ἀ-βλεμής, ής, ές, | sans force, faible, mollement |
Ἀβροζέλμης, ου | Abrozelmès |
ἁβρο-κόμης, ου, | à la chevelure efféminée, abondante, au feuillage luxuriant |
Ἀβυδοκόμης | Abydokomès |
Ἀγα-μήδη, ης | Agamèdè |
Ἀγα-μήδης, ους | Agamèdès |
Ἀγα-μήστωρ, ορος | Agamèstôr |
ἀγκυλο-μήτης, ου | à l’esprit retors, fourbe, rusé |
ἀγκυρο-μήλη, ης | sonde recourbée |
ἀγλαό-μητις, ιος | aux brillants projets, à l’esprit ingénieux |
ἀγριο-κοκκύμηλα, ων | prunelles sauvages |
ἀγριο-κοκκυμηλέα, ας | prunellier sauvage |
ἀγριό-μηλα, ων | pommes sauvages |
ἀ-διακόσμητος, ος, ον, | non mis en ordre |
ἀ-διανέμητος, ος, ον, | indivisible |
ἀ-διάτμητος, ος, ον, | non divisé, indivisible |
ἀδικο-μήχανος, ος, ον | artisan d’injustice, de méfaits |
ἀ-δμής, ῆτος | indompté, non encore soumis au joug, encore vierge, non soumis à |
Ἀδμήτειος, ος, ον, | d’Admète |
Ἀδμήτη, ης | Admètè |
ἄ-δμητος, η, ον | indompté, génisse, cavale indomptée, encore vierge, toujours vierge |
Ἄ-δμητος, ου | Admètos |
Ἀδρύμης, ητος | Adrumète |
ἀ-δώμητος, ος, ον, | sans constructions |
*ἀερο-μήκης, | vaste, comme l’air, aussi haut que le ciel |
αἱματο-χάρμης, ου | qui se plaît dans le sang, sanguinaire |
αἱμυλο-μήτης, ου | habile dans l’art de tromper |
αἰολό-μητις, ιος | fertile en ruses |
αἰπύ-δμητος, ος, ον, | bâti sur une hauteur, de construction élevée |
αἰπυ-μήτης, ου | aux pensées élevées |
Αἰσύμηθεν | d’Æzymè |
αἰσχρό-μητις, ιος | qui donne de honteux conseils |
αἰχμή, ῆς | pointe de lance, de javelot, lance, troupe de gens armés de lances, combat, lutte, guerre, domination, domination d’une femme, pointe d’un trait, le trident de Poseidôn, pointe d’un crochet, pointe d’une corne, sceptre, lance |
Αἰχμή, ῆς | Ækhmè |
αἰχμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui combat avec la lance, belliqueux |
αἰχμητήριος, α, ον, | belliqueux |
αἰχμητής, οῦ | combattant armé d’une lance, qui se termine en pointe, au dard aigu, belliqueux, terrible |
ἀ-καμής, ής, ές | non travaillé, non cultivé |
ἀ-κατακόσμητος, ος, ον, | non arrangé |
ἀκειρε-κόμης, ου | |
ἀ-κερσε-κόμης, ου | à la chevelure non tondue, à la longue chevelure, dans la force de la jeunesse |
ἀκμή, ῆς | partie aiguë d’un objet, pointe, d’une javeline, d’une lance, la pointe des pieds, avec les deux mains, regard perçant, tranchant, le tranchant d’un rasoir, le plus haut point, la fleur de la vie, la force de l’âge, la fleur de l’âge, la pleine vigueur du corps et de l’intelligence, être dans toute sa force, dans la force même de l’âge, le cœur de l’été, force, puissance, vigueur des bras, vigueur du style, la force des Théséides, le moment où une chose est à point, le moment opportun, car c’est le moment d’agir, non de longs discours, ce n’était plus le moment de différer, mais bien celui d’agir vivement, être arrivé au comble, saisir l’occasion, laisser se passer, perdre l’occasion, au moment même, il n’y a qu’un instant, tout récemment, jusqu’à ce moment |
ἀκμηνός, ή, όν, | qui est dans toute sa force, sa fraîcheur, mûr |
ἄκμηνος, ος, ον, | à jeun, qui n’a pris ni boisson ni aliment solide |
ἀ-κμής, ῆτος | non fatigué, frais, inébranlable |
ἀκμήτης, ου | qui est dans toute sa force |
ἀκμητί, | sans peine, facilement |
ἄ-κμητος, ος, ον | non fatigué, infatigable, qui ne blesse point |
ἀ-κοίμητος, ος, ον, | qui ne sommeille pas, qui ne se repose pas |
ἀ-κοσμήεις, ήεσσα, ῆεν, | troublé, furieux |
ἀ-κόσμητος, ος, ον | non mis en ordre, non ordonné, non arrangé, non paré, non paré de quelque chose |
ἀκοσμήτως, | sans ordre |
ἀ-λατόμητος, ος, ον | non taillé |
ἁλί-κμητος μέριμνα | fatigues de la vie sur mer |
Ἁλι-μήδη, ης | Halimèdè |
ἁλί-σμηκτος, ος, ον | battu de la mer |
Ἀλκμήνη, ης | Alkmènè |
ἅλμη, ης | toute substance salée, eau de mer, morsure de la peau par l’eau de mer séchée, la mer, saumure, efflorescence saline, salpêtre, goût salé, saveur âcre |
ἁλμήεις, ήεσσα, ῆεν, | salé |
ἁμά-μηλις, ιδος | sorte de néflier |
ἄμη, ης | bêche, pioche, pelle, herse, râteau, vase à puiser de l’eau |
ἀμῇ | en qqe sorte, de qqe manière |
ἀμήνιον, ου | minium |
ἄ-μηνις, ιος | sans ressentiment |
ἀ-μήνιτος, ος, ον | non inspiré, non causé par le ressentiment, sans ressentiment, qui ne cause pas de ressentiment, qui n’irrite pas |
ἀμηνίτως | sans ressentiment |
ἀ-μήνυτος, ος, ον | non annoncé, caché |
ἀ-μήρυτος, ος, ον | qu’on ne peut parvenir à dérouler, interminable |
ἄμης, ητος | sorte de gâteau au lait |
Ἄμηστρις, | Amèstris |
ἀμητήρ, ῆρος | moissonneur, exterminateur, en forme de faucille |
ἀμητήριον, ου | faucille |
ἀμητικός, ή, όν | qui sert à moissonner |
ἀμητός, | moissonné, champ moissonné, rasé |
ἄμητος, ου | moisson, temps de la moisson |
ἀ-μήτωρ, ορος | né d’une mère inconnue, né d’une mère indigne, mère qui n’en est pas une |
ἀμηχανέω-ῶ | n’avoir pas le moyen de, ne manquer de rien, être dans l’embarras, dans l’incertitude, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, pour quelque chose, pour faire quelque chose, être dans l’embarras, ne savoir par où, où, ne savoir où, ne savoir laquelle des deux choses, être dans l’embarras pour vivre, être sans ressources |
ἀμηχάνητος, ος, ον | dont on ne peut venir à bout |
ἀμηχανία, ας | difficulté, embarras, impuissance, manque de ressources, l’Impuissance, rigueur, dureté, rigueur de l’hiver |
ἀμηχανο-εργός, ός, όν | incapable de travail |
ἀμηχανο-ποιέομαι | faire maladroitement sa besogne |
ἀ-μήχανος, ος, ον | sans moyens, qui est dans l’embarras, impuissante en ce qui te regarde, pour l’aide dont tu auras besoin, mettre quelqu'un dans l’embarras, qui ne sait pas se tirer d’une difficulté, inhabile, pour faire quelque chose, dont on ne peut venir à bout, impraticable, impossible, il n’y a pas moyen de te faire obéir aux avertissements, route où il est impossible de s’engager, l’impossible, il est impossible de, contre qui, contre quoi l’on ne peut rien, qui est sans ressource, infatigable, que l’on ne peut atteindre, égaler, concevoir, extraordinaire, prodigieux, inconcevable, extraordinaire par le nombre, par la grandeur, prodigieusement longtemps, sagesse extraordinaire, merveilleusement, d’une façon extraordinaire |
ἀμηχάνως | sans ressources, d’une manière incroyable |
ἁμ-ηῷος, ος, ον | au point du jour, matinal |
ἀμιμητό-βιος, ος, ον | dont la vie est inimitable |
ἀ-μίμητος, ος, ον | inimitable, non imité |
ἀμιμήτως | d’une manière inimitable |
ἀμφί-μηλον, ου | sonde à deux boutons |
ἀμφι-μήτορες, | frères, sœurs de mères différentes |
1 ἀμφι-μήτριος, ος, ον, | qui entoure, concerne la matrice |
2 ἀμφι-μήτριος, ος, ον, | qui est au côté de la mère |
Ἀμφι-νόμη, ης | Amphinomè |
ἀ-μώμητος, ος, ον, | irréprochable |
ἀμωμήτως, | sans reproche |
ἀνα-δέσμη, ης | bandeau pour la chevelure des femmes |
ἀναδρομή, ῆς | mouvement de la sève qui monte dans la tige, soubresaut, croissance, accroissement |
ἀνα-μηλόω-ῶ, | sonder |
ἀνα-μηρυκάομαι-ῶμαι | mynd, ruminer |
ἀνα-μηρύομαι, | amener à soi en pelotonnant |
ἀναμήρυσις, εως | action d’amener à soi en pelotonnant |
ἀνανομή, ῆς | nouveau partage |
ἀν-αποδήμητος, ος, ον, | qui n’a jamais voyagé à l’étranger |
ἀναπολέμησις, εως | renouvellement d’une guerre |
ἀν-απότμητος, ος, ον, | qu’on ne peut retrancher |
ἀν-αρίθμητος, ος, ον | qu’on ne peut compter, mesurer, innombrable, infini, dont on ne tient pas compte, qui compte pour rien |
ἀνατμητικός, ή, όν, | propre à couper en haut |
ἀνατομή, ῆς | incision de bas en haut, en long, dissection, incision en longueur, incision, coupe, ouverture, forme de la bouche, division |
ἀνδρο-κμής, ῆτος | qui accable les hommes, meurtrier |
ἀνδρό-κμητος, ος, ον, | fait de main d’homme |
Ἀνδρο-μήδης, | Andromèdès |
ἀνδρο-μήκης, ης, ες, | de la taille, d’un homme |
ἀνδρομητὸν ἐγχειρίδιον | poignard à lame rentrante pour le théâtre |
ἀν-εκδήμητος, ος, ον, | qui ne convient pas pour un voyage |
ἀ-νέμητος, ος, ον | non partagé, qui n’a pas de part, sans patrimoine, sans ressources |
ἀνεξι-κώμη, ης | femme qui supporte les moqueries du village |
ἀν-επιθύμητος, ος, ον | sans désirs, sans passions |
ἀν-επιτίμητος, ος, ον | qui n’est, qui ne peut être blâmé, au sujet de quelque chose, impuni |
ἀν-ερμήνευτος, ος, ον, | non interprété, inexplicable |
ἀνερμηνεύτως, | d’une manière inexplicable |
ἀν-ηρέμητος, ος, ον, | qui n’a pas de repos |
ἀνηρεμήτως, | sans repos |
ἀνισο-μήκης, ης, ες | de longueur inégale |
ἀν-οικοδόμησις, εως | reconstruction |
ἀν-οικοδόμητος, ος, ον, | non construit |
ἀν-οικονόμητος, ος, ον | qui n’est pas bien administré, ordonné, mal arrangé, qui administre mal |
ἀνόμημα, ατος | violation de la loi, illégalité, faute |
ἀνόρμητος, ος, ον, | excité |
ἀντεξόρμησις, εως | action de s’élancer contre |
ἀντεφόρμησις, εως | attaque impétueuse contre |
ἀντι-δομή, ῆς | construction en face de, à la place de, tact |
ἀντι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner contre, imaginer en guise de défense, imaginer qqe expédient pour lutter contre une difficulté |
ἀντιμηχάνημα, ατος | engin, invention contre, moyens employés pour la défense d’une place, Polyen |
ἀντιμίμησις, εως | contrefaçon |
ἀντοικοδομητεόν, | byzantin |
ἀν-υποτίμητος, ος, ον | non taxé d’une amende, non condamné |
ἀνυποτιμήτως | sans amende, impunément |
ἀξιο-μίμητος, | digne d’être imité |
ἀξιο-τίμητος, ος, ον | digne d’être honoré |
ἀ-όρμητος, ος, ον, | sans élan, sans volonté |
ἀπ-ακμή, ῆς | déclin |
ἀ-παρενθύμητος, ος, ον | qui ne se laisse pas distraire, soigneux, attentif |
ἀπαρενθυμήτως | sans distraction, avec attention |
ἀπαρίθμησις, εως | dénombrement, paiement d’une dette |
ἀ-παρόρμητος, | non excité, inerte, ThÉagÈs |
ἀ-περίτμητος, ος, ον | non circonscrit, non circoncis, non coupé tout autour |
ἀπ-ευδοκίμησις, εως | désapprobation |
ἀποδημητής, οῦ | qui voyage à l’étranger |
ἀποδημητικός, ή, όν | qui voyage à l’étranger, qui émigre, mortel |
ἀπο-δρομή, ῆς | refuge, abri |
ἀποικονόμησις, εως | action d’écarter de sa maison, d’écarter |
ἀποικονόμητος, ος, ον, | qu’il faut écarter |
ἀ-πολέμητος, ος, ον, | à qui l’on ne fait pas la guerre |
ἀπο-μερμηρίζω, | dormir sans souci |
ἀπο-μηκύνω | allonger, prolonger, être prolixe |
ἀπο-μηνίω, | marquer son ressentiment, garder rancune, à quelqu'un |
ἀπο-μηρύομαι, | retirer de |
ἀπομίμημα, ατος | imitation fidèle, copie exacte, Baton |
ἀπο-μίμησις, εως | action d’imiter fidèlement, imitation exacte |
ἀπονέμησις, εως | attribution, partage, embranchements, ramifications d’un nerf |
ἀπονεμητέος, α, ον, | qu’il faut attribuer, répartir |
ἀπονεμητικός, ή, όν, | qui distribue, qui répartit, la justice distributive |
ἀπονεμητικῶς, | par répartition |
ἀπονομή, ῆς | attribution, partage |
ἀπορρᾳθυμήτως | avec négligence |
ἀπο-σμήχω | essuyer |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀποτίμημα, ατος | bien grevé d’hypothèques |
ἀποτίμησις, εως | prise d’hypothèques, dénombrement, cens |
ἀπο-τμήγω | séparer en coupant, couper, les mains, la gorge, amener, à l’écart, loin de l’armée, loin, de la ville |
ἀπότμημα, ατος | morceau coupé, morceau |
ἀποτμήξ, ῆγος | coupé, taillé à pic |
ἀπότμησις, εως | action de couper de, de retrancher, byzantin |
ἀποτομή, ῆς | action de couper, amputation, section, coupure, embranchement, croisement de routes, bifurcation, carrefour |
ἀπρομήθεια, ας | défaut de prévoyance |
ἀ-προμηθής, ής, ές, | non prévoyant, sans prévoyance |
ἀ-προμήθητος, ος, ον, | imprévu |
ἀπυρηνο-μήλη, | sonde, sans bout arrondi |
ἀρίθμημα, ατος | compte |
ἀρίθμησις, | action de compter, compte |
ἀριθμητής, οῦ | calculateur |
ἀριθμητικός, ή, όν | qui concerne les nombres, l’art de compter, l’arithmétique, habile à compter, habile calculateur |
ἀριθμητικῶς, | numériquement |
ἀριθμητός, ή, όν | qui peut être compté, qui ne compte pas, sans valeur, facile à compter, peu nombreux |
ἀρί-μηλον, ου | sorte de pomme |
Ἀριστο-μήδης, ους | Aristomèdès |
ἁρμή, ῆς | union |
ἀρνο-κόμης, ου | aux cheveux bouclés comme une toison d’agneau |
Ἀρσάμης, ους, | Arsamès |
Ἀρτάμης | Artamès |
ἀρτεμής, ής, ές, | sain et sauf |
Ἀρτόχμης | Artokhmès |
Ἀρχιμήδειος, ος, ον | d’Archimède |
Ἀρχι-μήδης, ους | Arkhimèdès, Polyen |
Ἀρχί-μηλος, ου | Arkhimèlos |
ἀρχι-ποιμήν, ένος | chef des bergers |
ἄ-σμηκτος, ος, ον, | non essuyé |
ἀ-στάθμητος, ος, ον, | non fixé, non fixe, instable, mobile, incertitude |
ἀσταθμήτως, | d’une manière incertaine, avec incertitude |
ἀστρονόμημα, ατος | observation astronomique, Timon |
Ἀστυ-νόμη, ης | Astynomè |
ἀ-τίμητος, ος, ον | non honoré, méprisé, non récompensé, non évalué, procès où l’amende est non abandonnée à l’estimation du tribunal, mais fixée d’avance par la loi, qu’on ne peut évaluer, d’un prix inestimable |
ἀτμήν, ένος | esclave, serviteur |
ἄ-τμητος, ος, ον | non coupé, non coupé, non taillé, non ouvert, non châtré, non dévasté, non divisé, indivisible |
ἀτμήτως, | d’une manière indivisible |
ἀ-τόλμητος, ος, ον | intolérable, contre qui l’on n’ose rien, irrésistible, qu’on n’ose entreprendre |
ἀ-τρεμής, ής, ές, | qui ne tremble pas, immobile, calme, am, calme, tranquillité |
Ἀτρόμητος, ου | Atromètos, père de l’orateur Eschine |
αὐθ-ερμήνευτος, | qui s’explique de soi-même |
ἀϋτμή, ῆς | souffle, souffle, haleine, souffle du vent, exhalaison, odeur, vapeur embrasée |
ἀϋτμήν, ένος | souffle du vent |
αὐτο-γραμμή, ῆς | la ligne en soi, la ligne idéale, mathématique |
αὐτο-επιστήμη, ης | la science en soi |
αὐτο-κμής, ῆτος | travaillé de soi-même, naturel |
