ἀβλεμέως, | avec intempérance |
Ἀγαθ-ήμερος, ου | Agathèméros |
ἀγα-κλυμένη, ης | très illustre |
ἀγα-κτιμένη πόλις | ville bien bâtie |
Ἀγαμεμνόνειος, α, ον | d’Agamemnon |
Ἀγαμεμνονίδης, ου | fils, descendant d’Agamemnon |
Ἀγα-μέμνων, ονος | Agamemnon |
ἀγαμένως | avec joie, bonne grâce, de façon à exciter l’admiration |
Ἀγαπωμενός, οῦ | Agapôménos, aimé |
ἀ-γεωμέτρητος, ος, ον | ignorant de la géométrie, non géométrique |
ἀγορανομέω-ῶ | être agoranome, être édile |
ἀγρύμενος, η, ον | capturé |
Ἀγχομενός, ου | Ankhoménos |
ἁδρο-μερής, ής, ές | composé de parties épaisses, fort, riche |
ἁδρομερῶς, | en gros |
ἀδυναμέω-ῶ | être sans force |
ἀ-εκαζόμενος, η, ον, | ne voulant pas, qui agit malgré soi |
ἀερο-δρομέω-ῶ | courir à travers les airs |
ἀερό-μελι, ιτος | miel aérien, manne |
ἀερο-μετρέω-ῶ | mesurer l’air, s’occuper de chimères, de subtilités |
ἀερο-νομέω-ῶ | se diriger dans les airs |
ἀθυμέω-ῶ | être découragé, préoccupé, inquiet, de quelque chose, par suite de quelque chose, craindre, je crains que, craindre que, craindre que |
αἰγι-νομεύς, έως, | chevrier |
αἰγο-μελής, ής, ές, | aux membres de chèvre |
αἰγο-νομεύς, έως | chevrier |
αἰδουμένως, | avec respect |
αἰσχυνομένη, | sensitive |
αἰσχυνομένως | avec pudeur, modestie |
Ἀκαδήμεια, | jardin d’Akadèmos, l’Académie, l’ancienne, la moyenne, la nouvelle, les philosophes de l’Académie |
ἀ-καταμέτρητος, ος, ον, | non mesuré |
ἀκαχμένος, η, ον | aiguisé |
ἀ-κεκρυμμένως, | sans se cacher |
Ἀκεσαμενός, | Akésamènos, Akessaménos |
ἀκοσμέω-ῶ, | agir de façon à troubler l’ordre, mal agir, en quelque chose, manquer à son devoir, vivre dans le désordre |
Ἀκουμενός, οῦ | Akouménos |
ἀκροτομέω-ῶ | couper par le bout, la surface, couper l’extrémité d’une pièce, byzantin, décapiter, décapiter la patrie de l’élite de ses hommes |
Ἀλαλκομενηΐς, ΐδος | celle qui repousse l’ennemi, la déesse protectrice |
Ἀλαλκομένης, ου | Alalkoménès |
Ἀλαλκομένιος, ου | Alalkoménios |
Ἀλεξαμένης, ους | Alexaménès |
Ἀλεξαμενός, οῦ | Alexaménos |
Ἀλιὰς ἡμέρα | jour funeste de l’Allia |
ἁλί-κμητος μέριμνα | fatigues de la vie sur mer |
ἁλι-μέδων, οντος | roi de la mer |
ἀλιμενία, ας | manque de port |
ἀ-λίμενος, ος, ον | sans ports, qui n’offre aucun refuge, inhospitalier, dur, inflexible |
Ἀλκα-μένης, ους | Alkaménès |
Ἀλκι-μέδη, ης | Alkimédè |
Ἀλκι-μέδων, οντος | Alkimédôn |
Ἀλκι-μένης, ους | Alkiménès |
ἀλλοτριο-νομέω-ῶ | faire une fausse attribution, se méprendre, suivre des coutumes étrangères |
ἅλμευσις, εως | action de conserver dans la saumure |
ἁλμευτής, οῦ | qui conserve dans la saumure |
ἁλμεύω, | conserver dans la saumure |
ἀ-μέγαρτος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, triste, malheureux, ces actes, ces rigueurs déplorables, vil, misérable |
ἀ-μεγέθης, ης, ες, | sans grandeur |
ἀ-μέθεκτος, ος, ον, | qui ne participe pas à |
ἀ-μεθέλκτως, | sans se laisser distraire |
ἀμεθεξία, ας | non-participation à une chose |
ἀ-μεθόδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de plan |
ἀ-μέθοδος, ος, ον, | qui n’a pas de plan, de méthode |
ἀμεθόδως, | sans méthode |
ἀ-μέθυσος, ος, ον | qui prévient, dissipe l’ivresse |
ἀμέθυστινος, η, ον | d’améthyste |
ἀ-μέθυστος, ος, ον | sans ivresse, jour où l’on ne s’enivre pas, qui dissipe l’ivresse, sorte d’herbe employée contre l’ivresse, améthyste, pierre précieuse qui passait pour préserver de l’ivresse |
ἀ-μειαγώγητος, ος, ον | non pesé |
ἀμείβω | échanger, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, passer par un endroit, je parcours, le chemin, donner en échange, donner à quelqu'un une chose en échange d’une autre, témoigner en retour sa reconnaissance, prendre et donner tour à tour, quitter et reprendre, prenant et faisant passer les enfants l’un après l’autre de main en main, changer, altérer, changer sa couleur par la pourpre, prendre la place de, succéder à, voici un événement nouveau succédant à tant d’autres, poutres qui se soutiennent mutuellement, alternativement, échanger, prendre, obtenir en échange, prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment !, donner en échange, échanger quelque chose à soi contre de l’argent, donner en échange par compensation, compenser, donner à quelqu'un des présents en échange, rendre la pareille, donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits, le meurtre succède au meurtre, récompenser quelqu'un de son équité, à beaucoup un bien mal acquis a causé du dommage, prendre la place de, remplacer, succéder, la nuit fait place au jour, ils faisaient sentinelle tour à tour, répondre à quelqu'un, à son tour il répondit, il lui répondit alors, répondre une parole, répondre à ces paroles, dire quelque chose à quelqu'un en réponse à quelque chose, il fit cette réponse à ses amis, répondre, répondre à un salut par un cri de guerre, changer de place pour entrer, pour sortir, franchir la barrière des dents, quitter la terre pour le ciel, aller de ville en ville |
ἀ-μειδής, ής, ές, | qui ne sourit pas |
ἀ-μείλικτος, ος, ον, | qu’on ne peut adoucir, amer, dur |
ἀ-μείλιχος, | non doux, amer, dur |
Ἀμεινιάδης, ου | fils d’Ameinias |
Ἀμεινίας, ου | Ameinias |
Ἀμεινο-κλῆς, έους | Ameinoklès |
Ἀμεινο-κράτης, ους | Ameinokratès |
ἀμεινόνως | mieux |
ἀμείνων, ων, ον, | meilleur, plus fort, plus brave, plus vertueux, meilleur par toutes sortes de qualités, pour l’agilité à la course et pour combattre, meilleur pour quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, les grands, de meilleure qualité, plus précieux, il vaut mieux, serait pour le mieux dans l’intérêt des Athéniens, si toutefois cela vaut mieux et pour vous et pour moi, mieux, MimneRme |
ἀ-μείρω | exclure de la participation |
Ἀμειψίας, ου | Ameipsias |
ἀμειψι-ρρυσμίη, ης | changement de cours |
ἄμειψις, εως | échange, succession, réponse |
ἀ-μείωτος, ος, ον, | non diminué |
ἀ-μέλαθρος, ος, ον, | sans toit, sans maison |
ἀ-μέλγω | traire, des brebis, des vaches, traire du lait, brebis dont on trait le lait, extraire en pressant, pressurer, extraire des grappes de raisin la jaune liqueur qui met en joie, sucer, boire, donner la mamelle, allaiter, pressurer à son profit, sucer |
ἀμέλει, | employé, sois sans inquiétude, sois tranquille, sois tranquille, je le ferai, sois tranquille, c’est bien, certes, assurément, sans doute, certes |
ἀμέλεια, ας | négligence, indifférence, négligence pour, quelqu'un, quelque chose, le fait d’être négligé, ils mouraient les uns faute de soins, les autres bien que soignés avec sollicitude |
ἀμελετησία, ας | défaut d’exercice |
ἀ-μελέτητος, ος, ον, | non exercé, non préparé, sur quelque chose, non entraîné |
ἀμελετήτως, | sans préparation |
ἀμελέω-ῶ | ne pas s’inquiéter, négliger, négliger quelqu'un, négliger quelque chose, négliger de faire, être négligent, insouciant, être négligé, délaissé, par quelqu'un |
ἀ-μελής, ής, ές | qui ne s’inquiète pas de, négligent, à l’égard de quelqu'un, insouciant de quelque chose, qui ne néglige pas de faire, négligé |
Ἀμέλης, ητος | Amélès |
ἀμελητέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut négliger, on doit négliger |
ἀμελητί, | sans soin |
ἀμέλητος, ος, ον, | dont on ne se préoccupe pas |
ἀμελλητί, | sans tarder |
ἀ-μέλλητος, ος, ον, | qui ne doit pas être différé |
ἄμελξις, εως | action de traire |
ἀ-μελῴδητος, ος, ον, | sans mélodie |
ἀμελῶς, | sans soin, avec négligence, négliger quelqu'un, négliger quelque chose |
ἄ-μεμπτος, ος, ον | irréprochable, en quelque chose, qui ne mérite pas de reproches de quelqu'un, excellent, parfait, repas excellent, qui ne fait pas de reproche, ôter à quelqu'un tout motif de reproche, satisfaire quelqu'un |
ἀμέμπτως, | de manière à ne mériter aucun blâme, sans faire de reproche, avec satisfaction, avec plaisir |
ἀμεμφεία, ας | absence de sujet de reproche |
ἀ-μεμφής, ής, ές | irréprochable, qui ne fait pas de reproche de |
ἀμεμφῶς, | sans reproche |
ἀ-μεμψίμοιρος, ος, ον | qui ne se plaint pas de son sort |
ἄμεναι, | rassasier |
Ἀμένας, α | Aménas |
ἀ-μενηνός, ός, όν, | sans consistance, vacillant, faible, sans force, faiblement |
ἀμενηνόω-ῶ | rendre impuissant, sans consistance |
ἀμενηνῶς, | sans force |
ἀ-μενής, ής, ές, | sans force |
Ἀμένθης, | Amenthès |
ἀμέργω | cueillir, cueillir pour soi |
1 ἀ-μέρδω | priver de sa part, priver, de quelque chose, priver, frustrer quelqu'un de quelque chose, enlever quelque chose à quelqu'un, dépouiller, spolier quelqu'un, être privé de, perdre, la vie, cueillir, priver de, dépouiller |
2 ἀ-μέρδω | aveugler, obscurcir, ternir |
ἀ-μερής, ής, ές | non divisé en parties, indivisible, impartial |
Ἀμερία, ας | Ameria |
ἀμεριαῖος, α, ον, | d’un instant, si court qu’on ne le peut diviser |
ἀμεριμνέω-ῶ, | n’avoir pas d’inquiétude |
ἀμεριμνία, ας | absence d’inquiétude |
ἀ-μέριμνος, ος, ον | qu’on néglige, dont on ne s’inquiète pas, sans inquiétude, l’absence de soucis, la tranquillité, qui dissipe toute inquiétude |
ἀμερίμνως, | sans inquiétude |
ἀ-μέριστος, ος, ον | non partagé, indivisible, indistinct |
ἀμερσί-γαμος, ος, ον | qui empêche le mariage |
ἀμερσί-νοος, οος, οον | qui enlève la raison |
ἀμερῶς, | indivisiblement |
ἀ-μεσίτευτος, ος, ον | sans médiateur |
ἄ-μεσος, ος, ον, | immédiat |
ἀμέσως, | immédiatement |
ἀ-μετάβατος, ος, ον | qui ne change pas de place, intransitif |
ἀμεταβλησία, ας | immutabilité |
ἀ-μετάβλητος, ος, ον, | qui ne peut se déplacer, immuable, l’immutabilité |
ἀ-μετάβολος, ος, ον | qui ne bouge pas |
ἀ-μετάγνωστος, ος, ον | qui ne change pas de sentiment, inflexible, dont on n’a pas à se repentir |
ἀ-μετάδοτος, ος, ον, | qui ne partage pas avec autrui |
ἀμεταδότως, | sans partager avec autrui |
ἀ-μετάθετος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μετακίνητος, ος, ον | immuable, immobile |
ἀμετακινήτως | immuablement |
ἀ-μετάκλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut rompre, inflexible |
ἀ-μετάκλητος, ος, ον, | irrévocable |
ἀ-μετακλινής, ής, ές | inflexible |
ἀ-μετάληπτος, ος, ον, | qu’on ne peut mettre à la place d’un autre |
ἀ-μετάλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μεταμέλητος, ος, ον | dont on ne se repent pas, que l’on ne regrette pas, qui n’éprouve aucun regret |
ἀμεταμελήτως, | sans regret |
ἀ-μετανόητος, ος, ον | qui ne cause pas de regret, qui ne se repent pas |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀ-μετάπειστος, ος, ον, | qu’on ne peut dissuader, inflexible, immuable |
ἀμεταπείστως, | sans se laisser dissuader |
ἀ-μετάπλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut transformer |
ἀ-μεταποίητος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μετάπταιστος, ος, ον, | infaillible |
ἀμεταπτωσία, ας | fermeté, fixité, constance |
ἀ-μετάπτωτος, ος, ον, | qui ne fait pas défaut, fixe, ferme, constant, infaillible |
ἀμεταπτώτως, | sans faire défaut, avec constance |
ἀ-μετασάλευτος, ος, ον | inébranlable |
ἀ-μετάστατος, ος, ον | qu’on ne peut déplacer, stable, la stabilité, l’uniformité |
ἀμεταστάτως, | avec stabilité |
ἀμεταστρεπτί, | sans se retourner |
ἀ-μετάστρεπτος, ος, ον, | qui ne se retourne pas, fixe, constant |
ἀ-μετάστροφος, | qui ne se retourne pas, immuable, inflexible, inaltérable |
ἀ-μετάτρεπτος, ος, ον, | immuable, inaltérable |
ἀμετατρεψία, ας | immutabilité |
ἀ-μεταχείριστος, ος, ον, | qu’on ne peut manier |
ἀ-μετεώριστος, ος, ον, | non transporté dans l’espace, non ballotté, stable |
ἀμετεωρίστως, | avec stabilité |
ἀ-μέτοχος, ος, ον, | qui ne participe pas à |
ἀ-μέτρητος, ος, ον | qu’on ne peut mesurer, immense, innombrable |
ἀμετρήτως, | immensément, démesurément |
ἀμετρί, | sans mesure |
ἀμετρία, ας | manque de mesure, excès, défaut de convenance, inopportunité, inaptitude, immensité, infinité |
ἀμετρο-βαθής, ής, ές | d’une profondeur immense |
ἀμετρό-βιος, ος, ον, | dont la vie se prolonge démesurément |
ἀμετρο-επής, ής, ές, | qui bavarde sans mesure |
ἀμετρό-κακος, ος, ον | d’une méchanceté sans bornes |
ἀμετρο-παθής, | passionné outre mesure |
ἀμετρο-πότης, ου | qui boit sans mesure |
ἄ-μετρος, ος, ον | sans mesure, qui ne peut pas être mesuré, immense, innombrable, immodéré, sans mesure, à l’excès, disproportionné, sans mesure prosodique, en prose, non conforme à la mesure |
ἀμέτρως, | sans mesure, immodérément |
*ἀμεύομαι | passer de l’autre côté de, franchir, surpasser, pousser, moveō |
ἀμευσι-επής, ής, ές | dont l’expression répond au sentiment |
ἀμεύσιμος, ος, ον | par où l’on peut passer |
ἀμευσί-πορος, ος, ον | où les routes s’entre-croisent, s’échangent |
Ἀμμέας | Amméas |
ἀμφημερινός, ή, όν, | quotidien |
ἀμφι-κομέω-ῶ | entourer de soins |
Ἀμφι-μέδων, οντος | Amphimédôn |
ἀμφι-μέλας, αινα, αν | noir tout autour, qui enveloppe d’obscurité, tout obscurci, aveuglé |
ἀμφι-μέλει | être fort à cœur |
Ἀμφι-μένης, ους, | Amphiménès |
ἀμφι-μερίζω | partager entièrement |
ἀμφι-περιτρομέω-ῶ | trembler de tout son corps |
ἀμφι-τρομέω | trembler pour |
ἀναβεβλημένως, | avec lenteur, nonchalance |
ἀνα-βρομέω-ῶ, | éclater avec bruit |
ἀνα-δεσμεύω, | attacher à, sur |
ἀνα-κεκλόμενος, η, ον, | invoquer |
ἀνα-κοσμέω-ῶ, | remettre en ordre, restaurer |
ἀνα-μελετάω-ῶ, | méditer à fond |
ἀνα-μέλπω | entonner, un chant, exalter par un chant, célébrer |
ἀνα-μένω | attendre patiemment, quelqu'un, quelque chose, attendre, l’instant où il faudra se tuer par le fer, attendre jusqu’à ce que, attendre que, attendre que, des combats et des fatigues, voilà ce qui attend les autres, attendre de pied ferme, quelqu'un, supporter patiemment |
ἀνα-μερίζω, | partager, distribuer |
ἀνά-μεσος, ος, ον, | situé au milieu |
ἀνά-μεστος, ος, ον, | rempli de |
ἀναμεστόω-ῶ, | remplir |
ἀνα-μεταξύ, | entre, dans l’intervalle, pendant ce temps-là |
ἀνα-μετρέω-ῶ | mesurer de bas en haut, entièrement, avec soin, mesurer, mesurer une chose au moyen d’une autre, mesurer de nouveau, mesurer en revenant sur ses pas, reparcourir, repasser devant Charybde, mesurer, un pays, une terre, mesurer en revenant sur ses pas, se reporter vers, payer à quelqu'un un tribut, de larmes, parcourir, énumérer |
ἀναμέτρησις, εως | action de mesurer avec soin, action d’apprécier |
Ἀναξι-μένης, ους, | Anaximénès |
ἀναπαλιν-δρομέω-ῶ, | se reporter, en arrière |
ἀναπεπταμένως, | explicitement |
ἀνα-πολεμέω-ῶ, | recommencer la guerre |
ἀν-αριθμέω-ῶ | énumérer en repassant dans son esprit, repasser dans son esprit |
ἀν-άρμενος, ος, ον, | non équipé |
Ἀνδρο-μέδα, | Andromède |
Ἀνδρο-μέδης, | Andromédès |
Ἀνδρο-μένης, ους | Androménès |
ἀνδρόμεος, α, ον, | d’homme, humain, foule d’hommes |
ἀνδρο-νομέομαι-οῦμαι | se donner un air viril, fier |
ἀνδρο-τομέω-ῶ | châtrer |
ἀνειμένως, | avec abandon, sans contrainte |
ἀ-νεμέσητος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, exempt de blâme, on peut dire, sans encourir de blâme |
ἀνεμεσήτως, | sans exciter l’envie |
ἀν-έμετος, ος, ον, | qui ne vomit pas, n’est pas accompagné de vomissement |
ἀνεμέτως, | sans vomissement |
ἀν-εμέω-ῶ, | rejeter en vomissant |
ἀν-επιμέλητος, ος, ον, | dont on ne prend pas soin |
ἀν-επισημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀν-επιστάθμευτος, ος, ον, | dispensé de recevoir une garnison, des garnisaires |
ἀν-ευφημέω-ῶ | pousser le cri, pousser un cri de douleur, d’horreur, saluer, honorer d’acclamations |
ἀν-ήμελκτος, ος, ον, | non trait |
ἀν-ήμερος, ος, ον, | non apprivoisé, sauvage |
ἀν-ημερόω-ῶ, | purger de bêtes sauvages |
ἀνημέρως, | d’une manière sauvage, durement |
ἀνηνεμέω-ῶ, | être à l’abri du vent |
ἀνθοκομέω-ῶ, | se couvrir de fleurs |
ἀνθο-νομέω-ῶ, | se nourrir de fleurs |
ἀνθ-ορμέω-ῶ, | mouiller en face de |
ἀνισό-μετρος, ος, ον | d’inégale mesure |
ἀν-οικοδομέω-ῶ | élever des constructions au-dessus de, en avant de, fortifier, barricader, barricader, être gorgé, de viandes, reconstruire |
ἀνομέω-ῶ, | vivre, agir illégalement, en ce qui regarde quelque chose |
ἀν-ομοιομερής, ής, ές, | composé de parties dissemblables |
ἀν-ομολογούμενος, η, ον, | non d’accord, contradictoire avec, non convenu |
ἀνομολογουμένως, | contradictoirement |
ἀντ-αμείβομαι | échanger, quelque chose avec quelqu'un, payer en retour, rendre à quelqu'un mal pour mal, traiter quelqu'un d’une certaine façon en échange d’une autre, répondre, répliquer, en ces termes, répondre quelque chose à quelqu'un |
ἀντάμειψις, εως | compensation |
ἀντ-αμελέω-ῶ, | négliger en retour |
ἀντ-αναμένω | attendre de son côté |
ἀντ-απαμείβομαι | rendre la pareille |
ἀντ-αριθμέω-ῶ | compter à son tour |
ἀντ-επιθυμέω-ῶ | désirer concurremment avec quelqu'un, quelque chose, celui dont je désire la société désire aussi la mienne |
ἀντ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre soin à son tour de |
ἀντεστραμμένως, | en sens inverse, contraire, contrairement |
ἀντ-ευφημέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-εφορμέω-ῶ, | être à l’ancre en face |
ἀντι-διακοσμέω-ῶ, | disposer contre |
ἀντι-δρομέω-ῶ, | courir au-devant de |
ἀντικειμένως, | par antithèse |
ἀντι-κοσμέω-ῶ, | orner à son tour, en échange |
Ἀντι-μέδων, οντος | Antimédôn |
ἀντι-μεθέλκω, | tirer en sens contraire |
ἀντι-μεθίστημι, | transporter d’un côté à un autre, bouleverser, se transporter d’un autre côté, changer de place mutuellement, prendre la place l’un de l’autre |
ἀντι-μειρακιεύομαι | se venger avec la malignité d’un jeune homme, de quelqu'un |
ἀντι-μελίζω | répondre, en modulant, à |
ἀντι-μέλλω, | différer, temporiser à son tour |
ἀντι-μέμφομαι, | se plaindre à son tour, en retour |
Ἀντιμενίδης | Antiménidès |
ἀντι-μερίζομαι, | faire part à son tour, en retour |
ἀντι-μεσουρανέω-ῶ | être sur le méridien opposé |
ἀντιμεσουράνημα, ατος | méridien opposé |
ἀντι-μεταβαίνω, | passer à son tour d’un autre côté, se transporter du côté opposé |
ἀντι-μεταβάλλω, | changer en sens contraire |
ἀντιμετάβασις, εως | lutte, efforts contre, pour le traverser |
ἀντιμεταβολή, ῆς | réversion, répétition de mots dans un ordre inverse |
ἀντι-μετάγω | transporter contre, à son tour |
ἀντι-μετάθεσις, εως | action de mettre une personne à la place d’une autre, la, ᵉ à la place de la, ʳᵉ, emploi d’un mot en deux sens différents |
ἀντι-μεταλαμβάνω, | prendre en échange |
ἀντιμετάληψις, εως | action de prendre en échange, échange, changement |
ἀντι-μεταλλεύω, | faire une contre-mine |
ἀντι-μεταρρέω, | couler en arrière, refluer |
ἀντι-μετασπάω-ῶ | tirer en deux sens contraires |
ἀντιμετάστασις, εως | déplacement réciproque, en sens contraire |
ἀντιμετάταξις, εως | interversion, changement réciproque |
ἀντι-μετατάσσω, | changer ses positions, son ordre de bataille |
ἀντι-μεταχωρέω-ῶ, | se transporter du côté opposé vers |
ἀντι-μέτειμι | briguer contre, être compétiteur |
ἀντι-μετρέω-ῶ | mesurer en échange, donner en compensation de |
ἀντιμέτρησις, εως | compensation |
ἀντι-μέτωπος, ος, ον, | opposés front contre front, de front |
ἀντι-μιμέομαι-οῦμαι | imiter à son tour, contrefaire |
ἀντι-παρωνυμέω-ῶ | prendre une dénomination opposée |
ἀντι-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre contre |
ἀντι-προθυμέομαι-οῦμαι | avoir des dispositions hostiles, tact |
ἀντισταθμέω-ῶ, | contrebalancer |
ἀντιτεταγμένως, | en opposition |
ἀντι-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | rivaliser, pour quelque chose |
ἀντ-οικοδομέω-ῶ, | construire en face, en remplacement de |
ἀντ-οφθαλμέω-ῶ | regarder en face, affronter, résister à, à quelqu'un, à quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἀντωνυμέω-ῶ | avoir un nom contraire |
ἀν-υμέναιος, ος, ον | sans chant nuptial, sans hyménée, sans hyménée |
ἀν-υπομενετέος, α, ον, | insupportable |
ἀν-υπομενετός, ή, όν, | qu’on ne supporte pas |
ἀν-υποσημείωτος, ος, ον, | non rappelé par une désignation, non désigné |
Ἀπάμεια, ας | Apameia |
ἀπ-αμείβομαι | prendre la parole à son tour, répondre, prenant la parole à son tour il lui dit |
ἀπ-αμείρω | ôter la part, priver de, priver quelqu'un de quelque chose, être privé de |
Ἀπαμεῖτις λίμνη | le lac d’Apameia |
ἀπ-αμέλγω | exprimer en pressant |
ἀπ-αμελέω-ῶ | négliger complètement |
ἀπ-αμέρδω | priver, quelqu'un de quelque chose |
Ἀπαμεύς, έως | habitant d’Apamée |
ἀ-παρασημείωτος, ος, ον, | non signalé, non annoté |
ἀπ-αριθμέω-ῶ | compter avec soin, compter en retour, restituer, payer une dette, raconter |
ἀπ-αυθημερίζω, | faire un trajet en un jour |
ἀπειρο-μεγέθης, ης, ες, | infiniment grand |
ἀπειρο-μείζων, ων, ον, | infiniment plus grand |
ἀπεμέω-ῶ | vomir, rejeter |
ἀ-περιμερίμνως, | sans réflexion, sans prévoyance |
ἀπεστραμμένως, | en sens inverse |
ἀπεσχισμένως, | séparément |
ἀπ-ευφημέω-ῶ, | prononcer des paroles de mauvais augure |
ἀπηκριβωμένως | très exactement, chichement |
ἀπηρτημένως, | conséquemment à, séparément |
ἀπηρτισμένως, | complètement |
ἀπηχθημένως, | avec hostilité |
ἀ-πίμελος, ος, ον | sans graisse |
ἁπλοτομέω-ῶ, | faire une incision simple |
ἀπο-δειροτομέω-ῶ | couper le cou à |
ἀπο-δεσμεύω, | attacher |
ἀποδεσμέω-ῶ, | pol |
ἀπο-δημέω-ῶ | être absent de son pays, voyager, être absents de leur pays, être absent de la cité, être absent de sa patrie, partir pour Pella, se rendre au loin près de quelqu'un, être absent, de sa maison, pour les sacrifices, pour souper |
ἀπ-οικοδομέω-ῶ, | intercepter par des constructions, barricader |
ἀπ-οικονομέω-ῶ, | tenir à l’écart de sa maison |
ἀπο-κεκαλυμμένως | à découvert |
ἀποκεκινδυνευμένως | hardiment |
ἀποκεκληρωμένως, | par hasard |
ἀποκεκρυμμένως, | secrètement, ThÉon |
ἀπο-κοσμέω-ῶ | desservir, ôter ce qui est rangé, les ustensiles qui ont servi au repas, dépouiller d’une parure, faire disparaître du monde, tuer, se dépouiller d’une parure |
ἀπολελυμένως | absolument |
ἀπο-μειλίσσομαι, | calmer par la douceur, apaiser |
ἀπο-μειουρίζω, | diminuer en pointe, en queue |
ἀπο-μειόω-ῶ, | amoindrir, diminuer |
ἀπο-μείρομαι | distribuer, partager, être séparé de |
ἀπο-μελαίνω, | rendre tout à fait noir |
ἀπό-μελι, | sorte d’hydromel, d’oxymel |
ἀπο-μέμφομαι, | faire de grands reproches, Œnom, à quelqu'un, à quelqu'un pour quelque chose |
ἀπο-μένω | rester, continuer d’être, rester, demeurer sédentaire |
ἀπο-μερίζω, | détacher une part, une part d’une chose en vue d’une autre, une partie, pour la confier, l’envoyer à quelqu'un, distinguer, séparer de, choisir parmi |
ἀπομερισμός, οῦ | séparation |
ἀπο-μερμηρίζω, | dormir sans souci |
ἀπο-μεστόω-ῶ, | remplir complètement, être entièrement plein |
ἀπο-μετρέω-ῶ | mesurer des parts, distribuer des parts |
ἀπο-μιμέομαι-οῦμαι | imiter, reproduire, imité fidèlement |
ἀπονενοημένως, | avec désespoir, avec une répugnance obstinée |
ἀπο-πεφασμένως, | ouvertement |
ἀπο-πολεμέω-ῶ, | combattre du haut de |
ἀπο-ρρᾳθυμέω-ῶ | se laisser aller à la mollesse, se relâcher, s’abstenir, par mollesse, de quelque chose |
ἀπο-σημειόομαι-οῦμαι, | annoter, noter |
ἀποσημείωσις, εως | annotation |
ἀπο-σφαλμέω-ῶ | faire un faux pas |
ἀπο-ταμειόομαι-οῦμαι | mettre en réserve pour soi |
ἀποτεταγμένως, | exclusivement |
ἀποτετευγμένως, | sans succès |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀ-πύθμενος, ος, ον, | sans fond |
ἀργο-μέτωπος, ος, ον, | dont la face antérieure est brute, à parement brut, byzantin |
ἀρηϊ-κτάμενος, ος, ον | tué par Arès |
ἀρημένος | accablé |
ἀρθμέω-ῶ, | ajuster, joindre, unir |
Ἀριαμένης, ου | Ariaménès |
ἀριθμέω-ῶ | compter, énumérer, dénombrer, compter en deux groupes, compter une somme d’argent, payer, tenir compte de, compter quelque chose comme un gain, compter comme une faveur, être compté, au nombre de |
Ἀριστομένειος, ου, | d’Aristomène |
Ἀριστο-μένης, ους | Aristoménès |
ἁρματο-δρομέω-ῶ | prendre part à une course de chars |
Ἀρμένη | Arménè, Armène |
Ἀρμενία, ας | Arménie, la Grande Arménie, la Petite Arménie |
Ἀρμενιακός, ή, όν, | d’Arménie |
2 ἀρμένιον, ου | outillage d’un chantier |
1 Ἀρμένιος, ος, ον, | d’Arménie, arménien, les monts d’Arménie, couleur bleue produite avec certaines substances d’Arménie, les Arméniens, un Arménien |
2 Ἀρμένιος, | Arménios, l’Arménien, Arminius |
ἀρμενιστί, | à la façon des Arméniens |
ἄρμενον, ου | agrès d’un navire, instruments de travail, outils, appareil de chirurgie |
ἀρμενο-ποιέω-ῶ, | mettre à la voile |
ἀρμένως, | tact |
Ἀρνηΐδες ἡμέραι | jours de fête en souvenir de Linos |
ἀ-ρρυθμέω-ῶ | manquer de rythme, de nombre |
Ἀρσαμένης | Arsaménès |
ἀρταμέω-ῶ | découper, dépecer, dévorer |
ἀρτεμέω-ῶ, | être sain et sauf |
Ἀρτεμεών, ῶνος | Artéméôn |
ἀρτηριο-τομέω-ῶ, | couper la trachée-artère |
ἀρτι-μελής, ής, ές | aux membres bien conformés |
ἀρτιστομέω-ῶ | parler en articulant nettement |
ἀρτό-μελι, ιτος | pain au miel |
ἀρχαιο-μελη-σιδωνο-φρυνιχ-ήρατος, ος, ον | aimable comme un vieux chant des Sidonniennes de Phrynikhos |
Ἀρχεβούλειον μέτρον | le mètre d’Arkhéboulos |
ἀ-σημείωτος, ος, ον, | non signalé |
Ἀσκληπιάδειον μέτρον | le vers asclépiade |
ἀσμενέω | accueillir avec bienveillance et empressement |
ἀσμενίζω | se réjouir, se réjouir de quelque chose, accueillir quelque chose avec plaisir, se réjouir, se contenter de ce que, se réjouir |
ἀσμενισμός, οῦ | joie, accueil joyeux |
ἀσμενιστός, ή, όν, | accueilli avec empressement |
ἄσμενος, η, ον, | joyeux, content, il fut heureux d’échapper à la mort, il me serait agréable, il est venu, à ma grande joie |
ἀσμένως, | avec joie |
ἀστρονομέω-ῶ, | étudier les astres, s’occuper d’astronomie |
Ἀστυδάμεια, ας | Astydameia |
ἀστυ-δρομέω-ῶ, | s’élancer à travers une ville, prendre une ville d’assaut, saccager une ville, envahie et ruinée par l’ennemi |
ἀστυ-μέριμνος, ος, ον | qui songe aux affaires de la ville |
Ἀστυνόμεια, ας | Astynomeia |
ἀστυνομέω-ῶ | être astynome, être préteur |
ἀσυμμετρία, ας | manque de proportion, de symétrie, incommensurabilité |
ἀ-σύμμετρος, | qui n’a pas de commune mesure, avec quelque chose, disproportionné, hors de proportion, énorme |
ἀσυμμέτρως, | sans proportion, sans accord |
ἀ-τημελής, ής, ές | négligent de, négligé |
ἀ-τημέλητος, ος, ον | négligé, perdu, ruiné, négligent |
ἀτημελήτως, | avec négligence, n’avoir aucun soin de |
*ἀτημελία, | négligence |
ἀτμενίη, ης | servitude |
ἀτμένιος, ος, ον, | servile, pénible |
ἀτμεύω | être esclave de, servir |
ἀτολμέω-ῶ | ne pas oser, craindre |
ἀτρεμέω-ῶ | ne pas même trembler, demeurer immobile, demeurer en repos, demeurer stationnaire |
ἀτρεμέως, | sans trembler, doucement, peu à peu |
ἀτρομέω-ῶ | ne pas trembler |
αὐθημερινός, ός, όν | qui ne dure que le jour même, du jour, qui travaille à la journée |
αὐθ-ήμερος, ος, ον, | qui se fait le jour même, discours improvisés, faits à la hâte, le jour même, immédiatement |
αὐλακο-τομέω-ῶ | creuser des sillons |
