, courage, grandeur d’âme, noblesse, sentiments élevés, orgueil, présomption, arrogance, fierté, les fiers Étoliens, cœur |
φρονηματίας, ου | qui a des sentiments élevés, généreux, noble, hautain, orgueilleux, présomptueux |
φρονηματιάω-ῶ | être présomptueux |
φρονηματίζομαι | s’enorgueillir, de quelque chose, qui a l’esprit exalté, orgueilleux |
φρονηματισμός, οῦ | orgueil, présomption |
φρονηματώδης, ης, ες | orgueilleux, présomptueux |
φρόνησις, εως | action de penser, pensée, dessein, perception par l’intelligence, sentiment, intelligence d’une chose, intelligence raisonnable, raison, sagesse, intelligence, sagesse divine, sentiment d’orgueil |
Φρονίμη, ης | Phronimè |
φροντιστήριον, ου | lieu de méditation, cabinet de travail, salle d’étude, lieu de délibération, la Curie |
φροντιστής, οῦ | qui médite, penseur, qui médite sur les choses célestes, qui s’occupe des choses d’en haut, qui prend soin, des affaires publiques, intendant d’un domaine |
φροντιστικός, ή, όν | qui aime à méditer, qui médite, sur quelque chose, la méditation, qui a l’habitude de songer à, de s’occuper de, soigneux, diligent, qui s’occupe avec soin de quelque chose |
φροῦδος, η, ον, | qui est en route, qui est parti |
φρούρημα, ατος | objet gardé, troupeau gardé par les bouviers, action de garder, garde, monter la garde, ce qui sert à garder, les lances, défense du maître |
Φρούρης | Phrourès |
φρούρησις, εως | garde, défense |
φρουρητήρ, ῆρος | gardien |
φρουρητικός, ή, όν, | propre à veiller sur, à garder |
φρουρικός, ή, όν, | qui sert de poste, de garnison |
φρυγανικός, ή, όν | de menu bois sec, de broussailles |
φρυγανιστήρ, ῆρος | qui ramasse du bois mort, des broussailles, Polyen |
φρυγανώδης, ης, ες | semblable à des broussailles, les bruyères |
Φρυγικός, ή, όν | de Phrygie, Phrygien |
φρυκτός, ή, όν | rôti, grillé, flambeau, flambeau, torche pour les signaux de nuit, signal, présage, fève grillée pour voter, et pour tirer au sort, pour interroger l’oracle, petits poissons qu’on mange grillés |
φρύνη, ης | crapaud |
Φρύνη, ης | Phrynè |
φρυνο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un crapaud |
φυγαδευτήριος, α, ον | qui sert de refuge |
φυγαδευτικός, ή, όν | qui bannit |
φυγαδικός, ή, όν | qui concerne l’exil, les exilés, les bannis, les exilés, qui repousse, qui écarte |
φυγαδο-θήρας, ου | qui traque, poursuit les exilés |
φυγ-αίχμης, ου | qui fuit les lances, les combats |
φυγή, ῆς | fuite, grande déroute, en fuite, se retirer en fuyant, être mis en fuite, prendre la fuite, mettre les ennemis en fuite, prendre la fuite en courant avec ses sandales d’or, place de refuge, lieu de refuge, de retraite, bannissement, exil, exil hors de son pays, prononcer contre quelqu'un la peine du bannissement, imposer l’exil à quelqu'un, condamner quelqu'un à l’exil, être condamné à l’exil, les bannis, les exilés, être banni |
φύζα, ης | fuite |
φυζακινός, ή, όν | fuyard, craintif, lâche |
φυή, ῆς | croissance, croissance d’un corps bien proportionné, belle prestance, beauté, fleur de l’âge, nature, caractère, race |
Φύη, ης | Phyè |
φύημα, ατος | tumeur |
φύκη, ης | femelle du poisson |
φύκης, ου | petit poisson qui vit dans les algues, au bord de la mer |
φυκώδης, ης, ες | plein d’algues, qui concerne les algues |
φυλακή, ῆς | action de monter la garde, garde, monter la garde, celui qui monte la garde, factionnaire, sentinelle, garde, installer, disposer des gardes, gardes du corps, gardes d’un prince, garnison d’une place, lieu où l’on monte la garde, poste, temps de garde, temps que dure la garde jusqu’à ce que le poste en faction soit relevé par un autre, garde de nuit, veille, endroit où l’on garde, prison, tenir quelqu'un en prison, emmener en prison, jeter quelqu'un en prison, mettre quelqu'un en prison, action de garder, de veiller sur, surveillance, protection, défense, d’une ville, Att, du pays, garder l’isthme, action de se garder soi-même, de veiller sur soi, vigilance, circonspection, être sur ses gardes, veiller avec le plus grand soin sur quelqu'un, prendre des précautions pour quelque chose, se tenir sur ses gardes vis-à-vis de quelque chose, de quelqu'un, faire attention si, et l’inf, veiller à ne pas, sauvegarde, sûreté, précaution |
Φυλάκη, ης | Phylakè, la Garde |
Φυλακῆθεν | de Phylakè |
Φυλακηΐς, ΐδος | la fille de Phylakos, Alkimédè |
Φυλακίδης, ου, | Phylakidès, le fils de Phylakos, Iphiklos |
φυλακικός, ή, όν | de garde, propre à veiller sur, propre à faire bonne garde, l’art de faire bonne garde, disposé à observer |
φυλακτήριον, ου | lieu pour garder, poste, corps de garde, moyen de garder, sauvegarde, préservatif, talisman, amulette, pancarte qu’on portait suspendue au cou et où étaient inscrits des versets de la loi mosaïque |
φυλακτήριος, α, ον | qui sert à protéger, à préserver |
φυλάκτης, ου | gardien, protecteur |
φυλακτικός, ή, όν | qui a la vertu de conserver, de préserver, qui se tient sur ses gardes, circonspect, qui veille sur quelqu'un, quelque chose, qui se tient en garde contre les méchants, animaux qui ont l’instinct de la conservation |
Φυλείδης, ου | le fils de Phylée, Mégès, Phyleidès |
φυλέτης, ου | membre d’une tribu |
φυλετικός, ή, όν | qui concerne une tribu, les membres d’une tribu, les comices par tribu, les membres d’une tribu |
φυλή, ῆς | tribu, groupe de familles de même race, section, portion d’un peuple, tribu politique, tribu, corps de troupes, bataillon d’infanterie, escadron de cavalerie, classe, genre, espèce |
Φυλή, | Phylè |
Φυλήϊος, ου | le fils de Phylée, Mégès |
φυλίκη | sorte de nerprun |
Φυλλήϊον ὄρος | le mt Phyllèion |
Φυλληΐς, ΐδος | du fl. Phyllis |
φυλλικός, ή, όν, | de feuilles |
φύλλινος, η, ον, | fait de feuilles |
φυλλίτης, ου | concours dont le prix était une couronne de feuilles |
φυλλο-μανής, ής, ές | qui ne pousse qu’en feuilles |
φυλλο-σινής, ής, ές | qui endommage les feuilles |
φυλλώδης, ης, ες | semblable à une feuille, à des feuilles, couvert de feuilles |
φυλοκρίνησις, εως | classification, division en tribus, en espèces |
φυλοκρινητικός, ή, όν | apte à classer, à diviser en tribus, en espèces |
Φυλο-μάχη, ης | Phylomakhè |
Φυλο-μέδουσα, ης | Phylomédousa |
Φυλο-νόμη, ης | Phylonomè |
φυματώδης, ης, ες | rempli d’excroissances, de tumeurs |
φυξ-ήλιος, ος, ον, | qui fuit le soleil, le jour |
φύξηλις, ιδος, | fuyard, lâche |
φυξί-μηλα δένδρα | arbres qui échappent aux troupeaux, à la dent des troupeaux |
φυρατής, οῦ | qui pétrit, gâcheur |
φύρδην, | dans l’état d’une chose détrempée, mouillée, pêle-mêle, confusément |
2 φῦσα, ης | soufflet de forge, tuyau du soufflet, souffle, vent, flatuosité, jet de flamme, ouverture d’où s’échappent des jets de flamme, cratère de volcan, bulle d’air, vésicule, bouffissure d’orgueil, poisson du Nil |
φυσ-έχη, ης | qui contient la nature, le caractère |
φύσημα, ατος | souffle, murmure sourd, grondement de la tempête, grondement de la mer, frémissement d’un cheval, ce qui s’enfle, bouillonne, matière bouillonnante, sang qui s’échappe en bouillonnant, résine de pin, qui coule en faisant des bouillons, gonflement d’orgueil, orgueil |
φύσησις, εως | gonflement |
φυσητήρ, ῆρος | le souffleur, tube où l’on souffle, sorte de flûte, soufflet, tube, canal de respiration des cétacés, cétacé, qui souffle bruyamment, sèche, toute personne qui souffle, enfle quelque chose |
φυσητήριον, | sorte de flûte |
φυσητικός, ή, όν | qui fait enfler |
φυσητός, ή, όν | soufflé, enflé, HÉRodotus |
Φυσιάδης, | Physiadès |
φυσικός, ή, όν | qui concerne la nature, l’étude de la nature, l’observation, l’étude des choses de la nature, les philosophes naturalistes, le philosophe naturaliste par excellence, Thalès, traité de physique, naturel, fourni, indiqué, inspiré par la nature, naturel, conforme à la nature, caractère naturel du style |
φυσιογνωμονικός, ή, όν | qui concerne l’art de la physiognomonie, livre sur la Physiognomonie, traité sur la Physiognomonie |
φυσιολόγημα, ατος | recherche sur les choses de la nature |
φυσιολογικός, ή, όν | qui concerne l’étude de la nature |
Φύσκα, ης | Physka |
φύσκη, ης | gros intestin, viande dont on le farcit, boudin |
φυσο-ειδής, | semblable à un corps gonflé |
φυστή, ῆς | sorte de gâteau fait d’un mélange de farine et de vin grossièrement pétris |
φυσώδης, ης, ες | qui consiste en vents, venteux, flatuosité, enflé, qui a de l’enflure, boursouflé, qui donne des vents |
φυτευτήριον, ου | rejeton d’une plante, pépinière |
φυτευτής, οῦ | celui qui fait des plantations |
φυτευτός, ή, όν | planté |
φυτηκομέω-ῶ | soigner, cultiver des plantes |
φυτηκομία, ας | soin, culture des plantes |
φυτη-κόμος, ου | qui prend soin des plantes, jardinier, horticulteur |
φυτικός, ή, όν | qui concerne les plantes, analogue à une plante, principe de vie pour les végétaux |
φύτλη, ης | génération, race, espèce |
φυτός, ή, όν | formé par la nature, naturel, qui engendre, fécond, fertile |
Φωκαιῆθεν, | de Phocée |
Φωκαϊκός, ή, όν, | de Phocée |
φώκαινα, ης | marsouin |
Φωκαΐτης, ου | de Phocée, monnaie phocéenne |
φώκη, ης | phoque, veau marin |
Φωκίδης | Phôkidès |
Φωκικός, ή, όν, | de Phocide, phocidien, phocéen, lieu d’assemblée des Phocidiens |
Φωκυλίδης, ου, | Phokylidès |
φωλεώδης, ης, ες, | semblable à une caverne, à une tanière |
φωνασκικός, ή, όν, | qui concerne l’art d’exercer, d’entretenir la voix |
φωνή, ῆς | son, son clair et fort, voix, voix claire et forte, élever la voix, faire entendre sa voix, lancer, émettre des sons, articuler des sons, émettre tous les sons de voix, employer tous les moyens, élever la voix, faire résonner sa voix, tendre, forcer la voix, élever la voix, faculté, droit de parler, usage de la parole, prendre la parole, cri, cri de guerre, cri des vendeurs au marché, cri d’approbation, de déplaisir, voix dans le chant, notes de la voix, rumeur, son articulé, voyelle, voix des animaux, cri d’un animal, chant des oiseaux, son des instruments, tout bruit, langage, manière de s’exprimer, le langage de la loi, langage du gouvernement, de l’État, langue propre à un peuple, idiome, dialecte, parler le dialecte attique, le dialecte laconien, langue propre à une classe d’hommes, manière de s’exprimer propre à certaines personnes, langue des orateurs, maxime, sentence, maximes des philosophes sceptiques, mot, expression |
φωνήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui rend des sons, sonore, qui parle, doué de la parole, qui résonne par soi-même, qui rend un son, les lettres qui ont un son par elles-mêmes, les voyelles, où le son résonne, sonore |
φώνημα, ατος | son de voix, parole, discours |
φωνητικός, ή, όν | qui concerne le son, la parole, doué de la parole |
φωνητός, ή, όν, | qu’on peut dire |
Φώρων λιμήν, | le port Phôrôn, le port des voleurs, des contrebandiers |
φωστήρ, ῆρος | ce qui donne la lumière, ce qui illumine, corps céleste lumineux, étoile, astre, éclat, lumière |
φωτεινός, ή, όν, | lumineux |
φωτιστικός, ή, όν, | propre à éclairer |
φωτο-δότης, ου | qui donne la lumière, qui éclaire |
φωτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la lumière, du Pont |
Χάβης | Khabès |
Χαδήσιος, α, ον | de Khadèsia |
Χαιρέ-δημος, ου | Khærédèmos |
Χαιρε-κράτης, ους | Khærékratès |
Χαιρε-στράτη, ης | Khærestratè |
Χαιρε-φάνης, ους | Khæréphanès |
χαιρηδών, όνος | joie |
Χαιρημονιανός, οῦ | Khærèmonianos |
Χαιρήμων, | Khærèmôn, poète tragique |
Χαιρητάδης | Khærètadès |
Χαιρήτιος, ου | Khærètios |
Χαιρι-μένης, ους | Khæriménès |
Χαιρωνίδης, | Khærônidès |
Χαιρωνικός, ή, όν, | de Chéronée |
χαίτη, ης | cheveux flottants, longs cheveux, longue, épaisse chevelure, crinière, et, crinière d’un casque, feuillage |
χαιτήεις, ήεσσα, ῆεν : | à la longue chevelure, à la longue crinière, am, aux longs poils |
χάλαζα, ης | grêle, grain de grêle, orage de grêle, flots de sang, ladrerie, maladie des porcs, grain transparent qui se forme aux paupières, grain dur, grain dur dans le jaune de l’œuf |
χαλαζ-επής, ής, ές | dont les paroles, tombent dru comme grêle |
χαλαζήεις, ήεσσα, ῆεν | qui tombe comme la grêle, dru comme grêle, froid comme la grêle, scorpion dont la piqûre glace comme le contact de la grêle |
χαλαζώδης, ης, ες | qui ressemble à la grêle, grenu, qui amène de la grêle, ladre |
χαλαρότης, ητος | relâchement de la bride d’un cheval |
χαλαστήρια, ων | cordages pour abaisser une trappe |
χαλαστικός, ή, όν | propre à relâcher, à détendre |
χαλβάνη, ης | galbanum, de Crète |
Χαλδαϊκός, ή, όν, | de Chaldée, des Chaldéens, la méthode astrologique des Chaldéens |
χαλεπ-ήρης, ης, ες | fâcheux, pénible, difficile, MimneRme |
χαλεπός, ή, όν | difficile, difficile, malaisé, pénible, mot difficile à expliquer, biens d’un emploi difficile, trajet difficile, accès difficile, route difficile, pays, lieu difficilement accessible, difficile à traverser, port d’un accès difficile, travail pénible à exécuter, trop difficile pour que tu pusses le comprendre, les dieux sont terribles, difficiles à supporter dans leur apparition, il était rigide observateur de la justice, difficile à porter, à supporter, cuirasses gênantes, loi sévère, lieu marécageux et malsain, contraire à la santé, contraire, dont il est difficile de venir à bout, qui est d’un commerce difficile, insociable, désagréable, malveillant, la vie, est chose difficile, aucune difficulté, cela se laisse facilement faire, dire, manière d’être difficile, fâcheuse, âpre, difficultés, maux, dangers, soucis, et, la violence du vent, le plus difficile, par suite le plus important |
χαλεπότης, ητος | désagrément, incommodité, difficulté, difficulté de terrain, caractère difficile, humeur chagrine, malveillance, hostilité, caractère ombrageux d’un animal |
χαλικώδης, ης, ες | de la forme, de la grosseur d’un moellon |
χαλινο-ποιητική, ῆς | l’art de fabriquer des freins, des mors |
χαλινωτήρια, ων | ancres, amarres |
χαλιφροσύνη, ης | légèreté d’esprit |
χαλκανθώδης, | qui ressemble à la couperose |
χαλκ-εγχής, ής, ές, | à la lance d’airain |
χαλκ-εντής, ής, ές, | à l’armure d’airain |
χαλκεο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse d’airain |
χαλκεο-μήστωρ, ορος | à la volonté d’airain |
χαλκεο-τευχής, ής, ές, | à l’armure d’airain |
χαλκεο-τέχνης, ου | habile à travailler l’airain |
χαλκευτής, οῦ | forgeron, qui forge des chants |
χαλκευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de forger, l’art du forgeron, habile à forger |
χαλκευτός, ή, όν, | travaillé en airain, en métal, fait solidement |
Χάλκη, | Khalkè |
Χαλκηδονιακός, ή, όν | de la v. de Khalkèdôn, du territoire de Chalcédoine |
χαλκηδόνιος, ου | sorte d’antimoine |
Χαλκηδόνιος, α, ον, | de Khalkèdôn, habitant, originaire de Khalkèdôn, le territoire de Khalkèdôn, la Chalcédoine |
Χαλκηδών, | Khalkèdôn, calcédoine antique |
χαλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | d’airain |
χαλκ-ήλατος, ος, ον | forgé, fondu, en cuivre, en airain |
χαλκ-ήρης, ης, ες, | garni d’airain, d’armes |
χαλκήσιον, ου | partie d’une machine à projectiles |
χαλκιδική, ῆς | DoRion |
Χαλκιδικός, ή, όν, | de Chalcis, de la Chalcidique, le territoire de Chalcis, de Chalcidique |
Χαλκι-όπη, ης | Khalkiopè |
χαλκο-βαρής, ής, ές | chargé, garni d’airain |
χαλκο-βατής, ής, ές | au sol, au plancher d’airain |
χαλκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’airain |
χαλκο-θήκη, ης | armoire pour la batterie de cuisine |
χαλκο-κνήμις, ιδος | aux bottines d’airain |
χαλκο-κορυστής, οῦ, | couvert d’une armure d’airain |
Χαλκομέδη, ης | Khalkomédè |
Χαλκο-μέδουσα, ης | Khalkomédousa |
χαλκο-παγής, ής, ές | d’airain, fixé, ajusté en airain |
χαλκο-πάρῃος, ος, ον | aux joues d’airain, aux côtés d’airain |
χαλκο-πλάστης, ου | ouvrier qui façonne le cuivre, l’airain |
χαλκο-πληθής, ής, ές, | plein d’airain, recouvert d’une armure d’airain |
χαλκό-πληκτος, | fait, d’airain, dont l’airain frappe |
χαλκο-σκελής, ής, ές, | aux jambes d’airain |
χαλκο-τειχής, ής, ές, | aux murs d’airain |
χαλκοτυπική, ῆς | art, métier de forgeron |
χαλκούργημα, ατος | ouvrage en cuivre |
χαλκουργική, ῆς | l’art de travailler le cuivre, l’airain, le métier de chaudronnier, de forgeron, de fondeur |
χαλκο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence du cuivre |
χαλκο-χάρμης, ου, | qui combat avec une armure d’airain |
Χαλκωδοντιάδης, ου | le fils de Khalkôdôn, Elphénor |
χαλυβδικός, ή, όν | d’acier, l’acier |
Χαλυβικός, ή, όν | des Khalybes |
χαμαι-άκτη, ης | hièble |
χαμαι-γενής, ής, ές | né de la terre |
χαμαι-δάφνη, ης | laurier nain |
χαμαιδρυΐτης οἶνος | vin aromatisé de germandrée |
χαμαι-εύνης, ου | qui couche, dort à terre |
χαμαί-ζηλος, ος, ον | qui aime, recherche le sol, qui vit sur terre, qui se plaît au ras du sol, bas, rampant, nain, quintefeuille, très petit, nain, siège bas, bas, commun, vulgaire |
χαμαιζήλως | avec humilité |
χαμαι-κλινής, ής, ές | couché à terre |
χαμαι-κοίτης, ου | qui couche, dort à terre |
χαμαι-λεχής, ής, ές | qui couche, dort à terre |
χαμαιμήλατον, ου | préparation de camomille |
χαμαιμηλ-έλαιον, ου | huile de camomille |
χαμαιμήλινος, η, ον | de camomille |
χαμαί-μηλον, ου | pomme naine, de terre, camomille, parthenium |
χαμαι-μυρσίνη, ης | chamæmyrsine, myrte nain, sauvage |
χαμαι-παγής, ής, ές | fixé à la terre |
χαμαι-πετής, ής, ές | qui tombe à terre, lancé à terre, tombé à terre, couché, gisant à terre, vain, inutile, sans effet, qui est à terre, bas, très petit, nain, bas, commun, vulgaire, qui se penche à terre, accompagné de prosternements |
χαμαι-πεύκη, ης | sorte de chardon |
χαμαι-ρεπής, ής, ές | qui penche vers la terre |
χαμαι-ριφής, ής, ές | qui tombe à terre, bas, très petit, nain |
χαμαι-σύκη, ης | sorte d’euphorbe |
χαμαι-σχιδής, ής, ές, | fendu, partagé, dès le sol, en plusieurs branches |
χαμαι-τύπη, ης | prostituée |
χαμαι-τυπής, ής, ές, | qui tombe à terre, bas, trivial |
χαμαι-φερής, ής, ές | qui penche, vers la terre |
χαμελαΐτης οἶνος | vin aromatisé de camelée |
χαμ-ερπής, ής, ές | qui se traîne à terre, rampant |
χαμ-εύνη, ης | lit qu’on fait à terre, bois de lit |
χαμηλός, ή, όν | qui est à terre, qui ne s’élève pas au-dessus du sol, bas, avoir des sentiments bas, de vulgaires pensées, très petit |
χανδο-πότης, ου | qui boit à pleine bouche, grand buveur |
χάννη, ης | serran, poisson de mer vorace, qui a la bouche béante |
χαραδρώδης, ης, ες | qui se creuse son lit en ravin, comme un torrent, sillonné de ravins |
Χαρακηνός, οῦ | habitant, originaire de Kharax |
χαρακίτης, ου | qui se sert d’un roseau, Timon, pour écrire, copier un livre, écrivain, copiste |
χαρακτήρ, ῆρος | celui qui grave, entaille, instrument pour creuser, graver, signe gravé, empreinte, empreinte de monnaie, figure gravée sur le bois, la pierre, un métal, signe distinctif, marque, caractère extérieur propre à une pers, à une chose, traits particuliers du visage, les traits du visage, caractères d’une langue, caractère de noblesse, nature particulière, caractère d’une personne, d’un peuple, caractère du style, style propre à un écrivain |
χαρακτηρίζω | marquer d’une empreinte, d’un signe distinctif, caractériser, distinguer |
χαρακτηρισμός, οῦ | désignation au moyen d’un signe caractéristique, SopateR |
χαρακτηριστικός, ή, όν | qui sert à distinguer, caractéristique de |
χαράκτης, ου | qui marque une empreinte sur une monnaie, monnayeur |
χαρακτός, ή, όν | entaillé, dentelé |
Χάρης, ητος | Kharès |
Χαριάδης, ου | Khariadès |
Χαρι-γένης, ους | Kharigénès |
Χαρί-δημος, ου | Khnaridèmos, la Joie du peuple, etc. Baiter-Sauppe |
χαρι-δότης, ου | celui qui donne la joie |
χαριεντότης, ητος | bonne grâce, bon ton, grâce, esprit |
Χαρικλείδης, | Kharikleidès |
Χαρι-κλῆς, έους | Khariklès |
Χαρι-κράτης, ους | Kharikratès |
Χαρίλα, ης | fête célébrée à Delphes |