αὐτό-μηκος, εος-ους | la longueur en soi |
αὐτο-μηνί, | dans le mois même |
αὐτο-μήτωρ, ορος | qui est sa mère même, la véritable enfant de sa mère, am |
αὐχμηρο-κόμης, | homme à la chevelure sale |
αὐχμηρός, ά, όν | desséché, sec, malpropre, sale, pauvre, misérable, malheureux, triste |
αὐχμηρότης, ητος | saleté |
αὐχμηρῶς, | salement |
ἀφ-ερμηνεύω | interpréter, expliquer |
ἀφθιτό-μητις, ιος | dont les conseils sont éternellement bons |
ἀφορμή, ῆς | point d’où l’on s’élance, point de départ, base d’opérations militaires, origine, principe, cause, occasion, prétexte, avoir une occasion, un prétexte pour quelque chose, saisir une occasion, un prétexte, fournir, donner une occasion, un prétexte, moyen d’entreprendre quelque chose, ressources, les ressources qu’offre un terrain, ressources de guerre, contingent auxiliaire de, étrangers, ressources pour vivre, procès en restitution de capital, répugnance, aversion |
ἀφορμητικός, ή, όν, | qui éprouve de la répugnance, de l’aversion |
βαθμηδόν, | pas à pas, par degrés, graduellement |
βαθυ-μῆτα | à la profonde sagesse |
βαθυ-σμῆριγξ, ιγγος | au poil épais |
βαρυμηνιάω-ῶ, | éprouver un grave ressentiment |
βαρύ-μηνις, ις, ι, | qui éprouve un ressentiment profond, vindicatif, le ressentiment, le courroux |
βιομηχανία, ας | moyen de gagner sa vie |
βιο-μήχανος, ος, ον | qui se procure des moyens d’existence, industrieux |
βοο-δμητήρ, ῆρος | qui dompte les bœufs |
βου-ποίμην, ενος | bouvier |
βρίμη, | force |
βριμηδόν | avec un grondement de colère |
βρώμη, ης | nourriture |
βρωμήεις, εσσα, εν, | qui brait, âne, ânesse |
βρώμησις, εως | braiement |
βρωμητής, οῦ | l’animal qui brait, l’âne |
γαμηλία, ας | sacrifice et repas de noces que le fiancé offrait aux membres de sa phratrie, offrir aux membres de sa phratrie le repas de noces consacré |
γαμήλιος, ος, ον | nuptial, gâteau de noces, qui préside aux mariages, triangle à angle droit, dont les côtés sont représentés par |
Γαμηλιών, ῶνος | Gamèliôn, le mois des mariages |
γαμησείω | avoir envie de se marier |
Γανυμήδειος, α, ον | de Ganymède |
Γανυ-μήδης, εος-ους | Ganymèdès, |
Γαυγάμηλα, ων | Gaugamèles |
γεγωνο-κώμη, ης | femme qui remplit le village de cris, anon |
Γερόντων λιμήν | le port des Vieillards |
Γλαυκο-νόμη, ης | Glaukonomè |
γλυκύ-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
γλωσσό-τμητος, ος, ον, | qui a la langue coupée |
γνώμη, ης | faculté de connaître, jugement, esprit, pensée, intelligence, corps, force physique, jugement réfléchi, colère, avoir de l’intelligence, comprendre, appliquer son esprit à quelque chose, bon sens, droite raison, le bon sens, c’est-à-dire la faculté de juger droitement de ce qui est convenable, avec juste raison, non sans jugement, avec bon sens, sans bon sens, sans raison, réflexion, jugement réfléchi, en dépit de la réflexion, malgré les raisons de craindre suggérées par la réflexion, dispositions de l’âme, esprit, caractère, esprit pieux, quiconque n’a pas une âme pure, avoir des dispositions favorables pour quelque chose, incliner vers quelque chose, être dans les bonnes grâces de quelqu'un, de tout leur zèle, accomplir le désir, la volonté de quelqu'un, de son propre mouvement, spontanément, selon le désir de quelqu'un, contrairement à l’attente, sentiments amicaux, juger avec l’esprit le plus équitable, jugement arrêté, exprimé, opinion, avis, être de cet avis, avoir cette conviction, avoir la même opinion, je suis du même avis, j’incline surtout vers cette opinion, être plutôt d’avis, exposer, manifester son opinion, à mon avis, par un concert de volontés, d’un avis unanime, les avis concouraient au même but, aboutissaient à la même conclusion, étaient unanimes, les avis aboutissaient à la même conclusion, proposition, motion, introduire, faire une proposition, proposer, mettre à l’ordre du jour une nouvelle délibération, sentences, maximes morales des Sages, pensée, dessein, projet, résolution, la pensée qui préside à la construction d’un mur, se résoudre à, décider de, dans quelle intention ?, je ne sais dans quelle intention, connaissance d’une chose, sans savoir, signe de reconnaissance, marque, avoir des dents qui marquent |
Γνώμη, ης | Gnômè |
γνωμηδόν, | en votant l’un après l’autre |
Γορπιαῖος μήν | le mois, Gorpiæos, fin d’août et commencement de septembre, PÆon |
γραμμή, ῆς | trait, ligne, trait d’écriture pour former les lettres, trait dans une figure de mathématiques, trait de dessin, linéament, contour, ligne de contour, pourtour, AthÉnÉe mÉc, la pratique du dessin, ligne allongée que les juges traçaient sur leur tablette comme signe de condamnation, ligne servant de limite, ligne à l’entrée de la carrière, ligne à la fin de la carrière, marquant le but, ligne servant de limite, jouer aux barres, les lignes marquant les étapes progressives des pions, jeu de dames, de trictrac, la ligne, ligne sacrée, la ligne médiale entre les deux camps, pousser son pion hors de la ligne, risquer sa dernière chance |
*γυιο-δάμης, | celui qui dompte, assouplit les membres |
δεκα-μηνιαῖος, α, ον | qui dure dix mois, de dix mois |
δεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix mois, qui se fait, lieu au bout de dix mois, qui dure dix mois |
δεξί-μηλος, ος, ον | qui reçoit des brebis, où, près de qui l’on immole des brebis |
δερμ-ηστής, οῦ | ver qui ronge la peau, le cuir |
δεσμή, ῆς | faisceau, paquet, faisceau de bois coupé, gerbe, botte |
δημηγορέω-ῶ, | parler devant le peuple, sur quelqu'un, quelque chose, prononcer des discours devant le peuple, prononcer un discours devant vous, discours prononcés devant le peuple, parler comme un démagogue, de façon à capter la foule, parler pour se concilier la faveur du peuple, pour plaire au peuple |
δημηγορία, ας | discours au peuple, discours du genre délibératif, discours judiciaire, déclamation de rhéteur |
δημηγορικός, ή, όν | qui convient aux harangues publiques, aux discours du genre délibératif, l’éloquence délibérative, les discours du genre délibératif, habile à parler en public |
δημ-ηγόρος, ος, ον : | qui concerne ceux qui parlent devant l’assemblée du peuple, qui concerne un orateur, d’orateur, orateur populaire, orateur qui flatte le peuple, démagogue |
δημηλασία, ας | bannissement décrété par le peuple |
δημ-ήλατος, ος, ον | banni par le peuple, exil voté par le peuple |
Δη-μήτηρ, τρος | Dèmèter, l’épi de Dèmèter, le blé, le fruit de Dèmèter, le blé, le blé de Dèmèter, le blé, la farine, le pain, non, oui par Dèmèter, le temple de Dèmèter, le rivage de Dèmèter, l’î. de Thasos, fertile en blé, le bois sacré de Dèmèter, Éleusis, la Dèmèter d’Égypte, Isis, |
Δημήτρειος, ος, ον, | de Dèmèter, ceux qui reposent dans la terre, les morts, le temple de Cérès |
Δημητρία, ας | Dèmètria |
Δημήτρια, ων | fête athénienne en l’honneur de Dèmètrios Poliorkétès, DuRis |
Δημητριακός, ή, όν, | de Dèmèter |
Δημητριάς, άδος | Dèmètrias, la tribu Dèmètriade, le jour de Dèmètrios, le, du mois Mounykhiôn |
Δημητριεύς, έως | habitant, originaire de Dèmètrias |
Δημήτριον, ου | temple de Dèmèter |
1 Δημήτριος, α, ον, | de Dèmèter |
2 Δημήτριος, ου | Dèmètrios, Dèmètrios de Phalère, |
Δημητριών, ῶνος | le mois Dèmètriôn |
Δημήτρ-ουλοι | chants en l’honneur de Dèmèter |
διαγνώμη, ης | délibération, au sujet de quelque chose, décision, rendre une sentence |
διαδρομή, ῆς | diffusion, propagation d’une maladie, course à travers, allées et venues, Lgs, évolution, borborygmes, espace libre pour une course, espace où peuvent s’ébattre les poissons, vivier |
Διαδρόμης, ου, | Diadromès |
διακόσμησις, εως | mise en ordre, ordonnance, arrangement, ordonnance de l’univers |
διακοσμητικός, ή, όν, | propre à mettre en ordre, à régler |
δια-μήδομαι | avoir grand soin de |
δια-μηκίζω | être diamétralement opposé en longueur à |
δια-μηνύω | montrer clairement |
δια-μηρίζω | écarter les cuisses |
διαμηρισμός, οῦ | action d’écarter les cuisses, ZÉnon |
δια-μηρυκάομαι-ῶμαι | ruminer continuellement |
δια-μηρύω | dévider, dérouler |
δια-μηχανάομαι-ῶμαι | essayer par toute sorte de moyens |
διανέμησις, εως | partage, distribution |
διανεμητής, οῦ | distributeur |
διανεμητικός, ή, όν | qui répartit, qui distribue, que l’on peut partager, divisible |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
διανομή, ῆς | distribution, partage, distribution faite à quelqu'un, largesses au peuple, direction |
διαπολέμησις, εως | achèvement d’une guerre |
διαρίθμησις, εως | énumération détaillée |
διαρταμή, ῆς | morceau coupé, fragment |
διατίμησις, εως | estimation, évaluation contradictoire |
δια-τμήγω | couper en deux, fendre le flot, ouvrir un sillon, séparer, se séparer, avec des sentiments d’amitié, se séparer, distinguer, Apollon du Soleil, couper en deux, fendre, les champs, |
διατομή, ῆς | action de couper en deux, séparation, division, le tranchant |
διαυλο-δρόμης, ου | coureur qui exécute la double course |
Διδύμη, ης | Didymè, les deux î. Didymes |
Διδυμήϊος, α, ον | de Didymes |
δι-εκδρομή, ῆς | cours, évolution |
δι-εκμηρύομαι | défiler, dérouler, byzantin |
διερμήνευσις, εως | interprétation |
διερμηνευτής, οῦ | interprète |
διερμηνευτικός, ή, όν, | qui sert à expliquer |
δι-ερμηνεύω, | interpréter, expliquer |
δικο-λύμης, ου | fléau de la justice, mauvais chicaneur |
Δικόμης | Dikomès |
δικο-μήτρα, ας | mère, source de procès |
διμηνιαῖος, α, ον | âgé de deux mois |
δί-μηνος, ος, ον | qui dure deux mois, durée de deux mois |
δι-μήτωρ, | qui a deux mères |
Δινδύμη, ης | Dindymè |
Δινδυμήνη, ης | la déesse de Dindymon, Kybélè |
Διομήδειος, ος | de Diomède, î. de Diomède, nécessité de Diomède, nécessité de céder à la force |
Διο-μήδη, ης | Diomèdè |
Διομήδης, εος-ους | Diomèdès |
Διομηῒς πύλη | la porte de Dioméies |
*Διο-μηνία, | colère de Zeus |
Διο-μήτωρ, ορος | mère de Zeus |
διχομηνία, ας | premier jour de la pleine lune, milieu du mois, pleine lune |
διχό-μηνις, | qui partage le mois en deux parties égales, qui se produit pendant la pleine lune, de pleine lune |
διχό-μηνος, ος, ον | du milieu du mois, lune du milieu du mois, pleine lune, pleine lune |
διχοτόμημα, ατος | moitié d’une chose |
διχοτόμησις, εως | action de couper en deux |
δμῆσις, εως | action de dompter, de maîtriser |
δμητήρ, ῆρος | qui dompte, qui maîtrise |
Δμήτωρ, ορος | Dmètôr |
δοκιμή, ῆς | épreuve, essai, expérience, indice probant, preuve, caractère éprouvé, fidélité, foi éprouvée |
δολιό-μητις, ιδος | à l’esprit perfide |
δολο-μήδης, ης, ες, | qui médite des ruses, une trahison |
δολο-μήτης, | fourbe |
δολο-μήχανος, ος, ον | qui machine des ruses, des fourberies |
δομή, ῆς | construction, charpente du corps, corps |
δόμημα, ατος | construction, édifice |
δόμησις, εως | action de construire, construction |
δομήτωρ, ορος | constructeur |
δοξο-μιμητής, οῦ | celui qui imite une chose sans la connaître autrement que par l’imagination |
δορι-μήστωρ, ορος | passionné pour les combats |
δορί-τμητος, ος, ον, | transpercé, déchiré par la lance |
δοχμή, ῆς, | palme |
δράμημα, ατος | course |
δραχμή, ῆς | drachme, faible somme d’argent, n’avoir pas une drachme |
Δύμη, ης | Dymè |
δυσ-αντοφθάλμητος, ος, ον | qu’on ne peut regarder en face sans danger |
δυσ-αρίθμητος, ος, ον | difficile à compter |
δυσ-διάτμητος, ος, ον, | difficile à couper, à séparer |
δυσ-εξαρίθμητος, ος, ον | difficile à énumérer, innombrable |
δυσ-ερμήνευτος, ος, ον | difficile à expliquer, obscur |
δυσ-καταπολέμητος, ος, ον | difficile à combattre, à soumettre par une guerre |
δυσμή, ῆς | le coucher du soleil, des astres, peu avant le coucher du soleil, au coucher du soleil, vers le coucher du soleil, déclin de la vie, la région où le soleil se couche, le couchant, occident, du midi et du couchant |
δύσ-μηνις, ις, ι, | malveillant, haineux |
δυσ-μήτηρ, ερος, | mauvaise mère |
*δυσ-μήτωρ, | d’une mère dénaturée |
δυσμηχανέω-ῶ | être malheureusement empêché de |
δυσ-μήχανος, ος, ον | difficile à accomplir, embarrassé, dépourvu de ressources |
δυσ-μίμητος, ος, ον | difficile à imiter, à contrefaire |
δυσ-οικονόμητος, ος, ον | difficile à digérer, siphn |
δυσ-πολέμητος, ος, ον, | contre qui l’on ne peut guerroyer, invincible |
δυσφήμημα, ατος | blasphème |
δυωδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de douze mois |
δωδεκά-μηνος, ος, ον | de douze mois |
δωδεκα-μήχανος, ος, ον | qui connaît douze postures, qui parcourt les douze constellations |
δωμήτωρ, ορος | qui bâtit, constructeur |
ἑβδομήκοντα | soixante-dix, les Septante, les, interprètes, qui traduisirent en grec le texte hébreu de l’Ancien Testament |
ἑβδομηκοντα-δύο, | soixante-douze |
ἑβδομηκοντα-ετής, ής, ές | âgé de, ans, septuagénaire |
ἑβδομηκονταετία, ας | période de, ans |
ἑβδομηκοντάκις | soixante-dix fois |
ἑβδομηκοντα-πέντε, | soixante-quinze |
ἑβδομηκοντά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ἑβδομηκοντα-στάδιος, ος, ον | de, stades |
ἑβδομηκοντα-τέσσαρες, ες, α | soixante-quatorze |
ἑβδομηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | soixante-treize |
ἑβδομηκοντούτης, ου, | septuagénaire |
ἑβδομηκοστό-δυον, ου | la, ᵉ partie |
ἑβδομηκοστό-μονον, ου | la, ᵉ partie |
ἑβδομηκοστός, ή, όν, | soixante-dixième |
ἐγκατατομή, ῆς | incision à l’intérieur |
ἐγκοίμησις, εως | action de coucher dans, sur, action de coucher dans un temple, incubation |
εἰκοσά-μηνος, ος, ον | de vingt mois |
εἰρέμης | le messager |
εἰσδρομή, | incursion |