αὐλο-μελῳδία, ας | air de flûte |
αὐξο-μειόω-ῶ | accroître et diminuer |
αὐξομείωσις, εως | accroissement et diminution |
αὐτο-θέμεθλος, ος, ον, | qui a son fondement en soi |
αὐτο-μέγεθος, ους | la grandeur en soi |
Αὐτο-μέδων, οντος | Automédon, conducteur du char d’Achille |
αὐτο-μέλαθρος, ος, ον, | de la même maison |
Αὐτο-μέλιννα | Mélinna en personne |
Αὐτο-μένης, ους | Automénès |
αὐτονομέω-ῶ, | se gouverner par ses propres lois, être indépendant |
αὐτο-σύμμετρος, ος, ον, | symétrique en soi, d’une symétrie idéale |
αὐχμέω-ῶ | être sec, poudreux, être sale |
ἀφ-ημερεύω | s’absenter pendant un jour |
ἀφημερινός, ή, όν, | de chaque jour, quotidien |
ἀφωρισμένως, | séparément, sous une forme brève et précise, en forme d’aphorisme, de sentence |
ἀφωσιωμένως, | par acquit de conscience |
Ἀχαιμένης, ους | Akhæménès |
Ἀχαιμενίδης, ου | fils, descendant d’Akhæménès, les Akhæménides, les Perses, Akhæménidès |
Ἀχαιμένιος, α, ον | de Perse, les Perses |
βαλαντιοτομέω-ῶ | couper des bourses, être coupe-bourses |
βαρυ-βρεμέτης, ου | qui produit un bruit, un grondement sourd |
βαρυθυμέω-ῶ, | supporter avec peine, être irrité, mécontent, de quelque chose |
βαρυσταθμέω-ῶ | peser lourdement |
βεβασανισμένως | au moyen d’un examen, d’une épreuve sévère |
βεβιασμένως, | de force, par nécessité |
βεβουλευμένως, | avec réflexion, à dessein |
βλασφημέω-ῶ | prononcer des paroles de mauvais augure, qui ne doivent pas être prononcées pendant un sacrifice, prononcer des paroles impies contre les dieux, adresser aux dieux des prières inconsidérées, blasphémer, tenir de mauvais propos sur, médire de, de quelqu'un, lancer de mauvais propos contre quelqu'un, prononcer de mauvaises paroles à l’adresse de quelqu'un, diffamer quelqu'un, être de la part de quelqu'un l’objet de mauvais propos |
βλεμεαίνω | être dans tout l’éclat de, être fier de, de sa force, se faire fort de, menacer de |
βοηδρομέω-ῶ, | courir au secours, à l’aide de, courir en criant, courir tumultueusement |
βου-μελία, ας | frêne de grande espèce |
βουνομέω-ῶ, | mener paître des bœufs |
βραχυτομέω-ῶ, | couper, tailler court |
Βρομερός, οῦ | Broméros |
βρομέω-ῶ | faire un bruit sourd, bourdonner, gronder, ronfler, bouillonner |
βυσσο-δομεύω, | bâtir au fond, machiner secrètement, de mauvais desseins, méditer de mauvaises paroles, machiner une ruse dans son esprit, nourrir un ressentiment au fond de son cœur, secrets desseins |
βυσσο-μέτρης, ου, | qui explore, les abîmes de la mer |
γαμετή, ῆς | femme légitime, épouse |
γαμέτης, ου | époux, mari |
γαμέτις, ιδος | épouse, femme |
γαμέω-ῶ | se marier, épouser, prendre pour femme, les hommes mariés, prendre quelqu'un pour femme, contracter mariage, contracter mariage avec quelqu'un, épouser la fille du roi, s’unir par un mariage régulier, en premières noces il épousait deux filles de Cyrus, prendre une femme dans la famille de quelqu'un, prendre femme dans une famille de condition inférieure, se mésallier, il épousa l’une des filles d’Adrèstos,être prise comme femme, être épousée, prendre pour compagne, contracter par la violence une union clandestine, en t’épousant, donner pour femme, se marier, prendre pour époux, se donner en mariage, à quelqu'un, il a pris non une femme, mais un mari, se donner à, marier sa fille, donner sa fille pour femme, à quelqu'un, prendre pour femme, donner pour femme, |
γεγυμνωμένως, | à nu |
γελοιο-μελέω-ῶ, | faire des chansons pour rire |
Γέμελλα | Gĕmella |
Γέμελλος, ου | Gĕmellus |
γεωμετρέω-ῶ, | mesurer la terre, être arpenteur, géomètre, mesurer |
γεω-μέτρης, ου | géomètre, arpenteur |
γεωμετρία, ας | arpentage, géométrie |
γεωμετρικός, ή, όν | qui concerne l’arpentage, la géométrie, la géométrie, les matières qui sont du domaine de la géométrie, versé dans la géométrie, habile géomètre |
γεωμετρικῶς, | d’une manière géométrique |
*γητομέω-ῶ, | fendre la terre |
γλυκυθυμέω-ῶ | affecter doucement, agréablement |
γλυκυ-μείλιχος, ος, ον | doux et caressant |
γλωσσοκομεῖον, ου | boîte, étui pour les languettes de flûte, sorte de gaîne, de fourreau pour maintenir les membres fracturés, organes de la femme |
γλωσσοτομέω-ῶ, | couper la langue, à quelqu'un |
γρυμέα, | coffre, sac pour les vieux habits, friperie, morceau de rebut |
γρυμεο-πώλης, | marchand de friperie |
γυναικονομέω-ῶ | être |
δαϊ-κτάμενος, η, ον | tué dans la mêlée |
Δαμναμενεύς, έως, | Damnaménée |
δάσμευσις, εως | action de partager, distribution |
δασυ-μέτωπος, ος, ον, | au front velu |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
Δεινομένειος, ου, | de Deinoménès |
Δεινο-μένης, ους | Deinoménès |
δειρο-τομέω-ῶ, | couper le cou, décapiter |
δενδροτομέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres, déchirer le dos |
δεξαμενή, ῆς | réservoir, réservoir d’eau, citerne, piscine, vivier, la matière prête à recevoir les formes |
Δεξαμενός, οῦ | Dexaménos |
δεσμευτικός, ή, όν, | propre à être lié, réuni en un tout |
δεσμεύω | lier, enchaîner, à quelque chose, réunir en faisceau, en gerbe |
δεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure dix jours |
Δηϊ-δάμεια, ας | Dèïdameia |
Δημ-άρμενος, ου | Dèmarménos |
Δημέας, ου | Dèméas |
δημ-εραστής, οῦ | ardent ami du peuple |
δημεραστικός, ή, όν, | disposé à être un ardent ami du peuple |
δήμευσις, εως | confiscation au profit de l’État, confiscation des biens, de la fortune |
δημεύω | rendre public, déclarer propriété de l’État, confisquer au profit de l’État, les biens, l’avoir, déclarer des terres domaine public, frapper quelqu'un de la peine de la confiscation, remettre entre les mains du peuple, livrer au peuple, le pouvoir, publier, faire connaître |
δημ-εχθής, ής, ές, | odieux au peuple |
Δημο-μέλης, ους | Dèmomélès |
*Δημο-μένης, | Damoménès |
δια-ζωμεύω, | faire bouillir de la viande de manière à faire du bouillon |
διακεκριμένως | différemment de, avec distinction, supérieurement |
δια-κερτομέω-ῶ, | déchirer par des railleries |
δια-κληρονομέω-ῶ | partager par le sort, partager |
δια-κοσμέω-ῶ | mettre en ordre une troupe, un cortège, être disposé, distribué, par groupes de dix, disposer, régler, organiser, il avait été institué roi, disposer en ordre, de côté et d’autre, arranger en détail, prendre soin en détail de, prendre grand soin de |
δια-λαιμοτομέω-ῶ | couper pour avaler par morceaux |
διαλελυμένως | d’une manière relâchée, d’une allure libre, en prose, non en composition, séparément |
δια-μεθίημι | laisser aller, lâcher, renoncer à, abandonner, remettre, quelque chose à quelqu'un |
δι-αμείβω | échanger, une chose contre une autre, faire des échanges de commerce, changer, prendre à la suite l’un de l’autre, prendre la terre d’Asie en échange de l’Europe, passer en Asie, passer d’un endroit à un autre jusqu’au bout, parcourir entièrement, achever un voyage, changer, échanger, une chose pour une autre, quelque chose avec quelqu'un, une chose pour une autre avec quelqu'un, donner en échange, rémunérer, changer un lieu pour un autre, parcourir, parcourir jusqu’au bout, atteindre |
δια-μειδιάω-ῶ | laisser paraître un sourire |
δι-άμειπτος, ος, ον | changeant |
δια-μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, avec emportement, inconvenance, avec quelqu'un |
διάμειψις, εως | échange |
δια-μελαίνω | noircir tout à fait, devenir tout à fait noir |
δια-μελετάω-ῶ, | s’exercer avec soin à, pratiquer avec soin |
δια-μελίζομαι | disputer le prix du chant |
δια-μελίζω, | arracher les membres, mettre en pièces |
διαμελισμός, οῦ | démembrement |
διαμέλλησις, εως | délai, retard |
δια-μέλλω, | tarder sans cesse à, différer sans cesse de, temporiser |
δια-μέμφομαι, | blâmer fortement, quelqu'un de quelque chose, quelqu'un de ce que, critiquer quelque chose |
δια-μένω | rester jusqu’au bout, demeurer, persister, dans qqe état, dans qqe sentiment, je persiste à dire, rester ferme, se maintenir fermement, supporter patiemment |
δια-μερίζω | partager de côté et d’autre, distribuer, diviser, séparer, partager entre soi |
διαμερισμός, οῦ | partage, distribution, division, dissension |
διά-μεσος, ος, ον, | qui est au milieu entre deux, intervalle |
διά-μεστος, ος, ον, | entièrement plein |
δια-μεστόω-ῶ | remplir entièrement |
διαμέσως, | au milieu de |
διαμετρέω-ῶ | mesurer pour distribuer, distribuer à quelqu'un une part mesurée, une portion, une ration, être mesuré pour une répartition, parts de temps d’une journée mesurées par la clepsydre, recevoir comme part, mesurer d’un bout à l’autre, être diamétralement opposé à, mesurer, tracer le plan de, bâtir |
διαμέτρησις, εως | action de mesurer pour distribuer, distribution de parts |
διαμετρητός, ή, όν, | mesuré |
διαμετρικός, ή, όν, | diamétral, diagonal |
διάμετρον, ου | portion mesurée, ration de soldat |
διά-μετρος, ου | diagonale d’un parallélogramme, en diagonale, se mouvoir en diagonale, dans une direction diamétralement opposée, diamètre d’un cercle, axe d’une sphère, règle pour tracer un diamètre |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
διανομεύς, έως | qui partage, distributeur, Polyen |
διαπεπονημένως, | avec un travail achevé |
δια-πίμελος, ος, ον | très gras |
δια-πολεμέω-ῶ | soutenir une guerre jusqu’au bout, terminer une guerre, la guerre se terminera, poursuivre une guerre, contre quelqu'un, passer qqe temps à la guerre |
δια-πορθμεύω | faire passer un fleuve, un détroit, transmettre un message, faire passer, faire porter, transmettre, traverser un fleuve |
δι-αριθμέω-ῶ | compter en détail, énumérer, distinguer nettement, compter en détail, énumérer, distinguer nettement, se rendre un compte exact, de quelque chose |
δι-αρμένιος, α, ον, | à deux voiles, a |
δι-αρταμέω-ῶ | couper en morceaux, déchirer |
διατεθρυμμένως, | avec mollesse, d’une manière efféminée |
διατεταμένως | avec contention, avec effort, de toute sa force |
δι-ατμέω-ῶ | s’évaporer |
δι-ατρεμέω-ῶ | être immobile |
διαυλοδρομέω-ῶ, | revenir sur ses pas |
δια-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | lutter, rivaliser, disputer à quelqu'un l’honneur de quelque chose, mettre toute son ambition dans, employer tout son zèle à |
διγαμέω-ῶ | se marier une seconde fois |
Διδυμεύς, έως | de Didymes |
διδυμεύω | avoir deux jumeaux |
διεζευγμένως, | séparément, par transposition |
διειλημμένως, | d’une manière distincte, précise |
δι-εμμένω | rester, séjourner jusqu’au bout |
διερριμμένως, | d’une manière décousue, en désordre |
διεσκεμμένως, | avec circonspection |
διεσπαρμένως, | çà et là |
διεσπασμένως, | par morceaux, par intervalles |
διεσπουδασμένως, | avec un soin scrupuleux |
διεστραμμένως, | tout de travers |
διεσφαλμένως, | à tort, d’une manière fautive |
δι-ευημερέω-ῶ | passer ses jours, sa vie heureusement |
δι-ευθυμέομαι-οῦμαι | être rempli de joie |
διεψευσμένως, | faussement |
διηκριβωμένως, | très exactement |
διηλλαγμένως, | différemment |
διημαρτημένως, | par erreur |
δι-ημερεύω | passer la journée, occupé à quelque chose, passer la journée sans boire ni manger, sans dîner et sans souper, durer tout le jour |
δι-ημερόω-ῶ, | adoucir, assouplir, cultiver |
διῃρημένως, | séparément, avec diérèse |
διηρθρωμένως, | en articulant bien |
διηυκρινημένως | tout à fait à fond, avec une entière exactitude |
δικαιό-μετρος, ος, ον | d’une juste mesure |
δικαιονομέω-ῶ | administrer la justice |
δι-μερής, ής, ές | composé de deux parties |
διμερῶς, | en deux parties |
δι-μέτρητος, ος, ον | qui contient deux |
δί-μετρος, ος, ον | de deux mesures, de deux mesures |
δι-μέτωπος, ος, ον | à double front |
Διννομένης | Dinnoménès |
δι-οικοδομέω-ῶ | séparer par une construction, par une clôture, une chose d’une autre, murer, obstruer, intercepter par des constructions |
Διο-μέδων, οντος | Diomédôn |
Διόμεια, ων | Dioméies |
Διομει-αλαζών, όνος | le vantard de Dioméies |
Διο-μένης | Dioménès |
Διομεύς, έως | de Dioméies, HÉgÉsandRe, les citoyens du dème Dioméies |
διο-σημεία, ας | signe de Zeus, présage, signe céleste, tonnerre, éclair |
δι-πενθημιμερής, ής, ές, | qui consiste en deux penthémimères |
διπενθημιμερικός, ή, όν, | de deux penthémimères, plot. sac |
διπλασι-επι-διμερής, ής, ές, | plus grand de |
διπλασι-επι-τετραμερής, ής, ές, | plus grand de |
διπλασι-επι-τριμερής, ής, ές, | plus grand de |
διχοτομέω-ῶ | couper, diviser en deux, séparer, retrancher |
διωργισμένως, | avec une grande colère |
διωρισμένως, | d’une manière déterminée, distinctement, particulièrement |
δοκιμεῖον, | moyen d’éprouver, d’essayer, organe, instrument |
δολιχοδρομέω-ῶ | fournir la course du long stade |
Δομεστικός, οῦ | Domesticus |
Δομετιανός, οῦ | Dŏmĭtĭānus, Domitien |
Δομέτιος, ου | Dŏmĭtĭus |
δομέω-ῶ, | construire |
δραγμεύω | lier en gerbes, gerber |
δριμέως | aigrement, avec une saveur, une odeur aigre, piquante, fortement |
δρομεύς, έως | coureur |
δροσό-μελι, ιτος | miellat, miel aérien, manne |
Δυναμένη, ης | Dynaménè |
δυσ-έμετος, ος, ον | qui vomit avec peine |
δυσ-εξημέρωτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσημερέω-ῶ | passer une mauvaise journée, avoir des ennuis, éprouver un échec, être malheureux |
δυσημερία, ας | mauvaise journée, ennui, échec, malheur |
δυσ-ήμερος, ος, ον | difficile à apprivoiser, sauvage, féroce |
δυσθυμέω-ῶ | se décourager, se laisser abattre |
δυσ-ίμερος, ος, ον | peu désirable, pénible, désagréable, odieux, tourmenté par l’amour |
δυσ-μείλικτος, ος, ον, | difficile à adoucir |
δυσ-μεναίνω | être mécontent, fâché, contre quelqu'un, au sujet de quelque chose |
δυσμένεια, ας | hostilité, animosité, malveillance |
δυσ-μενής, ής, ές, | malveillant, hostile, malveillant pour, l’ennemi |
δυσμενίδης, ου, | méchant, malveillant |
δυσμενικός, ή, όν, | hostile, ennemi |
δυσμενικῶς, | avec malveillance, hostilité |
δυσμενῶς, | avec malveillance, hostilité, en ennemi |
δυσμεταβλησία, ας | difficulté de digestion |
δυσ-μετάβλητος, ος, ον | difficile à changer, difficile à digérer |
δυσ-μετάδοτος, ος, ον, | qui n’aime pas à partager |
δυσ-μετάθετος, ος, ον, | difficile à changer, obstiné |
δυσ-μετακίνητος, ος, ον | qu’on ne peut facilement mouvoir |
δυσμετακινήτως | de manière à ne pouvoir être facilement déplacé |
δυσ-μετάκλητος, ος, ον, | difficile à rappeler, à faire changer d’habitudes |
δυσ-μεταχείριστος, ος, ον | difficile à manier, intraitable, difficile à attaquer |
δυσ-μέτρητος, ος, ον, | difficile à mesurer, difficile à parcourir |
δυσποτμέω-ῶ | être malheureux |
δυστομέω-ῶ | injurier, adresser des paroles injurieuses à quelqu'un |
δυσ-υπομένητος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσφημέω-ῶ | prononcer des paroles de mauvais augure, adresser des paroles de mauvais augure à quelqu'un, se lamenter, gémir, adresser des paroles de compassion |
δυσ-χείμερος, ος, ον | dont le climat est rigoureux, rigoureux, affreux, qui supporte difficilement l’hiver, le froid |
δυωκαιεικοσί-μετρος, ος, ον | qui contient, mesures |
ἑβδομεύομαι, | recevoir son nom le septième jour |
ἐγ-καταμένω, | rester, séjourner dans |
ἐγ-καταριθμέω-ῶ | compter au nombre de |
ἐγ-κατοικοδομέω-ῶ | bâtir dans, emprisonner |
ἐγ-κερτομέω-ῶ | se jouer de |
ἐγκληρο-νομέω-ῶ | donner en héritage, léguer, quelque chose à quelqu'un |
ἐγ-κοσμέω-ῶ, | mettre en ordre dans |
εἱαμενή, ῆς | prairie humide, fond de vallée herbeuse, contrée humide par suite d’inondation |
Εἰδομένη, ης, | Eidoménè |
εἰθισμένως, | d’une manière habituelle |
εἰσ-αμείβω | entrer ensuite dans |
εἰσ-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger qqe part |
*εἰσ-οικοδομέω, | bâtir à l’intérieur |
ἐκ-δεσμεύω | lier à, se lier les uns aux autres par une promesse de fidélité |
ἐκ-δημέω-ῶ, | être absent de son pays, être à l’étranger |
ἐκ-θυμέω-ῶ | désirer avec ardeur |
ἐκκειμένως, | être d’un caractère ouvert |
ἐκκεκαλυμμένως | ouvertement |
ἐκκεκλασμένως, | avec fracture |
ἐκκεχυμένως | sans retenue, avec abondance, effusion |
ἐκ-κοσμέω-ῶ, | orner, parer |
ἐκ-λατομέω-ῶ | creuser dans le roc, construire en pierres |
ἐκλελυμένως | avec une liberté excessive, avec mollesse, avec relâchement |
ἐκ-μεθύσκω, | enivrer, imbiber, arroser à l’excès, remplir à l’excès une chose, d’une autre |
ἐκμέθυσμα, ατος | action d’enivrer |
ἐκ-μειλίσσομαι, | rendre doux comme du miel, adoucir, calmer |
ἐκ-μείρομαι | obtenir une part de |
ἐκ-μελαίνω, | noircir complètement |
ἐκμέλεια, ας | dissonance, négligence |
ἐκ-μελετάω-ῶ | donner tout son soin à, à quelqu'un, instruire quelqu'un par un exercice assidu, avoir des prévenances pour, flatter, quelqu'un, appliquer son esprit à, s’exercer à |
ἐκ-μελής, ής, ές, | dissonant, déplacé, peu convenable |
ἐκ-μελίζω, | démembrer, mettre en lambeaux |
ἐκμελῶς, | d’une façon discordante, en désaccord, avec négligence |
ἐκ-μεταλλεύω, | tirer d’une mine |
ἐκ-μετρέω-ῶ | mesurer d’une extrémité à l’autre, mesurer exactement, parcourir, parcourir les villes, mesurer pour soi, s’orienter |
ἐκμέτρησις, εως | action de mesurer, mensuration |
ἔκ-μετρος, ος, ον | démesuré, énorme, immense, qui excède la mesure |
ἐκ-μιμέομαι-οῦμαι | imiter fidèlement |
ἐκπεπληγμένως, | être saisi de frayeur |
ἐκπεπταμένως | avec expansion, à cœur ouvert |
ἐκ-πολεμέω-ῶ | transporter la guerre, exciter à la guerre, l’un contre l’autre, partir en guerre contre |
ἐκ-πορθμεύω | transporter sur un navire hors de |
ἐκ-προθυμέομαι-οῦμαι | désirer du fond du cœur |
ἐκτεταμένως | avec allongement |
ἐκ-τορμέω-ῶ, | s’écarter du droit chemin |
ἐλαιό-μελι, ιτος | gomme coulant de l’olivier |
ἐλευθεροστομέω-ῶ, | parler en toute liberté, parler franchement |
Ἐλίμεια, ας | Élimeia |
ἐλ-λιμενίζω | séjourner, mouiller dans un port, percevoir le droit de séjour dans le port |
ἐλ-λιμενικός, ή, όν | qui concerne le mouillage, droit de mouillage dans un port |
ἐλ-λιμένιος, α, ον | situé dans un port, qui concerne le mouillage |
ἐλλιμενιστής, οῦ | percepteur du droit de mouillage |
Ἐλλόμενον, ου | Elloménon |
ἐμβρυο-τομέω-ῶ, | pratiquer une incision pour extraire un fœtus |
*ἐμεσία, | envie de vomir |
ἔμεσις, εως, | vomissement |
ἔμεσμα, ατος | matière vomie |
ἐμετηρίζω, | donner un vomitif |
ἐμετήριος, ος, ον, | vomitif, les vomitifs |
ἐμετιάω-ῶ, | avoir envie de vomir |
ἐμετικός, ή, όν | qui fait vomir, émétique, enclin à vomir, qui a l’habitude de se faire vomir |
ἐμετο-ποιέομαι-οῦμαι, | se faire vomir |
ἐμετο-ποιός, ός, όν, | qui fait vomir |
ἔμετος, ου | vomissement, disposition à vomir |
ἐμετωδέως, | par une sorte de vomissement |
ἐμετώδης, ης, ες, | qui ressemble à un vomissement |
ἐμέω-ῶ | vomir, vomir des |
ἐμ-μέθοδος, ος, ον, | conforme à des règles, méthodique |
ἐμμεθόδως, | méthodiquement |
ἐμ-μεθύσκομαι | s’enivrer dans, pendant |
ἐμ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, dans |
ἐμμέλεια, ας | justesse du son, de la voix dans un chant, modulation harmonieuse de la voix dans le discours, juste proportion, harmonie, grâce, sorte de danse grave et mesurée, danse tragique, air de cette danse |
ἐμμελετάω-ῶ | exercer à, quelqu'un à quelque chose, donner des leçons, s’exercer sur, aux dépens de |
ἐμμελέτημα, ατος | sujet sur lequel on s’exerce, sujet d’étude, projet, dessein |
ἐμ-μελής, ής, ές | qui est dans le ton, qui résonne d’accord, juste, harmonieux, bien réglé, bien proportionné, bien ordonné, mesuré, modeste, juge modéré, bien approprié, à quelque chose, convenable, de bon goût, il, serait plus agréable, il, plairait mieux de |
Ἐμμελία, ας | Emmélia |
ἐμ-μελῳδέω-ῶ, | chanter, en mesure avec |
ἐμμελῶς, | avec un son juste, avec harmonie, selon de justes proportions, avec mesure, convenance |
ἐμμεμαώς, αυῖα, αός | ardent, impétueux, furieux, contre quelqu'un |
ἐμ-μέμονα, | je suis transporté de douleur, de passion |
ἐμμενετικός, ή, όν, | qui persévère, qui persiste dans |
ἐμμενέως, | avec constance, avec persévérance |
ἐμμενής, ής, ές, | ferme, constant, Timon, constamment, avec persévérance |
Ἐμμενίδαι, ῶν | les Emménides |
ἐμ-μένω | rester dans, s’en tenir à, persévérer dans, tenir des serments, observer les lois, respecter les conventions et les traités, rester fidèle à un traité, rester fidèle à quelqu'un, demeurer fidèle, subsister, persister, se maintenir |
ἐμ-μερίζω, | partager |
ἐμ-μεσιτεύω | être médiateur, concilier |
ἔμ-μεστος, ος, ον, | rempli de |
ἐμμεστόω-ῶ, | remplir, se remplir |
ἐμ-μέσῳ, | au milieu |
ἐμ-μετεωρίζω, | élever dans les airs |
ἐμμετρέω-ῶ, | mesurer sur |
ἐμμετρία, ας | proportion, juste mesure |
ἔμ-μετρος, ος, ον | bien mesuré, proportionné, mesuré, modéré, convenable, assujetti à la mesure d’un vers, métrique, poétique, poètes qui emploient des mètres réguliers, les poètes épiques et tragiques |
ἐμμετρότης, ητος | mesure bien proportionnée, mesure, convenance |
ἐμμέτρως, | avec mesure, avec de justes proportions, avec convenance, modérément, en mesure, en vers |
ἐμ-πίμελος, ος, ον | un peu gras |
ἐμποδιζομένως, | avec difficulté, embarras |
ἐμ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre dans |
ἐμ-προ-μελετάω-ῶ, | s’exercer d’avance à |
ἐμ-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | mettre tout son amour-propre à, dans |
ἐμ-φλεβοτομέω-ῶ, | pratiquer une saignée à, dans |
ἐναλλασσομένως, | par énallage |
ἐν-αμείβω | échanger, faire alterner dans |
ἐν-αμέλγω | traire dans |
ἐναντιο-δρομέω-ῶ, | courir en sens inverse, les uns des autres |
ἐναντιωνυμέω-ῶ | avoir une dénomination contraire |
ἐναπεσφραγισμένως | en laissant une empreinte |
ἐν-αποικοδομέω-ῶ, | enfermer en murant, murer, Polyen |
ἐναπομεμαγμένως, | en laissant une empreinte |
ἐν-απομένω, | rester dans, s’arrêter dans, à |
ἐν-αριθμέω-ῶ | compter dans, parmi, compter, pour rien, tenir compte de |
ἐν-ασμενίζω, | se plaire à, dans |
ἐν-ατρεμέω-ῶ, | rester calme dans |
ἐν-δεσμεύω, | lier dans |
ἐνδεσμέω-ῶ, | lier dans, empaqueter |
ἐνδεχομένως, | autant qu’il est possible |
ἐν-δημέω-ῶ | être établi, séjourner dans un pays, se fixer, venir se fixer |
ἐνδιακειμένως, | intimement |
ἐν-διακοσμέω-ῶ, | disposer avec ordre dans |
ἐν-διαμένω, | séjourner, continuer de demeurer dans |
ἐνδιεσπαρμένως, | çà et là |
ἐνδο-μενία | mobilier d’une maison |
ἐν-δομέω-ῶ, | bâtir dans |
ἐν-δρομέω-ῶ, | courir dans |
ἐν-εμέω-ῶ | vomir dans |
ἐν-εξεμέω-ῶ, | vomir dans, sur |
ἐν-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger dans |
ἐν-επιμένω, | rester près de, dans |
ἐν-ευδοκιμέω-ῶ | acquérir de la considération dans, au milieu de, avoir bonne réputation auprès de |
ἐν-ευημερέω-ῶ | être heureux dans, réussir dans |
ἐν-ευστομέω-ῶ, | chanter mélodieusement dans |
ἐνηλλαγμένως, | dans un ordre inverse, inversement |
ἐν-ημερεύω, | passer la journée dans |
ἐν-ηρεμέω-ῶ, | se reposer tranquillement dans |
ἐν-θεμελιόω-ῶ, | fonder sur |
ἐν-θυμέομαι-οῦμαι | se mettre dans l’esprit, réfléchir, penser, réfléchir à quelque chose, réfléchir que, comment, réfléchir si, il n’a pas songé qu’il se laissait emporter, faire attention que... ne, désirer, ce qu’on a dans l’esprit, les pensées, les désirs, réfléchir, combiner un plan, très habile à former un plan, déduire par un raisonnement, que faut-il donc conclure de tout cela ?, tact |
ἐν-οικοδομέω-ῶ | bâtir dans, bâtir par devant, fermer par une construction, construire pour soi |
ἐν-ορμέω-ῶ, | mouiller dans, être à l’ancre dans |
ἐντεταμένως | avec tension, avec force |
ἐν-υμενό-σπερμος, ος, ον | dont la graine est renfermée dans une membrane |
ἑξα-ήμερος, ος, ον, | de six jours, les Six Jours, a |
ἐξ-αθυμέω-ῶ | être tout à fait découragé, perdre courage |
ἐξ-αμείβω | échanger, changer, changer de couleur, passer d’une couleur à une autre, passer d’un pays dans un autre, parcourir ensuite, passer d’un pays dans un autre, changer de place, s’éloigner, quitter, déposer, cesser de trembler, prendre la place de, meurtre succédant à un meurtre, faire un échange avec, payer de retour, récompenser, quelqu'un par un châtiment, prendre la place de, un travail succédait à un autre |
ἐξάμειψις, εως | changements successifs, évolution périodique |
ἐξ-αμέλγω | traire, exprimer |
ἐξ-αμελέω-ῶ | négliger complètement, quelque chose, être négligé, on n’a pris aucun soin de ces sortes de choses |
ἑξαμέρεια, ας | division en six parties |
ἑξα-μερής, ής, ές | divisé en six parties |
ἑξά-μετρος, ος, ον | de six mesures, pieds, hexamètre, le vers hexamètre |
ἐξ-αριθμέω-ῶ | faire le dénombrement de, compter pièce par pièce une somme d’argent, énumérer |
ἐξειργασμένως, | avec un travail approfondi, avec soin |
ἐξ-ελευθεροστομέω-ῶ, | parler librement |
ἐξ-εμέω-ῶ, | rejeter en vomissant, vomir, vomir, rendre gorge |
ἐξ-ευμενίζω, | se rendre favorable, quelqu'un |
ἐξευμενισμός, οῦ | action de se rendre favorable |
ἑξηκονθ-ήμερος, ος, ον, | de soixante jours |
ἐξηλλαγμένως, | étrangement |
ἐξημαρτημένως, | à tort, par erreur, faussement |
ἐξ-ημερόω-ῶ | adoucir par la culture, défricher, cultiver, transformer des plantes sauvages en plantes cultivées, cultiver, civiliser, purger de bêtes féroces, délivrer, de maux |
ἐξημέρωσις, εως | action d’apprivoiser, de cultiver |
ἐξηρημένως, | d’une façon abstraite |
ἐξητασμένως, | avec soin, exactement |
ἑξ-και-τεσσαρακοντά-μετρος, ος, ον, | de quarante-six mesures |
ἑξ-μέδιμνος, ος, ον, | de six médimnes |
ἐξ-οικοδομέω-ῶ | achever de construire, garnir de fortifications, pratiquer une ouverture dans une construction, ouvrir, achever de construire pour soi |
ἐξομολογουμένως, | d’une manière avouée |
ἐξ-ορμενίζω, | monter en tige |
ἐξορμέω-ῶ | sortir du port, gagner le large, sortir, de la ville, sortir de son bon sens |
ἐξ-υμενίζω | enlever une membrane |
ἐξυμενιστήρ, ῆρος | instrument pour enlever une membrane |
ἐπαινουμένως, | d’une manière digne d’éloge |
ἐπ-αμείβω | échanger, échanger ses armes les uns avec les autres, échoir alternativement à |
Ἐπαμείνων, ονος | Épameinôn |
Ἐπαμεινώνδας, ου, | Épaminondas |
ἐπ-αμεριμνέω-ῶ | se reposer dans, sur |
ἐπ-αναμένω | attendre longtemps, patiemment, ce qu’il me reste à souffrir |
ἐπ-ανεμέω | rejeter en vomissant, ramener de l’estomac dans la bouche |
ἐπ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, compter d’après |
ἐπ-ατρεμέω-ῶ | rester immobile, en repos |
ἐπ-αυχμέω-ῶ | être au sec |
ἐπ-εμέω-ῶ | vomir sur |
ἐπεσκεμμένως, | avec circonspection |
ἐπεσκιασμένως, | d’une manière obscure |
ἐπεσσυμένως | avec impétuosité |
ἐπ-ευθυμέω-ῶ | se réjouir de |
ἐπ-ευφημέω-ῶ | pousser des acclamations en faveur de, accueillir, approuver par des acclamations, glorifier, une divinité, prononcer en outre des paroles de bon augure, accompagner d’hymnes des libations, faire suivre les prières du péan, entonner le péan en l’honneur d’Artémis, souhaiter à quelqu'un un heureux retour |