Χαρι-μένης, ους | Khariménès |
Χαρινάδης | Kharinadès |
Χαρι-ξένη, ης | Kharixénè |
Χαρι-σθένης, | Kharisthénès |
Χαρισιάδης, ου | fils de Kharisios |
χαριστήριος, ος, ον | qui sert à témoigner la reconnaissance, sacrifices d’actions de grâces, sacrifice de la supplication romaine, témoignage de reconnaissance, rendre grâces pour l’éducation qu’on a reçue |
χαριστικός, ή, όν | bienfaisant, libéral, la libéralité |
Χαριτιμίδης, ου | Kharitimidès |
χαριτ-ώπης, ου | à l’air gracieux |
Χαρμάνδη, | Kharmandè |
Χαρμαντίδης, ου | Kharmantidès |
χάρμη, ης | joie, joie de combattre, ardeur belliqueuse, combat, bataille, sujet de joie |
Χαρμίδης, ου, | Kharmidès |
χαρμονή, ῆς | joie, plaisir |
χαρμονικός, ή, όν, | joyeux |
χαρμόσυνος, η, ον | qui réjouit, qui est un sujet de joie, qui exprime la joie, fête de réjouissance |
Χαροιάδης, ου, | Kharœadès |
Χαρόπη, ης | Kharopè |
χαρ-οπός, ή, όν | au regard brillant, aux yeux clairs, brillants, d’un bleu gris, clair, d’une teinte azurée, joyeux, heureux |
χαροπότης, ητος | couleur d’un bleu clair, des yeux des Germains |
χάρτης, ου | feuille de papyrus, de papier, papier de roi, le plus fin et le plus beau, écrit, ouvrage, feuille de métal |
χαρτός, ή, όν, | dont on peut, dont il faut se réjouir, sujets de joie |
Χαρωνίτης, ου | qui vient de chez Charon |
χάσμη, ης | bâillement, bouche béante, ce qu’on regarde bouche béante, sujet d’étonnement, d’admiration, d’envie |
χάσμημα, ατος | large bec |
χασμώδης, ης, ες, | sujet aux bâillements, somnolent, nonchalant, nonchalance |
χασμωδιώδης, ης, ες, | abondant en hiatus |
χαυνο-πολίτης, ου | citoyen gobe-mouches |
χαῦνος, η, ον | ouvert, poreux, spongieux, nature spongieuse, flasque, mou, sans consistance, dilaté, visqueux, vide, vain, frivole, sot, nom superbe, pompeux, gonflé de vanité, d’orgueil |
χαυνότης, ητος | défaut de consistance, vanité, vain orgueil |
χαυνωτικός, ή, όν, | propre à relâcher, à amollir |
χεδροπώδης, ης, ες, | de la nature des légumes, des graines à gousse, PhÆnias |
χεζ-ανάγκη, ης | sorte d’onguent pour provoquer les selles |
χεζητιάω-ῶ | avoir envie d’aller à la selle |
χειμ-άμυνα, ης | épais manteau, casaque pour se garantir du froid |
χειμαρρώδης, ης, ες, | semblable à un torrent |
χειμερινός, ή, όν | qui est de l’hiver, qui se fait pendant l’hiver, mois d’hiver, soleil d’hiver, pluies d’hiver, perdre ses poils pendant l’hiver, songe d’une nuit d’hiver, la mauvaise saison, les brumes d’hiver, le mauvais temps, où règne le mauvais temps |
χειμίη, ης | froid de l’hiver, grand froid |
χειμο-θνής, ῆτος | mort de froid |
χειρ-άμαξα, ης | voiture à bras |
χειριστής, οῦ | celui qui manie, qui a en main, qui dirige |
χειρο-βαρής, ής, ές | lourd, capable de charger la main |
Χειρο-βίη, ης | Kheirobiè |
χειρο-δίκης, ου | dont le droit est le droit des mains, de la force |
χειροήθεια, ας | douceur de caractère, mansuétude |
χειρο-ήθης, | accoutumé à la main, maniable, apprivoisé, doux, familier, habitué à, familier avec, habitué à, familier avec, maniable, traitable, docile, de mœurs douces, qui devient familier, à quoi on s’habitue, qui s’adapte à |
χειροηθῶς, | avec les habitudes d’un animal apprivoisé |
χειροκμητέω-ῶ, | faire de main d’homme |
χειρό-κμητος, ος, ον, | travaillé de main d’homme, fait avec art |
χειρό-κνημις, ιδος | gantelet, brassard |
χειροκρατικός, ή, όν | qui s’exerce par la force, tyrannique, violent |
χειρο-λάβη, ης | poignée, manche, byzantin |
χειρο-μύλη, ης | moulin à bras |
χειρονομησείω | avoir envie de gesticuler en cadence |
χειρο-πέδη, ης | menottes |
χειρο-πληθής, ής, ές, | assez gros pour remplir la main, une poignée de |
χειρο-πόδης, ου, | qui a des crevasses aux pieds |
χειροποίητος, ος, ον, | fait de main d’homme, imaginé par artifice, qui n’existe pas réellement |
χειροποίητως, | de main d’homme |
χειροτέχνημα, ατος | ouvrage fait à la main |
χειρο-τέχνης, ου | qui exerce un art manuel, artiste, artisan, qui pratique l’art de guérir, artisan, auteur d’une guerre, homme de métier |
χειροτεχνικός, ή, όν : | qui concerne les arts manuels, l’industrie des arts manuels, habile dans un art manuel |
χειρό-τμητος, | coupé par la main, Éph |
χειροτονητός, ή, όν, | élu, décrété par un vote à main levée, magistrature élective |
χειρο-τριβίη, ης | sûreté de main d’un praticien |
χειρο-τυπής, ής, ές | frappé avec la main |
χειρούργημα, ατος | travail manuel, ouvrage fait de main d’homme |
χειρουργικός, ή, όν | qu’on peut tendre avec la main, qui concerne la pratique d’un art, d’un métier, l’art du chirurgien, la chirurgie |
χειρό-χρηστος, ος, ον, | expert en |
χειρωνακτικός, ή, όν, | qui concerne le travail manuel, d’artisan, artisan |
χειρωτικός, ή, όν, | habile à soumettre, à subjuguer, l’art de soumettre |
Χελιδόνιαι νῆσοι | les î. des hirondelles |
χελύνη, ης | lèvre, mâchoire |
χελώνη, ης | tortue, écaille de tortue, tortue, toit de boucliers dont se couvraient les soldats romains pour l’attaque d’une place, toit pour abriter les travailleurs et les machines de siège autour d’une place assiégée, les rameurs d’un navire, sorte d’escabeau rond pour les pieds, écaille de lyre, tortue, monticule de sable, croupe, culasse, tasseau, coussinet, point d’appui, pol |
Χεμμίτης, ου | de Khemmis, le nome, district de Khemmis, les habitants de Khemmis |
*χέρης, | méchant, mauvais, méprisable, plus faible, plus lâche, inférieur à |
χερι-άρης, αρα, | adroit de ses mains, habile |
χερι-φυρής, ής, ές | pétri avec la main |
χερμαστήρ, ῆρος, | qui lance des pierres, cuir propre à lancer des pierres, fronde |
χέρνημα, ατος | ouvrage fait de main d’homme |
χερνής, ῆτος, | qui vit du travail de ses mains, pauvre, misérable |
χερνήτης, ου | qui vit du travail de ses mains, ouvrier, mercenaire, homme pauvre, misérable |
χερνητικός, ή, όν, | qui concerne les pauvres, la classe pauvre, la classe ouvrière |
χερνίτης, | semblable à de l’ivoire |
χερο-μυσής, ής, ές | dont la main est souillée de sang |
χερό-πληκτος, ος, ον, | frappé de la main |
Χερρονήσιος, α, ον, | de la Chersonèse de Thrace |
χερσο-ειδής, ής, ές, | semblable à la terre ferme |
χερσονησίζω, | former une péninsule |
Χερσονήσιος, | de la Chersonèse de Thrace |
χερσονησιτέω, | être habitant d’une péninsule |
Χερσονησίτης, | habitant de la Chersonèse de Thrace |
χερσονησο-ειδής, ής, ές, | semblable à une presqu’île |
χερσό-νησος, | presqu’île, péninsule, la Chersonèse de Thrace, la Chersonèse Taurique, la Chersonèse, la Chersonèse de Bybassie |
Χεφρῆν, ῆνος | Khéphrèn, Chéphrem |
χἠ, | crase |
χήλευμα, ατος | ouvrage fait de mailles, aiguille à faire du filet |
χηλεύω, | faire un tissu de mailles |
χηλή, ῆς | objet en forme de pince, pied, serre, pince de certains animaux, pied fourchu des ruminants, du taureau, de la chèvre, Lgs, sabot du cheval, pied du loup, griffes du loup, serres d’oiseau, griffes de monstres fabuleux, pinces de l’écrevisse, mâchoire et rangées de dents entr’ouvertes dans la gueule du loup, gueule, pince, tenailles de chirurgien, le pied de chèvre, courbure d’un lieu, jetées d’un port recourbées en forme de pince, bras d’une digue, travaux avancés d’un port, courbe d’un rivage en forme de croissant, bord saillant en pierre d’un mur destiné à briser les vagues, encoche d’une flèche, séparation des cils, là où ils se joignent à la tempe |
χηλινός, ή, όν | tressé en forme de mailles |
χηλός, οῦ | coffre pour serrer les vêtements, les objets précieux |
χηλόω-ῶ, | fendre en forme de pince, rendre fourchu, byzantin |
χήλωμα, ατος | coche de flèche |
χἠμέρα, ας | crase |
χήμη, ης | came, chème |
Χημία, | Khèmia |
χήμωσις, εως | inflammation de la cornée qui se gonfle de façon que la prunelle paraît renfoncée |
χήν, χηνός | oie, c |
χηναλωπέκειος, ος, ον | de l’oie d’Égypte |
χηναλωπεκιδεύς, έως | petit de l’oie d’Égypte |
χην-αλώπηξ, εκος | oie d’Égypte |
χήνειος, α, ον, | d’oie |
Χηνεύς, έως, | originaire, habitant de Khènè |
Χηνίδας, α | Khènidas |
χηνιδεύς, έως | oison |
χηνίζω, | faire entendre avec la flûte des sons nasillards comme le cri de l’oie |
χηνίον, ου | petite oie, oison |
χηνίσκος, ου | extrémité de la poupe d’un navire recourbée comme le cou de l’oie |
χηνοβοσκεῖον, ου | basse-cour pour les oies |
χηνο-βοσκός, οῦ | qui mène paître, qui nourrit des oies |
χηνο-βωτία, ας | troupe d’oies |
χηνο-μεγέθης, ης, ες, | de la grosseur d’une oie |
χηνο-πλούματον, ου | coussin fait de plumes d’oie |
χηνο-τροφεῖον, ου | basse-cour pour les oies |
χηνώδης, ης, ες, | qui ressemble à une oie |
χηραμίς, | grand coquillage, came, de grande espèce |
χηραμο-δύτης, ου | qui s’enfonce dans des trous |
χηραμόθεν | en sortant du trou, de la tanière |
χηραμός, οῦ | trou creux, cavité, tanière |
χηρεία, ας | veuvage, privation, manque |
χήρειος, | de veuf, de veuve |
χηρεύω | être vide, d’hommes, de quelque chose, manquer de pathétique et de grâce, être veuf, veuve, être solitaire, vivre dans la solitude, rendre veuf, veuve |
χῆρος, α, ον | dépouillé, vide, arbustes dépouillés de leur feuillage, privé, dépouillé de, privé d’un parent, privé d’une femme, privée d’un mari, privée d’un mari, veuve, veuve |
χηροσύνη, ης | privation, perte, veuvage |
χηρόω-ῶ | rendre vide, désert, priver, priver quelqu'un de la lumière du soleil, priver du souffle, priver d’un époux, d’une épouse, rendre veuve, veuf, être, devenir privé de, vivre dans le veuvage, rendre désert |
χηρωσταί, ῶν | collatéraux qui héritent à défaut de plus proche parent |
Χησιάς, άδος | de Khèsion, la déesse du cap Khèsion, Artémis, les nymphes de Samos |
χῆτος | manque, défaut, à défaut de, faute de |
χητοσύνη, ης | privation, manque |
χθαμαλο-πτήτης, ου | qui vole près de la terre |
χθαμαλός, ή, όν | qui est à terre, qui touche la terre, bas, dans des lieux bas, les régions basses, bas, vil |
χθαμαλο-φροσύνη, | sentiments humbles, bas |
χθιζινός, ή, όν | d’hier |