εἰσίθμη, ης | entrée |
Ἑκαμήδη, ης | Hékamèdè |
ἐκδρομή, ῆς | sortie impétueuse, charge, troupe qui charge l’ennemi, digression, pousse, croissance des plantes |
ἐκθύμησις, εως | désir ardent |
ἐκκόσμησις, εως | ornement, parure |
ἐκκρεμής, ής, ές, | suspendu, suspendu à quelque chose |
ἐκ-μηκύνω | prolonger |
ἕκ-μηνος, ος, ον, | de six mois, trois semestres, un semestre, magistrature de six mois |
ἐκ-μηνύω | indiquer, dénoncer |
ἐκ-μηρύομαι | dégager en faisant défiler, faire défiler, faire défiler plusieurs personnes hors d’un endroit, se glisser par une petite porte étroite, défiler, se sauver en défilant, à travers les passages difficiles |
ἐκ-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer habilement |
ἐκμίμησις, εως | imitation exacte |
ἐκνομή, ῆς | action de mener paître |
ἐκτίμησις, εως | haute estime |
ἔκτμημα, ατος | morceau, segment, zone |
ἔκτμησις, εως | castration |
ἐκτομή, ῆς | coupure, entaille, ouverture, amputation, castration |
ἐμβρίμημα, ατος | grondement, frémissement |
ἐμ-μήνιος, ος, ον, | mensuel, les menstrues |
ἔμ-μηνος, ος, ον | qui dure un mois, qui revient tous les mois, les menstrues, procès qui devaient être jugés dans le délai d’un mois |
ἔμ-μητρος, ος, ον, | qui a sa moelle |
ἐμπεδό-μητις, | aux résolutions immuables |
ἐν-αιμήεις, ήεσσα, ῆεν, | ensanglanté, sanglant |
ἐν-αποσμήχω, | essuyer, effacer |
ἑνδεκά-μηνος, ος, ον | de onze mois |
ἐνδόμησις, εως | pilier, assise d’un bâtiment, môle, digue |
ἐν-δρομή, ῆς | air de course pour les athlètes, air qu’on jouait pendant le pentathle |
ἐνηρέμησις, εως | pause, repos |
ἐνθύμημα, ατος | ce qu’on a dans l’esprit, pensée, réflexion, invention, stratagème de guerre, raisonnement, conseil, avertissement, raison, motif, sentence, enthymème |
ἐνθυμηματικός, ή, όν | en forme d’enthymème, apte à raisonner, bon dialecticien |
ἐνθυμηματικῶς | en forme d’enthymème, ThÉon |
ἐνθυμημάτιον, ου | petite sentence |
ἐνθυμηματώδης, ης, ες | en forme d’enthymème |
ἐνθύμησις, εως | réflexion, pensée |
ἐνναμηνιαῖος, α, ον, | de neuf mois |
ἐννεακαιδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix-neuf mois |
ἐννεά-μηνος, ος, ον, | de neuf mois |
ἐν-ομήρης, ης, ες, | uni, assemblé |
ἔντμημα, ατος | morceau coupé, entaille, incision |
ἐντομή, ῆς | incision, entaille, fente, ouverture, crevasse |
ἑξα-μηνιαῖος, α, ον | de six mois |
ἑξά-μηνος, ος, ον | de six mois, âgé de six mois, qui dure six mois, semestre |
ἐξ-αμηχανέω-ῶ | imaginer pour sortir d’embarras |
ἐξαρίθμησις, εως | dénombrement, énumération |
ἐξ-ερμηνεύω, | interpréter, traduire, décrire avec soin |
ἐξοικοδόμησις, εως | achèvement d’une construction |
ἐξομήρευσις, εως | action de s’assurer par des otages la fidélité de quelqu'un |
ἐξ-ομηρεύω, | s’assurer, par des otages, par des gages, la fidélité de, de quelqu'un, prendre pour otage, quelqu'un, s’assurer par des otages, quelque chose, attacher à soi-même |
ἐξορμή, ῆς | départ pour une expédition |
ἐξόρμησις, εως | action de pousser, d’exciter, action de sortir avec force, de s’élancer |
ἐπ-εκδρομή, ῆς | expédition, excursion |
ἐπ-έμμηνος, | qui est dans la période menstruelle |
ἐπ-ενθύμημα, ατος | nouvel enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπενθύμησις, εως | addition d’un enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπηρέμησις, εως | repos sur, après |
ἐπιγαμήλιος, ος, ον | nuptial |
ἐπι-δημηγορέω-ῶ, | parler contre quelqu'un devant le peuple |
ἐπιδήμησις, εως | arrivée, séjour d’un étranger dans un pays |
ἐπιδημητικός, ή, όν, | qui reste chez soi, sédentaire |
ἐπιδρομή, ῆς | action de courir sur, vers, mouvement, flux de sang, action de courir contre, incursion, attaque, au pied levé, d’emblée, à l’improviste, lieu pour aborder, pour atterrir |
ἐπι-θύμημα, ατος | objet d’un désir, désir |
ἐπιθύμησις, εως | désir |
ἐπιθυμήτειρα, ας | qui désire volontiers, amie de |
ἐπιθυμητής, οῦ | qui désire, partisan de, amateur, ami de, disciple |
ἐπιθυμητικός, ή, όν | enclin à désirer, désireux de, la faculté de désirer |
ἐπιθυμητικῶς | être désireux de quelque chose |
ἐπιθυμητός, ή, όν | désiré, désirable |
ἐπικερτόμημα, ατος | raillerie, sarcasme |
ἐπικερτόμησις, εως | action de railler, raillerie |
ἐπι-κοίμησις, εως | action de se coucher, de dormir sur |
ἐπικόσμησις, εως | action de parer de nouveau, parure |
ἐπικρεμής, ής, ές, | suspendu sur |
ἐπιλήσμη, ης | oubli |
ἐπι-μήδομαι | méditer contre, imaginer contre |
ἐπιμήθεια, ας | pensée qui vient à l’esprit après |
ἐπι-μηθέομαι-οῦμαι, | penser à quelque chose après coup |
Ἐπι-μηθεύς, έως | Épiméthée |
ἐπι-μηθής, ής, ές, | avisé, sage, prudent |
Ἐπιμηθιάς, άδος, | d’Épiméthée |
ἐπι-μήκης, ης, ες, | un peu long, oblong, allongé |
ἐπι-μηκύνω | allonger, prolonger |
ἐπι-μηλίδες, ων | nymphes protectrices des troupeaux, Lgs |
ἐπι-μήλιος, ου | protecteur des troupeaux |
ἐπι-μηλίς, ίδος | sorte de néflier, sorte d’ache |
ἐπι-μήνιος, ος, ον | mensuel, sacrifices mensuels, HÉRodicus, provisions, dépenses mensuelles, menstrues |
ἐπι-μηνίω, | être irrité contre, contre quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἐπι-μηνυτής, οῦ | dénonciateur |
ἐπι-μηρύομαι | tirer par-dessus, amasser, byzantin |
ἐπι-μητιάω-ῶ | réfléchir sur, méditer |
ἐπι-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer un expédient, une ruse contre, prendre ses précautions, imaginer encore, imaginer sans cesse de nouvelles inventions |
ἐπιμηχάνημα, ατος | invention, expédient, machination |
ἐπιμηχάνησις, εως | action d’imaginer un expédient |
ἐπι-μήχανος, ος, ον | inventeur de, artisan de |
ἐπιμωμητός, ή, όν, | blâmé |
ἐπινέμησις, εως | partage, répartition, action de se consumer en se propageant |
ἐπινομή, ῆς | action de consumer de proche en proche |
ἐπι-ποιμήν, ένος | bergère |
ἐπιστήμη, ης | science, art, habileté, habileté pour quelque chose, connaissance, plein de savoir en toutes choses, science, savoir acquis par l’étude, connaissances scientifiques, application de l’esprit, étude, d |
ἐπιστιγμή, ῆς | piqûre, tact |
ἐπιτετμημένως, | en abrégé, brièvement |
ἐπιτίμημα, ατος | blâme, censure |
ἐπιτίμησις, εως | élévation de prix, renchérissement, châtiment, peine, blâme, reproche |
ἐπιτιμητής, οῦ | qui apprécie, qui évalue, qui taxe, qui punit, qui châtie, qui blâme, censeur |
ἐπιτιμητικός, ή, όν | qui blâme, enclin à blâmer |
ἐπιτιμητικῶς | d’un caractère grondeur |
ἐπιτιμήτωρ, ορος | vengeur, protecteur |
ἐπιτολμητέον, | |
ἐπιτομή, ῆς | incision, coupure à la surface, abrégé, abrégé de l’univers, abrégé d’un ouvrage |
ἐποικοδομή, ῆς | construction élevée sur une autre, échafaudage |
ἐποικοδόμησις, εως | échafaudage, construction laborieuse |
ἑπταμηνιαῖος, α, ον | de sept mois, âgé de sept mois |
ἑπτά-μηνος, ος, ον | de sept mois, durée, période de sept mois |
ἑπτα-μήτωρ, ορος | mère de sept enfants |
ἐργασίμη, ης | sorte de myrrhe |
ἐρημο-κόμης, ου, | chauve |
*ἐρί-δμητος, | établi solidement, inexpugnable |
ἐρι-μηκάς, άδος | au bêlement sonore |
ἐρί-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
ἑρμηνεία, ας | expression d’une pensée, élocution, faculté de s’exprimer, manières de parler propres à Platon, interprétation d’une pensée, éclaircissement, explication, interprétation, traduction |
ἑρμήνευμα, ατος | interprétation, explication, signification, symbole |
ἑρμηνεύς, έως | interprète, qui explique, qui fait comprendre, traducteur, truchement |
ἑρμήνευσις, εως | interprétation, explication |
ἑρμηνευτής, οῦ | interprète |
ἑρμηνευτικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation, propre à faire comprendre, l’art d’interpréter |
ἑρμηνεύω | exprimer sa pensée par la parole, faire connaître, indiquer, exposer, interpréter, traduire, se communiquer |
Ἑρμήνιος, ου | Herminius |
Ἑρμ-ηρακλῆς, έους | tête, buste d’Hèraklès en forme d’Hermès |
Ἑρμῆς, οῦ | Hermès, vider la dernière coupe du souper, en l’honneur d’Hermès, part à deux !, voilà Hermès arrivé, hermès, borne, poteau, tas de pierres, des hermès, Mercure, le jour de Mercure, Mercurii dies |
Ἑρμησι-άναξ, άνακτος | Hermèsianax |
ἐρύγμηλος, ος, ον, | qui mugit, mugissant |
ἑτερο-μήκης, ης, ες | plus long dans un sens que dans l’autre, le rectangle, qui n’est pas un carré |
ἑτερομηκικὸς λόγος | proportion des côtés d’un rectangle |
ἐτυμηγορέω-ῶ | dire la vérité |
ἐτυμηγορία, ας | action de dire la vérité |
ἐτυμη-γόρος, ος, ον | véridique |
εὐ-ανάτμητος, ος, ον | facile à disséquer |
εὐ-αρίθμητος, ος, ον | facile à compter, peu nombreux |
εὐ-διακόσμητος, ος, ον | facile à mettre en ordre |
εὔ-δμητος, ος, ον, | bien construit |
εὐδοκίμησις, εως | bonne renommée, considération |
εὐ-εμής, ής, ές | qui vomit facilement, facile à vomir |
εὐ-κοινό-μητις | qui veille aux intérêts communs |
εὐ-κόσμητος, ος, ον, | bien orné, bien disposé |
Εὐ-μήδης, ους | Eumèdès |
εὐ-μήκης, ης, ες | d’une bonne longueur, grand, gros, considérable |
Εὐμήκιος, ου | Eumèkios |
Εὐμηλίδης, ου | Eumèlidès |
εὔ-μηλος, ος, ον, | aux belles, nombreuses brebis |
Εὔ-μηλος, ου | Eumèlos |
εὐ-μήρυτος, ος, ον | facile à filer |
εὔ-μητις, ιδος | prudent |
Εὔ-μητις, ιδος, | Eumètis |
εὐμηχάνημα, ατος | heureuse invention |
εὐμηχανία, ας | habileté inventive, industrie |
εὐ-μήχανος, ος, ον | habile à machiner, habile, adroit, industrieux, en quelque chose, habileté industrieuse, bien inventé, fait avec adresse, avec art |
εὐμηχάνως | industrieusement, habilement |
εὐ-μίμητος, ος, ον | facile à imiter |
εὐνόμημα, ατος | action conforme aux lois |
εὐ-οικονόμητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὐ-παρόρμητος, ος, ον, | facile à exciter, à émouvoir |
Εὐρυδάμη, ης | Eurydamè |
Εὐρυ-νόμη, ης | Eurynomè |
εὔ-σμηκτος, ος, ον, | bien frotté |
*εὔ-σμηνος, | qui forme de beaux essaims |
εὐ-σμήριγξ, | à la belle où abondante chevelure |
ἐΰ-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
εὐ-φιλοτίμητος, ος, ον | fait avec zèle |
ἐφερμήνευσις, εως | interprétation |
ἐφ-ερμηνεύω, | interpréter |
ἐφετμή, ῆς | ordre, prescription, recommandation, prière |
ἐφορμή, ῆς | action d’assaillir, attaque, entreprise, issue |
1 ἐφόρμησις, εως | attaque, irruption |
2 ἐφόρμησις, εως | mouillage, mouillage en face d’un port où d’une flotte ennemie, blocus |
ἐφορμητικός, ή, όν, | qui excite au combat |
ἐχινο-μῆτραι, ῶν | sorte de hérissons de mer |
ζύμη, | levain, levain de corruption |
ζωμ-ήρυσις, εως | cuiller à potage |
Ζωσίμη, ης | Zosimè |
ἠλιτό-μηνος, ος, ον | né avant terme |
ἡμι-δαμής, ής, ές | à demi dompté, à demi mort |
ἡμί-μηδος, ος, ον | à moitié mède, Œnom |
ἡμι-τμήξ, ῆγος | à demi coupé |
ἠπιό-μητις, ιος | d’humeur douce |
θαλάμη, ης | abri, gîte d’un animal, cellule d’abeilles, chambre d’un appartement, cavité dans le corps, ventricule du cœur, pores des éponges |
θαλαμ-ηγός, ός, όν | garni de chambres, sorte de gondole égyptienne |
θαλαμηϊάδης, ου | qui vit dans des creux, au fond |
θαλαμήϊος, α, ον | du lit nuptial, nuptial |
θαλαμηπολέω-ῶ | accoupler des animaux |
θαλαμη-πόλος, ος, ον | servante de chambre, femme de chambre, prêtresse de Cybèle, eunuque, époux, de l’hymen, nuptial |
θαμνο-μήκης, ης, ες, | de la taille d’un arbrisseau |
θειο-δάμη, ης | qui dompte les dieux |
θελήμη, ης | volonté |
θεό-δμητος, ος, ον | bâti, fondé par les dieux, élevé en l’honneur des dieux |
θεόκμητος, ος, ον, | travaillé par les dieux, divin |
θεομηνία, ας | la colère de Dieu, marque de la colère de Dieu, calamité, tremblement de terre |
θεο-μήστωρ, ορος | d’une sagesse divine, qui donne des conseils divins, créé par la sagesse divine |
Θεο-μήστωρ, ορος | Théomèstôr |
θεό-μητις, ιος | inspiré par la sagesse divine |
θεο-μήτωρ, ορος | mère des dieux |
θεο-τίμητος, ος, ον | honoré par les dieux |
θέρμη, ης | chaleur, chaleur de fièvre, sueur |
Θέρμη, ης | Thermè |
θερμ-ηγορέω-ῶ, | parler avec chaleur, colère |
θερμ-ημερίαι, ῶν | journées chaudes d’été |
*θεσσαλό-τμητος, | coupé à la mode thessalienne, très gros |
θρασυ-μήδης, εος-ους | aux projets hardis, à l’esprit audacieux |
Θρασυ-μήδης | Thrasymèdès, en prose |
Θρασυμηλίδας, ου | Thrasymèlidas |
Θρασύ-μηλος, ου | Thrasymèlos |
θρασύ-μητις | à l’esprit hardi |
*θρασυ-μήχανος, | aux desseins hardis |
θρασυ-χάρμης, ου | intrépide au combat |
θυμ-ηγερέω-ῶ | rassembler son courage |
θυμηδέω-ῶ | être joyeux, am, de quelque chose |
θυμ-ηδής, ής, ές | qui réjouit le cœur |
θυμηδία, ας | joie, satisfaction |
θύμημα, ατος | pensée |
θυμ-ήρης, ης, ες | qui réjouit, agréable, faire un mélange agréable |
θυμ-οξ-άλμη, ης | breuvage composé de thym, de vinaigre et d’eau salée |
ἰάσμη, ης | jasmin |
ἰδιο-μήκης, ης, ες | qui a sa propre longueur |
ἱερο-μηνία, ας | fête de chaque mois, jour de fête |
Ἱεροσολυμηΐς, ΐδος, | de Jérusalem |
ἰθυ-τμής, ῆτος | coupé en ligne droite |
Ἰθώμη, ης | Ithômè |
Ἰθωμήτας, | du mt Ithôme |
ἴκμη, ης | sorte de plante qui croît dans les lieux humides |
ἱππιο-χάρμης, ου | qui combat du haut d’un char, qui combat à cheval, tumulte d’un combat de chevaux |
ἱππό-μητις, ιος | habile à manier les chevaux |
ἱππο-μύρμηξ, ηκος | grosse fourmi ailée, cavalerie de fourmis |
Ἰσμήνη, ης | Ismènè |
Ἰσμηνία, ας | Ismènia |
Ἰσμηνίας, ου | Isménias |
Ἰσμήνιος, α, ον, | du fleuve Ismènos, le dieu du fleuve Ismènos, Apollon, temple d’Apollon |
Ἰσμήνιχος, ου | Ismènikhos |
Ἰσμηνο-δώρα, ας | Ismènodôra |
Ἰσμηνό-δωρος, ου | Ismènodôros |
Ἰσμηνός, οῦ | l’Ismènos |
ἰσο-μήκης, ης, ες | égal en longueur, de même longueur |
*ἰσο-μήτωρ, | égal à sa mère |