ἐπηλλαγμένως, | alternativement |
ἐπ-ηρεμέω-ῶ | se reposer après |
ἐπηρμένως | avec exaltation, orgueil |
ἐπι-βλασφημέω-ῶ, | accabler de reproches |
ἐπι-βρομέω-ῶ, | gronder, rugir, mugir sur, les oreilles résonnent |
ἐπι-γαμέω-ῶ | épouser une seconde femme, épouser la mère après la fille, prendre un époux après un autre, donner une belle-mère, à ses enfants |
ἐπιδεσμεύω, | bander une plaie |
ἐπι-δημεύω, | passer sa vie parmi le peuple, vivre dans le monde, vivre aux champs |
ἐπι-δημέω-ῶ | résider dans son pays, être à demeure, être présent, assister aux mystères, assister à un repas, rentrer chez soi au retour d’un voyage, venir, résider en qualité d’étranger, venir dans une ville pour y résider, résider à Athènes, à Lacédémone, auprès de quelqu'un, venir voir les jeux isthmiques, se répandre, se propager dans un pays |
ἐπι-διαμένω, | rester encore, persévérer, continuer d’exister |
ἐπι-διμερής, ής, ές, | qui contient un entier plus deux tiers |
ἐπι-δομέω-ῶ, | bâtir sur |
ἐπι-δυσφημέω-ῶ, | donner un mauvais nom à |
ἐπι-θυμέω-ῶ | désirer, désirer quelque chose, désirer quelqu'un, s’attacher à quelqu'un, désirer faire quelque chose |
ἐπι-καταδεσμέω-ῶ, | emmailloter |
ἐπι-καταμένω, | rester encore, continuer de rester |
ἐπι-κεκρυμμένως, | secrètement |
ἐπι-κερτομέω-ῶ | railler, railler doucement, blâmer, faire des reproches, se jouer de |
ἐπι-κοσμέω-ῶ | ajouter de nouveaux ornements à, combler d’honneurs, honorer |
ἐπιλελογισμένως, | avec calcul, avec réflexion |
ἐπι-μειδάω, | sourire à, à quelqu'un |
ἐπιμειδίασις, εως | action de sourire à |
ἐπι-μειδιάω-ῶ | sourire sur, sourire à |
ἐπι-μείζων, ων, ον, | encore plus grand |
ἐπι-μελαίνομαι | noircir à la surface, noircir en mûrissant |
ἐπι-μέλας, αινα, αν | noir en dessus, noirâtre |
ἐπιμέλεια, ας | soin, sollicitude, soin qu’on prend de quelque chose, soin qu’on prend de quelqu'un, de quelque chose, soin qu’on prend de quelque chose, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, donner tout son soin à quelque chose, Éph, prendre soin de quelqu'un, avec diligence, surveillance, gouvernement, administration, administration des intérêts privés et publics, administration des affaires publiques, exercice d’une fonction publique par délégation, application, étude, science |
ἐπι-μελέομαι-οῦμαι | avoir soin de, s’occuper de, veiller à, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, prendre soin, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, prendre soin d’une chose spécialement, être chargé de, diriger, commander, être préposé à, s’occuper de, s’appliquer à, s’exercer à, |
ἐπι-μελετάω-ῶ, | exercer encore |
ἐπιμέλημα, ατος | objet de soin, affaire, occupation |
ἐπι-μελής, ής, ές | qui prend soin de, qui s’occupe de, soigneux de, attentif à, soin, sollicitude pour, dont on prend soin, dont on s’occupe, quelqu'un a, quelque chose à cœur, on se préoccupe de faire, qu’on ait à cœur que ne... pas, j’ai eu à cœur de savoir |
ἐπιμελητής, οῦ | qui prend soin de, chargé du soin de, de quelque chose, administrateur, directeur, gouverneur, préposé à, commissaire, intendant |
ἐπιμελητικός, ή, όν, | porté à prendre soin de, l’art de prendre soin de, diligence, vigilance |
ἐπι-μέλπω, | chanter par surcroît, en outre |
ἐπι-μελῳδέω-ῶ, | chanter en refrain |
ἐπιμελῶς, | avec soin |
ἐπι-μέμονα | désirer |
ἐπίμεμπτος, | blâmable |
ἐπιμέμπτως, | d’une manière blâmable |
ἐπι-μέμφομαι, | se plaindre de, faire reproche de, se plaindre de quelque chose, reprocher quelque chose à quelqu'un, blâmer, accuser, faire le reproche que |
ἐπίμεμψις, εως | reproche |
Ἐπιμενίδειος, ος, ον, | d’Épiménide |
Ἐπιμενίδης, | Épiménidès |
ἐπι-μένω | rester sur, rester ferme en selle, s’en tenir à, persévérer dans, persévérer dans quelque chose, s’attacher à quelque chose, il continua à rester ferme et droit à cheval, durer, rester sans changement, persister, demeurer, attendre, jusqu’au lendemain, attends que je revête mon armure, attendre que, attendre quelqu'un, attendre que, attendre, être réservé à |
ἐπι-μερής, ής, ές, | qui contient un entier plus une fraction ayant un numérateur autre que l’unité |
ἐπι-μερίζω | répartir, distribuer, nom distributif, détailler, énumérer |
ἐπιμερισμός, οῦ | division, distribution, énumération détaillée |
ἐπιμερότης, ητος | qualité d’un nombre entier avec fraction |
ἐπί-μεσος, ος, ον, | qui occupe le milieu, verbe moyen |
ἐπι-μεσουράνημα, ατος | culmination postérieure |
ἐπί-μεστος, ος, ον, | trop plein, surabondant, en surabondance |
ἐπι-μεταπέμπομαι, | mander de nouveau |
ἐπι-μετρέω-ῶ | mesurer pour distribuer, mesurer en sus, donner en surplus, en surcroît, dépasser, prolonger, le temps de son commandement, mesurer dans toute son étendue, parcourir d’un bout à l’autre, le ciel, être en surcroît, en corollaire |
ἐπί-μετρον, ου | surplus, surcroît, par surcroît |
ἐπι-ρρᾳθυμέω-ῶ | mettre de la négligence à, être indolent |
ἐπισεσυρμένως, | d’une manière traînante, avec nonchalance |
ἐπι-σημειόομαι-οῦμαι | marquer d’un signe, marquer son approbation, approuver |
ἐπισημείωσις, εως | annotation, remarque |
ἐπι-σταθμεύω | faire étape, avoir ses quartiers, chez quelqu'un, assigner comme quartier, occuper les oreilles par des entretiens, être assigné comme quartier |
ἐπισταμένως | habilement, avec art |
ἐπι-τεταμένως, | avec intensité, fortement |
ἐπιτετευγμένως, | avec succès |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπιτετηρημένως, | avec attention, avec soin |
ἐπιτετμημένως, | en abrégé, brièvement |
ἐπι-τρι-μερής, ής, ές | qui comprend un entier plus |
ἐπιτρομέω-ῶ | trembler au sujet de, craindre |
ἐπι-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | accorder libéralement |
ἐπι-φλεβοτομέω-ῶ, | pratiquer en outre l’incision des veines |
Ἐπιχάρμειος, α, ον, | d’Épicharme |
ἐπι-χειμέριος, ος, ον, | exposé au vent |
ἐπι-χειρονομέω-ῶ | gesticuler, faire effort pour saisir |
ἐπι-χοριαμβικὸν μέτρον | vers épichoriambique, comprenant un choriambe au milieu d’autres mètres |
ἐπι-χρεμέθω | hennir vers, à l’approche de |
ἐπ-ογμεύω | décrire en sillonnant, un cercle |
ἐπ-οικοδομέω-ῶ | bâtir sur, par-dessus, un mur plus élevé, sur des fondations, échafauder des mensonges sur la vérité, accumuler les circonstances, aller par gradation, bâtir ensuite, de nouveau, rebâtir, bâtir contre quelqu'un |
ἐπ-οικονομέω-ῶ, | administrer |
ἐπ-οκτα-μερής, ής, ές | qui contient huit parties en plus |
ἑπομένως, | en suivant, ensuite, par suite de, conséquemment à |
ἑπτα-ήμερος, ος, ον, | de sept jours |
ἑπτα-μελής, ής, ές, | formé de sept membres |
ἑπτα-μερής, ής, ές | consistant en sept parties |
Ἐργαμένης, | Ergaménès |
Ἐρετμεύς, έως | Éretmée |
ἐρι-βρεμέτης, ου, | au bruit retentissant |
2 Ἑρμείας, ου | Hermeias |
Ἑρμεῖον, ου | buste d’Hermès |
Ἕρμειος, α, ον, | de l’Hermos |
Ἕρμ-ερος, ου | Herméros |
ἐρ-ρυθμισμένως, | en mesure |
ἐρρωμένος, η, ον | robuste, fort, solide, qui est en puissance, en pleine activité, le problème consiste à obtenir qu’on voie des machines en pleine activité et en état de rotation |
ἐρρωμένως, | avec force, solidement |
ἐρυθρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir rougeâtre |
ἐρωμένιον, ου | chère petite amie |
ἐσκεμμένως, | avec réflexion, après réflexion |
ἐσκεπασμένως, | d’une manière voilée, c |
ἐσπευσμένως, | en hâte |
ἐσπουδασμένως, | sérieusement, avec soin, avec ardeur, avec empressement |
ἐσσύμενος, η, ον | qui s’élance, véhément, impétueux, ardent pour quelque chose, pour faire quelque chose |
ἐσσυμένως | avec impétuosité |
ἐστοχασμένως, | en visant de manière à toucher, le but, avec succès, convenablement |
ἐσφαλμένως, | d’une manière fautive, erronée |
ἑτερημερία, ας | action de venir, de faire quelque chose de deux jours l’un |
ἑτερ-ήμερος, ος, ον, | qui vit un jour sur deux, qui se produit un jour sur deux |
ἑτερο-μεγεθέω-ῶ, | ne grandir que d’un côté |
ἑτερο-μερής, ής, ές | qui forme une part d’un côté, qui penche d’un côté, vie toute de joie, toute de chagrin, dont une partie va d’un côté, l’autre de l’autre, séparation |
ἑτερομετρία, ας | différence de mètre |
ἑτερό-μετρος, ος, ον, | de mètre différent |
ἑτερωνυμέω-ῶ | différer de nom |
εὐγαμέω-ῶ | faire un bon mariage |
Εὐδήμειος, α, ον, | d’Eudèmos |
εὐδοκιμέω-ῶ | être estimé, honoré, avoir bon renom, être estimé de quelqu'un, avoir bon renom parmi tous les Grecs, parmi tous les rois, par suite de quelque chose, au sujet de quelque chose, à cause de quelque chose, être estimé, être apprécié, avoir en honneur, an |
εὐδοκουμένως, | avec approbation de |
εὐδρομέω-ῶ, | courir vite |
εὐ-έμετος, | qui provoque le vomissement |
εὐ-ζωμεύω, | faire un bon jus |
εὐημερέω-ῶ | couler des jours heureux, avoir du bonheur, de la chance, prospérer, réussir |
εὐ-ημέρημα, ατος | heureuse journée, succès |
εὐημερία, ας | belle journée, temps serein, heureuse journée, jour glorieux, gloire, victoire, succès, bonheur, prospérité, bonne santé |
Εὐημερίδας, ου | Euhèméridas |
1 εὐ-ήμερος, ος, ον | qui marque un jour heureux, lumière d’un jour heureux, qui coule des jours heureux, heureux, le bonheur |
2 εὐ-ήμερος, ος, ον, | tranquille, serein, doux |
Εὐ-ήμερος, ου | Euhèméros |
*εὐ-θέμεθλος, | aux fondements solides |
εὐθυδρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
Εὐθυ-μένης, ους, | Euthyménès |
εὐθυ-μετρέω-ῶ, | mesurer en longueur |
εὐθυμετρικός, ή, όν, | qui se mesure en longueur |
εὐθυμέω-ῶ | avoir bon courage, se réjouir, avoir bonne volonté, être bienveillant, donner bon courage à, encourager, rassurer, avoir bon courage |
εὐθυτομέω-ῶ | couper en droite ligne |
εὐκοσμέω-ῶ, | mettre en bon ordre, en bon état |
εὐ-κτίμενος, | bien bâti, île couverte de belles constructions, bien travaillé, bien ordonné |
εὐλαβουμένως | avec prudence |
Εὐλιμένη, ης | Euliménè |
εὐ-λίμενος, ος, ον | qui offre, possède un bon port |
εὐλιμενότης, ητος | bonté d’un port |
εὐ-μεγέθης, ης, ες, | d’une bonne grandeur, témoignage considérable |
εὐ-μέθοδος, ος, ον, | qui suit une bonne méthode, méthodique |
εὐμεθόδως, | suivant une bonne méthode |
εὐ-μέθυστος, ος, ον, | qui s’enivre facilement |
εὐ-μειδής, ής, ές, | au doux sourire, bienveillant, favorable |
εὐ-μείλικτος, ος, ον, | facile à adoucir, à apaiser |
εὐ-μέλανος, ος, ον | qui a beaucoup d’encre, de l’encre bien noire |
εὐ-μέλεια, ας | harmonie d’un chant, de la parole |
1 εὐ-μελής, ής, ές, | harmonieux, mélodieux |
2 εὐ-μελής, ής, ές, | aux membres robustes |
3 εὐ-μελής, ής, ές, | bien soigné |
εὐμελιτέω-ῶ | avoir de bon miel, beaucoup de miel |
εὐμελῶς, | harmonieusement |
εὐμένεια, ας | bienveillance, bonté, la faveur des dieux, pour gagner la faveur des dieux, douceur d’un parfum, d’une odeur |
εὐμενέτης, ου, | bienveillant, ami |
εὐμενέω-ῶ | être bienveillant, bon, doux, pour quelqu'un, traiter avec bonté |
εὐ-μενής, | bienveillant, bon, bien disposé pour quelque chose, la bienveillance, bienveillant, doux, facile, facile, commode, terre favorable pour un combat |
Εὐ-μένης, ους | Euménès |
Εὐμενίδες, ων | les Euménides |
εὐμενίζομαι | se rendre favorable, se concilier |
εὐμενικός, ή, όν, | disposé à la bienveillance |
εὐμενῶς, | avec bienveillance |
εὐ-μέριστος, ος, ον, | facile à partager |
εὐ-μετάβλητος, ος, ον | qui change facilement, facile à digérer |
εὐ-μετάβολος, ος, ον, | disposition à changer, mobilité |
εὐ-μετάγωγος | facile à déplacer, pol, facile à guérir |
εὐ-μετάδοτος, ος, ον, | qui partage volontiers ce qu’il a, libéralité |
εὐ-μετάθετος, ος, ον | facile à changer, facile à amener à la pitié, changeant, inconstant |
εὐ-μετακίνητος, ος, ον | facile à déplacer, manque de fermeté |
εὐ-μετακύλιστος, ος, ον | facile à rouler, à déplacer |
εὐ-μετάπειστος, ος, ον, | facile à faire changer d’avis |
εὐ-μεταποίητος, ος, ον, | qui change facilement |
εὐ-μετάπτωτος, ος, ον, | sujet à tomber, instable, chancelant |
εὐμεταπτώτως, | avec propension à tomber |
εὐ-μετάστατος, ος, ον | instable, inconstant |
εὐ-μεταχείριστος, ος, ον | facile à manier, maniable, traitable, facile, facile à maîtriser, à vaincre |
εὐμετρία, ας | juste mesure, harmonie, proportion, mesure, modération, mesure, quantité correcte |
εὔ-μετρος, ος, ον | de juste mesure, de moyenne grandeur, bien mesuré, bien calculé, bien rythmé |
ἐϋ-μμελίης, | à la forte lance |
εὐνομέω-ῶ | être régi par de bonnes lois, être bien gouverné |
εὐοσμέω-ῶ, | exhaler une odeur agréable |
Εὐπολέμεια, ας | Eupolémeia |
εὐποτμέω-ῶ, | avoir un heureux sort, être heureux |
εὐρυ-θέμεθλος, ος, ον | aux larges fondements |
Εὐρυμεδοντιάδης, | le fils d’Eurymédôn |
Εὐρυ-μέδουσα, ης | Eurymédousa |
εὐρυ-μέδων, οντος | qui règne au loin |
Εὐρυ-μέδων, οντος | Eurymédôn |
Εὐρυμεναί, ῶν | Eurymènes |
εὐρυ-μενής, ής, ές | vaste et puissant |
Εὐρυ-μένης, ους, | Euryménès |
εὐρυ-μέτωπος, ος, ον | au large front, StRaton |
εὐστομέω-ῶ | avoir une belle bouche, chanter agréablement, parler agréablement, prononcer des paroles de bon augure |
εὐτολμέω-ῶ, | avoir l’audace, le courage de |
εὐφημέω-ῶ | prononcer des paroles de bon augure, éviter des paroles de mauvais augure, garder un silence religieux, silence !, retentir comme une parole, comme un bruit de bon augure, entendre résonner des paroles de bon augure, accueillir par des acclamations, louer, célébrer, accueillir par des paroles de bienvenue |
εὐ-χείμερος, ος, ον | où l’on passe aisément l’hiver, qui supporte bien le froid |
Εὐ-ωνυμεύς, έως | du dème Euônymeia |
ἐφ-εξαμερής, ής, ές | qui comprend un entier et un sixième |
ἐφημερευτής, ου | surveillant du temple pendant le jour |
ἐφ-ημερεύω, | être garde, de service pendant le jour, pour veiller à quelque chose |
ἐφημερία, ας | service quotidien des prêtres dans le temple, ordre de succession des prêtres pour le service du temple pendant le jour |
ἐφημερινός, ή, όν, | quotidien |
ἐφ-ημέριος, ος, ον | d’un jour, qui a lieu tout le jour, qui dure un jour, qui ne dure qu’un jour, éphémère, les hommes, créatures d’un jour, êtres mortels et éphémères, qui ne pensent qu’au jour le jour, qui ne songent pas au lendemain, de chaque jour, quotidien |
ἐφ-ημερίς, ίδος, | de chaque jour, journal, registre quotidien, mémoires, éphémérides historiques, militaires, livre de comptes journaliers |
ἐφημερό-βιος, ος, ον, | qui ne vit qu’un jour |
ἐφ-ήμερον, ου | éphémère, insecte qui ne vit qu’un jour, colchique, ornithogalon |
ἐφ-ήμερος, ος, ον | d’un jour, qui dure un jour, qui agit le jour même, qui ne dure qu’un jour, éphémère, créatures d’un jour, am, de chaque jour, quotidien, éphémère |
ἐφημερ-ούσιοι, ων | ceux qui vivent au jour le jour |
ἐφθαρμένως, | d’une manière corrompue |
ἑφθ-ήμερος, ος, ον | qui dure sept jours |
ἑφθ-ημιμερής, ής, ές | qui contient sept demi-mesures, trois pieds et demi, placé à la septième demi-mesure, au commencement du quatrième pied |
ἐφ-ιμείρω | désirer, quelque chose |
ἐφ-ίμερος, ος, ον | désirable, souhaitable |
ἐφ-ορμέω-ῶ | être mouillé en face de, pour observer, bloquer une flotte ennemie, bloquer le port, bloquer le rivage avec une flotte, être bloqué, veiller sur, guetter l’occasion, atterrir, aborder |
ἐχομένως, | tout de suite, immédiatement à la suite, de quelqu'un |
ἐψευσμένος, | d’une manière mensongère, faussement |
ἑῶμεν | lorsque nous serons rassasiés de combattre |
ζαμενέω-ῶ | être furieux |
ζα-μενής, ής, ές | violent, impétueux, avec violence, hostile, ennemi |
ζητουμένως, | au moyen d’une recherche |
Ζωμ-εκπνέων, οντος | Haleine-de-sauce, qui exhale une odeur de sauce, de bouillon |
ζώμευμα, ατος | jus, bouillon |
ζωμεύω, | préparer avec du jus, du bouillon |
ἠδελφισμένως, | comme un frère, tout à fait de même |
ἡδομένως, | avec plaisir |
ἡδυ-μελής, ής, ές | aux chants agréables |
ἡδυ-μελί-φθογγος, ος, ον | dont la parole est aussi douce que le miel |
ἡμαρτημένως, | à tort, faussement |
ἡμε-δαπός, ή, όν | de notre pays |
ἠμελημένως, | avec négligence |
ἠ-μέν, | et, ou,et... et, soit... soit, aussi bien... que, autant... que |
2 ἡμέρα, ας | jour, au point du jour, comme le jour commençait à paraître, le jour commença à briller, de jour, vers le jour, tard sur le soir, ni jour ni nuit, non de nuit, mais pendant le jour, durée d’un jour, pendant quelques jours, en trois jours, dans le délai de trois jours, de cinq jours, de quelques jours, chaque jour, chaque jour, maintenant, de jour en jour, de jour en jour, jour par jour, pour un jour, pour la durée d’un jour, au jour le jour, ce jour-là, ce jour même, jusqu’au jour d’aujourd’hui, être venu le troisième jour, le même jour, jour, longs jours, longue vie, la vieillesse, la jeunesse, dans les premiers temps de la vie, dans la jeunesse, jour de naissance, le dernier jour, le jour de la mort, vie misérable, inimitié, haine |
ἡμέρευσις, εως | action de passer la journée |
ἡμερεύω | passer la journée, dans un lieu, passer la journée à faire une marche, passer ses jours, vivre |
ἡμερήσιος, α | semblable au jour, qui se fait pendant le jour, d’un jour, qui dure un jour, de chaque jour, écrire cinq cents lignes par jour |
ἡμερία, ας | le jour |
ἡμερίδης, ου | vin doux |
ἡμερινός, ή, όν | du jour, qui se fait pendant le jour, quotidien |
ἡμέριος, ος, ον | du jour, qui se fait pendant le jour, qui ne dure qu’un jour, éphémère, périssable, les mortels, de chaque jour, quotidien |
ἡμερίς, ίδος, | apprivoisé, doux, vigne cultivée, chêne à glands comestibles |
ἡμερό-βιος, ος, ον | qui ne vit qu’un jour, éphémère, qui vit au jour le jour |
ἡμερο-γράφος, ου | qui tient un journal quotidien |
ἡμερο-δανειστής, οῦ | usurier qui prête au jour le jour |
ἡμεροδρομέω-ῶ, | faire le métier de coureur |
ἡμερο-δρόμος, ος, ον, | qui court le jour, courrier |
ἡμερο-ειδής, ής, ές, | semblable au jour |
ἡμερο-θαλής, ής, ές | dont la végétation est due à la culture, cultivé |
ἡμερο-θηρική, ῆς | l’art de chasser les animaux non sauvages |
ἡμερο-καλλές, έος-οῦς | hémérocalle |
ἡμερο-κοίτης, ου | rapeçon |
ἡμερό-κοιτος, | qui dort pendant le jour |
ἡμερο-λεγδόν, | en comptant jour par jour, au jour dit, exactement |
ἡμερο-λογέω-ῶ, | compter jour par jour |
ἡμερολογικά, ῶν | calendrier |
ἡμερο-λόγιον, ου | calendrier |
ἡμερο-μαχία, ας | combat de jour |
ἥμερος, ος | apprivoisé, non sauvage, domestique, les animaux apprivoisés, domestiques, cultivé, les plantes cultivées, de mœurs cultivées, civilisé, doux, poli, doux envers quelqu'un |
ἡμεροσκοπεῖον, ου | lieu de garde pendant le jour, tact |
ἡμεροσκοπέω-ῶ, | faire le guet durant le jour, tact |
ἡμεροσκόπια, ων | guet pendant le jour, tact |
ἡμερο-σκόπος, ος, ον, | qui veille pendant le jour, guetteur, sentinelle de jour |
ἡμερότης, ητος | humeur douce, douceur, mansuétude, clémence, état cultivé |
ἡμερο-τοκέω-ῶ, | produire des fruits doux, non sauvages |
ἡμερο-τροφίς, ίδος, | qui nourrit pour la journée, lemb |
ἡμερο-φανής, ής, ές | qui paraît, se montre le jour |
ἡμερό-φοιτος, ος, ον, | qui voyage le jour |
ἡμεροφυλακέω-ῶ | faire la garde pendant le jour |
ἡμερο-φύλαξ, ακος | garde, sentinelle de jour |
ἡμερό-φωνος, ος, ον, | qui appelle, salue le jour |
ἡμερόω-ῶ, | adoucir une nature sauvage, apprivoiser, purger de bêtes sauvages, de brigands, rendre habitable, cultiver, civiliser, adoucir, conquérir par la douceur, subjuguer, se concilier, subjuguer |
ἡμερώματα, ων | plantes cultivées |
ἡμέρως, | avec douceur, avec bonté |
ἡμέρωσις, εως | action d’adoucir une nature sauvage, action de cultiver, action de civiliser, action de purger de bêtes sauvages |
ἡμερωτής, οῦ | le purificateur |
ἡμετέρειος, ος, ον, | notre, le nôtre |
ἡμέτερος, α, ον | notre, le nôtre, dans notre demeure, notre pays, quant à ce qui nous regarde, pour notre part, notre propre |
ἡμι-μέδιμνον, ου | demi-médimne |
ἡμι-μεθής, ής, ές | à moitié ivre |
ἡμί-μετρον, ου | demi-mesure, demi-vers, hémistiche |
ἠναγκασμένως, | forcément |
ᾐνιγμένως, | par énigme, allusion |
ἡνωμένως, | avec union, ensemble |
ἠπατημένως, | faussement |
ἠπειγμένως, | avec urgence |
ἠρεμέω-ῶ, | être calme, tranquille |
ἡρμοσμένως, | convenablement |
ἠσφαλισμένως | fermement, sûrement |
ηὐτοματισμένως | de son propre mouvement, volontairement |
θαλάμευμα, | lieu d’habitation retiré, obscur |
θαλαμεύω | conduire au lit nuptial, épouser, se tenir renfermé dans sa chambre, gîter |
θαλασσο-μέδων, οντος | maître de la mer |
θαλασσό-μελι, ιτος | potion d’eau de mer et de miel |
θαμειός | nombreux, fréquent, qui se succède continuellement |
θαμέως | fréquemment |
Θεκταμένης, ους | Thektaménès |
θέμεθλον, ου | fondement, partie la plus profonde, creux de l’œil, naissance de l’estomac, le gosier, le fond de l’Océan, le pied du mt Pangæos, fondement de la justice, depuis le fondement |
θεμέλιος, ος, ον, | de fondement, de fondation, pierre de fondation, fondations, fondements, fondement d’un art, depuis les fondements |
θεμελιοῦχος, ος, ον, | qui soutient les fondements, pierre fondamentale |
θεμελιόω-ῶ, | asseoir sur des fondements |
θεμελίωσις, εως | action de poser sur des fondements |
θέμερος, α, ον, | bien posé, grave, respectable |
θεμερ-ῶπις, ιδος, | qui a l’air posé, l’aspect grave, réservé, timide |
Θεο-κλύμενος, ου | Théoklyménos, devin, des Théoklyménos, des devins comme Théoklyménos |
θέομεν, | courir |
θερμ-ημερίαι, ῶν | journées chaudes d’été |
θηλυ-μελής, ής, ές | au doux chant de femme |
Θηρα-μένης, ους | Thèraménès, Lacédémonien, une fois |
Θηρι-μένης, ους | Thèriménès |
θηρο-ζυγο-καμψι-μέτωπος, ος, ον | qui courbe sous le joug la tête des animaux |
θρασυ-μέμνων, ων, ον, | résolu, hardi, intrépide |
θρασυστομέω-ῶ | parler avec hardiesse |
θυμ-ελαία, ας | thymélée, plante à baies laxatives |
θυμελαΐτης οἶνος | vin préparé avec des baies de thymélée |
θυμέλη, ης | lieu du sacrifice, autel, autel de Dionysos, théâtre, scène, spectacle, temple, offrande pour le sacrifice, murs des Cyclopes |
θυμελικός, ή, όν | du théâtre, de la scène, scénique, style de théâtre, vulgaire, du chœur, le chœur, les musiciens, les acteurs proprement dits |
Ἰάλμενος, ου | Ialménos |
Ἰαμενός, οῦ | Iaménos |
ἰασμ-έλαιον, ου | huile de jasmin |
Ἰδομενεύς, έως | Idoménée |
Ἰδομένη, ης | Idoménè |
Ἱεραμένης, ους | Hiéraménès |
Ἰθαι-μένης, ους | Ithæménès |
Ἰκαρο-μένιππος, ου | Ikaroménippos |
ἴκμενος, | vent favorable |
ἱκνούμενος, η, ον, | convenable |
ἱκνουμένως, | convenablement, suffisamment |
ἱμείρω | désirer, souhaiter, quelque chose, désirer faire quelque chose |
ἴμεν, | d’ |
Ἱμέρα, ας | Himéra |
Ἱμεραῖον, ου | Himéræon |
1 Ἱμεραῖος, ου | Himéræos |
2 Ἱμεραῖος, α, ον, | d’Himéra |
Ἱμέρας, α | Himéras |
Ἱμέριος, | Himérios |
ἱμερο-δερκής, ής, ές | au doux regard |
ἱμερόεις, όεσσα, όεν | qui fait naître le désir, aimable, charmant, gémissement mêlé de cris de joie, d’une manière charmante |
ἱμερο-θαλής, ής, ές | à la verdure riante |
ἱμερό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | aux sentiments aimables |
ἱμερόομαι-οῦμαι | avoir commerce avec |
ἵμερος, ου | désir passionné, de quelque chose, envie de pleurer, envie de pleurer au sujet de son père, le désir me vient, m’est venu de, avoir le désir de, désir d’amour, amour, le Désir personnifié, ce qui inspire le désir, attrait, l’attrait brillant, l’éclat attrayant, d’une manière aimable, charmante |
ἱμερό-φωνος, ος, ον | à la voix charmante |
ἱμερτός, ή, όν | désirable, souhaitable, aimable, charmant |
ἱμερώδης, ης, ες | aimable, charmant |
Ἱπποδάμεια, ας | Hippodameia, place d’Hippodamos |
Ἱπποδάμειος, ος, ον | d’Hippodamos |
ἱπποκομέω-ῶ, | soigner comme un cheval |
Ἱππο-μέδων, οντος | Hippomédon |
Ἱππο-μένης, ους | Hippoménès |
ἰσ-αμέριος, α, ον | qui dure autant de jours, aussi longtemps |
ἰσ-ημερία, ας | équinoxe |
ἰσημερινός, ή, όν | équinoxial, l’équateur, les degrés de l’équateur |
*ἰσ-ημέριος, | qui dure autant de jours, aussi longtemps |
ἰσοδρομέω-ῶ | courir aussi vite que, concourir avec |
ἰσοδυναμέω-ῶ | avoir la même puissance, avoir la même signification que, être équivalent à |
ἰσο-μεγέθης, ης, ες | égal en grandeur |
ἰσομεγέθως | d’une grandeur égale |
ἰσο-μερής, ής, ές | pourvu d’une part égale |
ἰσομερῶς | également |
ἰσο-μέτρητος, ος, ον | d’une mesure, d’une grandeur égale |
ἰσομετρία, ας | mesure égale |
ἰσο-μέτωπος, ος, ον | qui a un front égal |
ἰσονομέομαι-οῦμαι | vivre dans une parfaite égalité de droits |
ἰσο-περίμετρος, ος, ον | d’un périmètre égal |
ἱστιο-δρομέω-ῶ, | cingler à pleines voiles |
ἰσχομένως, | avec gêne, retenue |
ἰταμεύομαι | se conduire ou parler avec effronterie |
Ἰφι-μέδεια, ας | Iphimédeia |
ἴωμεν, | aller |
καδμεία, ας | calamine, pierre calaminaire |
Καδμεία, ας | la Cadmée, Kadmeia |
Καδμεῖος, α, ον, | de Kadmos, cadméen, victoire à la Cadméenne, à la Thébaine, les descendants de Kadmos, les Thébains |
Καδμειώνη, ης | fille de Kadmos, Sémélè |
καθημαξευμένως | d’une manière rebattue, triviale, vulgaire, Æl. dion |
καθ-ημερεία, ας | travail de chaque jour |
καθ-ημερινός, ή, όν | quotidien, journalier |
καθ-ημέριος, α, ον | de chaque jour, quotidien, de ce jour-ci, d’aujourd’hui |
καθ-ημερόω-ῶ, | adoucir, s’adoucir, se calmer |
καθωρισμένως, | d’une manière définie |
καινοτομέω-ῶ | ouvrir une nouvelle tranchée, galerie, ouvrir une nouvelle voie, inventer, innover, en quelque chose, faire des innovations dans l’État, accomplir une révolution |
καιρο-νομέω-ῶ, | diriger d’une manière opportune, en temps utile |
κακο-μέλετος, ος, ον | qui chante des malheurs |
κακομετρέω-ῶ | mesurer mal, frauduleusement |
κακό-μετρος, ος, ον | mal mesuré |
κακονομέω-ῶ | régir par de mauvaises lois |
κακοστομέω-ῶ | injurier |
καλαμεύς, έως | pêcheur à la ligne |
1 καλαμευτής, οῦ | moissonneur |
2 καλαμευτής, οῦ | pêcheur à la ligne |
καλ-ήμερος, ος, ον | qui a des jours heureux, un jour de bonheur |
καλλι-θέμεθλος, ος, ον | aux belles fondations |
Καλλι-μέδων, οντος | Kallimédôn |
Καλλι-μένης, ους | Kalliménès |
Καμειραῖος, α, ον, | de Kameiros |
1 Κάμειρος, ου | Kameiros |
2 Κάμειρος, ου | Kameiros |
Καμερία, ας | Cameria |
Καμερῖνοι, ων | les habitants de Cameria |
καρατομέω-ῶ | couper la tête |
Καρμέντα | Carmenta |
Καρμεντάλια, ων | fêtes de Carmenta |
Καρμεντὶς πύλη | la porte de Carmenta |
Κασμένη, | Kasménè |
καταβεβλημένως, | d’une façon dégradée |
καταδεσμεύω, | lier fortement, nouer fortement une faute, la renouveler |
κατ-αθυμέω-ῶ | perdre entièrement courage |
Κατακεκαυμένη, ης | la Terre brûlée |
Κατακεκαυμενίτης, ου | de la Terre brûlée |
κατα-κερτομέω-ῶ, | accabler d’injures, Polyen, Lgs |
κατα-κληρονομέω-ῶ | posséder à titre d’héritage, hériter de, instituer par héritage, instituer quelqu'un héritier, laisser quelque chose en héritage à quelqu'un, diviser, distribuer par lots |