χθιζός, ή, όν, | d’hier, il est venu hier, tu vins hier, tout ce qu’il promit hier, hier, hier et avant-hier, tout récemment |
χθονο-βριθής, ής, ές | qui pèse sur la terre, accablant pour la terre |
χθονο-γηθής, ής, ές, | qui aime les choses de la terre |
χθονο-στιβής, ής, ές | qui foule la terre |
χθονο-τρεφής, ής, ές, | nourri par la terre, né de la terre |
χθύπτης, ου | fromage |
χιλή-γονος, ος, ον | né pour servir de fourrage, de nourriture |
χιλιαρχικός, ή, όν, | qui concerne un chiliarque |
χιλι-έτης | de mille ans |
χιλιο-και-πεντηκοντα-πλασίων, ων, ον, | mille cinquante fois plus grand |
χιλιόμβη, ης | sacrifice de mille victimes |
χιλιο-ναύτης, | de mille matelots |
χιλιοντα-ετηρίς, ίδος | durée de mille ans |
χιλιοστός, ή, όν | millième |
χιμαιρο-βάτης, ου | à pieds de chèvre |
χιμαιρο-θύτης, ου | qui sacrifie des chèvres |
χιμαρο-σφακτήρ, ῆρος | égorgeur de chèvres |
χιμέτλη, ης | engelure |
Χιο-γενής, ής, ές | originaire de Khios |
Χιόνη, ης | Khionè |
Χιονίδης, ου | Khionidès |
χιονικός, ή, όν, | qui annonce la neige |
χιόνινος, η, ον, | de neige |
χιονό-βλητος, ος, ον, | couvert, de neige |
χιονό-πεζα, ης | aux pieds blancs comme la neige |
χιονώδης, ης, ες | semblable à la neige, blanc comme neige, neigeux, couvert de neige, qui amène la neige |
χιουργής, ής, ές | travaillé à la façon de Khios, CRitias |
Χιτώνη, ης | la déesse à la tunique courte, Artémis chasseresse, vêtue de la tunique dorienne |
Χιωνίδης, ου | Khiônidès |
χλαῖνα, ης | vêtement de dessus, manteau de laine épais et chaud qu’on se jetait sur les épaules et qu’on fixait avec une agrafe, couverture jetée sur le lit pendant le sommeil, costume spécial du citadin |
χλαμυδη-φόρος, ου | qui porte une chlamyde |
χλαμυδο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une chlamyde |
χλευαστής, οῦ | railleur, moqueur |
χλεύη, ης | rire moqueur, risée, dérision, moquerie, chose digne de risée, objet de moquerie, faire de quelqu'un un objet de moquerie, regarder les choses de la terre comme un objet de risée |
χλῆδος, ου | décombres, débris, ordures |
χλιαρότης, ητος | chaleur douce, tiédeur |
χλιδανός, ή, όν | mou, efféminé |
χλιδή, ῆς | mollesse, délicatesse, vie molle, délices, voluptés, tout ce qui sent la mollesse, parure, luxe, chevelure, orgueil, fierté, arrogance |
χλίδημα, ατος | parure, luxe |
χλιερο-θαλπής, ής, ές, | d’une douce chaleur |
χλιώδης, ης, ες, | légèrement chaud |
χλο-ανθής, ής, ές, | à fleur verdoyante, verdoyant |
χλο-αυγής, ής, ές, | qui brille d’un vert tendre, d’un jaune pâle |
χλόη, ης | verdure nouvelle, herbe naissante, pousse, gazon d’un vert tendre, verdure nouvelle des arbres, de la vigne, de l’olivier, fines herbes |
Χλόη, ης | Khloè, la verdure, la verdoyante, Lgs |
χλοη-κομέω-ῶ, | avoir une chevelure verdoyante |
χλο-ήρης, ης, ες, | verdoyant |
χλοη-τόκος, ος, ον, | qui engendre une verdure nouvelle |
χλοη-φάγος, ος, ον | qui mange l’herbe tendre |
χλοηφορέω-ῶ, | produire de jeunes pousses, se couvrir de verdure, verdoyer |
χλοη-φόρος, ος, ον, | qui produit de jeunes pousses, qui se couvre de verdure |
χλούνης, ου | qui est dans sa verdeur, jeune, robuste, malfaisant, dévastateur, qui se couche dans la verdure, dans les buissons, le solitaire, ARistaRq, châtré, sanglier, eunuque, homme efféminé, Étol |
χλοώδης, ης, ες | qui ressemble à de la verdure, d’un vert pâle, jaunâtre |
χλωρ-αύχην, χενος | au cou jaunâtre, d’un vert tendre |
χλωρηΐς, ΐδος | verdâtre, jaunâtre, qui chante dans la verdure |
χλωρίτης λίθος | sorte de pierre précieuse d’un vert tendre |
χλωρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect verdâtre, jaunâtre |
χλωρότης, ητος | couleur d’un vert pâle, couleur blême, pâleur, verdeur, fraîcheur, vigueur |
χναυστικός, ή, όν, | friand, gourmand |
χνόη, ης | écrou de fer au centre du moyeu, bout de l’essieu dans le moyeu, ressort qui fait mouvoir un corps, les ressorts des pieds, le mouvement agile des pieds |
χνοώδης, ης, ες | couvert de duvet, vaporeux, couvert, brumeux |
Χοάσπης, ου | Khoaspès |
χοή, ῆς | libation, libation en l’honneur des morts, libation en l’honneur des dieux, verser une libation en l’honneur des morts, répandre des libations sur un tombeau, répandre des libations en l’honneur de quelqu'un, apporter des libations pour quelqu'un, verser des libations, offrir des libations à quelqu'un, lever un vase pour verser des libations, faire couler des libations goutte à goutte sur un tombeau, verser des libations sur un tombeau, verser des libations tout autour d’un mort, écoulement, eau qui coule, Éph |
χο-ήρης, ης, ες, | qui contient un |
χοη-φόρος, ου | choéphore, qui porte des libations, des offrandes funéraires, les Choéphores |
χοϊκός, ή, όν, | fait de terre |
χοινίκη, ης | morceau de bois percé, sorte d’entrave pour les esclaves, trépan de chirurgien |
χοινικο-μέτρης, ου | qui mesure avec le chénice |
χοιρ-άγχη, ης | esquinancie des porcs |
χοιραδώδης, ης, ες | plein de rochers, scrofuleux |
χοιρίνη, ης | petit coquillage de mer, dont les juges Athéniens se servaient pour voter |
χοίρινος, η, ον | de cochon, de porc, couenne de porc |
χοιρο-πίθηκος, ου | singe-cochon |
χοιρο-πώλης, | marchand de cochons |
χοιρώδης, ης, ες, | semblable à un porc, de porc |
χολερικός, ή, όν | qui concerne le choléra, du choléra, malade du choléra, cholérique |
χολερώδης, ης, ες, | de la nature du choléra, cholérique |
χολή, ῆς | bile, fiel, colère, haine, la bile me déborde en bouillonnant, remuer, exciter la bile, le fiel des ïambes d’Archiloque, avoir de la bile, être irascible, irrité, vomir sa bile, être médisant, tenir de méchants propos, cela me donne du dégoût, m’est insupportable, écoulement de bile, vésicule du fiel, venin d’un serpent, de l’hydre de Lerne, liqueur que répand la seiche, toute boisson amère |
χολή-βαφος, ος, ον | qui a la couleur de la bile |
χολη-δόχος, ος, ον, | qui contient la bile, la vésicule biliaire |
χολημεσία, ας | vomissement de bile |
χολ-ημετέω-ῶ, | vomir de la bile |
χολικός, ή, όν | bilieux |
Χολλείδης, ου | originaire, habitant du dème Kholleides, de la tribu Léontide, de la tribu Æantide |
χολο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de la bile, bilieux |
Χολοζύγης, ου | Kholozygès |
χολώδης, ης, ες | bilieux, qui ressemble à de la bile, irascible |
χολωτός, ή, όν, | irrité |
χονδρίλη, ης | condrille |
χονδρίτης | fait de gruau, pain de gruau |
χονδρο-νευρώδης, ης, ες, | qui participe de la nature des nerfs et des cartilages |
χονδρο-ποιητικός, ή, όν, | propre à former un cartilage |
χονδρο-πτισάνη, ης | tisane au gruau |
χονδρο-φυής, ής, ές, | de nature cartilagineuse |
χονδρώδης, ης, ες | qui ressemble à du gruau, grumeux, cartilagineux, la partie cartilagineuse |
χοο-πότης, ου | qui boit un plein conge |
χορ-αύλης, ου | joueur de flûte qui accompagne un chœur de danse |
χορδή, ής | boyau, corde à boyau, corde d’un instrument de musique, toucher des cordes d’un instrument, nullement en mesure, intestins, tripes de certains animaux, employés comme aliment, andouille, boudin, faire de quelqu'un une andouille, en faire n’importe quoi |
χορδο-πώλης, ου | marchand de cordes à boyau, CRitias |
χορει-άρχης, ou | celui qui conduit la danse |
χορευτής, οῦ | danseur, qui figure dans un chœur, choriste, choreute d’un dieu, serviteur d’un dieu |
χορευτικός, ή, όν, | qui concerne les chœurs de danse, les choristes |
χορηγεῖον, ου | lieu, le chœur s’habillait et s’exerçait, magasin d’habillement et de décors, approvisionnements pour une armée |
χορηγέω-ῶ | conduire le chœur, conduire une ronde aux chants mélodieux, présider aux évolutions du chœur, être le chef de chœur d’une troupe, être dirigé en chœur, par quelqu'un, donner le ton, de, doctrine, être chorège, faire la dépense d’équipement et d’organisation d’un chœur, les riches pourvoient aux dépenses d’organisation des chœurs, et le peuple profite de ces dépenses, être chorège aux Lénées, aux Panathénées, équiper un chœur d’enfants, d’hommes pour les Dionysies, pour que les enfants qui composaient le chœur fussent équipés le mieux possible, faire les frais d’une chose, pourvoir aux dépens de, subvenir aux dépenses qu’on fait pour ses plaisirs, pour la satisfaction de ses caprices, pourvoir aux besoins de quelqu'un, fournir quelque chose, procurer quelque chose à quelqu'un, fournir quelqu'un de quelque chose, être fourni, être approvisionné, ceux qui sont pourvus d’avantages extérieurs, Pompée qui tirait ses ressources à la fois de la terre et de la mer |
χορήγημα, ατος | frais d’équipement d’un chœur, frais, dépenses |
χορηγητήρ, ῆρος | celui qui pourvoit à tout, Dieu |
χορηγία, ας | fonction de chorège, soin d’équiper et d’organiser un chœur de danse, frais de cet équipement, frais et dépenses pour une fourniture quelconque, pour l’entretien d’une troupe de soldats, approvisionnement, fourniture, ressources, ressources d’une armée, ressources, revenus d’un État, salaire, moyens de subsistance, bien-être, aisance |
χορηγικός, ή, όν, | qui concerne le chorège, la fonction du chorège, trépieds consacrés par le chorège dont les chœurs avaient obtenu le prix |
χορήγιον, ου | frais d’approvisionnement, dépenses, fournitures |
χορηγίς, ίδος | celle qui conduit le chœur |
χορ-ηγός, οῦ | celui qui conduit le chœur, chef d’un chœur de danse, de musique, byzantin, celui qui conduit une troupe, un cortège, chorège, celui qui fait les frais d’équipement d’un chœur, celui qui fait la dépense d’une chose, qui pourvoit à, qui fournit les ressources nécessaires, pour quelque chose |
χοριαμβικός, ή, όν, | choriambique |
χορικός, ή, όν, | qui concerne les chœurs, les danses, chœur dans les pièces de théâtre |
χοριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une peau, membrane qui enveloppe le fœtus dans l’œuf, uvée, méninge, membrane qui enveloppe le cerveau |
χοροδιδασκαλική, ῆς | l’art de diriger les chœurs |