ἰσο-νέμητος, ος, ον | également réparti |
Ἰφθίμη, ης | Iphthimè |
ἰχθυο-λύμης, ου | fléau des poissons |
Καδμηΐς, ΐδος | de Kadmos, Cadméenne, Thébaine, les femmes de Thèbes, les Thébaines, descendante, fille de Kadmos, Sémélè, Autonoè |
Κάδμηλος, ου | Kadmèlos |
καθ-αλμής, ής, ές | tout à fait salé |
καθίμησις, εως | action de faire descendre au moyen d’une corde |
καθ-ομηρίζω | imiter le langage d’Homère |
καινοτομητέον, | AthÉnÉe mÉc |
κακο-μηδής, ής, ές | qui médite le mal, fourbe |
κακομητία, | mauvais dessein, fourberie |
κακο-μηχανάομαι-ῶμαι | fabriquer d’odieuses machinations |
κακομηχανία, ας | odieuse machination |
κακο-μήχανος, ος, ον | qui fabrique d’odieuses machinations, fourbe |
κακο-μιμήτως | en imitant mal |
καλάμη, ης | chaume, paille, tige de blé, de roseau, chaume qui reste après la moisson, labourer la moisson à peine faite, herbe desséchée, restes flétris, je pense qu’en voyant le chaume tu peux te représenter, en me voyant vieillard, te représenter, les restes de Rhésus, juger d’après les restes, roseau |
καλαμηδόν | en forme de tige creuse, de tuyau |
καλαμητομία, ας | action de couper les tiges, moisson |
καλαμη-τόμος, ος, ον | qui coupe le chaume, qui moissonne |
καλαμήτρια, ας | qui ramasse le chaume, glaneuse |
καλαμη-φάγος, ος, ον | qui mange, détruit le chaume, la paille |
καλαμηφορέω-ῶ | apporter une marque |
καμήλειος, α, ον | de chameau |
καμηλ-έμπορος, ου | marchand qui transporte sa marchandise en caravane sur des chameaux |
καμηλίζω | ressembler à un chameau |
καμηλίτης, ου | conducteur de chameaux, qui monte un chameau |
καμηλο-βάτης, ου | qui monte un chameau |
καμηλο-βοσκός, οῦ | qui élève, des chameaux, MaRcien, les nourrisseurs de chameaux |
καμηλο-πάρδαλις, εως | girafe |
καμηλο-πόδιον, ου | marrube |
κάμηλος, ου | chameau, chamelle, dromadaire, troupe de chameaux dans une armée |
καμηλο-τροφέω-ῶ | nourrir des chameaux |
καμηλώδης, ης, ες | qui ressemble à un chameau |
Κάμμης, ου | Kammès |
καρατόμησις, εως | décollation |
καρτερ-αίχμης, ου, | à la forte lance |
καταδρομή, ῆς | incursion, faire des incursions, charge, accusation, lieu de retraite, asile |
κατακόσμησις, εως | action de mettre en ordre, action de parer, parure |
κατα-μηκύνω | allonger |
κατα-μηλόω-ῶ, | enfoncer une sonde, s’enfoncer les doigts dans la bouche pour se faire vomir, enfoncer comme une sonde, la boîte aux votes d’un juge |
κατα-μήνιος, ος, ον, | de chaque mois, les menstrues |
καταμηνιώδης, ης, ες | qui concerne les menstrues, qui a des menstrues |
καταμήνυσις, εως | indication, dénonciation, révélation |
κατα-μηνύω | indiquer, signaler, expliquer, dénoncer, accuser, quelqu'un |
κατα-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner |
καταρίθμησις, εως | action de compter, dénombrement |
κατα-στάθμησις, εως | observation astronomique |
κατατομή, ῆς | incision, coupure, tranchée, cavité creusée dans le roc derrière les rangs de gradins, action de détacher par une incision, circoncision |
κειμήλιον, ου | bien, possession, objet que l’on conserve |
κειμήλιος, ος, ον, | que l’on garde, que l’on soigne comme un trésor |
κειμηλίωσις, εως | action de garder comme un trésor |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κερασ-κόμη, ης | panais |
κερατῖτις μήκων | pavot cornu |
κερτόμησις, εως | action d’injurier, injure |
κισσο-κόμης, ου, | à la chevelure de lierre, couronné de lierre |
κιτρό-μηλον, ου | citron, pomme-citron |
Κλεο-μήδη, ης | Kléomèdè |
Κλεο-μήδης, ους | Kléomèdès |
Κλε-ωνύμη, ης | Kléônymè |
κληρονόμημα, ατος | héritage |
Κλυτο-μήδης, εος, | Klytomèdès |
κλυτό-μητις, ιος | célèbre pour sa sagesse, son talent |
κνήμη, ης | jambe, bas de la jambe, partie de la tige d’une plante entre deux nœuds |
κοίμημα, ατος | action de coucher avec |
κοίμησις, εως | action de se coucher, sommeil de la mort |
κοιμητήριον, ου | lieu pour dormir, dortoir, cimetière |
κοιμήτωρ, ορος | qui endort, qui assoupit |
κοκκυμηλέα, ας | prunier |
κοκκύ-μηλον, ου | prune, prunier sauvage |
κόμη, ης | chevelure, cheveux ajoutés, postiches, perruque, barbe, chevelure de comète, barbe de bouc, feuillage des arbres, touffe, tête feuillue d’une plante, tentacules, de la seiche |
Κομητ-αμυνίας, ου | l’orgueilleux Amynias |
Κομητᾶς | Komètas |
κομήτης, ου | qui porte de longs cheveux, chevelu, couvert de poils, garni de plumes, couvert de feuilles, de plantes, astre chevelu, comète |
Κομήτης, ου | Komètès |
κορμηδόν, | comme une bûche |
κόσμημα, ατος | parure, ornement |
κόσμησις, εως | parure |
κοσμήτειρα, ας, | qui dispose, qui ordonne |
κοσμητήρ, ῆρος | qui arrange, dispose, dirige |
κοσμητήριον, ου | salle de dépôt pour les sculptures |
κοσμητής, οῦ | qui met en ordre, qui dispose, ordonnateur, l’Ordonnateur suprême, cosmète, surveillant des gymnases, serviteur pour les soins de propreté, sorte de valet de chambre parfumeur, coiffeur |
κοσμητικός, ή, όν, | qui concerne le soin de la parure, l’art de la parure, de la toilette |
κοσμητικῶς, | avec ordre |
κοσμητός, ή, όν, | mis en ordre, bien rangé |
κοσμήτωρ, | ordonnateur, chef |
κοσμο-κόμης, ου | qui orne, arrange la coiffure |
κρεο-στάθμη, ης | balance pour la viande |
κροκό-μηλον, ου | orange |
Κύμη, ης | Kymè |
κώμη, ης | bourg, village, quartier d’une ville |
κωμηδόν, | comme dans un village |
Κωμητάς, ᾶ | Kômètas |
κωμήτης, ου | villageois, habitant, habitant de la terre de Phères, voisin de quartier |
κωμητικός, ή, όν, | de villageois |
κωμῆτις, ιδος | voisine de quartier, du pays |
Κωφὸς λιμήν | le Port silencieux, Munichie |
λαιμό-τμητος, ος, ον | détaché de la gorge, qui serre, la gorge |
Λαμητικὸς κόλπος | le golfe Lamètos |
Λαμήτιος, α, ον, | du fleuve Lamètos |
λατόμημα, ατος | bloc de pierre de taille |
λατομητός, ή, όν | taillé dans la pierre, taillé |
Λευκίμμη, ης | Leukimmè |
λήμη, ης | chassie, grain de chassie, Égine, la chassie du Pirée, humeurs qui troublent le cerveau, chimères |
λημηρός, ά, όν, | chassieux |
λιθό-δμητος, ος, ον | construit en pierres |
λίκμησις, εως | action de vanner |
λικμητήρ, ῆρος | vanneur |
λικμητός, οῦ | action de vanner |
λιμήν, ένος | port, port pour s’abriter contre la mer, la tempête, endroit pour mettre à l’abri, lieu de dépôt, où sont amassés des trésors, séjour d’oiseaux de toute sorte, retraite, refuge, asile, de l’amitié, contre les maux |
λιμηρός, ά, όν | affamé, pauvre, misérable |
λιπο-μήτωρ, ορος | qui se sépare, est séparé de sa mère |
λιχμ-ήρης, ης, ες : | qui darde sa langue, qui lèche |
λόχμη, ης | fourré servant de repaire aux animaux, taillis, fourré |
Λυκαμήδη, ης | Lykamèdè |
Λυκομήδειος, ος, ον | de Lycomède |
Λυκο-μήδης, ους | Lykomèdès |
Λυκομηδίς, ίδος | de Lykomèdès, les filles de Lykomèdès |
λύμη, ης | mauvais traitement, traitement brutal, cruel, dommage, dévaster, en y causant d’odieux dégâts, ruine, perte, impureté, souillure |
λυρό-δμητος, ος, ον | bâti aux sons de la lyre |
Μασκάμης | Maskamès |
ματιανὰ μῆλα | sorte de pommes |
μεγαλό-μητις, ιος | aux grandes pensées, aux pensées ambitieuses |
Μεγαμηδείδης, ου | le fils de Mégamèdès |
μεθερμήνευσις, εως | action d’interpréter, traduction |
μεθ-ερμηνεύω | interpréter, traduire |
μεθ-ομήρεος, ου | compagnon |
μελί-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
μεμηνιμένως | avec colère, ressentiment |
μεμηνότως, | follement |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
μεν-αίχμης, ου | à la lance ferme, inébranlable |
Μενελάϊος λιμήν | le port de Ménélas |
μενε-χάρμης, ου | qui combat de pied ferme |
Μερκηδόνιος μήν | mensis Mercedonius |
μέρμηρα, ας | souci, inquiétude |
μερμηρίζω | s’inquiéter, être en peine, de quelqu'un, être incertain, inquiet, s’inquiéter comment, de quelle manière,si... ou si, s’inquiéter de faire, méditer, machiner, quelque chose contre quelqu'un |
μεσό-δμη, ης | poutre transversale où s’emboîte le mât, le coursier, entre-colonnement, machine à peser de lourds fardeaux |
Μεσο-μήδης, ους | Mésomèdès |
μεσο-μήρια, ων | intervalle entre les cuisses |
μεταγνώμη, ης | changement d’opinion, défection |
μεταδρομή, ῆς | poursuite, chasse |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μή, | ne m’irrite pas, ne place pas, sur le même rang d’honneur, que personne n’apprenne que, que nul ne tourne en arrière, ne souffre pas que je devienne la proie des Grecs, vieillard, que je ne te rencontre pas auprès de nos creux vaisseaux, n’allons pas, que l’on ne croie pas, ne tiens pas les chevaux éloignés de moi, fais que le soleil ne se couche pas avant que, ne vous irritez pas en ce moment contre moi,s’il le faut, je mourrai. toi, non certes !, plus de retards !, ne me dis pas cela, non pas cela !, il n’est pas possible que, il n’arrivera pas que, mais toi, il n’y a pas à craindre que tu te troubles ni que tu rougisses, il n’est pas à supposer que les Arméniens soutiennent le choc de l’ennemi, il ne saurait jamais se produire pour nous rien de ce qu’il faudrait, mais puisse le fils de Kronos ne jamais te faire roi dans Ithaque entourée par les flots, Att, plût aux dieux que cela ne fût pas arrivé !, plût aux dieux que je n’eusse jamais quitté Skyros !, je n’aurais jamais dû quitter Skyros, jamais un autre homme ne sera porté par ces chevaux, dirons-nous que c’est de la violence ou que ce n’en est pas ?, ne devons-nous pas dire de même ?, ils sont les chefs, il faut obéir, pourquoi non ?, pourquoi n’obéirions-nous pas ?, num, pensez-vous donc que ce soit un ennemi ?, crois-tu donc qu’Achille s’inquiétait de la mort et du danger ?, ne cesseras-tu pas de bavarder ?, ’, ne prendras-tu pas garde de ne pas éveiller ce dormeur ?, garde-toi d’éveiller ce dormeur, ne fermeras-tu pas ta bouche et ne cesseras-tu pas de prononcer des paroles si honteuses ?, ferme la bouche et cesse de, que veux-tu de moi ?, je serais coupable, si je ne faisais pas tout ce que le dieu fera comprendre, sans victoire point de salut, il n’y a pas de salut pour nous, si nous ne, à moins que nous ne, Abrokomas brûla les bateaux, pour empêcher Cyrus de passer, je suis d’avis que nous brûlions nos chariots, afin que les équipages ne règlent pas notre marche, mais que nous nous portions où l’exigera l’intérêt de l’armée, et tout en disant cela il se leva pour que l’on ne différât point, afin que... ne, de telle sorte que... ne, j’ai exposé d’abord les motifs, et, du différend afin qu’on ne se demande pas un jour, disant ce qu’il ne faudrait pas dire, des choses telles qu’il faudrait ne les point dire, des paroles telles que tu ne seras pas, je suppose, réjoui de les entendre, en tant que... ne pas, sauf que, excepté que, sauf nécessité absolue, sauf une nécessité pressante, garder l’île, mais sans pouvoir y descendre, c’est le plus sûr salut, quand la femme n’est pas en désaccord avec le mari, lorsqu’ils répondaient négativement, que, tu as vu ce qu’a fait la Discorde sous le prétexte qu’elle n’avait pas été conviée elle aussi au banquet, tu as bien assez, je pense, de tes propres souffrances, sans gémir encore sur celles du prochain, jure que tu n’as pas volontairement et par artifice embarrassé mon char, l’oracle prévoyait qu’il ne serait pas bon que ce lieu fût jamais occupé, celui qu’ils ont pu reconnaître pouvant témoigner sa reconnaissance, mais ne la témoignant pas, celui-là aussi ils le punissent fortement, nies-tu avoir fait cela ?, défendre, empêcher, s’abstenir, se garder de, contester, mettre en doute, ils t’empêcheront de combattre, empêcher que, s’opposer à ce que, l’outre empêchera deux hommes d’être submergés, celui qui n’est pas médecin, ’, le manque d’expérience, parle-moi non longuement, mais en peu de mots, ne te réjouis pas, Atride, d’avantages qui ne sont pas honnêtes, songe non pas à moi, mais à toi-même, si tu ne veux pas, si je ne faisais pas, celui qui ne voit plus, sans les dieux, il n’en serait pas ainsi, nous du moins nous sommes dans l’impossibilité de rester ici sinon avec votre concours, maintenant éloigne-toi et retourne, de peur que Hèrè ne t’aperçoive, Cyrus, dit-on, répondit alors qu’il voulait s’en aller, de peur que son père ne fût quelque peu peiné, si... ne pas, se garder de, prendre garde que, prends garde de faire, pour voir si, ils ne dorment pas, Périclès ayant soupçonné qu’Arkhidamos pourrait bien épargner ses propres terres et les préserver de la dévastation déclara d’avance dans l’assemblée, et nous ne savons pas s’ils ne sont pas capables de nous attaquer même pendant la nuit, fais attention qu’il parlait en plaisantant, parmi les Grecs quelques-uns furent tout à fait découragés en pensant que, s’ils brûlaient leurs vivres, ils ne sauraient plus où en prendre, reconnaître ce que peut et ce que ne peut pas produire le terrain d’autrui, maintenant je me suis rendu compte de ce que tu dis, seulement cela est-il vrai ou non ? c’est ce que je vais tâcher de comprendre, craint d’avoir à subir les derniers malheurs, j’ai bien peur qu’elle ne t’ait séduit, j’ai peur que nous n’oubliions le chemin du retour dans la patrie, je crains bien d’avoir été trop loin dans ce que je viens de faire, je craignais qu’il n’y eût du poison mêlé dans la coupe, les Grecs craignirent que l’ennemi s’avançant ne les prît en flanc, et les enveloppant de toutes parts ne les taillât en pièces, nous craignons bien d’avoir manqué, les deux buts, je crains que la déesse n’ait dit exactement la vérité, alors Cyrus ayant craint que l’ennemi prenant les