κατα-κοσμέω-ῶ | arranger, mettre en ordre, ajuster, ajuster un trait sur la corde d’un arc, mettre en bon ordre, ordonner, une cité, mettre à son rang, ramener l’ordre, reconstituer, garnir, équiper, munir de, parer, mettre en ordre, ordonner, une maison, se régler sur, se conformer à |
κατα-μεγαλοφρονέω-ῶ | éprouver des sentiments de fierté, regarder quelque chose avec dédain |
κατα-μεγαλύνομαι | s’élever contre |
κατα-μεθύσκω | enivrer, être enivré, être ivre |
κατα-μεθύω | être ivre de |
κατα-μειδιάω-ῶ, | sourire de, se moquer en souriant de |
κατα-μειλίσσομαι, | adoucir |
κατα-μελαίνω, | noircir |
κατα-μελεϊστί, | par membres, par morceaux |
κατα-μελετάω-ῶ | exercer, apprendre par l’exercice, la pratique, méditer, se préparer à |
κατ-αμελέω-ῶ, | négliger complètement, être complètement négligé, dédaigné |
κατα-μελιτόω-ῶ | emmieller |
κατα-μέλλω, | temporiser |
κατάμεμπτος, ος, ον, | méprisé, méprisable |
κατα-μέμφομαι | blâmer, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, blâmer quelqu'un de, Lgs, adresser des reproches à quelqu'un, blâmer, rabaisser quelque chose |
κατάμεμψις, εως | blâme, reproche, accusation |
κατα-μένω | rester, demeurer, là, s’en tenir à, à quelque chose, se maintenir, durer, rester dans un état, dans une condition |
κατα-μερίζω, | partager, une chose en plusieurs parties, répartir, distribuer, quelque chose à plusieurs personnes, répartir pour soi |
καταμέρισις, εως | partage |
κατα-μέστιος, ος, ον, | plein de |
κατα-μεστόω-ῶ | remplir entièrement |
κατα-μετρέω-ῶ, | mesurer, distribuer, répartir, quelque chose à quelqu'un, scander des vers, mesurer pour soi |
καταμέτρημα, ατος | mesure, dimension |
καταμέτρησις, εως | mensuration, mesure |
καταμετρητικός, ή, όν, | qui sert à mesurer |
κατα-μιμέομαι-οῦμαι | imiter en se moquant, contrefaire |
κατα-νεμέσησις, εως | réprimande, châtiment |
καταπεφρονημένως, | dans le mépris |
κατα-πίμελος, ος, ον | très gras |
κατα-πολεμέω-ῶ | abattre par la guerre, vaincre à la guerre, épuiser par la guerre, guerroyer contre |
κατα-προνομεύω, | dévaster par des incursions |
κατ-αριθμέω-ῶ | compter, dénombrer, jusqu’à dix, regarder comme, mettre quelqu'un, quelque chose au nombre de, compter, faire le compte de, dénombrer, énumérer, faire entrer en ligne de compte, compter pour, comme, regarder quelque chose comme une injustice |
κατα-ρρᾳθυμέω-ῶ | perdre, compromettre par sa négligence, être négligent, paresseux |
κατα-σταθμεύω | enfermer dans une étable, imposer l’obligation de loger des garnisaires |
κατατεταγμένως, | en ordre |
κατα-χρεμετίζομαι, | hennir |
κατεβλακευμένως | avec mollesse, lâcheté |
κατεγνυπωμένως, | lâchement |
κατ-εμέω-ῶ, | vomir sur |
κατ-εσκολιωμένως, | d’une manière tortueuse |
κατεσπευσμένως, | en toute hâte |
κατεστραμμένως, | à la renverse, à rebours |
κατ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en réputation |
κατ-ευημερέω-ῶ | avoir beaucoup de bonheur |
κατ-ευφημέω-ῶ, | saluer par des acclamations |
κατεψευσμένως, | faussement |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατηγορουμένως, | en subissant un reproche, en encourant une accusation |
κατηκριβωμένως, | très exactement, avec grand soin |
κατηναγκασμένως, | forcément |
κατηπειγμένως, | en hâte |
κατ-οικοδομέω-ῶ | couvrir de constructions, dissiper en constructions, enfermer dans une maison, séquestrer |
κατ-οικονομέω-ῶ, | dispenser sagement |
καχ-ήμερος, ος, ον | qui passe sa vie, tristement |
κεκολασμένως, | avec modération |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κεκραμένως | avec mesure, avec un art parfait |
κεκρατημένως | fortement |
κεκριμένως | en connaissance de cause |
κεκροτημένως, | avec nombre, harmonie |
κεκρυμμένως, | en cachette |
κεκωλυμένως, | avec défense |
κενο-δρομέω-ῶ, | courir dans le vide, au hasard |
κεραμεία, ας | art du potier |
Κεραμεικός, οῦ | le Kérameikos, le quartier des potiers |
κεραμεῖον, ου | atelier de poterie, a |
κεράμειος, α, ον | de terre cuite, d’argile |
Κεραμεῖς, έων | les Kéramées |
κεραμεοῦς, εᾶ, εοῦν | Nicon, semblable à l’argile, qui a la couleur de l’argile |
κεραμεύς, έως | potier |
κεραμευτικός, ή, όν | de potier |
κεραμευτικῶς | à la façon des potiers |
κεραμεύω | être potier de terre, façonner en argile, façonner comme de l’argile, façonner pour soi en argile |
Κερβήσιον μέλος | chant des Kerbèsies, chant phrygien |
κερδο-γαμέω-ῶ | épouser par intérêt |
κερτομέω-ῶ | blesser par des railleries, des injures, injurier, outrager, quelqu'un, quelqu'un par des paroles injurieuses, s’exciter les uns les autres par des paroles railleuses, adresser une injure à quelqu'un |
κεφαλοτομέω-ῶ | décapiter |
κεχαλασμένως | avec relâchement |
κεχαρισμένως | d’une manière charmante |
κεχιασμένως, | en croix, en sautoir |
κεχυμένως | avec profusion |
κηδομένως, | être plein de sollicitude |
κηρο-δομέω-ῶ, | construire des maisons de cire, des cellules |
Κιμμερικός, ή, όν, | des Cimmériens |
Κιμμέριος, α, ον, | des Cimmériens, les Cimmériens, le pays des Cimmériens, les Murs Cimmériens |
κινναμωμ-έλαιον, ου | huile de cinname |
Κλαζομεναί, | Klazomènes |
Κλαζομένιοι, ων | les habitants de Klazomènes |
Κλεο-μέδων, οντος | Kléomédôn |
Κλεο-μένης, | Kléoménès |
κληρονομέω-ῶ | recevoir en héritage une part de, hériter de, de quelque chose, de quelque chose, acquérir, obtenir, de la gloire, la royauté, être institué héritier, de quelqu'un, hériter de quelqu'un, hériter quelque chose de quelqu'un, laisser pour héritier |
κλινο-κοσμέω-ῶ | arranger des lits de table, parler toujours d’en disposer, n’avoir que cela à la bouche |
Κλυμένη, ης | Klyménè |
κλύμενον, ου | souci |
κλύμενος, η, ον | renommé, célèbre |
Κλύμενος, ου | Klyménos |
κοιλοσταθμέω-ῶ, | lambrisser |
κολλο-μελέω-ῶ, | ajuster des vers les uns aux autres |
2 κομέω-ῶ | prendre soin de, soigner, entretenir, nourrir |
Κομμένιος, ου | Cominius |
κοπρι-ήμετος, ος, ον, | qui vomit des matières infectes |
κοσμέω-ῶ | mettre en ordre, arranger, mettre en bon ordre, disposer, disposer, arranger, préparer, préparer un repas, dresser une table, arranger un chant, orner l’urne funéraire, modeste et rangé, de mœurs régulières, maintenir en ordre, en repos, répartir, distribuer, diriger, gouverner, commander, les dispositions prises par ceux qui gouvernent, être, parer, orner, être paré, paré d’une robe brodée et de couronnes d’or, arranger un discours avec des phrases bien cadencées, vanter, célébrer, embellir en exagérant, honorer, un mort, donner des soins à une tombe, parer, qui sont des marques d’honneur, arranger, disposer pour soi, ayant disposé en bon ordre ses compatriotes, parer pour soi, sur soi, se parer la chevelure, se revêtir d’une belle armure d’airain |
Κραται-μένης, ους | Kratæménès |
κρεανομέω-ῶ | distribuer de la viande, les chairs d’une victime, couper de la chair en morceaux, couper de la chair en morceaux pour se la partager |
κρουσι-δημέω-ῶ | tromper le peuple |
Κρουστουμέριον, ου | Crustumeria |
κρυψι-μέτωπος, ος, ον | qui cache le visage |
Κτιμένη, ης | Ktiménè |
Κτίμενος, ου | Ktiménos |
κυαμευτός, ή, όν | désigné, décidé par le sort au moyen de fèves |
κυαμεύω | désigner, décider par le sort au moyen de fèves |
κυδοιμέω-ῶ | faire du bruit, du tumulte, troubler, consterner |
κυδωνό-μελι | compote de coings au miel |
κυνο-δρομέω-ῶ | chasser au chien courant, suivre à la piste |
κυνο-κομέω-ῶ | soigner, élever des chiens |
κωλο-τομέω-ῶ, | couper les membres, dépecer |
κωνο-τομέω-ῶ, | tailler en forme de cône |
λαβρο-στομέω-ῶ | parler avec véhémence, avec intempérance |
λαιμοτομέω-ῶ, | couper la gorge à, égorger |
λαιο-τομέω-ῶ, | faire la moisson |
λαλο-βαρυ-παρα-μελο-ρυθμο-βάτας, ου | qui bavarde lourdement à tort et à travers sans suivre ni l’air ni la mesure |
Λαοδάμεια, | Laodameia |
Λαομέδεια | Laomédeia |
Λαομεδοντιάδης, ου | fils de Laomédon |
Λαομεδόντιος, α, ον | de Laomédon |
Λαο-μέδων, οντος | Laomédon |
λαρυγγο-τομέω-ῶ | faire l’incision de la gorge |
λατομέω-ῶ | tailler des pierres, tailler dans la pierre |
λελογισμένως, | avec réflexion, en réfléchissant, par la raison |
λελυμένως | avec relâchement, ouvertement |
λεπτομέρεια, ας | état d’un corps composé de minces particules |
λεπτο-μερής, ής, ές | composé de minces particules, subtil, traité minutieusement |
λεπτο-μεριμνία, ας | sollicitude méticuleuse |
λεπτομερῶς, | minutieusement, en détail |
λεπτο-τομέω-ῶ, | couper en menus morceaux |
λευκο-μέτωπος, ος, ον, | au front blanc |
ληθο-μέριμνος, ος, ον, | qui fait oublier les soucis |
Λημνο-μέδα | Lèmnoméda |
λιθοτομέω-ῶ | tailler dans la pierre, tailler la pierre, opérer de la pierre |
Λιμέν-αρχος, ου | Liménarkhos |
Λιμενήϊον, ου | Liménèion |
λιμενή-οχος, ος, ον | pourvu d’un port |
λιμενηρός, ά, όν | pourvu d’un bon port, qui forme un bon port |
λιμενίζω | former un port, Polyen |
λιμένιος, α, ον | protecteur, protectrice des ports |
λιμενίτης, | de port, qui réside dans un port, qui veille sur un port |
λιμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un port |
λιμενο-ποιϊκός, ή, όν | qui concerne la construction d’un port, byzantin |
λιμεν-ορμίτης, ου | qui fait aborder au port |
λιμενο-σκόπος, ος, ον | qui inspecte, surveille un port |
λιμενοφυλακία, ας | fonction de gardien de port |
λιμενο-φύλαξ, ακος | gardien d’un port, tact |
Λιμ-έντερος, ου | Ventre-affamé |
λιποδερμέω-ῶ, | être dépourvu de prépuce |
λιπο-θυμέω-ῶ, | manquer de courage |
λιφ-αιμέω, | perdre son sang, devenir exsangue, pâle |
λοιμεύομαι, | nuire, faire tort |
λυμεών, ῶνος | fléau |
Λυσιμέλεια, ας | Lysiméleia |
λυσι-μελής, ής, ές | qui relâche, affaiblit les membres |
Λυσι-μένης, ους | Lysiménès |
λυσι-μέριμνος, ος, ον | qui dissipe les soucis |
λῶ, λῇς, λῇ, λῶμες, λῆτε, λῶντι | désirer vivement, vouloir |
μαζο-νομεῖον, ου | plateau, plat |
μαινομένια, ων | salaison d’anchois |
μακρ-ημερία, | la saison des longs jours |
μακροημέρευσις, εως | longue vie |
μακρο-ημερεύω, | vivre de longs jours |
μακρο-ήμερος, ος, ον, | qui vit de longs jours |
μακροθυμέω-ῶ | avoir de la longanimité, à l’égard de quelqu'un, être persévérant |
μακρο-κομέω-ῶ, | avoir une longue chevelure |
μακρο-μεγέθης, ης, ες, | de taille allongée |
μακροτομέω-ῶ, | tailler long |
Μαμέρκιοι, ων | descendants de Mamerkos |
Μάμερκος, ου | Mamercus |
Μαμερτῖνος, η, ον, | des Mamertins, les Mamertins |
Μάμερτος, | Mamertos |
Μασκάμειος, ου | de Maskamès |
μαστιγονομέομαι-οῦμαι | être sous l’autorité du |
ματαιο-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | être vain et présomptueux |
μαχομένως | d’une manière contradictoire |
Μεγάβαζος, ου | Mégabazos |
Μεγάβακχος, ου | Mégabakkhos |
Μεγαβάτης, ου | Mégabatès |
μεγα-βρεμέτης, ου | au frémissement bruyant |
μεγα-βρόντης, ου | au tonnerre bruyant |
Μεγα-βρόντης, ου | Mégabrontès |
Μεγάβυζος, | Mégabyze |
Μεγάδης | le fils de Mégas |
Μεγαδόστης, ου | Mégadostès |
μεγα-θαμβής, ής, ές | grandement étonné, stupéfait |
μεγα-θαρσής, ής, ές | d’un grand courage |
μεγά-θυμος, ος, ον | magnanime, d’un grand cœur |
Μεγ-αίνετος, ου | Mégænétos |
μεγ-αίνητος, ος, ον, | d’un grand renom, illustre |
Μέγαιρα, ας | Mégæra |
μεγαίρω | regarder comme trop grand, trop beau, porter envie, envier, porter envie à quelqu'un, être malveillant pour quelqu'un, refuser par jalousie, mettre obstacle à, à quelque chose, refuser quelque chose, être jaloux de quelqu'un pour quelque chose, envier, refuser quelque chose à quelqu'un, et ne nous refuse pas d’accomplir cette œuvre, et je ne m’oppose pas à ce que les prétendants mettent en œuvre leur entreprise violente, je ne m’oppose pas à ce qu’on brûle, je ne refuse rien, je consens à tout, jeter un mauvais œil, fasciner, ensorceler |
μεγα-κήτης, ης, ες | qui est un énorme cétacé, énorme, monstrueux, qui renferme d’énormes cétacés |
μεγα-κλεής, ής, ές | très illustre |
Μεγα-κλεής- κλῆς, | Mégakléès, Mégaklès |
Μεγακλείδης, ου | Mégakleidès |
Μεγα-κρέων, οντος | Mégakréôn |
μεγα-κυδής, ής, ές | très glorieux |
μεγαλ-άδικος, ος, ον | qui commet de grandes injustices |
μεγαλ-αλκής, ής, ές | d’une grande force, d’une grande puissance, PÆan |
μεγαλάρτια, ων | fête des Grands pains en l’honneur de Dèmèter, Semus |
μεγάλ-αρτος, ος, ον | aux grands pains, Semus |
μεγαλαυχέω-ῶ | être orgueilleux, se vanter, de quelque chose |
μεγαλαύχημα, ατος | sujet d’orgueil |
μεγαλ-αύχην, ενος | qui dresse le cou, orgueilleux |
μεγαλαυχής, ής, ές | très glorieux, très orgueilleux |
μεγαλαυχία, ας | jactance, orgueil, exaltation |
μεγάλ-αυχος, ος, ον | plein de jactance, orgueilleux, jactance, orgueil |
Μεγαλέας, ου | Mégaléas |
μεγαλεῖος, α, ον | qui a grand air, grand, magnifique, grandeur, magnificence |
μεγαλειότης, ητος | grandeur, magnificence |
μεγαλείως | magnifiquement, grandement |
μεγαλ-έμπορος, ου | marchand en gros |
μεγαλ-επίβουλος, ος, ον | qui accomplit de grandes choses |
μεγαληγορέω-ῶ | parler de grandes choses, parler en termes magnifiques de, vanter, se vanter |
μεγαληγορία, ας | langage magnifique, propos orgueilleux, action de vanter, de louer avec emphase, style emphatique |
μεγαλ-ηγόρος, ος, ον | qui parle en termes magnifiques, qui se vante, sublime |
μεγαληγόρως | en un langage magnifique |
μεγαληνορία, ας | grand dessein, orgueil |
μεγαλ-ήνωρ, | confiant en soi, orgueilleux |
Μεγαλήσια, ων | jeux en l’honneur de Cybèle |
μεγαλ-ήτωρ, ορος | au grand cœur, au grand courage, fier, orgueilleux |
μεγαλή-φατος, ος, ον | grand, sublime |
μεγαλίζομαι | se vanter |
μεγαλ-ίστορ, ορος | qui sait de grandes choses, qui sait beaucoup |
Μεγαλιῶται, ῶν | les Mégaliôtes |
μεγάλλιον μύρον, | sorte de parfum |
μεγαλό-βιος, ος, ον | dont la vie est grande, célèbre |
μεγαλο-βρεμέτης, ου | qui gronde, retentit fortement |
μεγαλό-βρυχος, ος, ον | qui rugit avec force |
μεγαλ-ογκία, | masse énorme, large circuit |
μεγαλογνωμονέω-ῶ | avoir de grands sentiments |
μεγαλογνωμοσύνη, ης | grandeur, noblesse de sentiments |
μεγαλο-γνώμων, ων, ον, | qui a de grands sentiments, magnanime, la magnanimité |
μεγαλο-γραφέω-ῶ | écrire par un ôméga |
μεγαλο-γραφία, ας | peinture de grands sujets, peinture historique |
μεγαλο-δαίμων, ονος | le grand génie, la divinité |
μεγαλό-δενδρος, ος, ον | aux grands arbres |
μεγαλό-δηλος, ος, ον | tout à fait évident |
μεγαλό-δοξος, ος, ον | de grande réputation, illustre |
μεγαλοδόξως | dans une grande gloire |
μεγαλό-δουλος, ου | esclave grand et fort |
μεγαλο-δωρεά, ᾶς | munificence, largesse |
μεγαλοδωρέομαι-οῦμαι | faire de grands présents |
μεγαλοδωρία, ας | munificence |
μεγαλό-δωρος, ος, ον | qui fait de grands présents, généreux, magnifique, la munificence |
*μεγαλοεργέω, | faire de grandes choses |
*μεγαλοέργημα, | grande action |
*μεγαλο-εργής, | qui fait de grandes choses |
μεγαλοεργία, | grandeur des actions, magnificence, générosité |
*μεγαλοεργικός, | enclin à la magnificence, magnifique |
μεγαλό-θυμος, ος, ον | au grand coeur, magnanime |
μεγάλ-οιτος, ος, ον | très malheureux, infortuné |
μεγαλο-καμπής, ής, ές | très courbé |
μεγαλό-καρπος, ος, ον | qui produit de gros fruits |
μεγαλό-καυλος, ος, ον | à grosse tige |
μεγαλο-κευθής, ής, ές, | très profond, qui cache grandement |
μεγαλο-κέφαλος, ος, ον | à grosse tête |
μεγαλο-κίνδυνος, ος, ον | qui s’expose à de grands dangers |
μεγαλό-κλονος, ος, ον | qui fait un grand bruit |
μεγαλο-κοίλιος, ος, ον | à gros ventre |
μεγαλό-κορος, ος, ον | qui a de grandes prunelles |
μεγαλο-κόρυφος, ος, ον | aux sommets élevés |
μεγαλο-κρατής, ής, ές, | très fort, très puissant |
μεγαλο-κύμων, ων, ον, | aux grosses vagues |
μεγαλό-κωλος, ος, ον | qui a de larges membres |
μεγαλό-μαζος, ος, ον | avec un gros pain |
μεγαλό-μασθος, ος, ον | aux grosses mamelles |
μεγαλομέρεια, ας | ensemble formé de parties grandes, grandeur, ampleur |
μεγαλο-μερής, ής, ές | formé de grandes parties, grand, vaste, grandiose |
μεγαλομερῶς | grandement, magnifiquement |
μεγαλό-μητις, ιος | aux grandes pensées, aux pensées ambitieuses |
μεγαλό-μικρος, ος, ον | grand et petit tout ensemble |
μεγαλό-μισθος, ος, ον | qui se fait payer cher |
μεγαλόνοια, ας | grande intelligence, esprit sublime, génie, magnanimité |
μεγαλό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | doué d’un grand esprit, grand esprit, génie |
μεγαλο-πάθεια, ας | patience |
μεγαλό-πετρος, ος, ον | aux roches énormes |
μεγαλό-πλουτος, ος, ον | très riche |
μεγαλο-ποιέω-ῶ | faire de grandes choses, rendre grand, agrandir, amplifier |
μεγαλο-πόλεμος, ος, ον | grand à la guerre |
μεγαλό-πολις, ιος | qui est une grande ville |
μεγαλοπολίτης, ου | habitant, citoyen d’une grande ville |
Μεγαλοπολίτης, ου | originaire, habitant de Mégalopolis, Mégalopolitain, les Mégalopolitains |
Μεγαλοπολιτικός, ή, όν | de Mégalopolis, le territoire de Mégalopolis |
Μεγαλοπολῖτις, ιδος | le territoire de Mégalopolis |
μεγαλο-πόνηρος, ος, ον | grand malfaiteur, très méchant |
μεγαλό-πους, ους, ουν, | aux grands pieds |
μεγαλοπραγία, ας | grande entreprise |
μεγαλοπραγμοσύνη, | penchant à faire de grandes choses |
μεγαλο-πράγμων, ων, ον, | qui entreprend de grandes choses |
μεγαλοπρέπεια, ας | magnificence, générosité |
μεγαλο-πρεπής, ής, ές | qui a grand air, magnifique, la magnificence |
μεγαλοπρεπῶς | magnifiquement, grandement |
μεγαλο-πτέρυγος, ός, ον | aux grandes ailes |
μεγαλό-πτωχος, ος, ον | misérable, mendiant |
μεγαλο-ρρέκτης, ου | qui accomplit de grandes choses |
μεγαλορρημονέω-ῶ | faire de grandes phrases, parler avec emphase |
μεγαλορρημοσύνη, ης | vantardise |
μεγαλο-ρρήμων, ων, ον, | qui parle avec emphase, grand parleur, beau parleur |
μεγαλό-ρριζος, ος, ον | qui a de grandes racines |
μεγαλο-ρρώξ, ῶγος | qui porte de grosses baies |
μεγαλό-σαρκος, ος, ον | très charnu, très gros |
μεγαλο-σθενής, ής, ές | doué d’une grande force, CoRinne |
μεγαλο-σμάραγος, ος, ον, | qui fait un grand bruit |
μεγαλο-σοφιστής, οῦ | grand sophiste |
μεγαλό-σπλαγχνος, ος, ον | qui a les intestins, très développés, qui a l’âme altière, fier, qui gonfle les intestins |
Μεγαλοσσάκης, | Mégalossakès |
μεγαλό-σταχυς, υς, υ | à larges épis |
μεγαλό-στηθος, ος, ον | à large poitrine |
μεγαλό-στομος, ος, ον | qui a une grande bouche |
μεγαλό-στονος, ος, ον | qui fait pousser de grands gémissements |
Μεγαλο-στράτα | Mégalostrata |
μεγαλό-σφυκτος, ος, ον | dont le pouls est fort |
μεγαλο-σχήμων, ων, ον, | qui a grand air, magnifique |
μεγαλό-τεχνος, ος, ον | de grand art, la beauté, la grandeur de l’art, le sublime |
μεγαλότης, ητος | grandeur |
μεγαλοτίμως | avec grand honneur, de grands honneurs |
μεγαλό-τολμος, ος, ον | d’une grande hardiesse, audacieux |
μεγαλοῦχος, ος, ον | qui possède de grandes choses |
Μεγαλο-φάνης, ους | Mégalophanès |
μεγαλ-όφθαλμος, ος, ον | aux grands yeux |
μεγαλό-φιλος, ος, ον | qui a de puissants amis |
μεγαλό-φλεβος, ος, ον | qui a de grosses veines |
μεγαλοφρονέω-ῶ, | avoir des sentiments élevés, être fier, orgueilleux, s’enorgueillir, être fier de soi, s’enorgueillir de quelque chose, être arrogant |
μεγαλοφρόνως | avec orgueil |
μεγαλοφροσύνη, ης | élévation des sentiments, grandeur d’âme, orgueil, fierté, sentiments d’orgueil |
μεγαλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments élevés, de la grandeur d’âme, de la générosité |
μεγαλο-φυής, | d’une nature grande, noble |
μεγαλοφυΐα, ας | grandeur d’âme, noblesse |
μεγαλό-φυλλος, ος, ον | à grandes feuilles |
μεγαλοφυῶς | avec une grandeur, une noblesse naturelle |
μεγαλοφωνέω-ῶ | crier fort |
μεγαλοφωνία, ας | voix haute, forte, magnificence de langage |
μεγαλό-φωνος, ος, ον | qui a la voix forte, qui a le verbe haut, au langage élevé, sublime |
μεγαλο-χάσμων, ων, ον, | qui ouvre une large bouche |
μεγαλοψυχέω-ῶ | être magnanime |
μεγαλοψυχία, ας | grandeur d’âme, magnanimité, libéralité, munificence, grandeur, arrogance, exaltation d’esprit |
μεγαλό-ψυχος, ος, ον | qui a l’âme grande, noble, magnanime, magnanimité, libéral, magnifique, qui a l’esprit exalté |
μεγαλοψύχως | avec magnanimité |
μεγαλύνω | rendre grand, puissant, fortifier, célébrer, vanter, glorifier, se vanter, se glorifier, de quelque chose |
μεγάλωμα, ατος | grandeur |
μεγαλ-ώνυμος, ος, ον | qui donne un grand renom, qui a un grand nom, glorieux, illustre, qui a un plus grand dénominateur |
Μεγαλ-ώνυμος, ου | Mégalônymos |
μεγαλωνύμως | avec un plus grand dénominateur |
μεγαλ-ωπός, ός, όν, | aux grands yeux |
μεγάλως | grandement |
μεγαλωστί | sur un grand espace, grandement, avec grandeur, avec magnificence |
μεγαλωσύνη, ης | grandeur, majesté |
μεγαλ-ωφελής, ής, ές | grandement utile |
Μεγαμηδείδης, ου | le fils de Mégamèdès |
Μεγάπανος, ου | Mégapanos |
Μεγα-πένθης, ους | Mégapenthès |
Μεγαπόλη, ης | Mégapolè |
Μεγάρα, ας | Mégara |
Μέγαρα, ων | Mégare |
Μέγαράδε, | à Mégare |
1 Μεγαρεύς, έως | Mégarée |
2 Μεγαρεύς, έως | de Mégare, les Mégariens de Grèce, de Sicile |
Μεγαρήϊος, α, ον | de Mégare |
1 μεγαρίζω | faire comme les Mégariens, suivre la doctrine du philosophe mégarien Stilpon |
2 μεγαρίζω | visiter les, de Dèmèter aux Thesmophories |
Μεγαρικός, ή, όν | de Mégare, la Mégaride, les philosophes de Mégare |
Μεγαρίς, ίδος | de Mégare, la Mégaride |
Μεγαριστί | dans le dialecte mégarien |
Μεγάριστος, ου | Mégaristos |
Μεγαρόθεν | de Mégare |
Μεγαροῖ | à Mégare |
1 μέγαρον, ου | grande salle, salle de réunion pour hommes, appartement des femmes, chambre à coucher, grande maison, palais, partie du temple où se rendaient les oracles, sanctuaire d’un temple |
2 μέγαρον | trou qu’on creusait en terre, à la fête des Thesmophories, pour y jeter de jeunes cochons vivants, Æl. dionys |
μέγαρόνδε | à la maison |
Μέγαρσος, ου | Mégarsos |
μέγας, μεγάλη, μέγα, | grand, grand de taille, grand et fort, parvenu à sa croissance, haut, élevé, long, large, spacieux, fort, grand vent, grand cri, grande force, bruit qui a pris, prend de la force, bruit répandu, parler fort, crier fort, les deux grandes déesses, le grand roi, le roi de Perse, Alexandre le Grand, Antiochus surnommé le Grand, il s’accrut et devint puissant, il s’éleva et devint puissant, chef, les chefs grecs, se réjouir grandement, être grandement malheureux, tout à fait supérieur, très riche, tout à fait heureux, beaucoup plus courageux, de beaucoup le meilleur, d’un père grandement riche, bien loin, grandement, fortement, très fort, une chose impossible, important, grave, cela est important pour quelque chose, grand, haut, hautain, fier, parler avec hauteur, jactance, avoir des sentiments d’orgueil, plus grand, plus grand de taille, fort, plus lourd, parler plus haut, s’entretenir d’une voix plus forte, plus long, de plus longue durée, plus élevé, de plus haut rang, plus puissant, plus grave, plus important, être plus fort, plus grand que toi-même, avec, de plus haute taille que des hommes ordinaires, des choses, trop hautes pour un homme, trop grand pour que, très grand, le plus grand, très grand, le plus grand de taille, très grand, très puissant, très grandement, le plus grandement possible, le mieux possible, très grave, très important, et le plus important, et ce qu’il y a de plus grave, c’est que, le plus grandement, très grandement, mahā, grand |
Μέγας, α | Mégas |
Μεγα-σθένης, | Mégasthénès |
Μεγασίδρης | Mégasidrès |
Μεγά-τιμος, ου | Mégatimos |
μεγ-αυχής, ής, ές | glorieux, plein de gloire, glorieux, fier de |
Μεγαφέρνης, ους | Mégaphernès |
μεγεθοποιέω-ῶ, | donner de la grandeur |
μεγεθοποίησις, εως | agrandissement |
μεγεθο-ποιός, ός, όν, | qui donne de la grandeur |
μέγεθος, εος-ους | grandeur, grandeur de taille, grandir, hauteur, taille, de grande taille, de petite taille, grandeur, grosseur de volume, grandeur, importance, force, puissance, grandeur d’âme, élévation du style, allongement d’une syllabe, les grandeurs mathématiques, terme d’une proportion arithmétique, les antécédents et les conséquents |
μεγεθουργία, ας | accomplissement de grandes choses |
μεγεθύνω | donner de la grandeur à, s’amplifier, se grossir, s’élever, avoir de l’élévation dans le style, s’allonger, être long |
Μέγελλος, ου | Mégellos |
μεγ-ήρατος, ος, ον | grandement digne d’être aimé, très aimable |
Μέγης, ητος | Mégès |
Μέγιλλα | Mégilla |
Μέγιλλος, ου | Mégillos |
μεγιστᾶνες, ων | les grands, les premiers de l’État |
Μεγιστεύς, | Mégistée |
μεγιστεύω, | être, devenir le plus grand |
Μεγίστης, ου | Mégistès |
Μεγιστίας | Mégistias |
Μεγιστο-κλῆς, έους | Mégistoklès |
Μεγιστό-νους, ου | Mégistonous |
μεγιστό-πολις, ις, ι, | qui rend les cités puissantes |
μεγιστό-τιμος, ος, ον | très honoré |
Μεγιστώ, οῦς | Mégistô |
μεδέω | prendre soin de, protéger, qui prend soin de, qui règne sur, sur les dauphins, protecteur, de l’Ida, de Dodone, de Salamine, protectrice de l’Attique |
Μεδεών, ῶνος | Médéôn |
μέδιμνος, ου | médimne, conduit d’une fontaine |
Μεδιόλανον, ου | Mediolānum |
Μεδουλλίνα | Medullina |
Μέδουσα, ης | Méduse |
μέδω | mesurer, régler, contenir dans la juste mesure, prendre soin de, protéger, régner sur, s’occuper de, se préoccuper de, songer à, penser à, souhaiter, méditer des projets funestes aux Troyens, méditer de, songer à |
μέδων, οντος | chef, roi |
Μέδων, οντος | Médôn |
μέζεα, ων | les membres, les parties génitales |
Μεζέντιος, ου | Mezentius |
μεθ-αιρέω-ῶ | relever, arrêter au vol une balle pour la relancer |
μεθ-άλλομαι | sauter, s’élancer à la suite de, s’élancer sur, contre, sur quelqu'un |
*μεθ-ανδάνω | plaire parmi, plaire à |
μεθ-άπτω, | attacher à |
μεθαρμογή, ῆς | déplacement, changement |
μεθ-αρμόζω, | arranger d’une autre manière, rajuster, remettre en meilleur état, améliorer, changer de situation, de sentiments, de genre de vie, changer de quelque chose, changer pour améliorer, prendre de nouvelles façons d’être, s’accommoder à un autre genre de vie, changer de situation pour s’appliquer aux affaires, s’accommoder à, s’appliquer à |
μεθάρμοσις, εως | action de s’adapter en changeant, changement |
μεθέκτης, ου | qui prend part à, qui participe à |
μεθεκτικός, ή, όν, | qui peut participer à |
μεθεκτός, ή, όν, | à quoi l’on participe, que l’on partage |
μεθ-έλκω, | tirer en arrière, ramener en tirant, retirer |
μέθεξις, εως | participation, par compréhension, comme étant compris, contenu dans un tout |
μεθ-έορτος, ος, ον, | qui vient après la fête |
μεθ-έπομαι | suivre, poursuivre, suivre |
μεθ-έπω | suivre, poursuivre, se mettre à la recherche de, d’un conducteur de char, se mettre à la poursuite de, poursuivre, entreprendre, se charger de, lancer à la poursuite de, il lança ses chevaux à la poursuite du fils de Tydée |