χορο-ήθης, ης, ες, | qui a l’habitude des chœurs, des danses |
χοροι-θαλής, ής, ές | qui fleurit dans les chœurs |
χοροκιθαριστής, οῦ | qui accompagne une danse avec la lyre |
χορο-λέκτης, ου | celui qui choisit et ordonne les figurants d’un chœur |
χορο-μανής, ής, ές | passionné pour les chœurs |
χορο-πλεκής, ής, ές, | qui entrelace les évolutions du chœur |
χοροστάτης, ου | celui qui forme un chœur de danse |
χοροστατική, ής | l’art de former un chœur |
χορο-τερπής, ής, ές, | qui se plaît aux chœurs de danse |
χορτώδης, ης, ες, | plein d’herbe, de foin |
χορ-ωφελέτης, ου | qui vient en aide aux chœurs, qui les soutient, les encourage |
χραίσμη, | assistance, secours, moyens de secourir, remèdes |
χραισμήεις, ήεσσα, ῆεν, | secourable, utile |
χραισμήϊον, ου | moyen de secourir |
χραισμήτωρ, ορος | défenseur |
χρειακός, ή, όν | propre à rendre service, les gens de service |
χρειώδης, ης, ες | utile, profitable, avantageux à, l’utile |
Χρεμέτης, | Khrémétès |
χρεμετιστικός, ή, όν, | qui a la faculté, l’habitude de hennir |
Χρέμης, ητος | Khrémès |
χρεώστης, ου | débiteur |
χρε-ωφειλέτης, ου | débiteur |
χρή | il est besoin, il est nécessaire, il faut, ayant offert un sacrifice à ceux à qui il faut, regretter ce qu’il ne faut pas, comme il faut, qu’est-ce qui te force à dire cela ?, il ne faut pas que tu aies un cœur impitoyable, pourquoi cesses-tu le combat ? il ne le faut pas, est-ce pour un autre ou pour moi, dans l’intérêt d’un autre ou dans le mien, que je dois gouverner ce pays ?, tu diras ce qu’il te faut, tu n’as plus besoin d’une fausse honte, qu’ai-je besoin de faire l’éloge de ma mère ?, tu as tué celui qu’il ne fallait pas, que tu n’aurais pas dû tuer, il est fatal, c’est l’arrêt du destin, car il fallait qu’il arrivât malheur à Candaule, la fatalité, le destin, tu devais, il est nécessaire de, il faut, c’est l’arrêt du destin qu’elle soit prise avec le secours de mes flèches, quand il faut, quand il lui fallait ne pas dire ce qui était, vous commandez quand il ne le faut pas, sans droit, ce qu’il faut, ce qui doit être, la nécessité, on n’échappe pas à la destinée, ce qui doit arriver, la mort, aller à l’inévitable destin, à la mort |
1 χρῄζω | manquer de, avoir besoin, pauvre, indigent, avoir besoin de, demander, solliciter, désirer, quelque chose, tout ce que tu voudras, demandant des choses pieuses, que désires-tu ? venir dans ma demeure ?, je désire que tu surveilles mon enfant, il priait les Athéniens de se rapprocher, voici ce que je désire de vous et pourquoi je vous ai réunis, solliciter de quelqu'un, désirant, voulant, bienveillant, favorable, l’objet d’une demande, le désir |
2 χρῄζω | rendre un oracle |
χρηΐσκομαι | employer, se servir de |
χρῆμα, ατος | chose dont on se sert, dont on a besoin, ce dont on s’occupe, chose, affaire, tu n’arriveras à rien, tu ne réussiras pas, quelle chose as-tu faite ?, événement, occurrence, que lui est-il arrivé ?, c’est quelque malheur !, qu’est-ce ? que signifie cela ? que dois-je faire de cela ?, que signifie la chose ?, pourquoi ? à cause de quoi ? en vue de quoi ?, pourquoi m’as-tu fait venir ?, pour une chose incertaine, en toute chose il faut considérer la fin, pour tout dire en un mot, il mit tous les ressorts en mouvement, il fit tout ce qui est possible, l’homme est la mesure de toutes choses, au commencement tout n’était qu’une masse, avant toute chose, pour rien au monde, l’homme est une créature bien intelligente, chose légère, ailée et sacrée, belle et grande pièce, créature rusée, chose sauvage et informe, une, somme d’argent, pour quelle somme ?, un prodige de femme, un beau morceau de ville, une belle ville, un sanglier énorme, la tempête, Laconiennes des premières familles, que de coups, !, que ces nuits sont longues !, quelle masse d’hommes ! quelle masse de peuple !, bien, avoir, biens paternels, bien, avoir, trésor, chose précieuse, la fortune est pour les hommes la vie, puissance, ressources, ceux qui ont des biens, les riches, la communauté des biens, paiement des contributions, argent, fonds de la guerre, fonds de la marine, deniers publics, deniers sacrés, punir d’une amende, condamner à une amende, faire rentrer, recouvrer de l’argent, payer de l’argent, acquérir de l’argent, argent pour corrompre, faire quelque chose pour de l’argent |
χρηματίας, ου | homme riche |
χρηματίζω | s’occuper d’affaires, s’occuper d’affaires d’argent, s’occuper d’affaires publiques, traiter, négocier, traiter d’une affaire en particulier, négocier avec quelqu'un, négocier publiquement comme personnage officiel, comme souverain, avec quelqu'un, soumettre aux délibérations d’une assemblée, porter devant une assemblée, ouvrir, provoquer une délibération sur quelque chose, délibérer, tenir conseil, traiter d’intérêts publics, d’affaires de l’État avec quelqu'un, avoir des conférences, négocier, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, donner audience, écouter les prières, l’objet d’une négociation, donner une réponse, à quelqu'un, recevoir une réponse, un avis par une intervention divine, par une révélation, être informé par un ange, être annoncé par une révélation divine, être en relation, en rapports, avec quelqu'un, prendre un titre, une qualification, agir, se comporter en qualité de, il prend le titre de roi, il se comporte en roi, elle se fit appeler la nouvelle Isis, se comporta comme une nouvelle Isis, tirer son nom de ses aïeux maternels, non de ses aïeux paternels, entrer en pourparlers dans son intérêt, négocier pour sa part, avec quelqu'un, faire des affaires, faire du commerce, trafiquer, faire ses affaires, gagner de l’argent, s’enrichir, faire du commerce, se faire une source de profits de, tirer profit de, faire payer à son profit, pressurer quelqu'un, lui extorquer de l’argent |
χρηματικός, ή, όν | qui concerne l’argent, amende d’argent, les hommes d’argent, ceux qui possèdent, les riches, ceux qui ne cherchent qu’à acquérir, les hommes cupides |
χρημάτισις, εως | action de faire des affaires pour gagner de l’argent, gain |
χρηματισμός, οῦ | exercice d’une charge, de fonctions publiques, conférences, négociations, instruction, décision judiciaire, papiers d’affaires, pièces, actes, documents, titre qu’on prend, qualité qu’on s’attribue, action de faire des affaires pour gagner de l’argent, action de faire du commerce, commerce, trafic, gain, réponse d’un oracle, oracle, révélation divine, prophétie |
χρηματιστήριον, ου | lieu où se traitent les affaires communes à une cité, à un État, marché, halle, comptoir, bourse, palais de justice, tribunal, résidence d’un oracle |
χρηματιστής, οῦ | tout homme qui s’occupe d’affaires d’intérêt, homme d’affaires, commerçant, d’homme d’affaires, de commerçant |
χρηματιστικός, ή, όν | qui concerne la gestion, la négociation des affaires, qui concerne les affaires d’argent, augure qui annonce de l’argent, race apte au commerce, aux affaires, l’art de gagner de l’argent, les hommes d’affaires, d’argent, qui concerne les affaires, les négociations, tente, vestibule où se traitaient les affaires, salle d’audience, qui concerne un oracle, d’oracle |
χρηματο-δαίτης, ου | celui qui répartit les biens |
χρηματο-ποιός, ός, όν | qui procure des richesses, de l’argent |
χρηματο-φθορικός, ή, όν | propre à faire perdre la fortune, ruineux |
χρηματο-φυλάκιον, ου | trésor |
χρήμη, ης | besoin, demande |
χρημοσύνη, ης | besoin, indigence, pauvreté |
Χρήμων | Khrèmôn |
χρησιμεύω | être utile à, à quelqu'un, pour quelque chose |
χρήσιμος, η | qui rend, peut rendre service, utile, profitable, avantageux, se rendre, utile à la cité, rien n’est plus utile aux mortels qu’une sage défiance, utile à quelque chose, avantageux pour quelque chose, l’utilité, l’utilité de quelque chose, se rendre utile, les bons citoyens, utile en quelque chose, de bonne qualité, pied sûr, ferme, la sagesse, la prudence, hommes mieux constitués, dont on tire parti, utilisé, fréquenté |
χρησίμως | utilement, d’une manière avantageuse |
1 χρῆσις, εως | action de se servir de, usage, emploi, commerce habituel, relations, commerce intime, relations intimes, usage d’un auteur, exemples, citations d’un auteur pour faire comprendre sa manière d’écrire, manière d’écrire, style, utilité |
2 χρῆσις, εως | prêt |
3 χρῆσις, | réponse d’oracle |
χρησμ-αγόρης, ου | qui prononce des oracles, prophète |
χρησμηγορέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρησμο-δοτέω-ῶ, | rendre des oracles |
χρησμοδότημα, ατος | prédiction |
χρησμολογέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρησμολογία, ας | action de rendre des oracles, prophétie |
χρησμο-λόγος, ος, ον | qui prononce, rend des oracles, qui interprète, explique les oracles |
χρησμο-ποιός, ός, όν, | qui compose des oracles |
χρησμός, οῦ | réponse d’un oracle, rendre un oracle, une réponse d’oracle est venue, un oracle s’accomplit, dire dans un oracle sur quelqu'un, selon l’oracle, d’après un oracle, d’après l’oracle, déclaration certaine |
χρησμοσύνη, ης | manque, besoin, indigence, Éph, désir d’acquérir, désir |
χρησμο-φόρος, ος, ον, | qui rend, un oracle, des oracles |
χρησμο-φύλαξ, ακος | gardien des oracles rendus |
χρησμῳδέω-ῶ | chanter des oracles, prononcer des oracles en vers, rendre des oracles |
χρησμῴδημα, ατος | oracle en vers |
χρησμώδης, ης, ες, | qui ressemble à un oracle |
χρησμῳδία, ας | réponse d’un oracle, réponse en vers |
χρησμῳδικός, ή, όν, | qui concerne les oracles, prophétique |
χρησμ-ῳδός, ός, όν | qui rend, des oracles, qui prédit, devin, prophète |
χρηστεύομαι, | se conduire en homme de bien |
χρηστηριάζω, | rendre un oracle, prophétiser, consulter un oracle, au sujet de quelque chose, consulter un dieu, consulter l’oracle en offrant un sacrifice |
χρηστήριον, ou | oracle, lieu où réside un oracle, oracle, réponse d’un oracle, victime offerte en sacrifice, sacrifice |