Grecs à dos ne les taillât en pièces, pousse en avant, Thémistocle craignant que les Lacédémoniens, une fois instruits de la vérité, ne les laissassent plus partir, car le sommeil ne se posait pas sur ses paupières par la crainte, que les Grecs n’eussent quelque mal à souffrir, périssent sinon tous les méchants, du moins celui qui trame en secret une indigne perfidie, ne parle pas davantage, non, n’appelle pas, non, non, ne m’interroge pas, ’, non pas, mais au contraire, eh bien donc... ne pas, certes... ne pas, vraiment... ne pas, ne dis pas que, qu’on ne dise pas que, non seulement un simple particulier, mais le grand roi, non seulement vous ne pouviez pas danser en mesure, mais vous ne pouviez même pas vous tenir droit, nous ne pouvons pas même respirer, loin de pouvoir dire quelque chose, à plus forte raison ne pouvons-nous dire quelque chose,je crains que personne ne te promette un pareil service, je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner à chacun de mes amis, mais bien de ne pas avoir à qui donner, il s’étonnait de voir craindre qu’un honnête homme ne témoignât point à celui qui lui avait rendu les plus grands services la plus grande reconnaissance, penses-tu qu’il y ait quelqu'un disposé à reconnaître qu’il n’a aucune notion de la justice et qu’il n’est pas en état de l’enseigner aux autres ?, nous soupçonnons que vous ne serez pas impartiaux, prends garde, fortuné ami, qu’il n’en est point ainsi, défendre, empêcher, différer, ils n’hésitaient plus à employer tous les moyens possibles, ne pouvait s’empêcher d’être agréable, je ne m’opposerai pas à ce que, ne néglige pas de dire, garde-toi de taire, ne vouloir pas, ne pouvoir pas, être impossible, être injuste, indigne, honteux, avoir honte, aucun d’eux ne peut éviter d’être ridicule en parlant autrement, tous auraient eu honte de ne pas s’associer au zèle de, il est honteux de ne pas, car je ne souffrirai rien de si terrible que je ne meure avec gloire, il n’est donc pas juste que, érige, en avant de celle d’un homme qu’il n’a point surpassé par ses exploits, jamais, je ne sais si... ne pas, peut-être, afin que jamais, afin que... ne pas en qqe façon, pas encore, pas plus, pas avant que, jamais, afin que... ne pas dorénavant, jamais encore, afin que... ne pas en qqe façon, si... ne pas en quelque chose, que... en qqe sorte, ne pas... donc, certes... ne pas, ne pas... en quelque chose, seulement certes... pas, évidemment certes pas, bien loin que, encore moins, vraiment pas, certes pas, pourtant certes pas, certes... ne pas, ne pas... pourtant |
Μήδα | Mèda |
μηδαμά, | nullement, jamais |
μηδαμῇ | en aucune manière, nullement |
μηδαμινός, ή, όν | nul, sans valeur |
μηδαμόθεν | d’aucun endroit, d’aucune sorte |
μηδαμόθι, | nulle part |
μηδαμοῖ | nulle part |
μηδαμός, ή, όν | aucun, nul |
μηδαμόσε | nulle part |
μηδαμοῦ | nulle part, en aucun lieu du monde, en rien, n’être nullement connu, n’avoir aucune valeur, n’être point estimé |
μηδαμῶς | en aucune manière, nullement, pas du tout |
Μήδας, ου | Mèdas |
μη-δέ, | ni,ni... ni, pas même |
Μήδεια, ας | Médée |
1 Μήδειος, ου | Mèdeios |
2 Μήδειος, α, ον, | de Médie, médique, les Mèdes |
μηδείς, | aucun, nul, personne, rien, personne, pas une personne, pas une chose, rien, qui n’est rien, celui qui n’est rien, rien, dire quelque chose qui n’est rien, ne rien dire, ce qui n’est rien, le néant, n’être rien, en rien, en aucune manière, pas moins, pas plus |
μηδέ-ποτε, | jamais, et jamais |
μηδέ-πω, | pas encore, pas une fois, . |
μηδε-πώποτε, | jamais encore |
Μηδεσικάστη, ης | Mèdésikastè |
μηδ-έτερος, α, ον, | aucun des deux, ceux qui ne sont d’aucun des deux partis, les neutres |
μηδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
μηδετέρως, | ni d’une ni d’autre façon |
μηδετέρωσε, | ni d’un côté ni de l’autre |
Μηδησιγίστη, ης | Mèdèsigistè |
Μηδία, ας | Médie, le mur de Médie |
μηδίζω, | être du parti des Mèdes, des Perses |
Μηδικός, ή, όν, | de Mède, de Médie, la Médie, les guerres Médiques, sorte de luzerne, citron, citronnier |
Μηδικῶς, | à la façon des Mèdes |
μήδιον, ου | sorte de campanule |
1 Μήδιος, α, ον, | de Médie, médique |
2 Μήδιος, ου | Mèdios |
Μηδίς | femme mède |
μηδισμός, οῦ | adhésion au parti des Mèdes, des Perses |
μηδιστί, | à la façon des Mèdes |
Μήδοκος, ου | Mèdokos |
Μηδο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des Mèdes, des Perses |
μηδ-όλως, | pas du tout |
μήδομαι | méditer, penser à, songer à, imaginer, inventer, tramer, machiner, quelque chose, quelque chose contre quelqu'un, travailler, préparer, le miel, quelque chose pour quelqu'un, se préoccuper, s’occuper de, de quelque chose, mesurer |
μηδ-οπότερος, α, ον, | aucun des deux |
μηδ-οπωστιοῦν, | en aucune façon |
1 μῆδος, εος-ους | pensée, dessein, soin, souci, préoccupation, les soins, les soucis dont tu es l’objet |
2 μῆδος, εος-ους | parties de l’homme, urine |
1 Μῆδος, ου | Médos |
2 Μῆδος, ου, | de Médie, Mède, les Mèdes, le Mède, le roi des Mèdes |
Μηδοσάδης | Mèdosadès |
μηδ-οστισοῦν, | pas un seul quel qu’il soit, rien quoi que ce soit |
μηδοσύνη, ης | prudence, sagesse |
Μηδο-φόνος, ος, ον, | qui tue des Mèdes |
Μήθυμνα, | Mèthymna |
Μηθυμναῖος, α, ον, | de Méthymne, les habitants de Méthymne, le territoire de Méthymne |
Μηΐονες, ων | les Méoniens |
Μηΐων | Mèiôn |
μηκάομαι-ῶμαι | bêler, qui pousse un cri semblable à un bêlement |
μηκάς, άδος | qui bêle, chèvre, brebis, qui mugit, taurelle |
μηκασμός, οῦ | bêlement |
μηκεδανός, ή, όν | long |
μηκέτι | ne... plus |
μηκηθμός, οῦ | bêlement |
μηκικός, ή, όν, | qui concerne la longueur, longitudinal |
Μηκιονίκη, ης | Mèkionikè |
Μηκιστεύς, έως | Mèkistée |
Μηκιστηϊάδης, ου | le fils de Mèkistée |
μήκιστος, η, ον, | très long, très grand, très grand, de très haute taille, très loin, le plus loin, enfin, enfin |
μηκόθεν, | de loin |
μῆκος, εος-ους | longueur, haute taille, longueur d’un discours, d’un livre, prolixité, longueur d’une voyelle, d’une syllabe, longitude, longuement, à la, puissance, grandeur |
Μηκύβερνα | Mèkyberna |
Μηκυβερναῖος, ου | de Mèkyberna |
μήκυνσις, εως | allongement d’une syllabe |
μηκυντικός, ή, όν, | qui a l’habitude d’allonger |
μηκύνω | allonger, prolonger des routes, la guerre se prolonge, prolonger un discours, un récit, être long dans son discours, être prolixe, allonger une voyelle, une syllabe, hausser, élever, la voix, dresser haut, élever |
μηκυσμός, οῦ | allongement |
μήκων, ωνος | pavot, Polyen, tête de pavot, ornement d’architecture en forme de pavot, vessie de certains animaux à coquille |
μηκώνειος, ος, ον, | de la nature du pavot, de pavot, suc de pavot |
Μηκώνη, ης | Mèkônè |
μηκώνιον, | suc de pavot, opium, méconium |
μηκωνίς, ίδος | fait de suc de pavot, dont le suc est comme celui du pavot, sorte de laitue |
μηκωνίτης, ου | meconites, semblable au pavot, à la graine de pavot |
Μήλα, ας | Mèla |
μηλ-άνθη, ης | att, fleur du pommier |
*μῆλας | mouton, brebis |
μηλέα, ας | pommier, pêcher |
1 μήλειος, ος, ον, | de pomme, de pommier |
2 μήλειος, ος, ον, | de mouton, de brebis |
μήλη, ης | sonde de chirurgien |
Μήλης | Mèlès |
1 Μηλιάς, άδος | de Mèlis, nymphes de Mèlis |
2 Μηλιάς, άδος | de Mèlos, terre de Mèlos |
μηλ-ιαυθμός, οῦ | étable à moutons, bergerie |
Μηλιεύς, έως | de Mèlis, le golfe Maliaque, les habitants de Mèlos |
μηλίζω, | être de couleur vert pomme |
μηλινο-ειδής, ής, ές | de couleur vert pomme |
Μηλινόη, ης | Mèlinoè |
μήλινος, η, ον | de pommier, fait de jus de pomme, de jus de coing, de couleur vert pomme, Hippias |
Μήλιος, ος, ον, | de Mèlos, la mer de Mèlos, la mer Égée, une faim de Mèlos, une faim vorace, terre de Mèlos |
1 μηλίς, ίδος | pommier |
2 μηλίς, ίδος | maladie des ânes |
1 Μηλίς, ίδος, | le territoire de Mèlis, la Mélide |
2 Μηλίς, ίδος, | de Mèlos |
3 *Μηλίς, | Mâlis |
μηλίτης οἶνος | vin de pommes, cidre |
μηλιωτός, ή, όν, | en forme de sonde |
μηλο-βατέω-ῶ | saillir une brebis |
μηλο-βαφής, ής, ές | teint en jaune coing |
Μηλό-βιος, ου | Mèlobios |
Μηλό-βοσις | Mèlobosis |
μηλο-βοτήρ, ῆρος | pâtre |
μηλό-βοτος, ος, ον, | brouté par les brebis, abandonné en pâturage aux brebis, désert, laissé en proie à |
μηλο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit des brebis en sacrifice |
*μηλο-δροπεύς, | qui cueille des pommes |
μηλο-θύτης, ου | qui offre des brebis en sacrifice, où l’on offre des brebis en sacrifice |
μηλό-καρπον, ου | sorte d’aristoloche, dont la fleur ressemble à une poire |
μηλο-κίτριον, ου | citron |
μηλο-κόμος, ος, ον, | qui soigne les brebis, ad Isim |
μηλο-κυδώνιον, ου | coing |
μηλολόνθη, ης | hanneton |
μηλο-μαχία, ας | combat à coups de pommes |
μηλό-μελι, ιτος | mélange de jus de pomme, de coing avec du miel |
1 μῆλον, ου | pomme, fruit semblable à une pomme, pomme, pommes d’or, des Hespérides, oranges, citrons, abricot, coing, citron, siphn, pêche, formes arrondies et fermes des joues, des seins, pomme d’or, d’argent, pommier, fruit d’arbre fruitier |
2 μῆλον, ου | animal de petit bétail, mouton, troupeau de moutons, de brebis, chèvre, troupeau de chèvres, animal de gros bétail, taureau, tout animal sauvage |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μηλό-νομος, ος, ον, | où paissent les brebis |
*μηλο-πάρειος, | aux joues fraîches, rouges comme une pomme |
μηλο-πέπων, ονος | sorte de melon |
μηλο-πλακοῦς, οῦντος | gâteau de pommes, de coings |
Μῆλος, ου | Mèlos |
μηλό-σκοπος, ος, ον, | d’où l’on voit paître les troupeaux |
μηλό-σπορος, ος, ον, | planté de pommiers |
μηλο-σσόος, ος, ον, | protecteur des brebis, des troupeaux |
μηλο-σφαγέω-ῶ | égorger des brebis, offrir des brebis en sacrifice, offrir en sacrifice |
μηλο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des brebis, des troupeaux |
μηλοῦχος, ου | sorte de corset |
μηλο-φάγος, ος, ον | où l’on mange l’agneau pascal |
μηλο-φόνος, ος, ον, | qui tue des brebis |
μηλοφορέω-ῶ | contenir, des pommes |
μηλοφορία, ας | fonction de mèlophore |
μηλο-φόρος, ος, ον | qui porte, produit des pommes, mèlophores |
μηλο-φύλαξ, | gardien de brebis, de chèvres, berger, chevrier |
μηλό-χρους, ους, ουν, | qui a la couleur d’une pomme, jaunâtre |
μηλόω-ῶ, | explorer avec la sonde, sonder |
Μηλώ, οῦς | Mèlô |
μηλώδης, ης, ες, | d’un vert de pomme |
μήλωθρον, ου | couleuvrée, vigne-blanche |
μήλωσις, εως | action de sonder, usage de la sonde |
μηλωτή, ῆς | peau de mouton, sonde de chirurgien |
μηλωτρίς, ίδος | sonde de chirurgien |
μήλ-ωψ, | d’un jaune de coing, d’un vert de pomme |
1 μήν, | certes, assurément, allez donc ! oui, allez !, de plus en plus en vérité, comment donc ?, quoi donc ? pourquoi donc ?, pourquoi non ?, mais vraiment, mais en effet, certes en vérité, oui certes, oui vraiment, jurer de, non certes, et vraiment, et certes, et tenez, justement voici, et de plus, et en outre, oui certes, en vérité, non certes, non cependant, cependant... ne pas, cependant... ne pas en vérité |
2 μήν, μηνός | mois, chaque mois, chaque mois, au commencement du mois, le milieu du mois, la fin du mois, le, le, jour de la dernière période du mois, le, le, à la fin du mois, durant un mois, durant treize mois, le mois, les mois, mēnsis, mēnōþs |
Μήν, Μῆνος | Mèn, Ménès, le dieu Mèn |
μηναγυρτέω-ῶ | faire une tournée chaque mois pour mendier |
μην-αγύρτης, ου | prêtre de Cybèle qui faisait une tournée chaque mois pour mendier |
μηνάς, άδος | la lune |
Μηνᾶς, ᾶ | Mènas |
μήνη, ης | la lune, la Lune, divinité |
μηνιαῖος, α, ον | qui dure un mois, durée d’un mois, de chaque mois, les menstrues |
μηνιγγο-φύλαξ, ακος | lame forte et plate pour garantir les méninges dans les opérations du crâne |
μῆνιγξ, ιγγος | membrane très fine, membrane du cerveau, méninge, tunique de l’œil, cartilage de l’oreille |
Μῆνιγξ, ιγγος | Mèninx |
μηνιθμός, οῦ | colère, ressentiment |
μήνιμα, ατος | cause de colère, de ressentiment, offense grave, ressentiment, courroux |
μήνιον, ου | pivoine |
Μήνιος, ου | Mènios |
μῆνις, ιος | colère durable, ressentiment |
Μῆνις, ιος | Mènis |
Μῆνις, ιδος | Mènis |
μηνίσκος, ου | petite lune, lunule, croissant, sorte de cercle, de croissant, sorte d’ombrelle, d’auvent pour garantir la tête des statues, collier, parure pour le cou, ordre de bataille en forme de croissant |
Μηνίσκος, ου | Mèniskos, des acteurs comme Mèniskos |
μηνίτης, ου | qui s’irrite facilement, colérique |
μηνίω | éprouver du ressentiment, contre quelqu'un, exercer son courroux, témoigner son ressentiment, au sujet de quelque chose, avoir du ressentiment contre quelqu'un au sujet de quelque chose, éprouver du ressentiment, de quelque chose |
Μηνό-δοτος, ου | Mènodotos |
Μηνό-δωρος, ου | Mènodôros |
μηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de demi-lune, de croissant |
μηνοειδῶς, | Lgs |
Μηνο-φάνης, ους | Mènophanès |
Μηνο-φίλη, ης | Mènophilè |
Μηνό-φιλος, ου | Mènophilos |
μήνσορες, ων | maîtres de quartier, byzantin |
μήνυμα, ατος | indication |
μήνυσις, εως | action d’indiquer, de signifier |
μηνυτής, οῦ | révélateur, dénonciateur |
μηνυτικός, ή, όν | propre à faire connaître, qui révèle |
μήνυτρον, ου | récompense en échange d’une indication, récompense à un dénonciateur |
μηνύω | donner une indication, indiquer, révéler, quelque chose, révéler, faire savoir quelque chose à quelqu'un, montrer que quelqu'un est méchant, dénoncer, quelque chose à quelqu'un, faire une dénonciation contre quelqu'un, au sujet de quelqu'un, dénoncer quelqu'un comme ayant, être dénoncé |