μεθερμήνευσις, εως | action d’interpréter, traduction |
μεθ-ερμηνεύω | interpréter, traduire |
μεθ-έρπω, | ramper, se glisser derrière |
μέθεσις, εως | action de laisser aller, abandon |
μέθη, ης | excès de boisson, ivresse, boire jusqu’à s’enivrer, être ivre, dans l’ivresse, l’Ivresse, trouble de la raison, effarement, excitation de l’esprit, enthousiasme |
μεθ-ήκω | être à la recherche de, poursuivre |
μεθ-ηλικιόομαι-οῦμαι | passer d’un âge à un autre |
μεθηλικίωσις, εως | passage d’un âge à un autre |
μέθ-ημαι | être assis au milieu de, parmi |
μεθ-ημερινός, ή, όν | de jour, qui se fait pendant le jour, pendant le jour, qui se fait en plein jour |
μεθημοσύνη, ης | négligence, nonchalance |
μεθ-ήμων, ων, ον, | qui laisse aller, qui néglige, négligent, nonchalant |
μεθ-ίδρυσις, εως | translation, déplacement |
μεθ-ιδρύω, | déplacer, transposer, changer, se déplacer, transporter sa résidence, transporter avec soi dans sa résidence |
μεθ-ιζάνω, | déplacer |
μεθ-ίημι | laisser aller, lâcher, relâcher, détendre, laisser aller ses membres, détendre, reposer son cœur endolori, laisser partir, lâcher, lâcher une personne qu’on tient, relâcher un prisonnier, laisser s’éloigner un visiteur, renvoyer, répudier une femme, laisser échapper un sanglot, laisser couler ses larmes, rendre l’âme, déposer, abandonner, renoncer à, déposer sa colère, la laisser se calmer, abandonner le pouvoir, renoncer à un projet, pardonner une faute, faire remise d’une dette, abandonner la victoire à Hector, permettre à un vaisseau de naviguer, laisser quelqu'un aller à la chasse, permettre à quelqu'un de parler, abandonner par négligence, négliger, les biens présents, négliger de faire ce qu’il faut, lancer, lancer loin de soi, un trait, percer quelqu'un de son glaive, lancer quelque chose dans un fleuve, produire au dehors, émettre, un bourgeon, causer du tumulte, parler la langue perse, laisser se perdre, mettre de côté, laisse là ce discours, se laisser aller, se relâcher, partout où tu vois quelqu'un se relâcher, faiblir, refuser le combat, laisser abattre son courage, cesser, s’abstenir de combattre, négliger son devoir, se relâcher de, abandonner, |
μεθ-ιππεύω, | chevaucher dans une autre direction |
μεθ-ίπταμαι, | s’envoler, voler d’un autre côté |
μεθ-ίστημι | déplacer, porter ses pas sur une autre terre, transporter, exiler quelqu'un, être exilé, faire passer le pouvoir dans les mains de quelqu'un, changer, un nom, les lois, les mœurs, changer de couleur, tirer quelqu'un de son sommeil, délivrer quelqu'un d’une maladie, passer de la colère à un autre sentiment, changer le pouvoir de tyrannie en royauté, changer de place, se déplacer, va ! éloigne-toi, quitter son poste, quitter la terre, abandonner, armée, passer dans un autre lieu, passer d’un camp, d’un parti dans un autre, faire défection, abandonner le parti de quelqu'un, passer dans le parti de quelqu'un, les pays qui avaient passé du côté des Lacédémoniens, la fortune ayant favorablement tourné, s’éloigner, disparaître, la colère s’est calmée, sortir d’un état, d’une situation, quitter la vie, cesser de craindre, cesser de souffrir, voir sa situation changée en servitude, de vieillard que j’étais me voici redevenu jeune, la forme de gouvernement d’où est sortie, l’oligarchie, déplacer, éloigner de soi, faire sortir, quelqu'un, exiler, bannir, se tenir au milieu de, parmi, au milieu de ses compagnons, se retirer |
μεθό, | après quoi |
μεθοδεία, | poursuite par des voies détournées, fraude, artifice |
μεθοδευτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre, ambitionner |
μεθοδευτής, ου | celui qui agit avec méthode |
μεθοδευτικός, ή, όν, | méthodique |
μεθοδεύω | suivre de près, à la piste, poursuivre d’une manière régulière et méthodique, faire avec méthode, suivre par des voies détournées, capter, tromper, séduire, user de ruses, d’artifices oratoires |
μεθ-οδηγέω-ῶ, | conduire par un autre chemin, faire changer de route |
μεθοδικός, ή, όν, | qui poursuit une recherche avec méthode, qui agit méthodiquement, méthodique, la Méthode |
μεθοδικώς, | avec méthode |
μέθ-οδος, ου | poursuite, recherche, étude méthodique d’une question de science, marche, plan méthodique, méthode, traité méthodique, ouvrage de science, doctrine scientifique, la science elle-même, voie détournée, fraude, artifice |
μεθολκή, ῆς | action de tirer en un autre sens, diversion |
μεθ-ομήρεος, ου | compagnon |
μεθ-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, vivre au milieu de |
μεθορία, ας | v |
μεθ-όριος, α, ον, | qui forme frontière, limitrophe, les frontières, ligne de démarcation entre le philosophe et l’homme d’État, le territoire limitrophe |
μεθ-ορκόω-ῶ, | faire prêter un nouveau serment, à quelqu'un |
μεθ-ορμάομαι-ῶμαι | poursuivre, se jeter sur |
μεθ-ορμίζω | faire changer de mouillage, déplacer, transporter, changer de place, déplacer, changer de mouillage, changer de mouillage, se transporter hors de, sortir de |
μέθυ | boisson fermentée, vin, sorte de bière |
μεθ-υδριάς, άδος | nymphe des eaux |
Μεθυδριεῖς, έων | les habitants de Méthydrion |
Μεθ-ύδριον, ου | Méthydrion |
μεθυ-δώτης, ου | qui donne le vin |
μεθυμναῖος, ου | le dieu de l’ivresse, le dieu de Méthymne |
μεθ-ύπαρξις, έως | existence postérieure |
μεθυ-πῖδαξ, ακος | d’où le vin jaillit comme d’une source |
μεθυ-πλανής, ής, ές | que l’ivresse fait aller de travers |
μεθυ-πλήξ, ῆγος | atteint par l’ivresse |
μεθ-υποδέομαι-οῦμαι, | changer de chaussures |
μεθ-υπόστρωσις, εως | changement de lit |
μέθυσις, εως | action de s’enivrer, ivresse |
μεθύσκω | enivrer, mouiller, tremper, inonder, s’enivrer, de nectar, du pouvoir, festiner, faire bonne chère, faire bombance |
μέθυσμα, ατος | boisson enivrante |
μεθυσο-κότταβος, ου | qui s’enivre au jeu du cottabe |
μέθυσος, η, ον | ivre |
μεθ-ύστερος, α, ον, | postérieur, les descendants, la postérité, dorénavant, plus tard |
μεθυστής, οῦ | ivrogne |
μεθυστικός, ή, όν | enclin à l’ivrognerie, qui enivre facilement |
μεθύστρια, ας | ivrognesse |
μεθυσφαλέω-ῶ | chanceler par ivresse |
μεθυ-σφαλής, ής, ές | qui dévie par suite de l’ivresse, qui enivre et fait chanceler |
μεθυ-τρόφος, ος, ον, | qui produit, du vin |
μεθυ-χάρμων, ων, ον, | qui aime le vin |
μεθύω | être ivre, être ivre par l’effet du vin, s’enivrer de liberté, être ivre de la parole de quelqu'un, être mouillé, trempé, inondé, d’eau de mer, inondé, imprégné de graisse, être saturé de coups |
Μεθωναῖος, ου | de Méthônè |
Μεθώνη, ης | Méthônè |
μειαγωγέω-ῶ | offrir en sacrifice, pour la réception d’un enfant dans une confrérie, la victime dite, peser moins |
μει-αγωγός, ός, όν | qui offre la victime, pour la réception d’un enfant dans une confrérie |
μειδάω-ῶ | sourire, avoir un sourire sardonique, moqueur, sourire méchamment, grincer des dents |
μείδημα, ατος | sourire |
μειδίαμα, ατος | sourire |
Μειδίας, ου | Meidias |
μειδίασις, εως | action de sourire |
μειδιάω | rire doucement, sourire, être souriant, riant |
Μείδιος, ου | Meidios |
Μειδυλίδης, ου | Meidylidès |
Μειδών, ῶνος | Meidôn |
μειζονάκις, | un plus grand nombre de fois |
μειζονότης, ητος | supériorité |
μειζόνως, | plus grandement, plus, davantage |
Μεικιάδης | Meikiadès |
μείλιγμα, ατος | assaisonnement d’un mets, tout ce qui adoucit, charme, apaise, la maladie, la faim, la colère, sacrifice expiatoire, chant, paroles de consolation, d’apaisement, paroles affectueuses |
μειλικτήρια, ων | offrande expiatoire |
μείλιον, ου | ce qui adoucit, charme, apaise, charme, pour conjurer les périls d’une navigation, présent pour témoigner de la reconnaissance, jouet d’enfant, offrande expiatoire |
μειλίσσω, | adoucir, calmer, apaiser, quelqu'un au moyen de quelque chose, apaiser les morts en les brûlant, se laisser fléchir, séduire, flatter, gagner, bien traiter à table, prier quelqu'un de venir, engraisser, féconder, adresser de bonnes paroles à, se rendre favorable, chercher à se rendre favorable, implorer |
μειλίχη, ης | courroie qu’on s’enroulait autour du poing pour le pugilat |
μειλιχίη, ης | mansuétude, ménagements pour un ennemi dans un combat, faiblesse, mollesse, bienveillance, sentiments d’amitié |
μειλίχιος, α, ον | fait de miel, préparé avec du miel, doux comme le miel, agréable, charmant, délicieux, qui adoucit, calme, apaise, avec des paroles douces, bienveillantes, suppliantes, sacrifices expiatoires, sacrifices expiatoires, avec de douces paroles, qui accueille les sacrifices expiatoires |
μειλιχίως | avec de douces paroles |
μειλιχό-βουλος, ος, ον | aux conseils doux, aimables |
μειλιχό-γηρυς, υος | à la voix douce de persuasion |
μειλιχό-δωρος, ος, ον | qui est un doux présent |
μειλιχό-μειδος, | au doux sourire |
μειλιχό-μυθος, ος, ον | à la parole douce, aimable |
μείλιχος, ος, ον | doux, agréable, aimable, envers quelqu'un, Artémis qui soulage les douleurs de l’enfantement, humeur douce, mansuétude, avec douceur, bonté |
*μειλιχό-φωνος, | à la douce voix |
μειλίχως | avec douceur, bonté, am |
Μείνιος, ου | Meinis |
μειονεκτέω-ῶ | avoir moins qu’il ne faudrait, avoir trop peu, être pauvre, avoir moins, être à court de, être inférieur à quelqu'un en quelque chose |
μειονεξία, ας | infériorité |
μειόνως, | moins, au-dessous de |
μειότερος, α, ον, | moindre |
μειότης, ητος | diminution, amoindrissement |
μειουρίζω | couper la queue, écourter, mutiler, avoir la queue courte, coupée |
μεί-ουρος, ος, ον | qui a la queue écourtée, dont le sommet est moins large que la base, dont le dernier pied a une syllabe de moins, une brève au lieu d’une longue, qui se termine court |
μειόω-ῶ, | diminuer, amoindrir, diminuer, devenir moindre, décliner, baisser, être, devenir inférieur à, abréger, diminuer, modérer, diminuer, amoindrir, diminuer, rabaisser |
μειρακι-εξαπάτης, ου | séducteur de la jeunesse, HÉgÉsandRe |
μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, être pétulant, vif |
μειράκιον, ου | jeune garçon vers l’âge de, ans, de, à, ans, Poll, adolescent, dès l’adolescence, dans l’adolescence, homme jeune |
μειρακιόομαι-οῦμαι | devenir adolescent |
μειρακίσκη, ης | jeune fille, fillette |
μειρακίσκος, ου | jeune garçon, adolescent |
μειρακιώδης, ης, ες | de jeune homme, la jeunesse, l’allure jeune du style, puéril, puérilité |
μειρακιωδῶς | puérilement, sottement |
Μειρακο-φίλη, ης | l’Amie des jeunes gens |
μειρακύλλιον, ου | tout jeune adolescent |
μεῖραξ, ακος | jeune fille, jeune garçon, maryaká, petit homme, márya, jeune homme |
1 μείρομαι, | obtenir par le sort, obtenir en partage, se partager, quelque chose, avoir obtenu par le sort, avoir en partage, il a été attribué par le sort, il a été ordonné par le destin, c’est l’arrêt du destin que, fixé par le destin, le sort fixé par le destin, le destin, cela participe de, sé-smor-e, sé-smr̥-toi, mereō, recevoir comme part |
2 μείρομαι | désirer |
3 μείρομαι | être privé de |
μείς | mois, phase de la lune |
μεῖστος, η, ον, | le moindre |
μείωμα, ατος | manque, déficit |
μείων, ων, ον, | moindre, plus petit, plus petit de taille, inférieur, moindre en force, en puissance, en crédit, être moins fort, à une distance d’une parasange et même moins, moins nombreux |
μει-ώνυμος, ος, ον | dont le nom désigne un nombre d’unités moindre |
μείωσις, εως | amoindrissement, diminution |
μειωτέον, | HÉRodotus |
μειωτικός, ή, όν, | qui peut amoindrir, diminuer |
μειωτικῶς, | de manière à faire diminuer |
μειωτός, ή, όν, | qui peut être diminué |
μελάγ-γειος, ος, ον, | dont la terre est noire, de bonne qualité |
μελάγ-γυιος, ος, ον, | aux membres noirs |
μελάγ-καρπος, ος, ον, | aux fruits noirs |
μελάγ-κερως, ως, ων, | aux cornes noires |
μελαγ-κευθής, ής, ές, | qui se cache dans l’obscurité |
μελάγ-κολπος, ος, ον, | au sein noir |
μελαγκορυφίζω | chanter, siffler comme la fauvette |
μελαγ-κόρυφος, ος, ον | à tête noire, sorte de fauvette |
μελάγ-κραιρα, ας | à tête noire |
μελαγ-κράνιος, η, ον | fait de jonc |
μελάγ-κρανις, ιος | sorte de jonc à pointe noirâtre |
μελαγ-κρήδεμνος, ος, ον, | à bandeau noir |
μελαγ-κρήπις, ιδος | aux souliers noirs |
Μελαγκρίδας, ου | Mélankridas |
μελάγ-κροκος, ος, ον, | aux tissus noirs, aux voiles noires |
μελαγ-χαίτης, ου | à la chevelure noire |
μελάγ-χειμα, ων | espaces de terrain où la neige en fondant laisse le sol à découvert et noir |
μελάγ-χιμος, | noir, sombre |
μελαγ-χίτων, ωνος | vêtu de noir, en vêtement de deuil, sombre, triste |
Μελάγ-χλαινοι, ων | les Manteaux noirs |
μελάγ-χλαινος, ος, ον, | au manteau noir |
μελάγ-χλωρος, ος, ον, | d’un jaune, d’un vert foncé |
μελαγ-χολάω-ῶ, | avoir la bile noire, l’humeur noire, être sombre, triste |
μελαγχολία, | bile noire, humeur noire, mélancolie |
μελαγχολικός, ή, όν | d’un caractère mélancolique, d’humeur sombre, qui engendre l’humeur noire |
μελαγχολικῶς, | avec mélancolie |
μελάγ-χολος, ος, ον | enduit d’un fiel noir |
μελαγχολώδης, ης, ες, | d’humeur sombre, de caractère mélancolique |
μελάγ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur noire, sombre, de peau brune |
Μέλαγχρος, ου | Mélankhros |
μέλαθρον, ου | grosse poutre qui soutient un toit, rebord d’un toit, toit, plafond, maison, demeure, la demeure céleste |
μελαθρόω-ῶ, | garnir de poutres |
Μέλαινα ἄκρη | le promontoire Mélæna |
Μέλαιναι, ῶν | Mélænes |
μελαίνω | rendre noir, noircir, devenir, être noir, rendre obscur, obscurcir, employer une expression obscure, devenir noir, se noircir, être noirci par quelque chose, se noircir |
Μελαῖοι, ων | les Mélæes |
μελαμ-βαθής, ής, ές | noir et profond |
μελαμ-βόρειος, ου | le funeste vent du Nord |
μελάμ-βροτος, ος, ον | habité par des hommes noirs, homme à peau noire |
μελάμ-βωλος, ος, ον, | aux mottes noires |
μελαμ-παγής, ής, ές | qui se fige en noircissant, noir et dur |
μελάμ-πεπλος, ος, ον, | à robe noire |
μελαμ-πέταλος, ος, ον | aux feuilles noires |
μελάμ-πετρος, ος, ον, | aux roches noires |
Μελαμπόδεια, | la Mélampodeia |
Μελαμποδίδαι, ῶν | les descendants de Mélampous |
μελαμπόδιον, ου | ellébore noir |
μελάμ-πους, ους, ουν, | aux pieds noirs |
Μελάμ-πους, -ποδος | Mélampous |
μελάμ-πυγος, ος, ον | aux fesses noires, couvertes de poils noirs, sorte de basalte |
μελάμ-πυρον, ου | blé noir, mauvaise herbe qui croît dans le blé |
μελαμ-φαής, ής, ές, | sombre, obscur, qui apparaît noir |
μελαμ-φαρής, ής, ές | au vêtement noir |
μελάμ-φυλλος, ος, ον, | au feuillage sombre, sorte d’acanthe |
μελάμ-φωνος, ος, ον, | dont la voix est sourde, obscure |
μελαμ-ψήφις, ιδος | aux cailloux noirs |
μελαμ-ψίθιος οἶνος | vin noir |
μελαν-άετος, ου | aigle, faucon noir |
μελάν-αιγις, ιδος | à la noire égide, qui soulève de noirs tourbillons |
μελαν-αυγής, ής, ές | qui est d’un noir brillant |
μελάν-δετος, ος, ον, | dont les attaches, la monture sont noires |
μελαν-δίνης, ου | dont l’eau s’agite en noirs tournants |
Μελανδῖται, ῶν | habitants du territoire de Mélandia |
μελαν-δόκος, ος, ον, | qui contient le noir, l’encre |
μελάν-δρυον, ου | cœur du chêne |
1 μελάν-δρυος, ος, ον, | aux chênes sombres |
2 μελάνδρυος, ος, ον, | de thon mariné, morceaux de thon mariné |
μελάν-δρυς, υος | sorte de thon |
μελαν-ειδέω-ῶ, | avoir l’aspect noirâtre |
μελανειμονέω-ῶ | être vêtu de noir |
μελαν-είμων, ων, ον, | vêtu de noir, où l’on revêt des habits de deuil |
μελανεύς, | Mélanée |
μελανέω-ῶ | devenir noir, se noircir |
μελάν-ζωνος, ος, ον, | à ceinture noire |
μελαν-θέα, ας | vue de ce qui est noir, ARiston |
Μελάνθεια, ας | Mélantheia |
μελανθ-έλαιον, ου | huile de nielle |
μελ-άνθεμον, ου | noire, camomille |
Μελ-ανθεύς, έως | Mélanthée |
μελ-ανθής, ής, ές, | à fleur noire, de couleur sombre |
μελάνθινος, η, ον, | fait de nielle |
μελ-άνθιον, ου | nielle |
Μελάνθιος, ου | Mélanthios |
Μελανθίς, ίδος | Mélanthis |
Μέλ-ανθος, | Mélanthos |
Μελανθώ, οῦς | Mélantho |
μελανία, ας | noirceur, taches noires |
μελανίζω | tirer sur le noir |
Μελανίππη, ης | Mélanippè |
Μελανιππίδης, | Mélanippidès |
Μελανίππιον, ου | temple d’Athèna |
μελάν-ιππος, ος, ον | aux chevaux noirs |
Μελάν-ιππος, ου | Mélanippos |
Μελανίων | Mélaniôn |
μελανό-γραμμος, ος, ον | marqué de raies, de lignes noires |
μελανο-δέρματος, ος, ον | à peau noire |
μελανο-δοχεῖον, ου | encrier |
μελανο-ειδής, ής, ές | noirâtre |
μελανό-ζυξ, υγος | aux noirs bancs de rameurs |
μελανό-θριξ, τριχος | aux cheveux noirs |
μελανο-κάρδιος, ος, ον | au cœur noir, cruel, impitoyable |
μελανό-κολπος, ος, ον | au sein noir |
μελαν-όμματος, ος, ον | aux yeux noirs |
μελανο-νεκυ-είμων, ων, ον, | vêtu de noirs habits de deuil |
μελανό-πτερος, ος, ον | aux ailes noires |
μελανο-ρράβδωτος, ος, ον | rayé de noir |
μελανό-ρριζος, ος, ον | aux racines noires, ellébore noir |
μελανό-στερφος, ος, ον | à la peau noire |
μελανό-στικτος, ος, ον | tacheté de noir |
μελανό-στολος, ος, ον, | vêtu d’une robe noire |
μελάν-οστος, ος, ον | aux os noirs |
μελανο-συρμαῖος, ος, ον | habitué aux médecines noires |
μελανότης, ητος | noirceur |
μελάν-ουρος, ος, ον | à queue noire, sorte de bogue, sorte de serpent venimeux |
μελανό-φαιος, ος, ον | d’un noir brun, sorte de figues |
μελαν-όφθαλμος, ος, ον | aux yeux noirs |
μελανό-φλεψ, εβος | aux veines noires |
μελανο-φορέω-ῶ | porter des vêtements noirs |
μελάν-οφρυς, υς, υ, | aux sourcils noirs |
μελανό-φυλλος, ος, ον | aux feuilles noires, sombres |
μελανό-χλωρος, ος, ον | d’un jaune noir |
μελανό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur noire, sombre |
μελανό-χρως, ως, ων, | de couleur noire, sombre, couleur noire, sombre, triste |
μελανόω-ῶ | noircir, devenir, être noir |
μέλανσις, εως | action de noircir |
μελάν-σπερμον, ου | à graines noires |
Μελάντας, | Mélantas |
Μελάντειοι σκόπελοι | les roches Mélanteies |
μελαν-τειχής, ής, ές, | aux murs noirs |
μελαντηρία, ας | noir de cordonnier |
μελαν-τραγής, ής, ές | noir et bon à manger |
μελάν-υδρος, ος, ον | aux eaux noires, sombres |
μελάνω, | devenir noir, sombre |
μελάνωμα, ατος | couleur noire |
Μελαν-ώπη, ης | Melanôpè |
μελαν-ωπός, ός, όν | à l’œil noir |
Μελάν-ωπος, ου | Mélanôpos |
μελάνωσις, εως | action de noircir, tache, souillure |
μελά-ρρινος, ος, ον | au cuir noir |
μέλας | noir, noir, de couleur noire, noir vaisseau, le cœur noir du chêne, le noir de la prunelle des yeux, noir pour se teindre, l’encre, noir pour écrire et pour peindre, taches noires, excréments noirs, et g, sombre, brun, la bile, sombre, triste, funeste, le sombre nuage de la mort, la sombre mort, sort funeste, imprécation funeste, jours sombres, morose, méchant, profond, obscur, difficile à savoir, obscur, sourd, noir |
Μέλας, ανος | Mélas, le Noir, le golfe Mélas |
μέλασμα, ατος | tache noire, teinture noire, couleur noire |
μελασμός, οῦ | noircissement, tache noire |
μέλδω | faire fondre, amollir par la cuisson, fondre, entrer en fusion, chaudière où fond la graisse, fondre, mollir |
1 μέλε, ὦ μέλε, | mon ami ! mon bon ami ! |
Μελεάγρειος, α, ον, | de Méléagre |
μελεαγρίς, ίδος | pintade, Clytus |
Μελέαγρος, ου | Méléagre |
μελεάζω, | moduler, chanter |
Μελέας | Méléas |
μελεδαίνω | s’inquiéter, se préoccuper, de quelque chose, de quelqu'un, de faire quelque chose, prendre soin de, soigner, quelqu'un |
μελέδη, ης | soin |
μελέδημα, ατος | inquiétude, souci, soin, sollicitude des dieux, objet d’inquiétude, de souci |
μελεδήμων, | qui prend soin de |
μελεδών, ῶνος | soin, souci |
μελεδώνη, ης | souci, inquiétude, soin, attention, soin qu’on prend d’un malade |
μελεδωνός, οῦ | qui prend soin de, gardien, gardienne |
μελεΐζω, | démembrer, dépecer |
μελέϊνος, η, ον | de frêne |
μελεϊστί | par membres, par morceaux |
μελεο-παθής, ής, ές | qui supporte des malheurs, infortuné |
μέλεος, α, ον | vain, inutile, en vain, vain, sot, malheureux, infortuné, misérable, malheureux en quelque chose, à cause de quelqu'un |
μελεό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est soucieux, malheureux |
μελεσί-πτερος, ος, ον, | aux ailes sonores, harmonieuses |
μελετάω-ῶ | prendre soin de, de quelque chose, rechercher une réputation de bravoure, donner ses soins à, soigner, être soigné, s’occuper de, exercer, pratiquer, s’exercer à la divination, exercer un art, s’exercer à l’arc et au javelot, s’exercer à tirer de l’arc et à lancer le javelot, s’habituer à l’image de la mort, l’art du marin n’admet pas qu’on s’y applique en passant, habitudes de discipline s’acquérant par l’exercice au milieu du danger, s’exercer à la déclamation oratoire, déclamer, réciter, déclamer sur qqe chose |
μελέτη, ης | soin, souci, inquiétude, sollicitude, avoir, prendre soin de quelque chose, soin de quelque chose, action de s’occuper de, pratique, exercice, la pratique des fatigues, la pratique de la mort, le fait de se préparer à la mort, exercices, manœuvres militaires, exercice oratoire, déclamation, sujet d’étude, de discussion, étude |
μελέτημα, ατος | étude, exercice pratique |
μελετηρός, ά, όν | qui aime l’exercice, l’étude, sociétés où l’on s’exerce |
μελετητήριον, ου | lieu d’exercice, instrument sur lequel on s’exerce |
μελετητικός, ή, όν | qui convient pour qu’on s’exerce, propre à un exercice, recueil d’exercices, de méditations |
μελετητός, ή, όν, | qu’on apprend par la pratique |
μελέτωρ, ορος | qui prend soin de, qui se charge de |
μέλη, ης | sorte de vase à boire |
μεληδόν, | par membres, par morceaux |
μεληδών, όνος | soin, souci, inquiétude |
μέλημα, ατος | objet de soin, de sollicitude, être cher, cause de sollicitude, charge, devoir, soin, sollicitude, souci |
Μέλης, ητος | Mélès |
Μελησαγόρας, ου | Mélèsagoras |
Μελήσανδρος, | Mélèsandros |
Μελησίας, ου | Mélèsias |
Μελησι-γενής, οῦς | Mélèsigénès, fils de Mélès, Homère |
μελησί-μβροτος, ος, ον, | recherché, désiré par les mortels |
Μελησιππίδας, ου | Mélèsippidas |
Μελήσιππος, ου | Mélèsippos |
Μελητίδης, ου | Mélètidès |
Μέλητος, ου | Mélètos |
μέλι, ιτος | miel, suc qui suinte du tronc du palmier, sorte de gomme coulant de certains arbres, Polyen, miel de rosée, manne de Perse, chose douce comme le miel, parole douce et persuasive, sommeil, Mosch |
μελία, ας | frêne, lance en bois de frêne |
Μελία, ας | Mélia |
Μελίαι, ῶν | les Mélies |
μελ-ίαμβος, ου | poète d’odes en vers ïambiques |
μελι-βόας, ου | au doux cri |
Μελίβοια, ας | Melibœa |
μελί-βρομος, ος, ον, | au doux frémissement |
μελι-γαθής, ής, ές | agréable comme le miel |
μελί-γδουπος, ος, ον, | au doux son |
μελί-γηρυς, υος | au doux son |
μελί-γλωσσος, ος, ον, | à la langue de miel, à la douce parole |
μέλιγμα, ατος | chanson, pipeau, flûte |
Μελιγουνίς, ίδος | Méligounis |
μελι-ειδής, ής, ές, | semblable à du miel |
μελί-εφθος, ος, ον, | cuit avec du miel |
1 μελίζω | être cadencé comme un chant, chanter, jouer de la flûte, célébrer quelqu'un par des chants, accompagner comme d’un chant, jouer d’un instrument |
2 μελίζω | former avec des articulations parfaites, démembrer, dépecer |
μελί-ζωρος, ος, ον | qui se compose de pur miel, boisson miellée, doux comme le miel |
μελιη-γενής, ής, ές, | né d’un frêne |
μελι-ηδής, ής, ές, | doux comme du miel |
μελί-θρεπτος, ος, ον, | nourri de miel |
μελί-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | à la voix douce comme le miel |
μελι-καρίς, ίδος | sorte d’écrevisse |
Μελι-κέρτης, ου | Mélikertès |
μελί-κηρα, ας | frai du coquillage qui produit la pourpre et qui a la forme de cellules d’abeilles, rayon de miel |
μελι-κήριον, ου | rayon de miel |
μελι-κηρίς, ίδος | mélicéris, gâteau de miel |
μελί-κηρον, ου | sorte de vin |
μελί-κομπος, ος, ον | au son doux comme le miel |
μελικός, ή, όν, | qui concerne le chant, poète lyrique |
μελί-κρατον, ου | mélange de lait et de miel avec lequel on faisait des libations en l’honneur des dieux infernaux, mélange d’eau et de miel, eau miellée, hydromel |
Μελίκταινα, | Méliktæna |
*μελικτής, | chanteur |
μελιλώτινος, η, ον | fait de mélilot, avoir un parler doux comme le mélilot |
μελί-λωτος, | mélilot |
μελί-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
Μελιναία, ας | de Mélina |
μελίνη, ης | millet, champs de millet |
μέλινον, ου | mélisse |
2 μέλινος, η, ον | de frêne |
Μελινο-φάγοι, ων | les Mélinophages, mangeurs de millet |
Μελιξώ, οῦς | Mélixô |
Μέλιος, ου | Mélios |
μελί-παις, -παιδος | qui produit du miel |
μελί-πηκτον, | gâteau au miel |
μελί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | au doux parfum, aux doux accents |
μελι-πτέρωτος, ος, ον, | aux ailes de miel |
μελί-πτορθος, ος, ον, | dont la tige est douce comme le miel |
μελι-ρραθάμιγξ, ιγγος | dont les gouttes sont douces comme le miel |
μελί-ρροθος, ος, ον, | qui distille du miel |
μελί-ρρυτος, ος, ον | qui laisse couler du miel |
μελίσκιον, ου | petite chanson |
Μελίσκος, ου | Méliskos |
μέλισμα, ατος | chant, air chanté avec accompagnement, mélodie |
μελισμός, οῦ | démembrement, division, sorte de modulation, trille |
μελί-σπονδα, ων | sacrifices où l’on fait des libations de miel |
μέλισσα, | abeille, poétesse, poète, prêtresse de Delphes, âme pure des initiés, miel |
Μέλισσα, ης | Mélissa |
Μέλισσαι, ῶν | les Mélisses |
*μελίσσαινα, | mélisse |
μελισσαῖος, α, ον, | d’abeille, qui concerne les abeilles |
μελισσεύς, έως | éleveur d’abeilles, apiculteur |
Μελισσεύς, έως | Mélissée |
μελισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | riche en abeilles |
μελισσία, ας | ruche |
Μελισσιάς, άδος | Mélissias |
*μελίσσιον, | petite abeille, ruche |
Μελίσσιον, ου | Mélission |
μελίσσιος, α, ον, | d’abeille |
μελισσό-βοτος, ος, ον, | qui nourrit les abeilles, mélisse |
μελισσο-βότος, ος, ον, | qui donne la pâture aux abeilles |
μελισσο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des abeilles, apiculteur |
μελισσο-νόμος, ος, ον, | qui nourrit, gouverne les abeilles |
μελισσο-πόλος, | qui élève des abeilles, apiculteur |
μελισσο-πόνος, ου | apiculteur |
μελισσό-ρυτος, ος, ον | qui découle des abeilles |
Μέλισσος, ου | Mélissos |
μελισσο-σόος, ος, ον, | protecteur des abeilles |
μελισσό-τευκτος, ος, ον, | travaillé par les abeilles |
μελισσό-τοκος, ος, ον, | enfanté par les abeilles |
μελισσο-τρόφος, | qui nourrit des abeilles, apiculteur |
μελισσουργεῖον, | lieu où sont déposées les ruches |
μελισσουργία, | action d’élever des abeilles |
μελισσουργικός, ή, όν, | qui concerne l’élève des abeilles |
μελισσουργός | éleveur d’abeilles, apiculteur |
μελισσό-φυλλον, ου | mélisse |
*μελισσώδης, | semblable aux abeilles |
μελισσών, | ruche pour l’élève des abeilles |
μελι-σταγής, ής, ές | qui distille du miel |
μελιστής, οῦ | chanteur |
μελιστί, | morceau par morceau |