1 χρηστήριος, α | qui concerne les oracles, les prophéties |
2 χρηστήριος, α, ον, | qui sert aux usages de la vie, les meubles, les ustensiles |
χρηστηριώδης, ης, ες, | d’oracle, divin |
χρήστης, ου | prêteur, créancier, débiteur |
χρηστικός, ή, όν | bon pour l’usage, utile, usuel, qui sait se servir de, habile à se servir de |
χρηστικῶς, | utilement, commodément |
χρηστο-γραφία, ας | talent d’un bon peintre |
χρηστοήθεια, ας | caractère bon et honnête, bonté |
χρηστο-ήθης, ης, ες, | d’un caractère bon et honnête |
χρηστ-οινέω-ῶ, | produire de bon vin |
χρηστοκαρπία, ας | production de bons fruits |
χρηστό-καρπος, ος, ον, | qui produit de bons fruits |
χρηστολογία, | langage honnête, langage spécieux, séduisant |
χρηστο-λόγος, ος, ον, | qui parle bien, d’une manière spécieuse |
χρηστομάθεια, ας | étude des choses utiles, bonne instruction, chrestomathie |
χρηστομαθέω-ῶ | rechercher une bonne instruction |
χρηστο-μαθής, ής, ές | qui a une bonne et solide instruction |
χρηστο-μουσέω-ῶ, | faire de bonne musique, être un habile musicien |
χρηστός, ή, όν | dont on peut se servir, de bonne qualité, honnête, honorable, brave, vertueux, les choses bonnes, honorables, noble, les principaux citoyens, les grands, heureux, fin heureuse, tuer quelqu'un, événements heureux, bénin, une blessure légère, bénigne, morsure légère, qui est formé, adulte, qui rend service, bon, dévoué, serviable, obligeant, empressé, pour quelque chose, à l’égard de quelqu'un, qui rend service à l’État, bon citoyen, citoyen utile, débonnaire, simple, crédule, niais, mon bon !, bienfaisant, secourable, les bienfaits à l’égard de quelqu'un, remèdes bons pour les nerfs, dieux secourables, sacrifices favorables, qui portent bonheur, dont on se sert, usuel |
χρηστότης, ητος | bonne qualité, bonté, bonté de cœur, simplicité, naïveté |
χρηστοφιλία, ας | amitié pour les gens de bien |
χρηστό-φιλος, ος, ον | qui aime les gens de bien |
χρηστο-φωνία, ας | bonne voix |
χρηστῶς, | bien, comme il faut, de bonne foi, loyalement, d’une façon salutaire, utile, pratique |
χριστο-κάπηλος, ου | qui trafique du Christ |
χριστο-κῆρυξ, υκος | qui annonce le Christ |
χριστο-κίνητος, ος, ον | mû, inspiré par le Christ |
χριστός, ή, όν | oint, enduit, graissé, qui a reçu l’onction sainte, l’Oint du Seigneur, Jésus-Christ, qui sert à oindre, l’huile qui sert à oindre |
χρονικός, ή, όν | qui concerne le temps, une période de temps, chroniques, annales, qui concerne l’augment temporel |
χρονιότης, ητος | longueur de temps, longue durée |
χρονιστός, ή, όν, | qui doit être différé |
Χρῦσα, ης | Khrysa |
χρυσ-ανθής, ής, ές | à fleurs d’or |
χρυσ-ανταυγής, ής, ές, | aux reflets d’or |
χρυσ-αυγής, ής, ές | qui a l’éclat de l’or |
χρυσ-εγχής, ής, ές | à la lance d’or |
χρυσ-ελεφαντ-ήλεκτρος, ος, ον | fait, incrusté d’or, d’ivoire et de vermeil |
χρυσεό-δμητος, ος, ον | fait, d’or |
χρυσεο-πήνητος, ος, ον | tramé, tissé en or, à la trame, au tissu d’or |
χρύσεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’or, qui est d’or, fait d’or, travaillé en or, orné, incrusté, tissé d’or, portes d’or, vases d’or, sceptre, trépied, objets de parure chez les femmes et les hommes, fuseaux des femmes, bouclier, ceinturons, sièges, coupes, armes, colliers, platane d’or, coupes, vases à boire, plats, tables d’or, boucles d’oreilles, colliers, bracelets, agrafes, ceintures ornées d’or, épingles à cheveux en or, couronnes d’or, offrandes, statues recouvertes d’or, soleil, jour, nuage éclairé des rayons du soleil, Aphroditè, la déesse qui rayonne dans sa beauté, parée d’or, aux boucles d’or, l’espérance, les Muses, magnifiques, lyre, colonnes, charrue, olivier, laurier, trésors, richesses, de l’or pour du cuivre, des choses précieuses pour des choses de peu de valeur, à une vie d’or mettre un couronnement d’or, race d’or, âge d’or, race d’hommes noble, excellente, celui qui est particulièrement aimé, estimé, homme qui nage dans l’or, richard, pièce d’or, les brebis d’or, sorte d’emplâtre |
χρυσ-εραστής, οῦ | qui a l’amour de l’or |
1 Χρύση, ης | Khrysè |
Χρυσηΐς, ΐδος | Khrysèïs, des captives comme Khrysèïs |
χρυσ-ηλάκατος, ος, ον | à la quenouille d’or, aux flèches d’or |
χρυσ-ήλατος, ος, ον | dont l’or s’étend, s’étire, travaillé en or |
χρυσ-ήνιος, ος, ον | aux rênes d’or |
χρυσ-ήρης, ης, ες | incrusté d’or |
Χρύσης, ου | Khrysès |
χρύσινος, η, ον | d’or, monnaie d’or |
χρυσο-βαφής, ής, ές | teint en or, qui a des vêtements, des chaussures brodées d’or |
Χρυσο-γόνη, ης | Khrysogonè |
χρυσο-γραφής, ής, ές | peint en or, brodé d’or |
χρυσο-δίνης, ου | aux vagues, d’or |
χρυσο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’or |
χρυσο-κλαύστης, ου | qui verse des larmes d’or |
χρυσό-κολλα, ης | soudure d’or, borax, sorte de confiture de miel et de graine de lin |
χρυσο-κόλλητος, ος, ον | soudé avec de l’or, plaqué d’or, enrichi d’or |
χρυσο-κόμη, ης | chevelure d’or |
χρυσο-κόμης, ου | aux cheveux d’or, qui a des ornements d’or dans ses cheveux |
χρυσο-λαβής, ής, ές | à poignée d’or |
χρυσο-λύρης, ου | à la lyre d’or |
χρυσο-μανής, ής, ές | passionné pour l’or |
Χρυσο-μέδη, ης | Khrysomédè |
χρυσο-μηλολόνθιον, ου | petit scarabée d’or |
χρυσό-μηλον, ου | coing |
χρυσομῆτρις | sorte d’oiseau |
χρυσο-μίτρης, ου | au bandeau d’or, à la mitre d’or, à la ceinture d’or |
χρυσό-νημα, ατος | fil d’or |
χρυσό-νημος, ος, ον | tissé d’or |
χρυσο-πήληξ, ηκος | au casque d’or |
χρυσό-πηχυς, υς, υ, | aux bras d’or |
χρυσοποιϊκή, ῆς | l’art de faire l’or, l’alchimie |
χρυσοπόλη, ης | plante à fleurs rouges qui servait à éprouver l’or du Pactole |
χρυσό-σημος, ος, ον | orné d’un signe, d’un bouton d’or |
χρυσο-τευχής, ής, ές | revêtu d’une armure d’or |
χρυσο-τριαίνης, ου | au trident d’or |
χρυσο-ϋφής, ής, ές | tissu, brodé en or, ChaRÈs, tissus d’or |
χρυσο-φαής, ής, ές | qui a l’éclat de l’or |
χρυσο-φανής, ής, ές | brillant comme l’or |
χρυσο-φεγγής, ής, ές | qui a l’éclat de l’or |
χρυσοφόρητος, ος, ον | porté en or, avec de l’or |
χρυσο-χαίτης, ου | à la chevelure d’or |
χρυσοχοϊκός, ή, όν | qui concerne la fonte, le travail de l’or, l’art de travailler l’or, l’orfèvrerie |
χρυσωματο-θήκη, ης | armoire pour la vaisselle d’or |
χρυσώνητος, ος, ον | acheté pour de l’or, à prix d’or |
χρυσωτής, ου | doreur |
χρυσωτός, ή, όν | doré |
χρωματικός, ή, όν | qui concerne les ornements du discours, qui concerne la chromatique, la chromatique |
χρωστήρ, ῆρος | qui colore, crayon de plomb |
χύδην | en versant, en répandant, à profusion, abondamment, pleinement, confusément, sans ordre, pêle-mêle, à l’abandon, d’une manière relâchée, en prose |
χυλο-ειδής, ής, ές | semblable à du suc |
χυλώδης, ης, ες | juteux, le jus |
χυτικός, ή, όν | qui sert à verser, à répandre |
χυτός, ή, όν | versé, répandu, sang répandu, terre amoncelée pour une sépulture, tombe formée d’un amas de terre, les levées, les digues, formé d’un amas de terre, port formé, entouré de jetées, qu’on peut verser, répandre, fondu, liquide, argent fondu, vif-argent, mercure, nectar liquide, poix liquide, qu’on peut fondre, fusible, sorte de verre, qui se répand, flottant, chevelure longue et flottante, qui s’épanche, se produit au dehors, jeunes pousses de fenouil, qui se répand au loin, vaste, la vaste Libye, qui se répand en troupe, en masse, de tous côtés, poissons qui voyagent en grandes troupes |
χύτρινος, η, ον | d’argile, vase de terre |
χυτρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un vase de terre |
χωκορτή, ῆς | mauve de jardin |
χωλός, ή, όν | boiteux, boiteux d’une jambe, boiteux des deux jambes, boiteux de la main, manchot, estropié de la main, avoir la main estropiée, dont l’esprit cloche, infirme d’esprit, mal équilibré, instable, chancelant, boiteux, qui n’est pas sur ses pieds, boiteux |
χωλότης, ητος | claudication |
χωνευτήριον, ου | fonderie |
χωνευτής, οῦ | fondeur |
χωνευτός, ή, όν, | fondu |
χώνη, ης | creuset de fondeur, écheneau de fondeur, entonnoir par où coule le métal en fusion |
χωρ-ηγητήρ, ῆρος | chef, maître d’un pays |
χώρημα, ατος | place, emplacement |
χώρησις, εως | action de s’avancer |
χωρητικός, ή, όν, | capable de contenir |
χωρητός, ή, όν, | qui peut être compris, intelligible |
χωρικός, ή, όν, | de la campagne |
χωριστός, ή, όν | séparé, abstrait, qu’on peut séparer, qu’on peut aliéner, qu’on peut abstraire |
χωρίτης, ου | habitant d’un pays, indigène, habitant de la campagne, cultivateur |
χωριτικός, ή, όν | de la campagne, campagnard, foule des gens de campagne |
χωρο-βάτης, ου | instrument pour prendre le niveau de l’eau |
χωρογραφικός, ή, όν | qui concerne la description d’un pays |
χωρο-νομικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
χωστός, ή, όν | fait de terres amoncelées, construit, dirigé en forme de jetée |
ψαθυρότης, ητος | fragilité, friabilité |
ψαιστός, ή, όν, | coupé en menus morceaux, gâteau d’orge, d’huile et de miel pour les sacrifices |
ψακαστός, ή, όν | distillé goutte à goutte |
ψαλ-άκανθα, ης | plante épineuse dont on nourrissait les chevaux |
ψαλιδο-ειδής, ής, ές | semblable à une clef de voûte |
ψαλιδωτός, ή, όν | construit en forme de voûte, voûté |
ψαλιστός, ή, όν | coupé avec des ciseaux, tondu |
ψαλλη-γενής, ής, ές, | né des accords de la lyre |
ψαλμικός, ή, όν, | relatif aux psaumes |
ψαλμο-χαρής, ής, ές | qui aime le son de la lyre |
ψαλτήριον, ου | instrument à cordes, l’instrument appelé, l’instrument appelé |
ψάλτης, ου | joueur d’un instrument à cordes, joueur de lyre |
ψαλτικός, ή, όν, | qui concerne le jeu d’un instrument à cordes, instrument à cordes, lyre |
ψαλτός, ή, όν, | qu’on peut jouer sur la lyre |
Ψαμάθη, ης | Psamathè |
ψαμαθηδόν | en nombre infini, comme les grains de sable du bord de la mer |
ψαμαθηΐς, ΐδος | qui se trouve, vit dans le sable |
ψαμαθώδης, ης, ες | de sable, sablonneux |