μῆον, ου | sorte d’athamante |
Μῃονίς, ίδος | de Méonie, Méonienne |
μηριαῖος, α, ον, | de la cuisse, cuisse d’un cheval, d’un chien |
μηρίζω, | frapper à la cuisse |
μήρινθος, ου | corde, ficelle, fil, ligne à pêcher |
μηρίον, ου | os des cuisses d’une victime, cuisses |
Μηριόνης, ου | Mèrionès |
μηρίς, ίδος | sorte de plante |
μηρο-ρραφής, ής, ές | cousu dans la cuisse |
μηρός, οῦ | cuisse des hommes et des animaux, s’étant frappé les deux cuisses, os des cuisses, articulations des jambes |
μηρο-τραφής, ής, ές | nourri dans la cuisse, sur le mt Mèros |
μηρο-τυπής, ής, ές | qui frappe la cuisse |
μήρυγμα, | déroulement |
μηρυκάζω | les ruminants |
μηρυκάομαι-ῶμαι | mâcher en ruminant, ruminer |
μηρυκισμός, οῦ | action de ruminer |
μηρυμάτιον, ου | petite pelote |
μήρυξ, υκος | sorte de poisson ruminant |
μηρύω | rouler, enrouler, rouler des voiles, des agrès, enrouler une chaîne de tisserand, tramer, ourdir, s’enrouler |
μήστωρ, ωρος | qui prend soin de, qui dirige, conseiller sage, prudent, qui inspire, qui excite, à fuir |
Μήστωρ, ορος | Mèstôr |
μή-τε, | ni,ni... ni, . |
μήτηρ, | mère, la Vénérable, la Grande Mère, Rhéa, mère des maux, mère de l’injustice, propice, favorable |
μητιάω-ῶ, | avoir dans l’esprit, songer à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer, songer, songer à faire quelque chose, |
μητίετα | prudent, sage |
μητιόεις, όεσσα, όεν | sage, prudent, prudemment, habilement imaginé |
Μητί-οχος, ου | Mètiokhos |
μή-τις, μήτις, μήτι, | de peur que quelqu'un, quelque chose, est-ce que par hasard... ?, loin de, loin que |
μῆτις, ιος | sagesse, prudence, dessein, ruse, artifice |
Μῆτις, ιδος | Mètis, la Sagesse |
μητίω | avoir dans l’esprit, songer, méditer, méditer quelque chose, méditer, machiner quelque chose contre quelqu'un |
Μητίων, ονος | Mètiôn |
μήτρα, ας | matrice, ventre, sein de la mère, ventre de porc, source, origine d’une chose, moelle des plantes, quille d’un navire, sorte de guêpe |
μητραγυρτέω-ῶ | quêter pour Cybèle |
μητρ-αγύρτης, ου | prêtre de Cybèle qui mendiait pour la déesse |
*μητρ-αδελφεός, | frère de la mère, oncle maternel |
μητρ-αλοίας, ου | meurtrier de sa mère |
μητρ-εγχύτης, ου | instrument pour injections dans la matrice |
μητριάς, άδος | maternel |
μητρίδιος, α, ον | muni d’organes de reproduction, chargé de graines |
μητρίζω, | célébrer la fête de la mère des dieux |
μητρικός, ή, όν, | de mère, maternel |
μητρικῶς, | de mère, comme une mère |
μητρίς, ίδος | la terre natale |
Μητροβάτης, ου | Métrobatès |
Μητρόβιος, ου | Mètrobios |
μητρογαμέω-ῶ | épouser sa propre mère |
μητρο-γαμία, ας | mariage avec sa propre mère |
μητρο-δίδακτος, ος, ον | instruit par sa mère |
*μητρό-δοκος, | reçu, conçu par une mère |
Μητρό-δοτος, ου | Mètrodotos |
Μητρό-δωρος, ου | Mètrodôros |
μητρο-ήθης, ης, ες, | qui a le caractère d’une mère |
μητρόθε, μητρόθεν | de la mère, du côté de la mère, du sein de sa mère, de la main de sa mère |
*μητρο-κασιγνήτη, | sœur de mère |
Μητρο-κλῆς, έους | Mètroklès |
μητροκτονέω-ῶ, | tuer sa mère |
μητροκτονία, ας | meurtre de sa mère |
μητρο-κτόνος, ος, ον | qui tue sa mère, meurtrier de sa mère, parricide, relatif au meurtre d’une mère |
μητρ-ολέτης, ου | meurtrier de sa mère |
μητρό-ληπτος, ος, ον, | frappé, par la mère des dieux |
μητρο-μήτωρ, ορος | grand’mère maternelle |
μητρο-μιξία, ας | union incestueuse avec sa mère |
μητρο-πάτωρ, ορος | aïeul maternel |
μητρό-πολις, εως | ville-mère, métropole, ville principale, capitale, ville natale, patrie, source, fondement |
Μητρό-πολις, εως | Mètropolis |
μητροπολίτης, ου | de la métropole, métropolitain |
μητροπολῖτις, ιδος | de la métropole, métropolitain |
μητρο-πόλος, | qui prend soin des mères |
*μητρό-ρριπτος, | rejeté par sa mère |
Μητρό-τιμος, ου | Mètrotimos |
Μητρο-φάνης, ους | Mètrophanès |
μητρο-φθόρος, ος, ον, | qui souille sa mère |
μητρο-φόνος, ος, ον, | qui tue sa mère, meurtrier de sa mère, parricide |
μητρυιά, ᾶς | belle-mère, marâtre |
μητρυιός, οῦ | beau-père |
μητρυιώδης, ης, ες, | de belle-mère, de marâtre |
μητρῳακός, ή, όν | qui concerne la mère des dieux |
1 μητρῷος, α, ον | de mère, maternel, de la mère des dieux, de Cybèle, le temple de Cybèle, le culte de Cybèle, chants sacrés en l’honneur de Cybèle, le mois de Cybèle |
2 μητρῷος, | de la matrice |
μήτρως, ωος, ωϊ | oncle maternel, parents du côté de la mère, aïeul maternel |
*μητρωσμός, οῦ | sacrifice à Cybèle, Phintys |
μηχανάω-ῶ | imaginer, arranger avec art, machiner, tramer, fabriquer avec art, combiner avec adresse, fabriquer, imaginer, machiner, tramer, quelque chose contre quelqu'un, conspirer contre quelqu'un, produire, causer, occasionner, causer la mort de quelqu'un, provoquer le rire, faire en sorte que, être cause que, |
μηχανεύς, | l’inventeur, l’ingénieux |
μηχάνευσις | appareil |
μηχανή, ῆς | invention ingénieuse, machine, engin, machine de guerre, machine de théâtre, comme de la machine, d’une façon imprévue, soudaine, lever la machine, faire un coup de théâtre, toute invention ingénieuse, moyen, expédient, mettre en action tous les moyens, par tous les moyens, par aucun moyen, il n’y a aucun moyen de, de ne pas, quel moyen y a-t-il de ?, de ne pas ?, moyen pour aider, ressource, pour vivre, ruse, artifice, machination, tramer des machinations, le talent d’imaginer, d’inventer, habileté, art, ressources d’invention, d’habileté |
μηχάνημα, ατος | invention ingénieuse, machine, mécanisme, machine de guerre, moyen, expédient, ruse, artifice, machination, piège |
μηχάνησις, εως | machine, appareil, ThÉagÈs |
μηχανητικός, ή, όν | apte à inventer, inventif |
μηχανικός, ή, όν | industrieux, habile à travailler, construit par l’art du mécanicien, de l’ingénieur, l’art de construire une machine |
μηχανικῶς | avec, selon l’art du mécanicien, de l’ingénieur |
μηχανῖτις, ίτιδος | l’industrieuse |
Μηχανίων, ωνος | Mèkhaniôn |
μηχανιώτης, ου | homme fin et industrieux |
μηχανο-δίφης, ου | qui est à la recherche d’expédients |
μηχανόεις, όεσσα, όεν | industrieux |
μηχανοποιέω-ῶ | fabriquer des machines |
μηχανοποίημα, ατος | machine fabriquée |
μηχανο-ποιός, οῦ | qui fabrique des machines de guerre, ingénieur, machiniste de théâtre |
μηχανορραφέω-ῶ | tramer des intrigues |
μηχανο-ρράφος, ος, ον | qui trame des machinations |
μηχανουργία, ας | fabrication, construction de machines, AthÉnÉe mÉc |
μηχανουργός, ός, όν | qui fabrique des machines |
μηχανο-φόρος, ος, ον | qui porte, sert à porter des machines |
μηχάνωμα, ατος | machine de guerre |
μῆχαρ | expédient, remède |
μῆχος, εος-ους | moyen, expédient, remède, contre quelque chose |
Μῄων, ονος | Mèôn |
μιμήκυλον, ου | ou |
μιμηλάζω | imiter |
μιμηλός, ή, όν | qui imite, habile à imiter, imité, contrefait, image |
μίμημα, ατος | imitation, image |
μίμησις, εως | action d’imiter, imitation, représentation, image, portrait, action de reproduire, de figurer |
μιμητής, | imitateur, qui représente les caractères, poète, acteur, comédien, charlatan |
μιμητικός, ή, όν | qui a le talent d’imiter, imitateur, l’art d’imiter |
μιμητικῶς | avec un grand art d’imitation |
μιμητός, ή, όν | qu’il faut, qu’on peut imiter |
μνήμη, ης | mémoire, souvenir, action de se souvenir, le souvenir lui-même, ce qui reste dans l’esprit, conserver, rappeler le souvenir de quelque chose, rappeler son souvenir, se rappeler, faire que quelqu'un se souvienne, faculté de se souvenir, mémoire, dire de mémoire, déposer dans sa mémoire, avoir, conserver dans sa mémoire, commémoration, anniversaire, mention, faire mention de quelqu'un, de quelque chose, signe, objet pour rappeler un souvenir, prescription, précepte, documents, archives, dépôt des archives royales, cabinet du roi |
Μνήμη, ης | Mnèmè |
Μονίμη, ης | Monime |
μονο-μήτωρ, | qui n’a plus sa mère |
μουσο-μήτωρ, ορος | mère des Muses |
μυρμηκ-άνθρωποι, ων | les hommes-fourmis |
μυρμήκειον, ου | sorte d’araignée |
μυρμηκία, ας | fourmilière, verrues qui causent des démangeaisons, une sorte de fourmillement, trilles, roulades de chanteur |
μυρμηκίας λίθος | pierre précieuse, tachetée de noir |
μυρμηκιασμός, οῦ | éruption de verrues accompagnée de fourmillement |
μυρμηκιάω-ῶ, | souffrir de verrues accompagnées de fourmillement |
Μυρμηκίδης, ου | Myrmèkidès |
μυρμηκίζω | éprouver une démangeaison semblable à un fourmillement, produire une sensation de fourmillement, être formicant |
μυρμηκίτης λίθος | pierre précieuse tachetée comme d’empreintes de fourmis |
μυρμηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fourmi, de la nature des fourmis |
μυρμηκο-λέων, οντος | fourmilion |
μυρμηκώεις, ώεσσα, ῶεν, | plein de verrues |
μύρμηξ, ηκος | fourmi, sorte de quadrupède de l’Inde, sorte de lion, gant d’athlète, roche sous-marine |
Μύρμηξ, ηκος | Myrmèx |
μυρο-μήλινον, ου | sorte de parfum à l’essence de coings |
μώμημα, ατος | sujet de blâme, de raillerie |
μωμητικός, ή, όν, | enclin à blâmer, à critiquer, à railler |
μωμητός, ή, όν, | blâmable |
νεκρο-νώμης, ου | qui ensevelit les morts |
νέμησις, εως | distribution, répartition, largesse, action de s’étendre, extension |
νεο-δμής, ῆτος | nouvellement dompté, d’un hymen récent |
1 νεό-δμητος, ος, ον | tué, depuis peu, mariée depuis peu |
2 νεό-δμητος, ος, ον, | récemment bâti |
νεό-κμητος, ος, ον | récemment travaillé, récent, qui vient d’être tué |
νεό-σμηκτος, ος, ον | fraîchement poli, fraîchement taillé |
*Νεο-τίμη, | Neutima |
νεό-τμητος, ος, ον, | nouvellement coupé, taillé |
νευρο-μήτρα, ας | la matrice des nerfs |
νεφρο-μήτρα, ας | muscles des reins |
Νικομήδεια, ας | Nikomèdeia |
Νικο-μήδης, ους | Nikomèdès |
νομή, ῆς | partage, répartition, distribution, gratification, largesse, part échue, lot, application d’un bandage, lieu pour paître, pâturage, pacage, herbe, fourrage, nourriture d’animaux, action de paître, action de se repaître, de dévorer, de ronger |
Νομήτωρ, ορος | Numitor |
νου-μηνία, ας | commencement d’un mois, d’une lune, premier jour du mois, les calendes |
νουμηνιαστής, οῦ | qui fête le premier jour du mois par un festin |
1 νουμήνιος, ος, ον, | de la nouvelle lune, du premier jour du mois |
2 νουμήνιος, ου | sorte d’oiseau, le corlieu |
Νουμήνιος, ου | Noumènios |
νυγμή, ῆς | piqûre |
νωμήσιμος, ος, ον | qui s’agite, se meut |
νώμησις, εως | examen, recherche |
νωμήτωρ, ορος | qui distribue, qui conduit, dirige |
ξανθο-κόμης, ου | aux cheveux blonds |
ξυσμή, ῆς | action de se gratter, démangeaison, caractère gravé |
ὀδμή, ῆς | odeur |
ὀδμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui exhale une odeur |
οἰκοδομή, ῆς | bâtisse, construction |
οἰκοδόμημα, ατος | bâtiment, construction |
οἰκοδόμησις, εως | action de construire une maison, construction, édifice |
οἰκοδομητική, ῆς | l’art de bâtir |
οἰκοδομητός, ή, όν, | bâti, construit |
οἴμη, ης | marche d’un récit, récit, poème |
οἰνο-μήτωρ, ορος, | mère du vin |
ὀκτα-μηνιαῖος, α, ον | qui se fait, arrive le, ᵉ mois, qui dure huit mois, de huit mois |
ὀκτά-μηνος, ος, ον | de huit mois |
ὁμ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé |
ὁμηγυρίζομαι | convoquer une assemblée, rassembler |
*ὁμηγύριος, | qui assemble |
ὁμ-ήγυρις, ιος | réunion, rassemblement |
ὁμήθεια, ας | action d’habiter, de vivre ensemble, intimité |
*ὁμ-ήθης, ης, ες | qui a le même caractère, les mêmes mœurs, auprès duquel on réside |
ὁμηλικία, ας | égalité d’âge, ceux du même âge, les contemporains, contemporain de |
ὁμ-ῆλιξ, ικος | de même âge, compagnon, de même grandeur |
ὅμ-ηλυς, υδος | qui vient avec, compagnon |
ὁμηλυσία, ας | action d’accompagner quelqu'un, escorte, conduite |
ὁμηρ-απάτη, ης | récit mensonger d’Homère, Timon, qui se moque des récits mensongers d’Homère sur les dieux |
ὁμηρεία, ας | action de donner en otage, en garantie, gage de sûreté, d’amitié, condition d’otage |
Ὁμήρειον, | sanctuaire consacré à Homère |
Ὁμήρειος, ος, ον, | d’Homère, homérique, Étol |
ὁμήρευμα, ατος | gage, caution |
1 ὁμηρεύω, | être uni, d’accord avec |
2 ὁμηρεύω | servir de gage, à quelqu'un, auprès de quelqu'un, pour quelqu'un, pour quelque chose, recevoir comme otage, comme gage, donner des otages, tact |
ὁμηρέω-ῶ, | se rencontrer avec |
ὁμ-ήρης, ης, ες, | qui est d’accord avec |
Ὁμηρίδης, ου | les Homérides, rhapsodes qui chantaient les poèmes d’Homère, partisan d’Homère |
Ὁμηρίζω, | imiter Homère |
ὁ-μηρίζω | faire une incision, scarifier, faire la débauche |
ὁμηρικός, ή, όν, | débauché |
Ὁμηρικός, ή, όν | d’Homère, homérique, imitateur d’Homère |
Ὁμηρικῶς, | à la façon d’Homère |
Ὁμηρίς, ίδος | qui inspire Homère, compagne d’Homère |
ὁμηριστής, οῦ | qui fait une incision, une scarification |
Ὁμηριστής, | imitateur d’Homère |
Ὁμηρο-κέντρον, ου | centon homérique |
ὅμηρον, ου | gage, otage |
1 ὅμ-ηρος, ου | gage, otage, prendre pour otage, avoir comme otage, donner comme otage |
2 ὅμηρος, ου, | aveugle |
Ὅμηρος, ου | Homère |
ὁμο-μήτριος, α, ον, | né de la même mère |
ὀμφαλοτομητέον, | il faut couper le cordon ombilical |
ὀξ-άλμη, ης | sauce au vinaigre et à la saumure |
ὀξυθύμησις, εως | irascibilité |
ὀξυ-μήνιτος, ος, ον | accompli dans un accès de fureur |
ὀπισθό-μηρον, ου | derrière de la cuisse |
ὁποσά-μηνος, ος, ον | âgé de combien de mois |
ὁρμή, ῆς | assaut, attaque, le premier assaut, le premier élan, s’élancer |
Ὁρμή, ῆς | Hormè |
ὁρμηδόν, | d’un élan impétueux, HeRmÈs |