Μελιστίχη, ης | Melistikhè |
Μελιστίων, ωνος | Mélistiôn |
Μελιταῖον, ου | sorte de petit chien de l’î. |
μελίτεια, ας | mélisse |
Μελίτεια, ας | Méliteia |
μελίτειον, ου | hydromel |
μελίτειος οἶνος | vin miellé |
μελι-τερπής, ής, ές | agréable comme le miel |
Μελιτεύς, έως | du dème Mélitè |
Μελίτη, ης | Mélitè |
Μελιτήϊος, α, ον | de l’î. de Mélitè |
μελιτηρός, ά, όν | de miel, mielleux |
Μελιτίδης, ου | Mélitidès |
μελίτινος, η, ον | de miel, ZÉnon |
μελίτιον, ου | hydromel |
μελιτισμός, οῦ | emploi du miel dans une tisane, dans un remède |
μελιτίτης, ου | vin sucré de miel, topaze |
μελιτο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à du miel |
μελιτόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, | doux comme le miel, fait de miel, gâteau au miel |
μελιτο-πώλης, ου | marchand de miel |
μελιτουργεῖον, ου | lieu où l’on prépare le miel |
μελιτουργέω-ῶ | préparer le miel |
μελιτουργία, ας | préparation du miel |
μελιτόω-ῶ | enduire de miel, emmieller, remplir de miel |
μελιτ-ώδης, ης, ες | qui ressemble au miel, la déesse au miel, Perséphonè |
μελίτωμα, ατος | gâteau au miel |
Μελίτων, ωνος | Mélitôn |
μελί-φθογγος, ος, ον, | au son doux comme le miel |
μελί-φρων, | qui prend soin du miel, qui élève des abeilles, doux comme le miel |
μελί-φυρτος, ος, ον | pétri avec du miel |
μελί-φωνος, ος, ον | à la voix douce comme le miel |
μελί-χλωρος, ος, ον, | jaune comme le miel |
μελί-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur du miel, miellé |
μελιχρός, ά, όν | mêlé, rempli de miel, semblable à du miel, doux comme le miel, qui a la couleur du miel |
μελί-χρυσος, ος, ον | doré comme le miel |
μελιχρώδης, ης, ες, | jaune, blond comme du miel |
μελί-χρως, ωτος | de la couleur du miel |
*μελιχρῶς, | avec la douceur du miel |
μέλκα, ας | aliment rafraîchissant préparé avec du lait aigri |
μέλλαξ, ακος | jeune garçon |
Μελλαρία, ας | Mellaria |
μελλέ-πταρμος, ος, ον, | qui veut éternuer |
μελλ-έφηβος, ος, ον, | qui est sur le point d’atteindre l’âge de puberté |
μέλλημα, ατος | retard, délai, lenteur |
μέλλησις, εως | attente, action de temporiser, d’attendre pour faire quelque chose, attente, remise, retard, pensée, résolution qui n’aboutit pas |
μελλησμός, οῦ | attente, retard, délai |
μελλητής, οῦ | qui difère toujours, temporiseur |
μελλητικός, ή, όν, | enclin à remettre, à différer |
μελλ-ιέρη, ης | prêtresse qui fait son noviciat |
μελλό-γαμος, ος, ον | qui est sur le point de se marier |
μελλο-δειπνικός, ή, όν, | qui se chante en attendant le dîner |
μελλο-νικιάω-ῶ | remettre pour vaincre |
μελλο-νύμφιος, ου | futur époux |
μελλό-νυμφος, ου | nubile, qui est sur le point de se marier, fiancé, fiancée |
μελλό-πλουτος, ος, ον, | qui est sur le point de devenir riche |
μελλό-ποσις, εως | futur époux |
μέλλω | être sur le point de, être sur le point de retourner dans sa patrie, être sur le point de ravager le territoire, être sur le point de souffrir quelque chose, ce que vous êtes sur le point de faire, ce que vous avez l’intention de faire, faites-le tout de suite, être en situation de, être destiné à, devoir, choses qui ne devaient point s’accomplir, car j’étais destiné à être heureux parmi les hommes, si une cité doit exister, avec le temps il devait te faire périr, il se peut que, peut-être, tu dois le savoir, peut-être le sais-tu, être à venir, devoir arriver, cela devait être, cela était à prévoir, que ce qui doit arriver s’accomplisse, le temps à venir, le futur, l’avenir, le temps, les choses à venir, hésiter, différer, tarder, que tardes-tu ?, tarder à, différer de, vos plus fortes ressources sont des espérances dans l’avenir, pour que l’on achevât sans différer ce que l’on devait faire |
Μέλλων, οντος | Mellôn |
μελογραφία, ας | action de composer des chants |
μελο-γράφος, ου | qui compose des chants, poète lyrique |
μελοκοπία, ας | action de démembrer, de dépecer |
μελοποιέω-ῶ | composer un chant, composer la musique d’un chant, mettre en musique, écrire mélodieusement |
μελοποιΐα, ας | mélodie, musique, théorie musicale, l’exécution |
μελο-ποιός, οῦ | qui compose des chants, poète lyrique, chanteur |
μέλος, εος-ους | membre, articulation, les membres et les parties, membres, parties d’un tout, les membres, le corps entier, membre de phrase musicale, chant rythmé avec art, chant du rossignol, chant des instruments, chant avec accompagnement de musique, mélodie, en mesure, en cadence, justement, sans mesure, sans raison, maladroitement, parole qu’on répète sans cesse, redite, poésie lyrique |
μελο-τυπέω-ῶ | chanter en cadence |
μελουργός, οῦ | musicien, chanteur |
Μελουριάς, άδος | Mélourias |
μέλπηθρον, ου | amusement, jouet |
μελπήτωρ, ορος | qui chante en dansant, chanteur |
Μελπομένη, ης | Melpomène, la Chanteuse |
μέλπω | chanter, faire de la musique, chanter, chanter, célébrer par des chants, chanter, faire retentir un chant, faire résonner, faire retentir, chanter, chanter en dansant, en l’honneur d’Arès, combattre courageusement, célébrer par des chants et des danses, faire résonner, faire retentir |
Μελτίνη, ης | Meltinè |
μελύδριον, ου | petit membre, petite chanson |
μέλω | être un objet de soin, de souci, de préoccupation, je suis connu des hommes, tous s’occupent des fêtes, la destruction d’Ilion réclamée par le feu, quelque chose est pour moi un objet de souci, je me préoccupe de quelque chose, je m’intéresse à quelque chose, je me préoccupe de faire, je songe à faire quelque chose, je me préoccupe de ce que, j’ai soin que, ne t’occupe point de cela, je ne m’en soucie en rien, quelqu'un, quelque chose m’est à cœur, j’ai souci de quelqu'un, de quelque chose, attendu qu’il ne s’occupe de rien de pareil, il est évident que tu le sais, puisque tu t’en es préoccupé, prendre soin, s’occuper de, être un objet de soin, de sollicitude, d’attention, pour quelqu'un, j’aurai soin de ces choses, aie soin de veiller, qui est un objet de soin pour les aspersions sanglantes, qui est réclamé par, destiné à, lyre qui est un objet de soin, dont on prend un soin pieux, qui est un objet de soin, pour quelqu'un, prendre soin de, de quelqu'un ou de quelque chose, prendre soin de quelque chose, que je prenne soin du tombeau, qui prend soin, se préoccupe de quelqu'un, de quelque chose, |
μελῳδέω-ῶ | chanter, avoir en usage pour chanter, les intervalles usités en musique |
μελῴδημα, ατος | chant, mélodie |
μελῳδητός, ή, όν, | usité dans le chant |
μελῳδία, ας | chant, chant d’homme, chant d’une mère pour endormir un enfant, chant d’oiseau, chant avec accompagnement de musique, mélodie, poésie lyrique |
μελῳδικός, ή, όν, | mélodique |
μελ-ῳδός, ός, όν | qui chante, mélodieux |
Μέλων, ωνος | Mélôn |
μεμακρυσμένως, | longuement |
Μέμβλης, ητος | Memblès |
Μεμβλίαρος, ου | Membliaros |
μεμβραδο-πώλης, | marchand de sardines |
μεμβράνα | membrana, peau, parchemin |
μέμβραξ, ακος | sorte de cigale |
μεμβράς, άδος | sorte de sardine |
μεμβρ-αφύη, ης | sorte de sardine |
μεμελετηκότως, | en s’exerçant, avec une préparation soignée |
μεμελημένως, | avec soin |
μεμερισμένως, | par parties |
μεμετρημένως, | selon la mesure |
μεμηνιμένως | avec colère, ressentiment |
μεμηνότως, | follement |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
μεμιγμένως, | pêle-mêle, confusément |
Μεμμιάδης, ου | fils de Memmius |
Μέμμιος, ου | Memmius |
Μεμνόνιος, α, ον, | de Memnon, la ville de Memnon, Suse |
Μεμνόνιος, ου | Memnonios |
μεμνονίς, ίδος | sorte d’oiseau |
μέμνων, ονος | sorte d’oiseau noir |
Μέμνων, ονος | Memnôn, des Memnons, statue de Memnon |
μέμονα, | désirer, rester |
μεμονωμένως, | isolément, solitairement |
μεμπτός, ή, όν | qui mérite des reproches, blâmable, qui fait des reproches |
μεμπτῶς, | de manière à mériter des reproches |
1 Μέμφις, ιδος, | Memphis |
2 Μέμφις | Memphis |
Μεμφίτης, ου | de Memphis, pierre de Memphis |
Μεμφῖτος | Memphitos |
μέμφω | faire des reproches, reprocher, blâmer, blâmer quelqu'un, se plaindre de quelque chose, faire qqe reproche, adresser à quelqu'un un reproche mérité, reprocher quelque chose à quelqu'un, accuser quelqu'un auprès de quelqu'un, reprocher à quelqu'un de, trouver à reprendre quelque chose dans quelque chose, être blâmé, Att, MimneRme |
μεμψιμοιρέω-ῶ | se plaindre de son sort, en ce que, adresser des reproches, à quelqu'un, se plaindre à quelqu'un de quelqu'un, de quelque chose, se plaindre de quelque chose |
μεμψιμοιρία, ας | action de se plaindre de son sort |
μεμψί-μοιρος, ος, ον | qui se plaint de son sort |
μέμψις, εως | blâme, reproche, sujet de plainte |
μέν, | vraiment, certainement, certes, certes, voilà le tombeau d’un guerrier mort depuis longtemps, certes, il me semble dans mon cœur que le mieux serait ainsi, voilà bien le rivage de cette terre entourée d’eau,veux-tu plus encore que ma mort ? non certes, est-il vrai qu’il soit Grec et qu’il parle grec ?, voilà sur quel fondement chacun des deux partis s’attribuait la victoire, certainement et véritablement, oui, je l’affirme, tout cela s’accomplira, jure-moi que tu t’empresseras de me venir en aide par la parole et par ton bras,et certes,oui certes,vraiment pas, sûrement pas,mais même assurément pas, cependant aussi précisément pas, non ouvertement, mais en secret, les uns jugeaient préférable d’attendre de pied ferme, mais non le plus grand nombre,si d’une part, si au contraire, mais si, si, sinon, deux enfants, l’aîné Artaxerxès, le plus jeune Cyrus, il y avait un fossé creusé d’une largeur de cinq brasses, d’une profondeur de trois, l’un, l’autre, les uns, les autres, d’une part, de l’autre, d’un côté, de l’autre, tantôt, tantôt, des hérauts arrivent, tous barbares, un seul, Phalinos, Grec, il me semble que tu parles si bien, que, n’ayant pas osé auparavant emprunter, maintenant je crois pouvoir me décider à le faire, il y a chez les Grecs trois marines dignes d’être comptées, si vous avez assez d’insouciance pour souffrir que deux d’entre elles se fondent ensemble, que les dieux vous accordent de détruire la ville de Priam, de retourner heureusement dans votre patrie, de me rendre ma fille chérie et d’accepter cette rançon, il devint le chef accepté des Mèdes, accepté aussi des Hyrcaniens, il veut l’emporter sur tous, être le maître de tous, alors tous les autres Grecs approuvèrent, mais cela ne plut pas au cœur de l’Atride Agamemnon, je te demanderai ceci d’abord, et d’abord, eut une guerre à soutenir contre les Pisidiens, pour moi, je crois que la liberté vaut tous les trésors, pour moi, je ne sais pas, je ne vois pas, sûrement je ne sais pas, je ne vois pas, l’homme est bien précieux quand c’est un ami, bien fâcheux quand c’est un ennemi, car cette femme n’est qu’une esclave, mais ce qu’elle vient de dire est d’un être libre, comme quelques-uns l’ont dit, comme je le sais pour ma part, si en vérité nous constituons véritablement des gardiens, quant à Orontas, voilà ce qu’il a fait, voilà ce qu’il dit, maintenant, toi, donne ton avis le premier, car les chiens difficiles on les enchaîne le jour, on les lâche la nuit, celui-ci, si vous êtes sages, vous l’enchaînerez la nuit, vous le lâcherez le jour, tous ceux qui sont du nome de Thèbes, tous ceux-là sacrifient des chèvres, tous ceux qui sont du nome de Mendès, ceux-là sacrifient des brebis, si un homme atteint de graves maladies, ne succombe pas sous leur étreinte, c’est un malheur qu’il ne meure pas, celui qui a dans l’âme de nombreuses maladies, celui-là il lui faut vivre,que le soleil se couche au point même d’où il se lève, et se lève du point même où il se couche ?, Achille fut frappé de stupeur, et comme lui les autres, tous deux passèrent en courant le long de la fontaine, l’un fuyant, l’autre le poursuivant par derrière, deux sceaux de pierre ayant l’anneau l’un en or, l’autre en argent, car c’est que, en effet, oui vraiment, oui certes,sans aucun doute,n’est-ce pas là l’arbre vers lequel tu nous conduisais ? Oui, c’est bien lui, tout à fait, parfaitement, très certainement, plutôt, au contraire,voilà un songe étrange, Il est plutôt clair, ce me semble, Criton, donc, d’après cela, comme il résulte de cela, effectivement, certainement, en tout cas, assurément, pourtant, néanmoins, mais pourtant, seulement à la vérité, et remarquez bien, et cela étant bien compris, et naturellement, certainement, cependant |
Μεναίχμειος, ος, ον, | de Ménækhmos |
μεν-αίχμης, ου | à la lance ferme, inébranlable |
Μέν-αιχμος, | Ménækhmos |
Μεν-άλκας, α | Ménalkas |
Μενάνδρειος, ος, ον, | de Ménandre |
μέν-ανδρος, ος, ον, | qui attend, guette son mari |
Μέν-ανδρος, ου | Ménandre |
Μεν-άρης, | Ménarès |
Μένασκος, ου | Ménaskos |
μενᾶται, ῶν | sorte de poires |
Μενδαῖος, | de Mendè, les habitants de Mendè |
Μένδη, ης | Mendè |
μένδης, ητος | sorte de bouc égyptien, le dieu Pan |
Μένδης, ητος | Mendès |
Μενδήσιος, α, ον, | de Mendès, mendésien, le nome de Mendès, la bouche, la corne Mendésienne, le vin de Mendès |
μενεαίνω | désirer ardemment, quelque chose, désirer vivement, avoir un désir ardent de, former le projet de, méditer, machiner, la perte de quelqu'un, être irrité, furieux, par suite de quelque chose |
μεν-έγχης, ης, ες, | à la lance ferme, inébranlable |
Μενε-δάϊος, ου | Ménédaïos |
μενε-δήϊος, ος, ον, | qui soutient l’effort de l’ennemi |
Μενέ-δημος, ου | Ménédèmos |
μενέ-δουπος, ος, ον, | qui attend le bruit de pied ferme |
Μενεκλείδας, α | Ménékleidas |
Μενε-κλῆς, έους | Ménéklès |
Μένε-κλος | Ménéklos |
μενε-κράτης, ης, ες | fort et résistant |
Μενε-κράτης, εος-ους | Ménékratès |
Μενε-κρατίς, ίδος | Ménékratis |
Μενέ-κωλος, ου | Ménékôlos |
Μενελάϊος λιμήν | le port de Ménélas |
Μενέ-λαος, ου | Ménélaos |
μενέ-μαχος, ος, ον | qui attend le combat de pied ferme |
Μενέ-μαχος, ου | Ménémakhos |
Μενέ-ξενος, ου | Ménexénos |
μενε-πτόλεμος, ος, ον, | qui attend le combat de pied ferme, vaillant, belliqueux |
Μενε-πτόλεμος, ου | Méneptolémos |
Μενέσ-αιχμος, ου | Ménésækhmos |
Μενεσθεύς, έως | Ménesthée |
Μενέσθης, ου | Ménesthès |
Μενέσθιον, ου | Ménesthion |
Μενέσθιος, ου | Ménésthios |
Μενεσθώ, οῦς | Ménestô |
Μενέ-στρατος, ου | Ménestratos |
Μενετηΐς, ΐδος | la fille de Ménétos, Antianeira |
μενετικός, ή, όν, | qui demeure, attend volontiers, patient |
μενετός, ή, όν | qui demeure, qui attend, l’occasion n’attend pas, patient, qui a de la longanimité |
μενε-φύλοπις, ιος | qui attend le combat de pied ferme |
Μενέ-φυλος, ου | Ménéphylos |
μενε-χάρμης, ου | qui combat de pied ferme |
Μενέ-χαρμος, ου | Ménékharmos |
Μενήνιος, ου | Menenius |
Μένιος, ου | Ménios |
Μενίππειος, ος, ον, | de Ménippe |
Μενίππη, ης | Ménippè |
Μένιππος, ου | Ménippos, des personnages comme |
Μενίσκος, ου | Méniskos |
Μενιτίδες πύλαι | la porte Ménitide |
μενο-εικής, ής, ές | qui plaît à l’esprit, qui réjouit le cœur, agréable, abondant |
Μενοικεύς, έως | Ménœkée |
μενοινάω-ῶ | songer à, penser à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer de faire quelque chose, désirer vivement, aspirer à, aux richesses |
μενοινή, ῆς | pensée, désir |
Μενοίτης, ου | Ménœtès |
Μενοιτιάδης | le fils de Ménœtios |
Μενοίτιος, ου | Ménœtios |
μένος, εος-ους | âme, âme, principe de vie, l’âme du fils d’Atrée, d’Hector, le fils d’Atrée, Hector, l’âme du ciel, le ciel, âme, principe de force physique, force, vigueur, âme, principe de volonté, âme, source des passions, âme, cœur, esprit, courage, ardeur, colère, violence |
Μέντης, ου | Mentès |
Μέντορες, ων | les Mentores |
Μεντορίδης, | Mentoridès |
Μεντορική, ῆς | le pays des Mentores |
Μεντορουργής, ής, ές, | fait par Mentor |
Μέντωρ, ορος | Mentor |
1 *μένω | avoir un désir, désirer, souhaiter, vouloir, quelque chose, souhaiter de faire quelque chose, désirer faire quelque chose |
2 μένω | demeurer, rester, être fixe, stable, sédentaire, s’il est vrai que rien n’est fixe, en repos, rester à la maison, rester à l’intérieur de sa maison, rester en place, auprès de quelqu'un, mes amis me restant toujours fermement fidèles, s’en tenir à son dessein, s’en tenir au genre de vie qu’on a, colonne reste fixe, le ciel demeure immuable, les étoiles fixes, la loi subsiste, rester de pied ferme, tenir bon, céder, rester en arrière, les traînards, rester, demeurer, habiter, attendre, quelqu'un, quelque chose, je reste pour écouter, attendre que, la malédiction des dieux t’attend, beaucoup de faveurs lui sont réservées, attendre de pied ferme |
Μένων, ωνος | Ménon |
Μενωνίδαι, ῶν | les descendants de Ménon |
μερ-άρχης, ου | commandant d’une demi-brigade, tact |
μεραρχία, ας | demi-brigade, tact |
Μέρβαλος, ου | Maharbal |
Μεριδ-άρπαξ, αγος | le voleur de portions |
μεριδ-άρχης, ου | commandant d’une section de troupes, gouverneur d’une portion de territoire |
μεριδαρχία, ας | commandement d’une section de troupes, gouvernement d’une portion de territoire |
Μεριδᾶς | l’Homme-à-la-portion |
μερίδιον, ου | petite part |
μερίζω | partager, diviser, fractionner, être divisé, se partager en factions dissidentes, s’attribuer une part, des biens de quelqu'un, partager, quelque chose avec quelqu'un |
μερικός, ή, όν, | partiel |
μερικῶς, | partiellement, particulièrement |
μέριμνα, ης | soin, souci, sollicitude, esprit, pensée, rappeler |
μεριμνάω-ῶ | s’inquiéter, être inquiet, soucieux, préoccupé de, s’inquiéter de, chercher avec soin, quelque chose, chercher à faire quelque chose, s’inquiéter comment, s’inquiéter de savoir quelle chose |
μερίμνημα, ατος | soin, souci, inquiétude |
μεριμνηματικός, ή, όν | qui concerne des préoccupations, des soucis |
μεριμνητής, | qui se préoccupe de, qui médite |
μεριμνήτρια, ας | qui se préoccupe, s’inquiète de |
μεριμνο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des soucis |
μεριμνο-φροντιστής, οῦ | rêveur, songe-creux |
μερίς, ίδος | partie, partie, part, au nombre des ennemis, portion de nourriture, quote-part, écot, section d’une mine, classe de citoyens, parti politique, faction, aide, secours, assistance |
μέρισμα, ατος | part, portion, morceau |
μερισμός, οῦ | action de partager, partage, division d’un tout en parties distinctes, partition oratoire, classement des mots dans les différentes parties du discours, division d’un mot composé en ses éléments, division d’un vers en pieds, définition, quotient |
μεριστής, οῦ | qui partage, qui divise |
μεριστός, ή, όν | partagé, divisé, qu’on peut partager, divisible |
μεριστῶς, | séparément |
μεριτεύομαι | partager entre soi |
μερίτης, ου | qui participe, participant à, qui participe à quelque chose avec quelqu'un |
Μερκηδόνιος μήν | mensis Mercedonius |
Μερμερίδης, ου | le fils de Merméros |
μέρμερος, ος, ον | qui cause du souci, triste, pénible, terrible, funeste, des exploits terribles, qui a le caractère difficile, qui médite, qui calcule, fin, rusé |
Μέρμερος, ου | Merméros |
μέρμηρα, ας | souci, inquiétude |
μερμηρίζω | s’inquiéter, être en peine, de quelqu'un, être incertain, inquiet, s’inquiéter comment, de quelle manière,si... ou si, s’inquiéter de faire, méditer, machiner, quelque chose contre quelqu'un |
μέρμις, ιθος | fil, cordon |
Μερμνάδαι, ῶν | les Mermnades |
μερμνός, οῦ | sorte de faucon |
Μέρμνων, ωνος | Mermnôn |
Μερόη, ης | Méroè |
Μέροπες, ων | Méropes |
Μερόπη, ης | Méropè |
μεροπήϊος, ος, ον, | qui concerne les hommes, de l’humanité, humain |
Μεροπηΐς, ΐδος | l’î. des Méropes, de Kos |
Μεροπίς, ίδος | la terre des Méropes, de l’î. de Kos |
μεροπο-σπόρος, ος, ον, | qui engendre des mortels |
μέρος, εος-ους | partie, partie, part, portion, les parties du corps, les deux tiers, les trois quarts, les quatre cinquièmes, en partie, en grande partie, pour la plus grande partie, en partie, en partie, en détail, partiellement, proportionnellement, selon la part proportionnelle, partie d’une armée, les jeunes soldats, les conscrits, classe politique, caste, part de suffrages, part d’action, de temps, d’autorité, attribuée à quelqu'un ou à quelque chose, fonction, charge, rôle, pour ce qui te concerne, pour ta part, pour ma part, compter quelqu'un pour quelque chose, ne compter pour rien, tour, alternance, quand son tour fut venu d’approcher, à son tour, tour à tour, à son tour, tour à tour, pour moi, à mon tour, part d’action, de résolution, action, résolution, chose, cette chose, cela |
Μερούλλας | Merula |
μέροψ, οπος | mortel, les mortels, les hommes, guêpier |
Μέροψ, οπος | Mérops |
Μέρυλλος, ου | Méryllos |
μέσα-βον, ου | courroie qui assujettit deux bœufs au joug |
*μεσαβόω, | atteler au joug une paire de bœufs |
μεσ-άγκυλον, ου | javelot qu’on lance à l’aide d’une courroie placée au milieu |
μεσ-άγκων, ωνος | courbure d’une machine à lancer des traits |
μεσ-άγριος, ος, ον, | à demi sauvage |
μεσάζω | être au milieu, le mal est à son plus haut point, placer au milieu, être moyen |
μεσαῖος, α, ον, | qui est au milieu, le milieu |
μεσαι-πόλιος, ος, ον, | à demi blanc, grisonnant |
1 μέσ-ακτος, ος, ον, | situé entre deux rivages |
2 μέσ-ακτος, ος, ον, | brisé par le milieu |
μεσ-άντιον, ου | ourdissoir |
μεσ-αραϊκός, ή, όν, | du mésentère |
μεσ-άραιον, | mésentère, membrane intestinale |
μεσασμός, οῦ | place d’honneur, entre deux assistants |
μεσ-αύλη, ης | cour intérieure entre deux corps de bâtiment |
μεσ-αυλικὸν κροῦμα | air de flûte entre deux morceaux chantés |
Μεσαύλιος, | Mésaulios, préposé à la cour intérieure |
μέσ-αυλος, ος, ον, | situé dans la cour du milieu, entre les bâtiments, cour intérieure où se trouvaient les portes donnant accès à l’appartement des hommes et à celui des femmes, habitation, étable dans la cour intérieure, repaire d’une bête sauvage, antre de Cyclope, porte de la cour intérieure donnant accès aux appartements d’hommes et de femmes |
μεσ-αύχην, ενος | lié par le milieu du cou |
μεσ-αφέτης, ου | celui qu’on lance dans la carrière, messager, envoyé |
μεσ-εγγυάω-ῶ, | consigner un gage entre les mains d’un tiers, être consigné, déposé, se faire remettre un gage, exiger une garantie |
μεσεγγύημα, ατος | gage déposé entre les mains d’un tiers |
μεσ-έγγυος, ου | qui sert d’intermédiaire pour le dépôt d’un gage, médiateur |
μεσ-εμβολέω-ῶ, | intercaler |
μεσεμβόλημα, ατος | intercalation |
μεσ-εντέριον, ου | le mésentère |
μεσ-ευθύς, έος | le nombre du milieu, dans la philosophie pythagoricienne le nombre, moyen entre, et |
μεσεύω, | tenir le milieu de, entre |
μεσηγύ | au milieu, le milieu, au milieu de, dans l’intervalle, en attendant, pendant l’intervalle de temps, en tenant le milieu entre deux extrêmes |
μεσηγυ-δορπο-χέστης, | ignoble glouton, qui rend par en bas à mesure qu’il mange |
μεσήεις, ήεσσα, ῆεν, | placé au milieu |
μεσ-ῆλιξ, ικος | qui est entre deux âges, d’âge moyen, de taille moyenne |
μεσ-ημβρία, ας | le milieu du jour, midi, à midi, le midi, le sud |
Μεσ-ημβρία, | Mesambriè |
μεσημβριάζω | se reposer vers midi, faire la sieste, méridienne, être à midi |
μεσημβρίας, άδος | de midi |
μεσημβριάω-ῶ | être à midi, faire la sieste, méridienne |
μεσημβρίζω, | faire la sieste, méridienne |
μεσημβρινός, ή, όν | du milieu du jour, de midi, chant du milieu du jour, de la cigale, à midi, situé au midi, les pays méridionaux, le méridien |
*μεσ-ημέριος, | de midi, à midi |
Μεσήνη, | Mésènè, Messènè, la Messénie, Messène, Messène, Polyen |
*Μεσηνία, | la Messénie |
*Μεσηνιακός, | de Messénie |
Μεσήνιος | de Messène, de Messénie, de Messine, Polyen |
*Μεσηνίς, | de Messénie, Messénienne |
μεσ-ήπειρος, ος, ον, | situé au milieu des terres, continental |
μεσηρεύω, | être neutre |
μεσήρης, ης, ες, | placé, au milieu |
Μέσης, ου | le Mésès |
Μέσθλης, ου | Mesthlès |
μεσ-ίδιος, ου | médiateur, arbitre |
μεσιτεία, ας | position médiale, centrale, médiation, entremise |
μεσιτεύω | être au milieu, être médiateur, arbitre, intercéder, négocier comme médiateur, assurer par son entremise |
μεσίτης, ου | intermédiaire, arbitre, médiateur, qui intercède |
Μεσίτης, ου | Mésitès |
μεσοβασιλεία, ας | interrègne |
μεσοβασίλειος, ος, ον | qui concerne un interrègne |
μεσο-βασιλεύς, | roi par intérim, interroi |
μεσό-γαια, ας | l’intérieur des terres |
μεσό-γαιος, ος, ον, | situé au milieu des terres |
Μεσόγειον, ου | Mésogeion |
μεσογεώτης, ου | qui habite l’intérieur des terres |
μεσο-γονάτιον, ου | espace entre deux nœuds, articulations |
μεσό-γραφος, ος, ον | dessiné au milieu, ligne moyenne proportionnelle |
μεσο-δάκτυλος, ος, ον | qui est entre les doigts, l’intervalle entre les doigts |
μεσο-δερκής, ής, ές, | qu’on voit au milieu |
μεσό-δμη, ης | poutre transversale où s’emboîte le mât, le coursier, entre-colonnement, machine à peser de lourds fardeaux |
μεσο-ειδής, ής, ές, | de ton moyen |
μεσό-ζευγμα, ατος | copule |
μεσόθεν, | du milieu |
*μεσόθι, | au milieu, au milieu de |
μεσό-θριξ, -τριχος | médiocrement, peu chevelu, dont les cheveux sont de couleur indécise |
μέσοι, | au milieu |
μεσο-κάρπιον, ου | mésocarpe, milieu du carpe |
μεσό-κλαστος, ος, ον, | brisé par le milieu |
μεσο-κνήμιον, ου | le gras, de la jambe |
μεσό-κοιλος, ος, ον, | creux au milieu |
μεσο-κόνδυλος, ου | la jointure du milieu, la seconde jointure |
μεσό-κοπος, ος, ον, | de coupe, de grandeur, de grosseur moyenne |
μεσο-κρινής, ής, ές | qui sépare par le milieu, qui sert de séparation |
μεσο-κύνιον, ου | pâturon d’un cheval |
μεσό-κωλον, ου | partie du mésentère adhérente à l’intestin côlon |
μεσολαβέω-ῶ | prendre au milieu, surprendre, intercepter, interrompre, TimagoRas, prendre au milieu, dans l’intervalle |
μεσο-λαβής, ής, ές | qui perce le flanc |
μεσολάβιον, ου | instrument de mathématiques pour mesurer les lignes moyennes proportionnelles |
μεσό-λευκος, ος, ον, | blanc au milieu, mêlé de blanc |
μεσο-μάζιον, ου | intervalle entre les deux seins, milieu de la poitrine |
Μεσο-μήδης, ους | Mésomèdès |
μεσο-μήρια, ων | intervalle entre les cuisses |
μεσ-όμφαλος, ος, ον | qui est au nombril, au milieu, au centre, le centre, qui a un creux, une protubérance au milieu, sorte de coupe, circonférence avec une ligne centrale, la lettre, Agathon |
μεσό-νεοι, ων | rameurs du banc du milieu |
μεσό-νεως, ως, ων, | placé au milieu du vaisseau |
μεσο-νύκτιος, ος, ον, | du milieu de la nuit, le milieu de la nuit, minuit |
μεσό-νυξ, υχος | du milieu de la nuit, une des sept planètes dans le système pythagoricien |
*μεσο-παγής, | fiché par le milieu |
*μεσο-παλής, | qu’on lance par le milieu |
μεσό-πλατος, ος, ον | large au milieu |
μεσο-πλεύριος, ος, ον, | qui est entre les côtes, l’intervalle entre les côtes |
μεσο-πόντιος, ος, ον, | qui vit au milieu de la mer |
μεσοπορέω-ῶ, | marcher au milieu, tenir la haute mer |