Ψαμμήνιτος, | Psammènit |
Ψαμμήτιχος, ου | Psammètikhos |
ψάμμινος, η, ον | de sable |
ψαμμίτης, ου | de sable |
ψαμμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du sable |
ψαμμώδης, ης, ες, | plein de sable, dépôts sablonneux dans l’urine |
ψαμμωτός, ή, όν, | mêlé de sable, sablé |
ψαυκρο-πόδης, ου, | dont le pied ne fait qu’effleurer le sol |
ψαυστός, ή, όν, | gratté, poli, touché de la main d’un artiste |
ψεδνο-κάρηνος, ος, ον | qui a la tête chauve |
ψεδνός, ή, όν | rare, clairsemé, chauve, nu |
ψεδνότης, ητος | calvitie |
ψέκτης, ου | celui qui blâme, censeur, critique |
ψεκτικός, ή, όν, | enclin à blâmer |
ψεκτός, ή, όν, | blâmable |
ψελλός, ή, όν | qui prononce mal certains sons, mal articulé, obscur, inintelligible |
ψελλότης, ητος | défaut de celui qui prononce mal certains sons |
ψευδ-άγχουσα, ης | fausse buglosse |
ψευδ-απάτης, ου | qui trompe par des mensonges, imposteur |
ψευδ-αττικός, ή, όν, | faux attique |
ψευδ-εγγραφῆς δίκη | action pour fausse inscription, réclamation d’un citoyen inscrit à tort comme débiteur de l’État |
ψευδηγορέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδηγορία, ας | propos mensonger, mensonge |
ψευδ-ηγόρος, ος, ον, | qui dit des faussetés, menteur |
ψευδ-ηρακλῆς, έους | faux Hèraklès |
ψευδ-ήριον, ου | tombeau simulé, cénotaphe |
ψευδής, ής, ές | menteur, trompeur, se démentir, démontrer que quelqu'un est menteur, faire de quelqu'un un menteur, être pris en flagrant délit de mensonge, faux témoin, faux, erroné, fausse route, mensonge, châtiment mal fondé, injuste, vaine promesse de présent, fausse réputation, fausse gloire, manière de voir, opinion fausse, l’imposteur, le mensonge, le mensonge, calomnier quelqu'un, lancer contre quelqu'un des propos calomnieux, à qui on a menti, trompé, abusé |
ψευδ-ησιόδειος, ος, ον, | faussement attribué à Hésiode |
ψευδο-βοήθεια, ας | stratagème qui consiste à feindre de porter du secours, Polyen |
ψευδογράφημα, ατος | figure, inexacte |
ψευδο-κατηγορία, ας | fausse accusation |
ψευδο-κῆρυξ, υκος | messager de fausses nouvelles |
ψευδοκλητείας γραφή | action pour fausse assignation, contre celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un |
ψευδο-κλητεύω, | déclarer faussement qu’on a assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-κλητήρ, ῆρος | celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-λῃστής, οῦ | faux brigand |
ψευδολογικός, ή, όν, | trompeur, faux |
ψευδο-λογιστής, οῦ | faux, mauvais raisonneur |
ψευδο-προφήτης, ου | faux prophète |
ψευδο-προφῆτις, ιδος | fausse prophétesse |
ψευδο-ρήτωρ, ορος | faux rhéteur |
ψευδο-σοφιστής, οῦ | le faux sophiste |
ψευδό-σφηξ, ηκος | fausse guêpe |
ψευδο-φανής, ής, ές | qui brille d’une manière mensongère, empruntée |
ψευδό-φημος, | qui est une fausse prédiction, mensonger |
ψευδ-ωμότης, ου | parjure, qui fait un faux serment |
ψεύστης, ου | menteur, trompeur, en quelque chose, mensonger, tombeau simulé, cénotaphe |
ψεφηνός, ή, όν, | obscur |
ψεφο-ειδής, ής, ές, | d’aspect sombre, obscur |
ψῆγμα, ατος | ce qu’on enlève en grattant, rognure, raclure, paillette, poussière d’or, sable d’or, rognure consumée par le feu, cendre |
ψηγμάτιον, ου | Éph |
ψήκτρα, ας | étrille pour les chevaux |
ψηλαφάω-ῶ | tâter dans l’obscurité, tâtonner, avec les mains, démêler par tâtonnement, chercher à tâtons, tâter doucement, caresser, flatter, toucher |
ψηλάφημα, ατος | attouchement |
ψηλάφησις, εως | action de tâter, de palper |
ψηλαφητός, ή, όν | reconnaissable au toucher |
ψηλαφία, | byzantin |
ψηλαφώδης, ης, ες | dont les mains tâtonnent |
ψήν, | gallinsecte, fruit du palmier mâle |
ψηνίζω | mettre en scène des moucherons, user par le frottement |
ψηνός, οῦ | chauve, am |
ψῆξις, εως | action d’étriller |
ψῆττα, ης | plie, barbue, sot, niais |
ψηττο-ειδής, ής, ές, | semblable à la plie, barbue |
Ψηττό-ποδες, ων | les hommes aux nageoires de barbue |
ψηφιδώδης, ης, ες | plein de cailloux, caillouteux |
ψηφίζω | compter avec des cailloux, compter sur ses doigts, compter, calculer, calculer la dépense, voter avec des cailloux, décider, décider, attribuer par un vote, voter une condamnation contre quelqu'un, condamner quelqu'un par un vote, être voté, vaisseaux dont on a voté l’envoi, expédition votée, condamnés par un vote à mourir, il a été décidé par un vote que, déposer son caillou, dans l’urne, voter, voter pour quelqu'un, déposer un vote en faveur de quelqu'un, voter au sujet de quelqu'un, de quelque chose, décider, déclarer, attribuer par un vote, quelque chose, déclarer par un vote que quelqu'un est ennemi public, mettre quelqu'un par un vote au rang des dieux, déclarer par un vote quelqu'un allié, adjuger à quelqu'un par un vote l’objet d’un différend, donner à quelqu'un par un vote le droit de cité, présent, vous avez décidé par un vote que je faisais pour le mieux, décider que |
ψηφίον, ου | petit caillou |
ψηφίς, ῖδος | petite pierre, caillou, petite pierre, caillou pour compter, petite pierre mosaïque, pierre précieuse dans un anneau, Lgs |
ψήφισμα, ατος | décision votée au moyen de cailloux, décret de l’assemblée du peuple, proposer, un décret, renouveler un décret, abroger un décret, un décret est rendu pour que, sans être autorisé par un décret du peuple, décision, arrêts des dieux |
ψηφισματο-γράφος, ου | qui propose, un décret |
ψηφισματο-πώλης, ου | marchand de décrets |
ψηφισματώδης, ης, ες | qui ressemble à un décret |
ψηφο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un caillou |
ψηφο-κλέπτης, ου | escamoteur, prestidigitateur |
ψηφο-λογεῖον, ου | sorte de damier |
ψηφο-λογέω-ῶ, | faire une mosaïque |
ψηφολογικός, ή, όν, | qui concerne les tours d’adresse, qui est un tour d’adresse |
ψηφο-μαντεία, ας | divination au moyen de cailloux |
ψηφοπαικτέω-ῶ, | escamoter, faire des tours de prestidigitation |
ψηφο-παίκτης, ου | escamoteur, prestidigitateur, Eudoxe |
ψηφο-περι-βομβήτρια, | coupe de métal comme l’urne où résonnent les cailloux lorsque les juges les laissent tomber pour voter |
ψηφο-ποιός, οῦ | qui fabrique, arrange les suffrages pour tromper |
ψῆφος, ου | petite pierre polie par le frottement de l’eau, caillou, toute pierre polie, travaillée, pierre précieuse, anneau, bague, grain de sable, caillou employé à divers usages, caillou pour compter, compter avec des cailloux, faire un compte, comptes nets, les changeurs, banquiers, inhabile à compter, faire le compte de, compter, énumérer, compter, caillou pour jouer, pion au jeu de dames, prestidigitation avec des cailloux, caillou pour la divination, divination au moyen de cailloux, caillou servant à voter et qu’on déposait dans l’, caillou blanc, plein, non percé, caillou noir, percé, caillou d’Athèna, vote d’acquittement, vote de condamnation, le vote qui sauve, le vote qui perd, caillou, suffrage, action d’apporter son suffrage, de voter, voter, voter pour quelqu'un, voter sur quelqu'un, sur quelque chose, jeter son caillou, son suffrage, déposer son suffrage, voter, voter pour soi-même, ajouter sa voix en faveur de quelqu'un, prendre des cailloux, pour voter, obtenir des suffrages, compter les suffrages un à un, ou, partager les suffrages, l’emporter par les suffrages, le nombre des suffrages l’emporte, ceux qui obtiennent la pluralité des suffrages, vote visible, suffrage non apparent, scrutin secret, voter au scrutin secret, suffrages en nombre égal, un très petit nombre de suffrages, l’emporter avec l’unanimité des suffrages, jugement, avis, opinion, à mon avis, les jugements téméraires des mortels, décision, jugement conservé, gravé sur la pierre, édit du maître, par une décision unanime, action de voter, vote, proposer à quelqu'un de voter sur quelque chose, proposer la discussion sur quelque chose, car on n’avait pas encore voté son bannissement, appeler le peuple au vote, faire voter quelqu'un, donner la faculté de voter, tribunal |
ψηφοφορέω-ῶ | apporter son suffrage, voter, désigner par son suffrage, élire |
ψηφοφορία, ας | action d’apporter son vote, vote, votes aux comices consulaires |
ψηφο-φόρος, | qui apporte son vote |
ψηφόω-ῶ, | travailler en mosaïque |
ψηφών, ῶνος | habile calculateur |
ψήχω | racler, gratter, brosser avec l’étrille, étriller, frotter, frictionner, frotter avec une drogue la tête d’un monstre, user par le frottement, flatter de la main, caresser, gratter le papier, écrivailler |
ψιθυριστής, οῦ | qui chuchote, qui murmure doucement à l’oreille, qui médit à voix basse, délateur |
ψιλής, ῆτος | soldat armé à la légère |
ψιλικός, ή, όν | qui concerne les troupes légères, corps de troupes légères |
ψιλο-κιθαριστής, οῦ | qui joue de la lyre sans accompagnement de voix, ChaRÈs |
ψιλοκιθαριστική, ῆς | art de jouer de la lyre sans accompagnement de voix |
ψιλο-κόρσης, ου | qui a les tempes dégarnies |
ψιλός, ή, όν | dégarni de cheveux, de poils, de plumes, peau sans poils, cuir nu, au poil peu touffu, tête chauve, sans plumes sur la tête, tapis de Perse ras, tapis de ce genre, dégarni, âme privée de corps, dégarnis de cavaliers, manquant de cavalerie, terre dépouillée d’arbres, dépouillé d’armes, désarmé, simple, seul, non accompagné, eau pure, l’arithmétique pure, sans la géométrie, mer sans îles, champ cultivé sans arbres, plaine sans arbres, terre, pays, plaine sans arbres, culture du sol sans plantations, carène détachée, monter un cheval à cru, mort nu, non recouvert de terre, sans armes, sans armes, sans défense, tête nue, sans casque, sans armes défensives, sans bouclier, sans lourde cuirasse, les troupes légères, armement léger, la voix toute seule, sans accompagnement de chant, simple chant sans accompagnement, le langage nu, dépourvu de rythme, la prose, la poésie seule, sans accompagnement de chant, la poésie épique, les consonnes sans aspiration, l’é pur, simple, l’u pur, simple, ou, nu, comme à d. sans accompagnement de preuves, simple affirmation sans preuves, non évidente, seul, unique, œil unique qui me restait |