1 ὅρμημα, ατος | élan, entraînement, ardeur, objet vers lequel on se porte avec ardeur |
2 ὅρμημα, ατος | lieu de mouillage |
ὁρμητήριον, ου | moyen pour pousser, exciter, lieu fortifié servant de base d’opérations, lieu d’où l’on fait des sorties et où l’on se réfugie, camp retranché, forteresse |
ὁρμητικός, ή, όν | qui se porte avec ardeur, vers quelque chose, véhément, ardent, impétueux, qui pousse, excite à quelque chose |
ὁρμητικῶς, | avec élan, être porté vers, enclin à |
ὁρμητός, ή, όν, | mis en mouvement |
*ὀρο-μηλίδες, | pommes de montagne, pommes sauvages |
ὀρτυγο-μήτρα, ας | râle, reine des cailles |
ὀσμή, ῆς | odeur, parfum fabriqué, odorat |
ὀσμ-ήρης, ης, ες, | odorant |
ὄσμησις, εως | action de flairer, flair |
ὀσμητός, ή, όν, | qui frappe l’odorat, qu’on flaire |
οὐδαμῇ | nulle part, en aucun lieu de l’Égypte, en aucune direction, nullement, d’aucune manière |
οὐλαμη-φόρος, ος, ον | qui porte une troupe de guerriers |
οὐρανο-μήκης, ης, ες | qui s’étend jusqu’au ciel, aussi loin que le ciel |
*παλαιο-μήτωρ, | mère antique |
παλάμη, ης | paume de la main, main, comme symbole de force, de violence, travail de la main, acte violent, coup frappé par les dieux, art, moyen, expédient, instrument, main, palma |
Παλαμήδειος, α, ον | de Palamède, ingénieux |
Παλαμήδης, ους | Palamède |
παλάμημα, ατος | expédient |
παλιμ-μήκης, ης, ες | de double longueur |
παλιν-δωμήτωρ, | qui rebâtit, reconstructeur |
παλιν-ρύμη, ης | revers |
παλι-ρρύμη, ης | mouvement en sens inverse, retour |
παμ-μήκης, ης, ες, | tout à fait long, très long |
πάμ-μηνις, ιδος | éclairée par la pleine lune |
1 πάμ-μηνος, ος, ον, | qui dure tous les mois, toute l’année, continuel |
2 πάμ-μηνος, ου, | la pleine lune |
παμ-μήστωρ, | tout à fait inventif, tout à fait industrieux |
παμ-μῆτις, ιος | qui connaît tout |
παμ-μήτωρ, ορος, | mère de toute chose, qui est vraiment une mère, mère dévouée |
πανσπερμηδόν, | avec toutes sortes de graines, de semences |
παντο-μώμητος, ος, ον, | tout à fait digne de blâme |
παραδρομή, ῆς | course à côté, cortège de gens qui courent à côté de quelqu'un, course à travers, au delà, en courant, en passant, cours du temps |
παρ-ακμή, ῆς | déclin, affaiblissement |
παραμηκέως, | en long |
παρα-μήκης, ης, ες | qui s’étend en long, allongé, oblong, qui s’étend auprès de |
παρα-μηκύνω, | traîner en longueur, temporiser |
παραμηρίδιος, α, ον | qui se trouve le long de la cuisse, cuissards |
παρα-μήριον, ου | partie de la cuisse qui regarde l’autre cuisse |
παρα-μηχανάομαι-ῶμαι | comploter en rivalité avec |
παρανόμημα, ατος | acte contraire à la loi, à la justice, illégalité, méfait |
παρανόμησις, εως | prévarication |
παρανομητικός, ή, όν, | enclin à commettre des illégalités, des méfaits |
παρα-σμήχω, | frotter de côté, légèrement |
παρ-επιτομή, ῆς | incision auprès, byzantin |
πάρμη, ης | parma, bouclier léger |
παροικοδόμημα, ατος | construction élevée près d’une autre, pour intercepter |
παρόρμημα, ατος | excitation, encouragement |
παρόρμησις, εως | action d’exciter, de stimuler |
παρορμητέον, | byzantin |
παρορμητικός, ή, όν, | propre à exciter, à stimuler, qui excite à quelque chose |
Πασίμηλος, ου | Pasimèlos |
πατρο-μήτωρ, ορος | grand-père maternel, grand-mère, aïeule |
πελαγο-λιμήν, ένος | port en pleine mer, formé par des jetées, Polyen |
πενταμηνιαῖος, α, ον | de cinq mois |
πεντά-μηνος, ος, ον | de cinq mois |
Περγαμηνός, ή, όν | de Pergame, le territoire de Pergame, parchemin |
περιδρομή, ῆς | course autour, course circulaire, circuit, tour périodique, révolution, action de circonvenir, fraude |
περικόσμημα, ατος | parure soignée, ornement précieux |
περι-κρεμής, ής, ές, | rempli de choses suspendues |
περιλίχμησις, | action de lécher tout autour, ThÉon |
Περι-μήδη, | Périmèda |
Περι-μήδης, ους | Périmèdès |
περι-μήκης, ης, ες | très long, très haut, très gros, très vaste |
περι-μηρίδιον, ου | petite couverture autour des cuisses |
περι-μηρύομαι, | enrouler autour, byzantin |
περί-μητρος, ος, ον, | qui entoure le cœur, bois de cœur |
περι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, tramer, quelque chose, qqe projet contre quelqu'un |
περινομή, ῆς | tour successif, alternance, à son tour, à la ronde |
περι-σμήχω, | frotter, essuyer tout autour |
περι-τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait honoré |
περίτμημα, ατος | morceau coupé tout autour, coupure, fragment |
περιτομή, ῆς | circoncision |
Περμησός | Permessos |
πιθείας κομήτης | comète en forme de tonneau |
πλαστο-κόμης, ου, | qui a de faux cheveux |
πλατυ-μήλη, ης | large sonde |
πλήσμη, ης | flux, grossissement d’une vague |
ποικιλο-μήτης, ου | fertile en expédients, artificieux |
ποικιλο-μήχανος, ος, ον | aux machinations variées, fertile en ruses |
ποιμήν, ένος | pâtre, berger, bouvier, berger, bouvier, celui qui conduit, qui dirige, pasteur de peuples, chef, pasteur, guide spirituel, maître, qui pousse devant soi, protéger, pāscō, pā́ti |
*πολεμη-δόκος, | qui soutient le choc de la guerre, belliqueux |
πολεμήϊος, η, ον, | de guerre, qui concerne la guerre |
πολεμησείω | désirer la guerre |
πολεμητήριον, ου | quartier général pour des opérations de guerre |
*πολεμη-τόκος, ος, ον, | qui enfante la guerre |
πολεμή-τοκος, ος, ον, | enfanté pour la guerre, belliqueux |
πολεμήτωρ, | belliqueux |
πολύ-κμητος, ος, ον, | qui coûte beaucoup de travail, de peine |
Πολυ-μήδης, ους | Polymèdès |
πολυ-μηκάς, αδος | qui bêle sans cesse, Bacis |
πολυ-μήκης, ης, ες | très long |
Πολυ-μήλη, ης | Polymèlè |
πολύ-μηλος, ος, ον | riche en moutons, en troupeaux |
Πολύ-μηλος, ου | Polymèlos |
πολύ-μηνις, ιος | très irascible |
Πολυ-μήστωρ, | Polymèstôr |
πολύ-μητις, ιος | très prudent, très sage, très habile |
πολυ-μήτωρ, ορος | mère de beaucoup d’enfants |
πολυμηχανία, ας | habileté inventive, industrie, adresse |
πολυ-μήχανος, ος, ον | au génie inventif, industrieux, fertile en expédients |
*Πολυ-νόμη, | Polynomè |
πολύ-σμηνος, ος, ον, | aux nombreux essaims |
πολυτιμητίζω | avoir en grand honneur |
πολυ-τίμητος, ος, ον | très honoré, très estimé, précieux |
πολύ-τμητος, ος, ον | coupé en beaucoup d’endroits, tout déchiré, lacéré, tout ridé, qui déchire, déchirant |
Πορθμήϊα, ων | Porthmèies, le passage |
ποταμ-ηγός, ός, όν | qui transporte sur un fleuve |
ποταμηδόν | comme un fleuve |
ποταμη-πόρος, ος, ον | qui traverse un fleuve, les fleuves |
ποταμ-ήρυτος, ος, ον | qu’on puise dans un fleuve |
πραΰ-μητις, ιος | qui a des pensées douces, bienveillantes, qui a un bon cœur |
προ-αποσμήχω, | essuyer auparavant |
προ-αρίθμησις, εως | énumération préalable |
προ-δρομή, ῆς | course en avant, préambule |
προ-ερμηνεύω, | expliquer auparavant |
προ-κόσμημα, ατος | ornement sur le front |
προ-μάμμη, ης | bisaïeule |
προμήθεια, ας | prévoyance, prudence, prévenance, égards, soins empressés, avoir de la considération pour quelqu'un, qqe ch |
Προμήθειος, α, ον, | de Prométhée, fêtes de Prométhée, b |
προμηθέομαι-οῦμαι | prendre d’avance soin de, veiller aux intérêts de, de quelque chose, de quelqu'un, de quelque chose, veiller à ce que... ne, veiller à ce que |
προ-μηθεύς, | prévoyant, prudent |
Προ-μηθεύς, έως | Prométhée, des Prométhée, des artistes travaillant l’argile |
προ-μηθής, ής, ές | qui s’inquiète d’avance, prévoyant, prudent, prévoyance, prudence, qui demande de la prudence |
προμηθικῶς, | prudemment |
Πρόμηθις | Promèthis |
προμηθῶς, | prudemment |
προ-μήκης, ης, ες, | oblong, allongé, nombre qui est le produit de deux facteurs inégaux |
προ-μηλόω-ῶ, | sonder auparavant |
προμήνυμα, ατος | annonce faite d’avance |
προ-μηνύω | indiquer d’avance, dénoncer d’avance |
προ-μήτωρ, ορος | aïeule maternelle |
προ-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, préparer d’avance |
προνομή, ῆς | action de fourrager, expédition pour se procurer du fourrage, provision de fourrage, escouades de partisans, fourrageurs, trompe d’éléphant, droit d’être servi le premier dans un repas |
προ-νουμηνία, ας | jour qui précède la nouvelle lune |
προπολεμητήριον, ου | rempart, défense |
προσδρομή, ῆς | action de courir vers |
προσ-επιμηχανητέον | il faut provoquer en outre |
προσ-μηνύω, | indiquer en outre |
προσ-μηχανάομαι-ῶμαι | être fixé, attaché à, organiser, préparer, assurer en outre dans son intérêt, la sécurité à quelqu'un |
προ-σμήχω, | frotter, essuyer auparavant |
προστίμημα, ατος | peine arbitraire ajoutée à la peine légale |
προστίμησις, εως | action d’ajouter une peine arbitraire à une peine légale |
προτίμησις, εως | action de priser davantage, prédilection, préférence pour, par ordre d’importance |
πρότμησις, εως | la taille, coupe de la partie antérieure, supérieure du corps |
προτομή, ῆς | coupe antérieure, face d’un animal, image d’un dauphin sculpté à l’avant d’un navire, coupe supérieure, statue, figure peinte à mi-corps, buste |
πυγμή, ῆς | poing, lutte à coups de poing, pugilat, vaincre au pugilat |
πυγμῇ, | se laver avec soin, souvent |
πυθμήν, μένος | fond d’une cavité, fond, fondement de la terre, racine d’une plante, souche d’un arbre, souche d’une race, tige d’une plante, couronne, cou, collier d’une plante, pied d’une montagne, racine d’un nombre, nombre fondamental, fond, fundus |
Πυκι-μήδη, ης | Pykimèdè, à l’esprit ferme, prudent |
πυκι-μήδης, ης, ες | prudent, sage |
Πυρ-αίχμης, ου | Pyrækhmès |
πυρ-αμητός, οῦ | récolte du froment, moisson, époque de la moisson |
πυρί-κμητος, ος, ον | travaillé au feu, brûlé |
ῥοδό-μηλον, ου | pomme-rose, joue vermeille, fraîche comme une rose, confiture de coings et de roses |
ῥύμη, ης | force, vitesse d’un corps qui se meut, mouvement impétueux, élan, vitesse, impétuosité, mouvement favorable, faveur de la fortune, ligne tirée, tracée, rue d’une ville, quartier d’un camp romain, compagnie de quartier, tact |
ῥυμηδόν | avec force, impétuosité, Polyen |
ῥώμη, ης | force, force physique, vigueur du corps, force provenant des ressources militaires, de la richesse, force militaire, armée, force d’une chose, force d’âme |
Ῥώμη, ης | Rōma, Rome, Roma |
Σάμη, ης | Samè |
Σεισάμης, ου | Seisamès |
σησάμη, ης | sésame |
σησαμῆ, ῆς | gâteau de sésame et de miel |
σιδηρο-κμής, ῆτος | tué par le fer |
σιδηρο-μήτωρ, ορος | mère du fer |
*σιδηρο-χάρμης, | qui combat bardé de fer |
σκάλμη, ης | épée thrace, coutelas |
Σκαρφαιεὺς λιμήν | le port de Scarphè |
σκοροδ-άλμη, ης | brouet de saumure à l’ail |
σκοροδο-μίμητος, ος, ον | qui imite, rappelle l’ail |
σκοτο-μήνη, ης | nuit obscure, où la lune ne brille pas, obscurité, trouble |
σκοτομήνιος, ος, ον, | non éclairé par la lune |
σμῆγμα, ατος | substance pour nettoyer, dégraisser |
σμηγματώδης, ης, ες | propre à nettoyer |
σμηκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de nettoyer |
σμηκτὶς γῆ | terre qui a la propriété de nettoyer |
σμηματο-φορεῖον, ου | nécessaire de toilette |
σμηνηδόν, | comme un essaim d’abeilles, en foule |
σμηνο-δόκος, ος, ον, | qui recueille un essaim d’abeilles |
σμῆνος, εος-ους | ruche, essaim d’abeilles, de guêpes, essaim, multitude |
σμηνουργέομαι-οῦμαι, | se construire une ruche, essaimer |
σμηνουργός, οῦ | éleveur d’abeilles |
σμῆξις, εως | action d’essuyer, nettoiement |
σμῆριγξ, ιγγος | poil dur et hérissé |
σμηρίζω, | polir |
σμήρισμα, ατος | sorte de tube qu’on ajuste à un siphon |
σμήχω | essuyer, enlever en essuyant, nettoyer, rendre clair en essuyant, essuyer sur soi, s’essuyer, se laver, nettoyer en essuyant |
σπαθο-μήλη, ης | sonde en forme de spatule |
σπιθαμή, ῆς | empan |
στάθμη, ης | règle, cordeau dont se servent les ouvriers, cordeau blanc sur une pierre blanche, qui ne laisse aucune trace, cordeau blanc, un homme qui ne sait pas faire de distinction entre les choses, ligne tirée au cordeau, ligne de démarcation, barrière du stade, ligne d’où les chevaux s’élancent dans la carrière, but, selon la règle, selon le droit, comme il convient, contre la règle, contre la bienséance, plomb à niveau, poser d’aplomb, dans la direction du fil à plomb, tomber perpendiculairement, droitement, avec droiture, gros bout d’une lance |
στάθμημα, ατος | action de peser |
σταθμητικός, ή, όν, | qui sert pour peser |
σταθμητός, ή, όν | qui peut être réglé, qu’on peut mesurer |
σταχυ-μήτωρ, ορος | mère des épis |
στιγμή, ῆς | piqûre, piqûre, point, mynd, point mathématique, signe de ponctuation, point en haut, point final, un point, un rien, un instant |
1 στρούθειον μῆλον | coing |
στρουθο-κάμηλος, ου | autruche |
Στρύμη, ης | Strymè |
συγγνώμη, | pardon, accorder le pardon à quelqu'un, pour quelque chose, entraîner le pardon pour quelqu'un, être pardonné, pardonnable, demander son pardon, accorder le pardon, pardonner, obtenir son pardon, obtenir son pardon pour quelque chose, obtenir le pardon de quelqu'un, obtenir son pardon pour, c’est chose pardonnable, si, ce sera chose bien pardonnable, si tu ne t’abstiens pas de ces choses, indulgence, concession, permission |
συγκατακόσμησις, εως | bon arrangement |
συγκοίμησις, εως | action de coucher avec |
Σύμη, ης | Symè |
Σύμηθεν | de Symè |
συμ-μηνία, ας | temps où la lune ne se montre pas, espace entre deux lunes |
σύμ-μηρος, ος, ον, | qui a les cuisses rapprochées |
συμ-μηρύομαι | rouler ensemble, pelotonner |
συμμήρυσις, εως | action de pelotonner |
συμ-μήστωρ, ορος | conseiller, auxiliaire |
συμ-μητιάομαι-ῶμαι | délibérer ensemble |
συμ-μηχανάομαι-ῶμαι | procurer par tous les moyens possibles, imaginer, inventer ensemble, être adapté mécaniquement |