μεσό-πορος, ος, ον, | traversé au milieu |
μεσο-πόρφυρος, ος, ον | mêlé de pourpre, vêtements dont le fond est de couleur pourpre |
μεσο-ποτάμιος, α, ον | situé entre deux fleuves, la Mésopotamie, situé au milieu d’un fleuve |
Μεσοποταμίτης, ου | habitant, originaire de la Mésopotamie |
μεσο-πτερύγια, ων | intervalle entre les ailes |
*μεσο-πύλη, | porte du milieu |
μεσό-πυλον, ου | tact |
μεσο-πύργιον, ου | intervalle entre deux tours, rempart, courtine, front |
μεσ-οπωρέω-ῶ, | être au milieu de l’automne, de la belle saison |
μεσορί | mois égyptien |
μεσ-όριον, ου | frontière commune |
μεσο-ρραγής, ής, ές | déchiré, au milieu |
μέσος, η, ον, | situé au milieu, prendre, saisir par le milieu du corps, tenir par le milieu du corps, le milieu du jour, le milieu de la nuit, l’été n’étant encore qu’à son milieu, arbitre, moyen, qui tient le milieu entre deux extrêmes, de moyenne situation, de moyenne grandeur, des yeux moyens, hommes de fortune moyenne, citoyen, gens de condition moyenne, de classe moyenne, âge moyen, termes qui se prennent en bonne, en mauvaise part, consonnes moyennes, verbe moyen, temps d’un verbe moyen, syllabe moyenne, moyen, indifférent,la corde du milieu dans la lyre primitive composée de trois cordes, la ligne droite, signe d’égalité entre deux membres d’une proportion, l’accent intermédiaire, l’accent circonflexe, le milieu d’un objet, le centre, au milieu du camp, le milieu du jour, ce qui est au milieu, à la disposition de tous, en public, placer une femme comme prix de la lutte, au milieu de l’assemblée, apporter son avis, produire son opinion en public, paraître en public, au milieu, à portée, promptement, aussitôt, être exposé à tous les regards, être à la portée de tous, obstacle, empêchement, ce qui est au milieu de la route, car la mer fait obstacle, quel obstacle empêche d’en venir aux mains ?, rien ne nous empêchait de faire la guerre, le milieu, au milieu, entre le fossé et le mur, au milieu de l’armée, au milieu, au milieu des deux, entre le feu et la terre, l’intervalle, la distance, dans l’intervalle, entre ces, entre parenthèses, au milieu, des choses dont on parle, l’impartialité, la neutralité, juger d’une manière impartiale pour tous deux, rester impartial, neutre, terme moyen, moyenne, la moitié, à moitié, huit ans et demi, le milieu, le milieu de la ville, ce qui tient le milieu entre deux extrêmes, au milieu, au milieu, en tenant le milieu entre deux extrêmes |
μεσο-στάτης, ου | support du milieu, montant, pied-droit central |
μεσό-στενος, ος, ον, | étroit, mince au milieu, pol |
μεσο-στύλιον, ου | entrecolonnement |
μεσο-συλλαβέω-ῶ | prendre ou embrasser par le milieu |
μεσό-σφαιρον, ου | sphère, boule de moyenne grandeur |
μεσο-σχιδής, ής, ές | fendu par le milieu |
μεσο-ταγής, ής, ές | rangé au milieu |
μεσο-τείχιον, ου | espace entre le mur et les retranchements d’un camp |
μεσότης, ητος | position médiale, intermédiaire, milieu entre deux extrêmes, modération, mesure, l’un des termes moyens d’une proportion, la voix moyenne |
μεσό-τοιχον, ου | mur mitoyen |
μεσοτομέω-ῶ, | couper par le milieu, par moitié |
*μεσό-τομος, | coupé, taillé par le milieu |
μεσ-ουρανέω-ῶ | être au milieu du ciel, au méridien, à midi |
μεσουράνημα, ατος | situation d’un astre, du soleil, parvenu au méridien, le méridien, le milieu du ciel |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
μεσ-ουράνιος, ος, ον | qui occupe le milieu du ciel |
μεσουργέω-ῶ, | rendre médial, être, devenir médial, moyen, intermédiaire |
μεσο-φάλακρος, ος, ον | chauve sur le milieu de la tête, à demi chauve |
*μεσο-φανής, | qui se montre au milieu |
μεσ-όφθαλμος, ος, ον | qui a un œil au milieu, dont les yeux sont de moyenne grandeur |
μεσ-όφρυον, ου | intervalle entre les sourcils |
μεσό-χθων, ων, ον, | situé au milieu des terres |
μεσό-χλοος, οος, οον, | à moitié vert |
μεσό-χορος, ου | qui se tient au milieu du chœur, coryphée, chef de claque, min |
μεσό-χροος, οος, οον, | d’une couleur intermédiaire |
μεσό-χωρος, ος, ον, | qui occupe le milieu, pol, l’espace au milieu, le milieu |
μεσόω-ῶ, | être au milieu, être à la partie médiale, être parvenu à son milieu, le milieu du jour, être à la moitié de la retraite, être au milieu d’un repas, la douleur n’est pas encore à son comble, être au milieu de deux, de plusieurs |
Μέσπιλα | Mespila, d’Assyrie |
μεσπίλη, ης | néflier, nèfle |
μέσπιλον, ου | nèfle |
μεσπιλώδης, ης, ες | qui ressemble à une nèfle, à un néflier |
Μεσσάλας, α | Messala |
Μεσσαλῖνος, ου | Messalinus |
Μεσσ-απία, ας | la Messapie |
Μεσσάπιον, | Messapion |
Μεσσάπιος, α, ον, | de Messapie, les Messapies, les Messapies |
Μέσση, ης | Messè |
Μεσσηΐς, | Messèis |
Μεσσίας, ου | le Messie, l’Oint |
μεστός, ή, όν, | plein, rempli, nuages pleins d’eau, remplir la maison d’argent, plein de bonnes espérances, d’ardeur, plein de défiance et de crainte, j’étais rassasié de ma douleur, il fut rempli d’indignation, rempli de colère |
μεστότης, ητος | plénitude |
μεστόω-ῶ, | remplir, de quelque chose, être rempli de, être plein de |
Μέστριος, ου | Mestrius |
μέστωμα, ατος | plénitude |
μέστωσις, εως | action de remplir |
μεσ-ύμνιον, ου | exclamation au milieu d’une strophe |
μέσφα | entre deux, dans l’intervalle, jusqu’à, jusqu’à hier, jusqu’auprès de, jusqu’à, jusqu’à ce que |
μέσφι | jusqu’à, jusqu’à ce que |
μεσῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’intermède |
μεσ-ῳδός, οῦ | intermède entre la strophe et l’antistrophe |
μέσως, | avec mesure, modération, modérément, même modérément, même un peu, à la voix moyenne |
μετά | au milieu, parmi, au milieu, est Athènè aux yeux brillants, au milieu, est le puissant Agamemnon, par derrière, par derrière, à la suite, qui accompagne en le suivant le fils de Tydée, le dos tourné, ?, moi le premier, vous ensuite, en avant marchent les guerriers montés sur des chars, par derrière suivait la nuée des guerriers à pied, ensuite, ensuite il s’assit à l’écart loin des vaisseaux, puis lança un trait, et ensuite, en faisant se succéder, en remplaçant, reviens-tu sur ta résolution ?, prends-tu une résolution qui succède à celle que tu avais prise ?, avec, au milieu de, parmi, il buvait et mangeait au milieu de ses serviteurs, assis au milieu des autres, en communauté avec, qui combattrait avec un seul des dieux contre les Titans, avec les Athéniens, avec le sénat, avec la cité, faire la guerre comme allié de quelqu'un, faire un siège de concert avec quelqu'un, d’accord avec, d’accord avec la loi et la justice, selon l’occasion, selon l’avis de Philippe, on sera du côté de celui à qui on ferait du mal, de complicité avec elle, par le moyen de, pour les uns la chasse est affaire de prudence, pour les autres affaire de hardiesse, avec accompagnement de, un guerrier avec ses armes, avec un fouet armé de pointes, la vieillesse avec la pauvreté, avec colère, avec timidité, avec sécurité, en bon accord, Likymnios et, ses enfants s’établirent à Argos, l’un des deux enfants de Tarquin, Sextus, de concert avec les exilés, vint à leur secours, outre, qui joignit à la sagesse la puissance, en même temps que, avec, au point du jour, et aussi avec, en opposition avec, contre, pol, combattre jusqu’au bout avec l’ennemi, au milieu de, parmi, entre, dans, avoir, tenir entre les mains, dans, ses mâchoires, au milieu des flots, au milieu de l’armée, au milieu du sang et de la poussière, avec, avec le reste du peuple, que cela s’ajoute à tous ces maux, d’accord avec, selon, au gré du vent, pour, pour les immortels, pour les deux partis, après, à la suite de, le fleuve le plus grand après l’Ister, qui était son neveu et l’homme le plus puissant après lui, après ce temps, entre, parmi, avoir entre les mains, entre ceux de ton âge, parmi, chez les Éthiopiens, jeter quelqu'un au milieu des querelles et des disputes, vers, elle lança la balle vers une suivante, pendant, pendant le jour, durant deux années, pendant la troisième année, avec, non seul, mais avec Ganymède, quoi de commun entre Hélène et la vierge qui est ta fille ?, la communauté, la participation, l’action en commun avec quelqu'un, la succession, la poursuite, la succession dans le temps, l’action de laisser aller, l’idée de, à rebours, le changement de lieu, de condition,med ʰ i |
μετα-βαίνω | passer d’un endroit à un autre, passer d’une situation à une autre, passer de la condition d’enfant à celle d’homme, être changé en coq, sortir de, naître de, la tyrannie naît de la démocratie, aller vers, se porter vers, s’adonner à, à la chasse, faire passer, transporter, faire changer, changer |
μετα-βάλλω | tourner d’un autre côté, retourner, tourner son corps, changer de position, retourner la terre, labourer, changer, transformer, changer de nom, changea les noms des tribus, changer une chose en une autre, se transformer pour devenir meilleur, changer de genre de vie, passer d’un lieu dans un autre, prendre en se transformant, prendre d’autres mœurs, changer de caractère, se déplacer, passer d’un lieu dans un autre, changer, se transformer, se transformer en un état contraire, prendre un caractère différent, des habitudes contraires, passer de l’oligarchie à la démocratie, changer d’opinion, passer dans le camp, dans le parti de quelqu'un, changer de place, changer ses armes de position, jeter son bouclier sur son dos, changer pour soi, sur soi, changer de vêtements, changer de mœurs, changer une chose pour une autre, échanger, négocier, trafiquer, vendre au marché, se déplacer, aller et venir, faire un mouvement de conversion, tact, se transformer, changer, passer d’un camp, d’un parti dans un autre, changer d’opinion |
μετα-βάπτω, | teindre en une autre couleur, changer de couleur |
μετα-βασανίζω | explorer encore une fois |
μετάβασις, εως | passage d’un lieu à un autre, passage d’un sujet à un autre, transition, changement |
μεταβατικός, ή, όν | changeant, inconstant, mobile, transitif |
μεταβατικῶς | en se déplaçant, transitivement |
μετα-βιάζομαι, | faire changer de force, faire violence à |
μετα-βιβάζω | transporter, conduire, amener, des passagers dans un navire, traduire d’une langue dans une autre, faire changer, les désirs |
μετα-βιόω-ῶ, | survivre |
μετα-βλαστάνω, | germer encore une fois, sous une nouvelle forme |
μετα-βλέπω | jeter les yeux vers, sur, changer de point de vue |
μετάβλημα, ατος | changement |
μεταβλητικός, ή, όν | changeant, nomade, qui peut produire un changement, qui concerne les échanges, l’art des échanges, du commerce |
μεταβλητός, ή, όν, | changeant |
μεταβολεύς, έως | trafiquant, commerçant, petit marchand |
μεταβολή, ῆς | déplacement, changement, de vêtements, échange, trafic, action de se déplacer, de changer de place, action de changer de parti, défection, action de changer, de se transformer, changement, changement d’une situation en une autre, changement de nature, de mœurs, de caractère, inconstance, mobilité, repentir |
μεταβολία, ας | échange |
μεταβολικός, ή, όν | propre à changer, souple, flexible, changeant, inconstant, de quantité variable, qui concerne les échanges, de marchand, de négociant, lemb |
μεταβολικῶς, | de quantité variable |
μετάβολος, ος, ον | changeant, inconstant, marchand |
μεταβούλευμα, ατος | changement de détermination |
μετα-βουλεύω, | se raviser, changer de détermination, au sujet de quelqu'un, renoncer à qqe dessein |
μετά-βουλος, ος, ον, | qui change d’avis, qui se ravise |
μετ-άγγελος, ου | qui porte des nouvelles d’une personne à une autre, messager, intermédiaire |
μετ-αγγίζω, | transvaser |
μεταγγισμός, οῦ | transvasement |
Μετα-γείτνια, ων | fête du mois Metageitniôn |
Μεταγείτνιος, ου | qui préside au mois, aux fêtes |
Μεταγειτνιών, ῶνος | Métageitniôn |
μετα-γενής, ής, ές, | né plus tard, dernier |
Μετα-γένης, ους | Métagénès |
μετα-γεννάω-ῶ, | faire renaître, régénérer |
*μετα-γίγνομαι, | naître après |
μετα-γιγνώσκω | comprendre, reconnaître ensuite, changer de projet, revenir sur une résolution, revenir sur une détermination, revenir sur une résolution et décider que, avoir regret de, se repentir de, de quelque chose |
μετάγνοια, ας | regret, repentir |
μεταγνώμη, ης | changement d’opinion, défection |
μετάγνωσις, εως | regret, repentir |
μεταγραμματισμός, οῦ | changement d’écriture, d’orthographe |
μεταγραφή, ῆς | altération d’un texte, transcription, copie, emprunt fait à une personne pour en payer une autre |
μετα-γράφω | écrire d’une autre manière, changer le texte d’un écrit, changer une loi, un décret, falsifier, transcrire, transcrire, copier, traduire, en grec, se faire traduire |
μετ-άγω | transporter, transférer, en un lieu, transporter les jugements du sénat aux chevaliers, faire la conduite à quelqu'un en le suivant, suivre une armée de près, traduire d’une langue dans une autre |
μεταγωγή, ῆς | déplacement, transportation, changement, translation |
μετα-δαίνυμαι, | prendre sa part d’un festin, d’un repas sacré, avec quelqu'un |
μετα-δειπνέω-ῶ, | manger après |
μεταδετέον, | il faut délier après |
μεταδήμιος, ος, ον | qui existe, se répand parmi le peuple, qui est dans le pays, du pays |
μετα-διαιτάω-ῶ, | changer de genre de vie |
μετα-διδάσκω | enseigner d’une autre manière, autre chose, désapprendre |
μετα-δίδωμι | communiquer, donner une part, de quelque chose, de quelque chose à quelqu'un, faire une communication verbale, délibérer avec quelqu'un sur quelque chose |
μεταδίωκτος, ος, ον, | rattrapé |
μεταδιωκτός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre |
μετα-διώκω | suivre de près, poursuivre, venir tout de suite après, suivre sans retard |
μεταδίωξις, εως | poursuite |
μετα-δοκέω-ῶ | changer d’avis, j’ai renoncé à l’expédition décidée, tu t’es ravisé et tu as décidé que cela était mieux, se repentir |
μετα-δοξάζω, | changer d’avis |
μετα-δόρπιος, ος, ον, | qui agit, se fait après le repas du soir, le repas du soir |
μετάδοσις, εως | partage, répartition, échange, contribution, question proposée, sujet de discussion |
μεταδότης, ου | qui partage |
μεταδοτικός, ή, όν, | qui aime à partager, libéral, généreux, libéralité |
μετά-δουπος, ος, ον, | qui tombe au milieu de, intermédiaire |
μεταδρομάδην | en courant après |
μεταδρομή, ῆς | poursuite, chasse |
μετάδρομος, ος, ον, | qui poursuit |
μέταζε, | dans la suite |
μετα-ζεύγνυμι, | atteler autrement |
μετάθεσις, εως | transposition, transport, transposition de termes, transposition de deux lettres, métathèse, échange de marchandises, trafic, changement, changement de caractère, d’opinion, amendement d’une faute, changement de lettre |
μετάθετος, ος, ον, | sujet à se déplacer, inconstant, changeant |
μετα-θέω | courir après, poursuivre, courir sur, à travers |
μεταΐγδην | en s’élançant avec ardeur à la poursuite de |
μετα-ΐζω | s’asseoir auprès, parmi |
μετ-αίρω | enlever pour transporter, se transporter ailleurs |
μετ-αΐσσω | s’élancer à la poursuite de, suivre de près |
μετ-αιτέω-ῶ | demander une part, de quelque chose, réclamer de quelqu'un une part de quelque chose, mendier, supplier, implorer, quelqu'un |
μεταίτης, ου | mendiant |
μετ-αίτιος, ος, ον, | qui contribue à, complice de, de quelque chose, qui contribue à quelque chose en faveur de quelqu'un, sur qui retombe la responsabilité de la mort |
μετ-αίχμιος, ος, ον | qui se trouve entre deux armées, espace entre deux armées, qui se trouve au milieu, qui se fait dans l’intervalle, intervalle, milieu, au crépuscule |
μετα-καθέζομαι | changer de siège, quitter son siège pour un autre |
μετα-καθίζω, | changer de position sur son siège |
μετα-καθοπλίζω, | changer l’armement de |
μετα-καινίζω, | renouveler |
μετα-καλέω-ῶ | appeler d’un autre côté, mander d’un autre endroit, rappeler, faire revenir, mander, appeler à soi, mander, faire revenir, ramener un transfuge dans son parti |
μετα-κάρπιον, ου | métacarpe |
μετα-καταχέω, | verser ensuite |
μετα-καταψύχω | rafraîchir ensuite |
μετά-κειμαι, | se trouver placé ailleurs, autrement, être déplacé, transposé, la métaphore est forcée |
μετα-κεντρίζω, | transplanter |
μετακενωτέον, | il faut vider ensuite |
μετα-κεράννυμι | mélanger en versant d’un vase dans un autre, changer, transformer |
μετάκερας, ατος | mêlé, mélangé, tempéré, tiède |
μετακέρασμα, ατος | mélange de chaud et de froid, mélange tiède |
μετα-κηπεύω, | transplanter |
μετα-κιάθω | changer de pays pour aller vers, aller à travers, aller à la poursuite de, à la recherche de, poursuivre |
μετα-κινέω-ῶ | changer de place, déplacer, se déplacer, s’éloigner, changer, bouleverser |
μετακίνησις, εως | déplacement, changement |
μετακινητός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut déplacer, changer |
μετα-κλαίω, | pleurer ensuite, déplorer la perte de, pleurer avec, en même temps |
μετα-κλείω, | appeler d’un autre nom |
μετάκλησις, εως | action de rappeler |
μετάκλητος, ος, ον, | appelé, mandé |
μετα-κλίνω | courber dans un autre sens, replier, renverser en arrière, se tourner autrement, prendre une tournure différente |
μετάκλισις, εως | action de courber autrement, de replier |
μετα-κλύζω, | nettoyer ensuite au moyen d’un clystère |
μετα-κλώθω, | filer, tisser de nouveau |
μετα-κοιμίζω, | faire s’endormir |
μετά-κοινος, | qui participe avec, associé à |
μετα-κομίζω, | emporter, transporter, quelque chose qqe part, faire transporter |
μετακόνδυλοι, ων | parties des doigts comprises entre les articulations, phalanges |
μετα-κόπτω, | frapper une monnaie à un nouveau coin, Polyen |
μετα-κοσμέω-ῶ, | arranger, orner autrement |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μετα-κόσμιος, ος, ον, | qui est entre deux mondes, les espaces entre les mondes |
μετα-κρούω | pousser le navire en arrière, virer de bord, changer d’avis |
μετα-κτίζω, | bâtir ailleurs, rebâtir, reconstruire |
μετα-κυκλέομαι-οῦμαι, | déplacer son orbite |
μετα-κυλινδέω-ῶ | faire rouler dans un autre sens, d’un autre côté |
μετα-κυμία, ας | espace entre les vagues |
μετα-κύμιος, ος, ον | qui sépare, écarte les vagues |
μετα-λαγχάνω | obtenir une part de, participer à, accorder une part de, faire participer à, donner à quelqu'un une part de quelque chose |
μετα-λαμβάνω | prendre, recevoir sa part de, recevoir pour sa part, obtenir la, partie des suffrages, prendre, recevoir ensuite, c’est de là qu’ensuite il a pris son nom, prendre, recevoir après un autre, le commandement, la préture, prendre la parole après un autre, répondre, recevoir d’un autre, apprendre, prendre à la place de, changer, échanger, une chose pour une autre, changer de vêtement, changer de coutumes, adopter l’armement grec à la place de celui qu’on a, traduire d’une langue dans une autre, transcrire, copier, comprendre autrement, interpréter d’une autre manière, en d’autres termes, parodier, réclamer comme sien, revendiquer, un nom |
μετα-λαμπαδεύω | passer de main en main comme le flambeau que se transmettaient les coureurs |
μετ-αλγέω-ῶ, | regretter, se repentir de |
μετ-αλδήσκω, | se changer en grandissant, en guerriers armés |
*μετα-λήγω, | mettre fin à, cesser |
μεταληπτικός, ή, όν | qui peut participer, qui participe à, qui concerne la métalepse |
μεταληπτικῶς, | par métalepse |
μεταληπτός, ή, όν, | qu’on peut partager |
μετάληψις, εως | action de prendre part, participation à, action de prendre ensuite, après un autre, le pouvoir, action de prendre en échange, changement, de maintien, d’attitude, échange, permutation, en échange, métalepse, changement de lettre |
Μεταλία, ας | fille de Métellus |
μεταλλαγή, ῆς | changement, échange, remplacement d’une chose par une autre, remplacement de la vie, passage de la vie à la mort |
μεταλλακτέον, | byzantin |
μεταλλακτήρ, ῆρος | qui change |
μεταλλακτός, ή, όν | changé, qu’on peut, qu’il faut changer |
μετάλλαξις, εως | changement, échange |
μεταλλ-άρχης, ου | directeur de l’exploitation d’une mine |
μετ-αλλάσσω, | changer, changer de pays, passer d’un pays dans un autre, mourir, transporter, quelqu'un dans un pays, changer, se transformer, changer, échanger |
μετ-αλλάω-ῶ | chercher, rechercher, chercher à savoir, quelque chose, quelque chose au sujet de quelqu'un, questionner, interroger, quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
μεταλλεία, ας | travail de mine, opérations de mine dans un siège, mine, fosse |
μεταλλεῖον, ου | métal |
μεταλλεύς, έως | mineur, les Mineurs |
μετάλλευσις, εως | travail d’une mine, byzantin |
μεταλλευτήρ, ῆρος | qui s’enfonce dans la terre, souterrain |
μεταλλευτής, οῦ | mineur |
μεταλλευτικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, l’art d’exploiter une mine, qui consiste en mines, métallurgique |
μεταλλευτός, ή, όν, | extrait d’une mine |
μεταλλεύω | faire des fouilles souterraines pour la recherche de l’eau, des métaux, extraire des métaux d’une mine, être extrait d’une mine, creuser une mine, miner, fouiller, explorer, condamner au travail des mines, Polyen |
*μετάλλητος, | dont on doit se préoccuper |
μεταλλικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, de métal, métallique |
μετ-αλλοιόω-ῶ, | rendre différent, v |
μεταλλοίωσις, εως | changement |
μέταλλον, ου | mine, tranchée pour la recherche de l’eau, des métaux, tranchée de siège, le produit qu’on extrait de cette tranchée, mine, gisement de sel |
Μέταλλον, ου | Métallon |
μεταλλουργεῖον, ου | lieu d’où l’on extrait les métaux, mine |
μεταλλουργέω-ῶ, | exploiter une mine |
μεταλλουργός, ός, όν, | qui travaille aux mines, mineur |
μεταλλό-χρυσος, ος, ον | riche en mines d’or |
*μετα-λωφάω, | se reposer ensuite, dans l’intervalle |
μετα-μάζιος, ος, ον, | qui se trouve entre les seins, l’espace entre les seins, la poitrine |
μετα-μαίομαι | poursuivre |
μετα-μανθάνω | apprendre autre chose que ce qu’on avait appris, désapprendre pour apprendre autre chose, apprendre mieux, suivant une autre méthode |
μετ-αμείβω | changer, changer, échanger, transformer, quelqu'un de génisse en femme, troubler la raison de quelqu'un, échanger, prendre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, se remplacer, se succéder l’un à l’autre |
μεταμέλεια, ας | changement d’avis, regret, repentir |
μεταμελητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάμελος, ος, ον, | qui se repent, repentant |
μετάμελος, ου | repentir |
μετα-μέλπομαι, | chanter, danser parmi |
μετα-μέλω, | être un sujet de regret, de repentir, je me repens de quelque chose, se repentir, je me repens, se repentir de quelque chose, je me repens de quelque chose, et en ce moment je ne me repens pas de m’être ainsi justifié, comme il se repent, se repentait, changer d’avis, se repentir, de quelque chose, ils se repentaient de ne s’être pas éloignés plus tôt, il leur arriva souvent de se repentir, ce qui causera du regret, sujet de repentir pour l’avenir |
μετα-μίγνυμι, | mélanger avec, mêler une chose avec une autre |
μετα-μορφόω-ῶ, | transformer, métamorphoser, se métamorphoser en quelque chose, être transfiguré |
μεταμόρφωσις, εως | transformation, métamorphose |
μετα-μοσχεύω, | transplanter |
μετ-αμπέχω | faire changer de vêtement, changer de vêtement, qui prend la livrée de l’esclavage en échange du vêtement de l’homme libre |
μετ-αμύνω | poursuivre pour tirer vengeance |
μετ-αμφιάζω | faire changer de vêtement, faire revêtir à quelqu'un un nouveau vêtement, changer, changer de vêtement, prendre le vêtement de la liberté en échange de la livrée de la servitude |
μετ-αμφιέννυμι | faire changer de vêtement, changer de vêtement, revêtir, changer de vêtement avec quelqu'un |
μετ-αμώνιος, ος, ον | aussi léger que le vent, sans consistance, vain, frivole |
μετ-αναγιγνώσκω | faire changer de sentiments, changer de sentiments |
μετα-ναιετάω-ῶ | habiter avec |
μετανάστασις, εως | émigration |
μετανάστατος, ος, ον | changé, renouvelé par des émigrations |
μεταναστεύω | changer de résidence, émigrer, faire changer de résidence, éloigner, changer de résidence |
μετα-νάστης, ου | qui change de demeure, de pays, émigré, exilé, exilé de sa patrie, qui se déplace, errant |
Μετ-άνειρα, ας | Métaneira |
μετα-νέομαι | aller vers |
μετ-ανθέω-ῶ, | perdre sa fraîcheur, se faner |
μετανιπτρίς, ίδος | coupe que l’on vide à la fin du repas après s’être lavé les mains |
μετα-νίσσομαι | se diriger d’un autre côté, s’en aller, s’éloigner, aller vers, se diriger vers, aller trouver |
μετανίστημι | déplacer, chasser, bannir, se déplacer, s’expatrier, émigrer, dans un lieu, se réfugier auprès de quelqu'un |
μετα-νοέω-οῶ | penser après, réfléchir ensuite, changer d’avis, regretter, se repentir, de quelque chose, d’avoir fait quelque chose, venir à résipiscence, à la suite de quelque chose |
μετανοητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάνοια, ας | changement de sentiments, repentir, regret, correction, pénitence |
μετ-αντλέω-ῶ, | transvaser |
μεταξύ | dans l’intervalle, au milieu, il y a beaucoup de montagnes dans l’intervalle, la personne, la chose qui se trouve entre, ami ou ennemi ou entre les deux, neutre, se trouvant entre ces deux choses, juste au milieu, équipement qui tient le milieu entre celui des Perses et celui des Pactyes, dans l’intervalle, le temps dans l’intervalle, dans l’intervalle, au milieu de l’entretien, l’ayant interrompu, plus tard, dans la suite |
μεταξυ-λογία, ας | digression, ThÉon |
μεταξύτης, ητος | intervalle |
μετα-παιδεύω, | élever d’une autre manière |
μετα-παιφάσσομαι | briller |
μετα-παραδίδωμι, | donner de l’un à l’autre, transmettre |
μετα-παύομαι, | cesser par intervalles, se reposer de temps en temps |
μεταπαυσωλή, ῆς | cessation momentanée, interruption |
μετα-πείθω, | faire changer de résolution, dissuader, faire prendre à quelqu'un sur quelque chose une résolution nouvelle, se laisser persuader de, changer de sentiment |
μετα-πειράομαι-ῶμαι, | essayer d’une autre façon |
μετα-πείρω | percer de nouveau |
μετα-πειστός, ός, όν, | qu’on peut détourner par la persuasion |
μεταπεμπτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut mander |
μετάπεμπτος, ος, ον, | mandé |
μετα-πέμπω, | envoyer vers, mander, mander, envoyer chercher |
μετά-πεμψις, εως | action d’envoyer chercher, de mander |
μετα-περισπάω-ῶ, | attirer d’un autre côté, détourner de |
μετα-πέτομαι | s’envoler ailleurs |
μετα-πεττεύω, | changer de pièces au jeu de dames, changer |
μετα-πήγνυμαι | fixer en un autre endroit, convertir en une chose solide, en chair |
μετα-πηδάω-ῶ | sauter d’un endroit à un autre, passer d’un bond d’un parti dans un autre, d’une doctrine à une autre, s’élancer parmi, se jeter sur |