ψιλότης, | manque de cheveux, calvitie, manque de barbe, nudité d’une plaine, d’un champ sans arbres, peau lisse, surface lisse, absence d’aspiration, esprit doux |
ψιλωτικός, ή, όν | qui adoucit volontiers les aspirées, qui écrit avec l’esprit doux |
ψιμυθιο-φανής, ής, ές, | qui a l’aspect du blanc de céruse |
ψιμυθο-ειδής, ής, ές | blanchi à la céruse |
Ψιττακηνή, ῆς | la Psittakène |
Ψιχο-διαλέκτης, ου | Cause-des-miettes, n |
Ψιχο-κλάστης, ου | Casse-miettes |
ψοΐτης, ου | des reins, lombaire |
ψόφησις, εως | action de faire du bruit, bruit, cri |
ψοφητικός, ή, όν, | qui émet un son, qui crie, gronde, etc |
ψοφο-δεής, ής, ές, | qui craint le moindre bruit, craintif, peureux, esprit timoré |
ψοφο-ειδής, ής, ές, | qui fait une sorte de bruit, consonnes sonores |
ψοφο-μήδης, ης, ες, | qui aime le bruit, le tumulte |
ψοφώδης, ης, ες, | bruyant |
ψυκτήρ, ῆρος | vase pour rafraîchir le vin, le lait, les parfums, lieux frais et ombragés |
ψυκτηρία, ας | EuphRon |
ψυκτήριος, α, ον, | qui donne de la fraîcheur, rafraîchissant, lieu frais, lieux, ombrages rafraîchissants |
ψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant, les réfrigérants |
ψύλλα, ης | puce, sorte d’araignée |
ψυλλο-τοξότης, ου | archer monté sur une puce |
Ψυρίη νῆσος | l’île de Psyra |
ψυχαγωγικός, ή, όν | attrayant, séduisant |
ψυχ-αλγής, ής, ές | qui fait souffrir l’âme |
ψυχ-απάτης, ου | qui trompe l’âme, qui séduit, captive, réjouit l’âme |
ψυχαστής, οῦ | qui prend le frais, ceux qui prennent le frais |
ψυχεινός, ή, όν | frais, froid, rafraîchissant |
ψυχ-εμπορική, ῆς | trafic des choses qui concernent l’âme |
ψυχή, ῆς | souffle, il ne nous laisse même pas reprendre haleine, souffle de la vie, âme, ayant rendu le souffle, le souffle, la vie l’abandonna, exhaler son âme, rendre son âme par une blessure, rendre son âme à Hadès, vie, réclamer la vie de quelqu'un, demander sans l’obtenir d’avoir la vie sauve, le sang de la vie, enlever la vie, priver quelqu'un du salut de la vie, être cause de la mort de quelqu'un, combattre pour sa vie, s’exposer au péril de sa vie, soutenir des luttes pour sa vie, courir le risque de la vie, ne pas épargner sa vie, épargner sa vie, ayant risqué sa vie, acheter au prix de sa vie que, payer au prix de la vie de quelqu'un, boire l’âme, la vie, le sang de quelqu'un, recevoir l’amende due pour la mort de quelqu'un, un être vivant, une personne, la personne d’Oreste, être, personne, être chéri, ô chère âme, bonne et fidèle, objet le plus cher, le plus précieux, ce qui est l’âme, la vie d’une personne, d’une cité, âme, corps, l’âme et le corps, l’homme tout entier, l’âme de l’homme est immortelle, l’âme comme siège des sentiments, des passions, du fond de l’âme, selon le cœur, d’une âme droite et juste, de toute son âme, d’une seule âme, d’un seul cœur, quels sentiments pensez-vous qu’elle éprouvera ?, caractère, nature, tempérament, génie, le caractère, le talent de Lysias, apprivoiser la nature fougueuse des bêtes sauvages, âme comme siège de l’intelligence, intelligence, esprit, âme comme siège des désirs, appétit matériel, le besoin de nourriture se calmera, l’estomac sera satisfait, estomac, désirs des sens, âme séparée du corps et descendue dans les Enfers, âme d’un mort, ombre, papillon, les insectes qu’on appelle papillons naissent des chenilles |
Ψυχή, ῆς | Psykhè |
ψυχήϊος, α, ον | animé, vivant |
ψυχικός, ή, όν | qui concerne le souffle, la vie, la puissance vitale, le souffle vital, vivant, animé, offrandes d’animaux, qui concerne les êtres vivants, terrestre, matériel, qui concerne l’âme |
ψυχο-βλαβής, ής, ές | nuisible, funeste à l’âme |
ψυχο-δαΐκτης, ου | qui déchire l’âme |
ψυχο-δοτήρ, ῆρος | qui donne l’âme, la vie |
ψυχο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à l’âme, de la nature de l’âme |
ψυχο-λιπής, ής, ές | que le souffle abandonne, inanimé |
ψυχο-πλανής, ής, ές | qui égare les âmes |
ψυχο-ρραγής, ής, ές | dont l’âme, la vie se brise, qui lutte avec la mort |
ψυχο-τακής, ής, ές | qui consume l’âme, qui assigne les âmes à comparaître |
ψυχρ-ήλατος, ος, ον | battu, à froid, trempé dans l’eau froide, durci, fortement trempé |
ψυχριστός, ή, όν, | refroidi, sorte de remède |
ψυχρο-βαφής, ής, ές | plongé dans l’eau fraîche, froide, teint à froid |
ψυχρο-καυτήρ, ῆρος | instrument de chirurgie pour cautériser à froid |
ψυχρο-λούτης, ου | qui prend un bain froid |
ψυχρο-μιγής, ής, ές | mêlé de froid, de fraîcheur |
ψυχρο-ποιητικός, ή, όν, | qui donne froid |
ψυχρο-πότης, ου | qui boit de l’eau fraîche, froide |
ψυχρο-σταγής, ής, ές | congelé en stalactites |
ψυχρότης, ητος | le froid, froideur, sang-froid, froideur, mauvais ton, froideur de style |
ψυχ-ωφελής, ής, ές | utile à l’âme |
ψωλή, ῆς | le gland de la verge |
ψωρικός, ή, όν | qui concerne la gale, les éruptions galeuses, affections cutanées, utile contre la gale, remède contre la gale |
ψωρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la gale, de la nature de la gale |
ὠβή, | section de tribu lacédémonienne |
ᾠδή, ῆς | chant, chant de deuil, chant de louange, hymne, chant d’hymen, chant religieux, chant de guerre, chant avec accompagnement d’instruments, poésie lyrique, chant magique, Lgs, action de chanter, chant du coq, Lgs |
ᾠδικός, ή, όν | propre, apte à chanter, habile à chanter |
ὠδινο-λύτης, ου | qui délivre de la douleur |
Ὠδονίηθε, | du pays des Ôdones |
Ὠερόη, ης | Ôéroè |
ὠή, | holà ! hé ! |
Ὠκεανηϊάς, άδος | de l’Océan |
Ὠκεάνης, ου | Ôkéanès |
Ὠκεανίνη, | fille d’Ôkéanos |
Ὠκιμίδης, ου | Ôkimidès |
ὠκίμινος, η, ον | fait avec du basilic |
ὠκιμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au basilic, la petite saponaire à feuilles de basilic |
ὠκυ-δήκτωρ, ορος | aux morsures aiguës |
ὠκυ-δίνητος, | qui tourne, se meut rapidement |
ὠκυ-επής, ής, ές, | à la parole agile |
ὠκύ-θοος, η, ον | agile à la course, qui croît vite |
Ὠκυνόη, ης | Ôkynoè |
Ὠκυπέτη, ης | Ôkypétè, à l’élan rapide |
ὠκυ-πέτης, ου | au vol, à l’essor rapide |
Ὠκυ-ρόη, ης | Ôkyroè |
ὠκύτης, ητος | vitesse, agilité, promptitude |
ὠλένη, ης | le haut du bras, le coude, le bras, la main, brassée, faisceau |
Ὠλενίη πέτρη | la roche d’Ôlénos |
ὠλενίτης, ου | qui concerne le coude, du coude |
Ὠλήν, ῆνος | Ôlène |
ὠμ-αμπέλινος, η, ον | de la couleur des feuilles de vigne encore vertes |
ὠμ-ανθής, ής, ές, | qui surcharge les épaules |
ὠμή-λυσις, εως | farine d’orge non grillée, farine |
ὠμηστής, οῦ, | qui mange de la chair crue, carnassier, féroce, bête féroce, cruel, inhumain |
ὤμιλλα, ης | jeu consistant à jeter des noix, des noyaux dans un rond |
Ὠμίσης, ου | Ômisès |
ὠμιστής, οῦ | celui qui porte sur ses épaules |
ὠμο-βόεος, η, ον, | peau de bœuf non tannée |
ὠμο-δακής, ής, ές | qui mord au vif |
ὠμο-κρατής, ής, ές | aux fortes épaules |
ὡμολογημένως, | d’un aveu unanime, d’un commun accord |
ὠμο-πλάτη, ης | omoplate |
ὠμός, ή, όν | cru, non cuit, viandes crues, orge non grillée, eau non bouillie, manger, dévorer quelqu'un vivant, cheval, chien, manger quelqu'un cru, indigeste, fade, insipide, non mûr, PhÆnias, non parvenu à son développement, qui n’est pas à point, prématuré, précoce, vieillesse prématurée, enfant qui naît avant terme, non amolli, non en état d’être travaillé, non desséché, non civilisé, grossier, dur, cruel, inhumain, envers quelqu'un |
ὠμότης, ητος | crudité, verdeur d’un fruit non mûr, crudité d’un aliment, dureté, cruauté, inhumanité |
ὠμο-τριβής, ής, ές | foulé avant d’être mûr, huile faite d’olives vertes |
ὠνή, ῆς | achat, emplette, faire emplette de quelque chose, par achat, ferme, fermage, acheter la ferme des revenus publics, prix d’un achat, d’un fermage |
ὤνημα, ατος | achat, emplette |
ὡνήρ, | crase |
ὠνησείω | avoir envie d’acheter |
ὤνησις, εως | achat |
ὠνητής, οῦ | acheteur |
ὠνητικῶς, | en disposition, en état de vendre |
ὠνητός, ή, όν | acheté, acquis à prix d’argent, armée mercenaire, acheté à prix d’argent, qu’on peut acheter, vénal, qu’on peut acheter pour de l’argent |
ᾠο-βραχής, ής, ές | mouillé, trempé dans du blanc d’œuf |
ᾠο-γενής, ής, ές, | né d’un œuf |
ᾠο-ειδής, ής, ές, | semblable à un œuf, ovale, humeur, sécrétion humide des yeux |
ὠπή, ῆς | action de voir, de regarder, vue, regard, air, aspect |
ὡραιότης, ητος | jeunesse, fraîcheur, beauté, Éph, maturité des fruits, parure, ornement |
Ὠρείδης | Ôreidès |
Ὠρείτης, οῦ | habitant, originaire d’Ôréos |
ὡρεσι-δώτης, ου | dispensateur des saisons, des fruits des saisons |
ὡρη-φόρος, ος, ον, | qui produit, les saisons, les fruits |
Ὠριγένης, ους | Origène |
ὡρικός, ή, όν | qui est à point, mûr, qui est dans la fleur de l’âge, jeune, beau |
ὡρίτης, ου | qui marque les heures, le temps |
ὡροθέτης, ου | qui marque l’heure natale |
ὡρολογητής, οῦ | qui indique l’heure |
Ὠρομάζης | Ôromazès |
ὡροσκόπησις, εως | observation de l’heure natale, horoscope |
ὠρυγή, ῆς | hurlement |
Ὠρυκίη, ης | Ôrykiè |
ὤστης, ου, | tremblement de terre qui renverse d’une secousse |
Ὠστιανός, ή, όν, | d’Ostie |
ὠστικός, ή, όν, | enclin à pousser, véhément, violent |
ὠτ-ακουστής, οῦ | qui est aux écoutes, espion |
ὠτ-εγχύτης, ου | seringue pour injections dans les oreilles |
ὠτειλή, ης | blessure, blessure fraîche, ouverte, blessure ouverte, fermée, blessure fermée, cicatrice, ulcère |
ὠτειλῆθεν, | hors de la blessure |
ὠτικός, ή, όν, | qui concerne les oreilles, injections dans l’oreille |
ὠτο-ειδής, ής, ές, | semblable à une oreille |
ὠτό-τμητος, ος, ον, | qui a les oreilles coupées |
ὠφέλημα, ατος | ce qui rend service, chose avantageuse, source de profit, bienfait, bienfaiteur, utilité, avantage, profit |
ὠφελήσιμος, ος, ον | utile, avantageux, secourable, bienveillant |
ὠφέλησις, εως | avantage, utilité |
ὠχρότης, ητος | pâleur |
ᾠώδης, ης, ες, | qui ressemble à un œuf, ovale, ovoïde |