συμμιμητής, οῦ | imitateur avec d’autres |
συμ-ποίμην, ενος | pasteur avec un autre |
συναρίθμησις, εως | énumération |
συναριθμητέον | HÉRodotus |
συνδρομή, ῆς | concours, action de se réunir tumultueusement, réunion tumultueuse, tumultueusement, affluence de choses, de biens, afflux de sang sur une partie du corps, le fait de se rencontrer, d’aboutir, conclusion d’un discours, morale d’un récit, concession |
συνεκδρομή, ῆς | déviation, irrégularité, par analogie, de formes, de flexions |
συνεκτομή, ῆς | entailles symétriques, byzantin |
συν-επιθυμητής, οῦ | compétiteur, rival |
συν-ερμηνεύω, | interpréter en même temps |
συννέμησις, εως | relation |
συννομή, ῆς | action de faire paître ensemble, arrangement bien proportionné, ordre parfait |
συν-ομῆλιξ, ικος | du même âge, compagnon, camarade |
συν-ομηρεύω, | être otage ensemble |
συν-ομήρης, ης, ες, | rassemblé |
συντίμησις, εως | évaluation, taux |
συντομή, ῆς | diminution, décision, décret |
συ-σμηρίζω, | polir également |
σφραγιδ-ονυχ-αργο-κομῆται, ῶν | paresseux qui ne s’occupent que de leurs bagues et de leurs ongles |
τανυ-μήκης, ης, ες | qui s’étend en longueur, allongé, élevé |
ταὐτο-μήκης, ης, ες, | de la même longueur |
ταχύ-μηνις, ιος | promptement irritable |
ταχύ-μητις, ιος | aux résolutions promptes |
τεκμήριον, ου | signe de reconnaissance, indice, symptôme, marque, témoignage, preuve, donner, fournir une preuve, démontrer par une preuve, preuve probante par le raisonnement, et la preuve de ce que je dis, c’est que les, en voici la preuve |
τεκμηριόω-ῶ, | donner une preuve, prouver, être prouvé par un fait, présumer d’après un indice, induire de qqe signe, supposer |
τεκμηριώδης, ης, ες, | qui peut servir de preuve, de fondement à une induction |
τεκμηριωδῶς, | par induction |
τεκμηρίωσις, εως | preuve, témoignage |
Τέκμησσα, ης | Tekmessa |
τελεό-μηνος, ος, ον, | qui a son nombre de mois révolu, enfant qui vient à terme |
Τελμησσεύς | habitant, originaire de Telmèssos |
Τελμησσός, οῦ | Telmèssos |
Τερμησσός, οῦ, | Termèssos |
τετολμηκότως, | audacieusement, hardiment |
τετρά-μηνος, ος, ον | de quatre mois, qui dure quatre mois, après une durée de quatre mois |
τεττιγο-μήτρα, ας | larve de cigale |
Τευμησός | Teumèsos, Teumèssos |
τιμή, ῆς | évaluation, estimation, évaluation de la propriété foncière, valeur, prix, payer le dixième de la valeur, indiquer deux prix, être en désaccord sur le prix, vendre au même prix, somme à payer, perçue, paiement, produit, montant, évaluation juridique, peine, compensation, satisfaction, payer une indemnité à quelqu'un, amener vingt bœufs comme indemnité, réclamer satisfaction pour quelqu'un, pour me donner satisfaction, pour assouvir ma vengeance, prix qu’on attache à, honneur, estime pour autrui, culte de la divinité, l’estime publique, l’estime témoignée par quelqu'un, Xén, donner quelque chose à quelqu'un pour lui prouver son estime, son respect, honneur, estime, considération dont jouit quelqu'un, participer à l’estime, rehausser la considération de quelqu'un, donner plus d’honneur, de considération à quelqu'un, rendre honneur a quelqu'un, lui accorder une récompense, une distinction, accorder à quelqu'un de la considération, lui témoigner des égards, tenir en honneur, honorer, obtenir pour soi de grands honneurs, jouir de considération, être honoré, obtenir de la considération, de l’estime, être honoré, apporter de l’honneur à quelqu'un, lui faire honneur, récolter de l’honneur, recevoir des récompenses, rendre honneur à quelqu'un, attribuer les récompenses à chacun selon son mérite, récompense ou peine, avec honneur, glorieusement, distinctions et récompenses, marque d’honneur, dignité, dignité divine, dignité royale, poste d’honneur, charge honorifique, charge, avoir la fonction de, être chargé de, obtenir une fonction, ceux qui ont une charge, faire partir quelqu'un de sa charge, charges honorifiques et fonctions publiques, moyens d’honorer une divinité, fête, sacrifice, ce qui est tenu en honneur, objet de l’estime, du respect, autorité, magistrature, même ce qu’il y a de plus fort se courbe devant celui qui est haut placé, fouler aux pieds ce qui est sacré aux dieux, peine, châtiment, vengeance |
Τιμη-γενίδης | fils, descendant de Timagénès |
τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | honoré, considéré, estimé, digne de prix, précieux |
τίμημα, ατος | prix d’estimation, prix, valeur, estimation de la fortune, cens, capitation, impôt proportionnel au revenu, celui qui paye une très forte capitation, revenu, fortune, les magistratures sont établies d’après le revenu, gouvernement où les magistrats sont choisis d’après leur fortune, peine pécuniaire, amende, fixer l’amende, montant de la condamnation fixé d’avance par le demandeur en matière civile, marque d’honneur, honneur |
Τιμηνορίδης, ου | Timènoridès |
Τιμησίας, ου | Timèsias |
Τιμησί-θεος, ου | Timèsithêos |
Τιμησί-λεως, ω | Timèsiléôs |
τιμήσιος, ος, ον | honoré, honorable |
Τιμήσιος, ου | Timèsios |
τίμησις, εως | estimation, évaluation, évaluation de la fortune, cens, fixation d’une amende, peine pécuniaire, condamnation à une amende, action d’estimer, d’honorer, estime, considération |
τιμητεία, ας | charge de censeur |
τιμητεύω | être censeur |
τιμητήριος, ος, ον | qui est une marque d’honneur, qui honore |
τιμητής, οῦ | celui qui taxe, qui fixe une amende, expert, censeur |
τιμητικός, ή, όν | relatif à une estimation, relatif à la fixation d’une peine, tablette de juge, qui concerne le censeur, la censure, personnage ayant exercé la censure, disposé à honorer, respectueux de |
τιμητικῶς | avec un sentiment de respect |
τιμητός, ή, όν | qu’on peut évaluer, procès où la fixation de la peine est à la discrétion du juge |
τμήγω | couper, fendre, la mer à coups de rames, se séparer, se partager, se diviser, couper pour soi |
τμήδην, | en coupant |
τμῆμα, ατος | morceau coupé, section, part, segment de cercle, coupure, incision |
τμηματώδης, ης, ες | coupant, tranchant |
τμῆσις, εως | action de couper, de dévaster par le fer, coupure, section, division, tmèse, séparation de deux mots simples formant un composé |
τμητήρ, ῆρος | celui qui coupe, qui partage |
τμητικός, ή, όν | propre à couper, tranchant, coupant, pénétrant, précis, concis |
τμητικῶς, | d’une manière décisive |
τμητός, ή, όν | coupé, taillé, qu’on peut couper, séparer, divisible |
τμητο-σίδηρος, ος, ον | coupé par le fer |
τολμήεις, ήεσσα, ῆεν : | courageux, patient, hardi, audacieux, entreprenant |
τόλμημα, ατος | action courageuse, hardie, trait de courage, d’audace |
τολμηρία, ας | hardiesse, audace |
τολμηρός, ά, όν, | courageux, hardi, audacieux, hardiesse |
τολμήρως, | avec hardiesse, audace |
τόλμησις, εως | hardiesse, audace |
τολμητής, οῦ | homme audacieux, entreprenant, hardi |
τολμητός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut oser |
τομή, ῆς | coupure, coupure par ablation, action de couper, taille de la vigne, Conon, préparation de remèdes au moyen de plantes coupées, hachées, coupure faite par le fer, par une hache, opération chirurgicale par incision, ablation, coupure et brûlure, opérations que font les médecins par le fer, et par le feu, traitement par cautérisations et par coupures, castration, section, ARchim, section conique, séparation, scission, division, coupure par incision, blessure, endroit d’une coupure, trou béant, ouverture, séparation, coupure apparente entre le corps et la tête de certains insectes, précision du style, césure dans un vers, tronc d’un corps mutilé, d’un arbre coupé, il a laissé sur les montagnes le tronc d’où il fut coupé, tranchant |
Τοξ-αίχμης | Toxækhmès |
τριακοντά-μηυος, ος, ον | de trente mois |
τρί-μηνος, ος, ον | de trois mois, trimestriel, trimestre, blé qu’on sème et qu’on récolte en trois mois, blé de mars, âgé de trois mois |
τρισκαιδεκά-μηνος, ος, ον | de treize mois |
Τριτανταίχμης | Tritantækhmès |
τριτό-μηνις, ιδος | le troisième jour du mois |
Τρόμης, ητος | Tromès |
τρύμη, ης | vieux routier, vieux roué |
ὑδρ-άλμη, ης | eau provenant de sel fondu, eau salée |
ὑδρό-μηλον, ου | mélange d’eau et de |
ὑδρο-χαμαίμηλον, ου | infusion de camomille |
Ὑλλαϊκὸς λιμήν | le port Hyllaïkos |
ὑμήν, ένος | membrane, pellicule qui enveloppe les organes du corps, qui enveloppe le cœur, les intestins, le grand cartilage de certains poissons, pellicule qui enveloppe la graine |
Ὑμήν, | Hymen, ô Hymen, dieu de l’hyménée ! |
ὑμην-υμέναιος, ου | chant nuptial |
Ὑμηττιάδαι, ῶν, | les enfants, les filles de l’Hymette |
Ὑμήττιος, α, ον | de l’Hymette, doux comme le miel de l’Hymette |
Ὑμηττίς, ίδος | du mt Hymette |
Ὑμηττός, οῦ | l’Hymettos |
ὑπαρίθμησις, εως | action de compter à la suite, en outre |
ὑπ-αυχμήεις, ήεσσα, ῆεν | quelque peu desséché |
ὑπερ-μήκης, ης, ες | d’une longueur démesurée, d’une hauteur excessive, dont le bruit se prolonge, retentit au loin |
ὑποδρομή, ῆς | action de courir sous, de pénétrer dans, action de solliciter une protection, obséquiosité, adulation, lieu d’asile, refuge, abri |
ὑπομήκης, ης, ες, | un peu long |
ὑπο-μηλίζω, | être jaunâtre |
ὑπο-μήλινος, η, ον | jaunâtre |
ὑπο-μηνύω, | indiquer secrètement |
ὑπο-μήτριος, ος, ον, | qui est dans le sein maternel |
ὑπονομή, ῆς | conduit souterrain, mine |
ὑπονομηδόν, | au moyen d’un conduit souterrain |
ὑπο-σμήχω, | essuyer légèrement |
ὑποστάθμη, ης | fondement, base, dépôt, sédiment |
ὑποστιγμή, ῆς | virgule |
ὑποτίμησις, | contre-évaluation, fixation qu’on fait soi-même du chiffre de l’impôt, de l’amende qu’on devra payer, excuse, justification |
ὑποτιμητής, οῦ | sous-censeur |
ὑπό-τμησις, εως | byzantin |
ὑποτομή, ῆς | incision, ablation faite en dessous, incision graduelle, plus petite incision, plus petite ligne |
ὑψί-δμητος, ος, ον, | de construction élevée |
ὑψι-κρεμής, ής, ές, | suspendu dans les airs |
Φαιδίμη, ης | Phædimè |
Φαιδύμη, ης | Phædymè |
φαινο-μηρίς, ίδος, | aux cuisses découvertes |
Φερε-τίμη, ης | Phérétimè |
φήμη, ης | ce qui est montré, divulgation, révélation par la parole, par signe, avertissement des dieux, augure, présage, oracle, oracle des dieux, réponse de l’oracle, avertissements de l’oracle, ce qui est annoncé par la parole, bruit, rumeur, un bruit se répandit dans le camp, quelle bonne nouvelle viens-tu nous apporter ?, réputation, opinion sur le caractère d’une personne, bonne réputation, mauvais renom, tradition, légende, dicton, proverbe, message, louange, éloge, gloire, renommée |
Φήμη, ης | la renommée |
φιλ-επιτιμητής, οῦ | qui fait volontiers des reproches, grondeur |
Φιλο-μήλα, ας | Philomèla |
Φιλομηλείδης, ου | Philomèleidès |
φιλό-μηλος, ος, ον | qui aime les pommes, les fruits |
Φιλό-μηλος, ου | Philomèlos |
φιλ-όμηρος, ος, ον | qui aime Homère |
φιλο-μήτωρ, ορος | qui aime sa mère |
Φιλο-ποίμην, μενος | Philopœmen |
φιλό-σμηνος, ος, ον | qui aime la ruche |
φιλότιμημα, ατος | ce qu’on fait par amour-propre, par émulation, par ostentation, objet d’ambition |
φιλοτίμησις, εως | générosité, libéralité |
φιλό-τμητος, ος, ον | qui aime à couper, qui a l’habitude de couper, le jour de la circoncision |
φιτυ-ποιμήν, μένος | jardinier, pasteur de plantes |
φλεβο-τμής, ῆτος | qui a une veine coupée, les veines coupées |
Φόρκυνος λιμήν | le port de Phorkys |
φορμηδόν, | en forme de natte, par entre-croisement, alternativement en long et en large |
Φρονίμη, ης | Phronimè |
φυγ-αίχμης, ου | qui fuit les lances, les combats |
Φυλο-νόμη, ης | Phylonomè |
φυξί-μηλα δένδρα | arbres qui échappent aux troupeaux, à la dent des troupeaux |
Φώρων λιμήν, | le port Phôrôn, le port des voleurs, des contrebandiers |
χαλκεο-μήστωρ, ορος | à la volonté d’airain |
χαλκο-χάρμης, ου, | qui combat avec une armure d’airain |
χαμαιμήλατον, ου | préparation de camomille |
χαμαιμηλ-έλαιον, ου | huile de camomille |
χαμαιμήλινος, η, ον | de camomille |
χαμαί-μηλον, ου | pomme naine, de terre, camomille, parthenium |
χαμηλός, ή, όν | qui est à terre, qui ne s’élève pas au-dessus du sol, bas, avoir des sentiments bas, de vulgaires pensées, très petit |
χάρμη, ης | joie, joie de combattre, ardeur belliqueuse, combat, bataille, sujet de joie |
χάσμη, ης | bâillement, bouche béante, ce qu’on regarde bouche béante, sujet d’étonnement, d’admiration, d’envie |
χάσμημα, ατος | large bec |
χειροκμητέω-ῶ, | faire de main d’homme |
χειρό-κμητος, ος, ον, | travaillé de main d’homme, fait avec art |
χειρονομησείω | avoir envie de gesticuler en cadence |
χειρό-τμητος, | coupé par la main, Éph |
χήμη, ης | came, chème |
χραίσμη, | assistance, secours, moyens de secourir, remèdes |
χραισμήεις, ήεσσα, ῆεν, | secourable, utile |
χραισμήϊον, ου | moyen de secourir |
χραισμήτωρ, ορος | défenseur |
Χρέμης, ητος | Khrémès |
χρήμη, ης | besoin, demande |
χρησμηγορέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρυσεό-δμητος, ος, ον | fait, d’or |
χρυσο-κόμη, ης | chevelure d’or |
χρυσο-κόμης, ου | aux cheveux d’or, qui a des ornements d’or dans ses cheveux |
χρυσο-μηλολόνθιον, ου | petit scarabée d’or |
χρυσό-μηλον, ου | coing |
χρυσομῆτρις | sorte d’oiseau |
Ψαμμήνιτος, | Psammènit |
Ψαμμήτιχος, ου | Psammètikhos |
ψοφο-μήδης, ης, ες, | qui aime le bruit, le tumulte |
ὠμή-λυσις, εως | farine d’orge non grillée, farine |
ὠμηστής, οῦ, | qui mange de la chair crue, carnassier, féroce, bête féroce, cruel, inhumain |
ὠτό-τμητος, ος, ον, | qui a les oreilles coupées |