μεταπήδησις, εως | saut, bond d’un lieu à un autre |
μετα-πίνω | boire ensuite |
μετα-πιπίσκω | donner à boire |
μετα-πίπτω | tomber d’un autre côté, se renverser, se retourner, prendre une autre forme, changer de forme, changer de forme, être changée de femme en oiseau, tout change et se transforme, la coquille s’étant retournée, la situation étant retournée, tomber dans une situation moindre, dégénérer, tomber aux mains d’un seul homme, tomber aux mains d’un homme de naissance obscure, s’écrouler, être renversé |
μεταπλασμός, οῦ | métaplasme |
μετα-πλάσσω, | modeler autrement, transformer, être transformé, modeler d’après, former sur le modèle de, transformer |
μετα-πλέκω, | tresser autrement |
μετα-πλώω, | changer de route en naviguant |
μετα-πνέω, | reprendre haleine, se reposer de |
μετα-ποιέω-ῶ, | refaire, réformer, prendre sa part de, s’approprier |
μεταποίησις, εως | changement, renouvellement, action de réclamer, de prétendre à |
μετα-ποίνιος, ος, ον, | qui punit ensuite |
μετα-ποιπνύω | accompagner |
Μεταποντῖνοι, ων | les Métapontins |
Μεταπόντιον, ου | Métaponte |
μετα-πορεύομαι | aller d’un lieu à un autre, poursuivre, rechercher, ambitionner, poursuivre par vengeance, châtier, punir |
μετα-πορθμεύω, | transporter par mer |
μετα-ποροποιέω-ῶ, | modifier le système poreux d’une plante |
μεταποροποίησις, εως | modification du système poreux d’une plante |
μετά-πρασις, εως | action de revendre |
μεταπρεπής, ής, ές, | remarquable parmi |
μετα-πρέπω | se distinguer parmi, se distinguer entre tous par quelque chose |
μετα-πτοιέω-ῶ, | s’enfuir de frayeur |
μετάπτωσις, εως | changement, renversement, changement de dispositions, changement d’esprit, défection, instabilité |
μεταπτωτικός, ή, όν | changeant, inconstant, commun |
μεταπτώτως, | avec inconstance |
μεταπύργιον, | byzantin |
μετα-πυργίς, ίδος | byzantin |
μετ-αρδεύω, | faire venir l’eau pour arroser |
μετ-αρίθμιος, ος, ον, | qui compte, qui est en honneur parmi |
μετα-ρρέω | couler dans un autre sens, avoir un mouvement de reflux, passer d’un endroit à un autre, faire couler d’un autre côté, transporter |
μετα-ρριζόω-ῶ, | déraciner, transplanter |
μετα-ρρίπτω | renverser, changer de fond en comble, faire passer d’un parti dans un autre |
μετάρροια, ας | mouvement de reflux |
μετα-ρρυθμίζω, | changer la mesure, la forme, transformer, réformer, améliorer |
μεταρσιο-λέσχης, ου | qui bavarde dans les nuages, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιολεσχία, ας | bavardage dans les nues, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιο-λογικός, ή, όν, | qui traite de questions dans les nues |
μετάρσιος, ος, ον | qui se tient dans des régions élevées, qui est au haut des airs dans le ciel, dans l’espace, les régions célestes, qui est sur la haute mer, placé au haut de, souffle qui vient du haut de la poitrine, respiration courte, suspendu dans les airs, qui se tient haut, qui se lève vers le ciel, qui se dresse dans les airs, qui jaillit, se projette en haut, qui se redresse, fier, orgueilleux |
μεταρσιόω-ῶ, | élever dans les airs |
μέταρσις, εως | transplantation |
μετα-σαλεύω | donner une secousse de manière à séparer |
*μετα-σεύομαι, | s’élancer à la suite, suivre de près, s’élancer à la suite de, s’élancer vers, sur, après quelqu'un, s’élancer en arrière, revenir |
μετα-σκαίρω, | bondir parmi, à la suite de |
μετα-σκευάζω | arranger d’une autre façon, changer de vêtement, refaire, réformer, amender, transformer, s’habiller autrement, se déguiser, Polyen, se transporter, d’un navire dans, transporter, Éph |
μετασκευαστικός, ή, όν, | apte à changer, à améliorer |
μετα-σκευή, ῆς | changement |
μετα-σκευωρέομαι-οῦμαι, | changer |
μετα-σκηνόω-ῶ, | transporter sa tente, sa résidence |
μετα-σκιρτάω-ῶ, | bondir, s’élancer d’un lieu dans un autre |
μετα-σπάω-ῶ, | tirer d’un autre côté |
μέτασσαι, ῶν | brebis d’âge moyen |
μετάστασις, εως | déplacement, éloignement, exil, transport au ciel, assomption, changement, changement de gouvernement, révolution, action de se déplacer, de s’éloigner, action de quitter la vie, mort, changement de résidence, émigration |
μεταστατικός, ή, όν | qui concerne la |
μετάστατος | déplacé, transporté |
μετα-στείχω | courir après, se mettre en quête de, s’éloigner |
μετα-στέλλομαι, | envoyer chercher, faire venir |
μετα-στένω, | gémir ensuite sur, déplorer ensuite |
μετα-στεφανόω-ῶ | couronner de nouveau |
μετα-στοιχειόω-ῶ, | transformer un corps en d’autres éléments, changer la nature, la forme d’une chose |
μεταστοιχείωσις, εως | transformation |
μετα-στοιχί, | à côté les uns des autres, en ligne |
μετα-στρατεύομαι | transmettre le commandement d’une armée, à quelqu'un |
μετα-στρατοπεδεύω | changer de campement |
μεταστρεπτικός, ή, όν, | propre à diriger dans un autre sens |
μετα-στρέφω | tourner dans un autre sens, retourner, changer, les sentiments, faire fléchir, se laisser fléchir, retourner, réfuter, faire passer et repasser d’un état à un autre, agiter, remuer en tout sens, mettre à la place, changer, s’inquiéter de, se détourner, faire volte-face, revenir à ce qu’on a déjà dit, se tourner vers, faire attention à, se préoccuper de |
μεταστροφή, ῆς | action de se retourner |
μεταστύλιον, ου | colonnes placées à la file, colonnade, galerie |
μετα-στυφελίζω | frapper rudement |
μετα-συγκρίνω | renouveler, rafraîchir le corps par l’évacuation des humeurs |
μετασύγκρισις, εως | renouvellement, rafraîchissement du corps par l’évacuation des humeurs |
μετασυγκριτικός, ή, όν, | propre à renouveler le corps par l’évacuation des humeurs |
μετα-συνεθίζομαι, | prendre de nouvelles habitudes |
μετα-συντίθημι, | recomposer d’une autre manière |
μετα-σφαιρισμός, οῦ | action de renvoyer une balle |
μετάσχεσις, εως | action de prendre part à, participation |
μετα-σχηματίζω | revêtir d’une autre forme, transformer |
μετασχημάτισις, εως | transformation |
μετάταξις, εως | changement d’un ordre de bataille |
μετα-τάσσω, | ranger autrement, transposer, se ranger dans un autre ordre de bataille, passer des rangs d’un parti, dans ceux d’un autre |
μετα-τίθημι | placer entre, auprès, apporter, changer de place, déplacer, remettre quelque chose en place, être changé de la place qui lui appartient, mettre une chose à la place d’une autre, échanger, une chose pour une autre, la vie, mourir, changer, transformer, changer quelqu'un en oiseau, transformer, rendre meilleur, être amélioré, avoir de meilleurs sentiments, changer, échanger, répudier, rétracter son langage, changer d’avis, de résolution, changer, transformer, des lois, le nom de quelqu'un, le mal en un gain pour quelqu'un, prendre en échange, changer, changer d’avis, changer de façon à, changer pour, changer d’avis, se rétracter, abandonner un système de philosophie pour un autre, faire défection, pour passer dans le camp, dans le parti de quelqu'un |
μετα-τρέπω, | tourner dans un autre sens, changer, se retourner, se tourner vers, faire attention à, s’inquiéter de |
μετα-τρέφω, | nourrir, élever parmi |
μετα-τρέχω | courir après, poursuivre, poursuivre quelqu'un |
μετα-τροπαλίζομαι | se retourner en fuyant |
μετατροπή, ῆς | changement, échange, déviation |
μετατροπία, ας | changement, vicissitude |
μετάτροπος, ος, ον | retourné, changé, représailles, actions réciproques, changeant, inconstant |
μετα-τυπόω-ῶ | former d’après un autre modèle, transformer |
μετ-αυγάζω | regarder, se distinguer par son éclat |
μετ-αυδάω-ῶ | parler au milieu de, adresser la parole à |
μετ-αῦθις, | plus tard, ensuite |
μετ-αυτίκα | aussitôt après |
μετα-φέρω | transporter, transporter quelque chose, d’une personne à une autre, transporter quelque chose dans une langue, employer métaphoriquement, transposer, déplacer sans ordre, renverser, confondre les circonstances, porter en revenant sur ses pas, rapporter, ramener, revenir sur, se porter de côté et d’autre |
μετά-φημι | parler au milieu de, s’adresser à, adresser la parole à |
μετα-φημίζω, | appeler d’un autre nom |
μετα-φοιτάω-ῶ, | aller d’un endroit à un autre |
μεταφορά, ᾶς | transport, changement, transport du sens propre au sens figuré, métaphore |
μεταφορητός, ός, όν, | transportable |
μεταφορικός, ή, όν | métaphorique, figuré, qui aime les expressions figurées |
μεταφορικῶς, | par métaphore, métaphoriquement |
μετα-φράζω | exprimer en de nouveaux termes, paraphraser, transporter d’une langue dans une autre, réfléchir ensuite, délibérer, examiner avec mûre réflexion |
μετάφρασις, εως | traduction, explication |
μετά-φρενον, ου | partie supérieure du dos entre les épaules, dos |
μετα-φρίσσω | frissonner ensuite |
μετα-φρονέω-ῶ, | changer d’avis |
μετα-φύομαι | naître, croître ensuite, devenir par un changement |
μεταφυτεία, ας | transplantation |
μεταφύτευσις, εως | transplantation |
μετα-φυτεύω | transplanter |
μετα-φωνέω-ῶ | parler au milieu de, adresser la parole à |
μετα-φωτίζω, | briller ensuite |
μετα-χάζομαι, | s’éloigner de |
μετα-χαλκεύω, | refondre, reforger des métaux |
μετα-χαρακτηρίζω | changer le caractère |
μετα-χαράσσω | marquer d’une autre empreinte, transformer |
μετα-χείμασις, εως | mauvais temps tardif |
μετα-χειρίζω | avoir en main, manier, administrer, diriger, administrer des biens, traiter quelqu'un durement, prendre en main, manier, quelque chose, entreprendre, s’adonner à, diriger, administrer, prendre soin de, diriger une guerre, diriger les affaires publiques, exercer les plus grandes charges, soigner quelqu'un, traiter quelqu'un comme un malfaiteur, traiter quelqu'un cruellement, échanger une poignée de mains, avec quelqu'un, donner la main à quelqu'un |
μετα-χείριος, ος, ον, | qui se trouve entre les mains |
μεταχείρισις, εως | action de manier, maniement, traitement médical |
μετα-χεύομαι | avaler, absorber de nouveau |
μετα-χέω, | transvaser |
μετα-χθόνιος, α, ον | qui est sur terre parmi les mortels, qui est sur la terre ferme |
μετά-χοιρον, ου | cochon mal venu |
μετα-χρηματίζω | désigner sous un autre nom |
μετα-χρόνιος, α, ον | qui doit s’accomplir plus tard, dans l’avenir, qui monte vers le ciel, qui s’élève au-dessus de la terre, qui plane dans les airs, porté sur la cime des vagues |
μετά-χρονος, ος, ον, | postérieur, tardif |
μετα-χρώννυμι | teindre d’une autre couleur, revêtir d’une autre apparence |
μετα-χυμίζω | changer de suc |
μετα-χωρέω-ῶ | changer de lieu, se transporter, s’en aller, changer de nature, de forme, se transformer |
μετα-ψαίρω, | repousser doucement |
μετα-ψηφίζω, | transférer de l’un à l’autre par décret |
μετ-εγγράφω | inscrire sur un nouveau registre |
μετ-εγείρομαι | s’éveiller |
μετ-εγ-κεντρίζω, | greffer sur un autre pied |
1 μέτ-ειμι | être dans l’intervalle, il n’y aura pas d’interruption, être parmi, échoir à quelqu'un pour sa part, lui être attribué, dévolu, permis, j’ai part à quelque chose, attendu qu’ils n’ont pas de droit sur Épidamne, ils n’avaient pas le droit de tuer |
2 μέτ-ειμι | aller vers, aller à, aller chercher, quelqu'un, quelque chose, les vivres à Sestos, aller à la suite de, suivre, suivre une trace, poursuivre, rechercher, étudier un art, rechercher la sagesse, briguer le consulat, ils s’efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables, presser chacun de ne pas faire, poursuivre, châtier, punir, quelqu'un, poursuivre quelqu'un d’un châtiment, passer d’un endroit à un autre, d’une chose à une autre, passer par défection dans le parti de quelqu'un, revenir à, revenir à cet endroit du discours, passer entre, dans l’intervalle |
μετ-εῖπον, | parler au milieu de, parler ensuite |
μετ-εισβαίνω, | passer d’un lieu dans un autre |
μετ-εισδύνω | pénétrer d’un lieu dans un autre |
μετ-εκβαίνω | passer d’un lieu dans un autre, passer d’une chose à une autre |
μετ-εκβιβάζω | faire passer, transporter d’un lieu dans un autre |
μετ-εκβολή, ῆς | expulsion |
μετ-εκδέχομαι, | recevoir ensuite |
μετ-εκδίδωμι, | remettre aux mains d’un second mari |
μετ-έκδυμα, ατος | vêtement de rechange |
μετ-εκδύομαι, | changer de vêtement |
μετ-εκπνέω, | exhaler parmi |
μετ-ελέγχω, | convaincre et faire changer d’avis |
Μετέλλα | Metella |
Μέτελλος, ου | Metellus, les Métellus, les deux |
μετ-εμβαίνω | passer d’un vaisseau dans un autre, passer d’un lieu dans un autre |
μετ-εμβιβάζω | faire passer d’un vaisseau dans un autre, embarquer d’autres matelots, passagers, Polyen |
μετ-εμπολάω-ῶ, | revendre |
μετ-έμφυτος, ος, ον | greffé d’une tige sur une autre |
μετεμψύχωσις, εως | passage d’une âme d’un corps dans un autre |
μετένδεσις, εως | action d’enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδέω-ῶ, | enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδύω | revêtir d’un autre vêtement, changer d’habit, de corps |
μετ-εννέπω | parler à |
μετ-ενσωματόω-ῶ | faire passer d’un corps dans un autre |
μετενσωμάτωσις, εως | passage d’un corps dans un autre |
μετ-εντίθεμαι, | faire transporter |
μετ-εξαιρέομαι-οῦμαι | enlever pour transporter ailleurs |
μετ-εξαντλέω-ῶ, | puiser pour transvaser |
μετ-εξάρτυσις, εως | redressement, raccommodage d’un instrument, byzantin |
μετ-εξέτεροι, αι, α, | quelques-uns, d’autres successivement, quelque autre |
μετ-έπειτα, | plus tard, dans la suite |
μετ-επιγράφω, | revêtir d’une autre inscription, d’un autre titre |
μετεπίδεσις, εως | remplacement d’un vieux bandage par un nouveau |
μετ-επιδέω, | remplacer un vieux bandage par un nouveau |
μετ-εράω-ῶ, | transvaser au moyen d’un filtre |
μετ-έρχομαι | aller vers, aller trouver quelqu'un, aller chercher, d’autres morts, suivre, aller à la recherche de, poursuivre, la toison d’or, chercher à connaître la gloire paternelle, rechercher le courage, venger un meurtre, poursuivre quelqu'un, le châtier, poursuivre contre quelqu'un la vengeance de qqe méfait, suivre de près, presser, presser quelqu'un de supplications, offrir à un dieu des prières instantes, des sacrifices, s’adresser à quelqu'un, presser quelqu'un, au nom des dieux, de dire la vérité, poursuivre, continuer, un discours, passer d’un endroit à un autre, se transporter dans le temple, faire défection et passer dans le camp de quelqu'un |
μετ-εύχομαι, | former d’autres souhaits |
μετέχω | partager, avoir part à, participer à, avoir sa part de quelque chose, participer à quelque chose, partager quelque chose, avec quelqu'un, partager quelque chose avec quelqu'un, avoir part à quelque chose, être complice de quelque chose, se transformer, changer |
μετεωρία, ας | élévation, action de regarder en l’air, distraction, étourderie |
μετεωρίζω | lever, lever en l’air, lever en haut, lever les jambes, lever quelque chose haut, tenir quelque chose en l’air, lever, dresser, relever quelqu'un qui est tombé, se redresser, faire le fier, élever haut, un retranchement, s’élever, se gonfler, conduire vers la haute mer, au large, gagner le large, élever l’âme, relever le courage, être exalté de jouissance, d’orgueil, par quelque chose, lever en l’air, enlever |
μετεώρισις, εως | action de lever en l’air |
μετεωρισμός, οῦ | action de lever, action de s’élever, action de se soulever, enflure, gonflement, exaltation, excitation de l’âme par |
μετεωρό-θηρος, ος, ον, | qui poursuit sa proie dans les airs |
μετεωρο-κοπέω-ῶ, | battre les airs, se perdre dans les nuages, disserter à perte de vue |
μετεωρολεσχέω-ῶ, | disserter, bavarder à perte de vue |
μετεωρο-λέσχης, ου | qui disserte, bavarde dans les nuages |
μετεωρολογέω-ῶ, | disserter sur les corps, les phénomènes célestes |
μετεωρολογία, ας | recherche, traité sur les corps, les phénomènes célestes |
μετεωρολογικός, ή, όν, | qui concerne l’étude des corps, des phénomènes célestes |
μετεωρο-λόγος, ου | qui disserte sur les corps, les phénomènes célestes, qui s’en occupe, qui disserte à perte de vue, qui se perd dans les nuages |
μετεωρο-ποιέω-ῶ, | lever en l’air, élever, hausser |
μετεωροπολέω-ῶ, | s’occuper des choses célestes |
μετεωρο-πόλος, ου | qui s’occupe des choses célestes |
μετεωροπορέω-ῶ, | aller à travers les airs |
μετεωρο-πόρος, ος, ον, | qui s’élance dans les régions élevées |
μετεωρό-ρριζος, ος, ον, | dont les racines sont à la surface |
μετ-έωρος, | qui est en haut, qui s’élève, haut, élevé au-dessus du sol, élevé dans les airs, il s’élève et monte dans les airs, suspendu dans les airs, suspendu, pendant, les espaces, les phénomènes, les corps célestes, qui s’enlève, qu’on enlève, qui s’élève, qui s’exalte, exalté, excité, excité par quelqu'un, par quelque chose, porté à, prêt à, porté, prêt à quelque chose, à faire quelque chose, qui est, tient en suspens, incertain, instable, événements qui tiennent en suspens, d’humeur indécise, hésitant, qui est en haut, qui est en haut, sur terre, souterrain, qui est dans la partie supérieure, les régions de l’air, les régions élevées d’un pays, respiration courte, vaisseau en pleine mer, à l’ancre, connais-tu quelque chose de plus élevé que les dieux ?, qui est à la surface, yeux saillants, veines saillantes, plantes dont les racines viennent à la surface du sol et sont peu profondes, qui se dresse, lève la tête, orgueilleux, homme fier et hautain |
μετεωροσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des phénomènes célestes, l’art d’observer les phénomènes célestes |
μετεωροσκόπιον, ου | instrument pour déterminer la hauteur des astres |
μετεωρο-σκόπος, ος, ον, | qui observe les phénomènes, les corps célestes |
μετεωρο-σοφιστής, οῦ | sophiste qui se perd dans les nues, dans la contemplation des choses célestes |
μετεωρότης, ητος | état de celui qui est |
μετεωρο-φανής, ής, ές | qui apparaît dans les hautes régions |
μετεωροφέναξ, ακος | charlatan qui fait des dupes en discourant dans les nues |
μετεώρως, | en suspens |
μέτ-ηλυς, υδος | qui passe d’un endroit dans un autre, étranger qui vient s’établir dans un pays, émigrant, qui prend la place d’un autre |
μετ-ηνέμιος, ος, ον, | aussi rapide que le vent |
μετ-ήορος, ος, ον | qui s’élève, s’élance dans les airs, suspendu dans les airs, couvert d’une crinière flottante, qui est en suspens, sans fixité, sans consistance, vain |
Μετίλιος, ου | Metilius |
Μέτιος, ου | Metius |
μετ-οιακίζω | faire virer de bord |
μετοικεσία, ας | changement de résidence, émigration, déportation, transportation |
μετ-οικέω-ῶ | émigrer, changer de résidence, participer, comme habitant, à la jouissance de, habiter un pays en qualité d’étranger |
μετοίκησις, εως | émigration, migration |
μετοικία, ας | habitation avec, émigration, établissement d’un étranger dans une ville, situation et droits d’un étranger domicilié |
μετοικίζω | transporter dans une autre résidence, conduire une colonie, mettre hors de soi, émigrer |
μετοικικός, ή, όν | qui jouit du droit de cité comme les métèques, étranger domicilié |
μετοίκιον, ου | taxe de douze drachmes que payaient les étrangers domiciliés à Athènes, fête à Athènes, dans le mois Boédromion |
μετοικισμός, οῦ | émigration |
μετοικιστής, οῦ | qui peuple une ville d’étrangers |
μετ-οικοδομέω-ῶ, | bâtir ailleurs |
μέτ-οικος, ου | qui émigre, étranger qui vient s’établir qqe part, dans un pays, métèque, étranger domicilié dans la ville moyennant une redevance |
μετοικο-φύλαξ, ακος | magistrat chargé du service concernant les métèques |
μετ-οίχομαι | aller avec, accompagner, aller ailleurs, aller vers, aller trouver, aborder, poursuivre |
μετ-οιωνίζομαι, | recommencer sous de nouveaux auspices |
μετ-οκλάζω, | aller s’agenouiller, s’accroupir, se poser d’une place à une autre |
μετ-ονομάζω | appeler d’un autre nom |
μετονομασία, ας | changement de nom, les Changements de nom |
μετ-όπη, ης | métope |
μετ-όπισθε, | derrière, en arrière, ensuite, plus tard |
μετοπωρίζω, | ressembler à la fin de l’automne |
μετοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne, vers la fin de l’automne |
μετ-όπωρον, ου | fin de l’automne, automne |
μετ-όρχιον, ου | intervalle entre deux rangées d’arbres, de plantations quelconques |
μετουσία, ας | participation, communauté, possession, domination |
μετουσιαστικός, ή, όν, | qui marque la participation, la communauté |
μετοχέτευσις, εως | dérivation des eaux au moyen d’un canal |
μετ-οχετεύω, | dériver d’un lieu vers un autre |
μετοχή, ῆς | participation, communauté, participe |
μετοχικός, ή, όν, | de participe, le participe |
μετοχικῶς, | avec la valeur d’un participe |
μετ-οχλίζω, | déplacer avec un levier, avec effort |
μετ-οχμάζω, | porter ailleurs, transporter |
μέτοχος, ος, ον, | qui participe à |
μετρέω-ῶ | mesurer, prendre la mesure de, de quelque chose, mesurer, parcourir la mer, les flots, mesurer un pays en brasses, en parasanges, mesurer le bonheur à sa gourmandise, être mesuré, jugé, estimé, être bien jugé par quelqu'un, attribuer une mesure de, de quelque chose à quelqu'un, recevoir une mesure de quelque chose, recevoir une mesure de farine de blé, rendre la pareille, donner la même mesure, mesurer, prendre la mesure de, parcourir une étendue de mer, mesurer, suivre, les traces de quelqu'un |
μετρηδόν, | selon la mesure, peu à peu, en vers |
μέτρημα, ατος | distance mesurée, part mesurée, attribuée, ration de soldat, solde |
μέτρησις, εως | action de mesurer, mesurage |
μετρητής, οῦ | mesureur, jaugeur, mesure pour les liquides équivalente à, de médimne attique |
μετρητικός, ή, όν, | qui concerne le mesurage, l’art de mesurer |
μετρητός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut mesurer |
μετριάζω | être pourvu d’un organe moyen, très grand, être modéré, se conduire avec modération, en quelque chose, devenir modéré, médiocre, perdre de sa force, s’affaiblir, renfermer dans une juste mesure, modérer, contenir |
μετρικός, ή, όν, | qui concerne la mesure des vers, métrique, la métrique, qui écrit sur la versification, métricien, poète |
μετριο-λόγος, ος, ον, | mesuré dans son langage |
μετριο-πάθεια, ας | modération dans les passions, les sentiments |
μετριοπαθέω-ῶ | être modéré dans ses passions, ses sentiments, à l’égard de quelqu'un |
μετριο-παθής, ής, ές | modéré dans ses passions, ses sentiments |
μετριοπαθῶς | avec modération dans les passions, les sentiments |
μετριο-πότης, ου | qui boit modérément |
μέτριος, α | mesuré, modéré, moyen, la coudée moyenne, ordinaire, pendant un temps suffisant, quantités d’eau suffisantes, vêtement simple, peu nombreux, existence non ordinaire, homme de condition moyenne, posséder une fortune moyenne, la juste mesure, dans les limites d’une juste mesure, au delà de la juste mesure, à des conditions modérées, modéré, mesuré, réglé, homme sage, honnête, mesuré dans son langage comme dans sa conduite, modéré à l’égard de ses sujets, modéré à d’égard de tous, tu parles de toi avec modestie, vie de durée ordinaire, modération de vie, vie modeste |
μετριότης, ητος | juste mesure, condition modeste, modération dans les habitudes, le régime de vie, modération de caractère, de conduite, de langage |
μετριοφρονέω-ῶ, | être modeste |
μετριοφροσύνη, ης | modération de sentiments, modestie |
μετριό-φρων, ονος | modéré, modeste |
μετριόω-ῶ | mesurer |
μετρίως, | dans une juste mesure, avec mesure, modération, modérément, à un haut degré, avec excès, pauvrement |
μετρο-ειδής, ής, ές, | qui a une mesure |
μέτρον, ου | mesure, instrument pour mesurer, une mesure, bâton pour arpenter, mesure pour les matières sèches et les liquides, quantité mesurée, mesure, règle, loi, quantité mesurée, espace mesuré, développement mesuré, espace, longueur, les espaces de la mer, la longueur d’un chemin, étendue, limites d’un port, durée de la jeunesse, âge de la jeunesse, mesure d’un vers, musique, rythme, temps, vers, un vers, facteur dans un produit, commune mesure, commun diviseur, juste mesure, boire modérément, avec mesure, comme il convient, outre mesure, mesurer, mā́tram |
μετρο-νόμος, ου | inspecteur des poids et mesures |
μετρο-ποιέω-ῶ | faire d’après une mesure déterminée, faire des vers, Œnom |
μετροποιΐα, ας | art de faire des vers |
Μέτων, ωνος | Métôn |
μετωνυμία, ας | emploi d’un nom pour un autre, métonymie |
μετωνυμικός, ή, όν | employé par métonymie |
μετωνυμικῶς | par métonymie |
Μετώπη, ης | Métôpè |
μετωπηδόν, | de front, en ligne |
μετωπιαῖος, | placé sur le front |
μετωπίδιος, ος, ον | du front |
μετώπιον, ου | front, bandeau sur le front, ligature au front, marge d’une feuille, bord d’une page, huile parfumée d’Égypte |
μέτ-ωπον, ου | front, front, partie proéminente d’une chose, front d’une armée, d’une troupe, armure du front, partie antérieure et saillante d’un casque, marge d’un livre |
μετωπο-σκόπος, ου | qui lit sur le front, physionomiste |
μετωπο-σώφρων, ων, ον, | qui porte la sagesse empreinte sur son visage |
μέχρι, | jusque, depuis le Pont jusqu’à la Sardaigne, jusqu’au point où, jusqu’à ce temps-ci, jusqu’à ce que, jusqu’à mon temps, durant sa vie, jusqu’à ce que, tant que, tout le temps que, jusqu’à, jusqu’à la dissolution de l’assemblée, jusqu’à seize ou dix-sept ans, jusqu’à une mine, jusqu’à douze, jusqu’ici, jusqu’où ?, jusques à quand ?, jusqu’à la veille, jusque fort avant dans la journée, jusqu’à maintenant, jusque vers, jusqu’à ce que, jusqu’à, aussi longtemps que, tant que, jusqu’à ce que, jusqu’à ce que, jusqu’à ce que la divine aurore fût venue |
μηλό-μελι, ιτος | mélange de jus de pomme, de coing avec du miel |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μητρογαμέω-ῶ | épouser sa propre mère |
μικρο-μεγέθης, ης, ες | de peu de volume |
μικρο-μελής, ής, ές | dont les membres sont petits, grêles |
μικρομέρεια, ας | état d’un corps composé de petites parties |
μικρο-μερής, | formé de petites parties |
μιλιο-δρομέω-ῶ, | courir un mille dans le cirque |
μιμέομαι-οῦμαι | imiter, imiter, imiter, mimer, imiter par une pantomime, être imité, |
μνημεῖον, ου | souvenir, signe pour rappeler un souvenir, monument commémoratif, urne contenant les cendres d’un mort, tombeau |
μον-ήμερος, ος, ον, | qui ne dure qu’un jour |
μονομέρεια, ας | ensemble unique, non formé de parties |
μονο-μερής, ής, ές | qui ne forme qu’une part, un tout, simple, partial |
μονό-μετρος, ος, ον, | qui se compose d’une seule mesure |
Μώμεμφις, εως | Momemphis |
Ναμέρτης, ου | Namertès |
ναυ-μέδων, οντος | qui commande aux navires |
Ναυσι-μένης, ους | Nausimenès |
*νε-άμελκτος, | nouvellement trait |
Νειλο-μέτριον, ου | nilomètre |
νειο-τομεύς, έως | charrue, qui fend une jachère |
Νεμέα, ας | Némée |
Νέμεα, ων | les jeux Néméens |
Νεμεαῖος, α, ον, | de Némée |
Νεμεάς, | de Némée |
Νεμεάτης, ου | vainqueur aux jeux Néméens |
Νεμέηθε, | de Némée |
Νέμειον, ου | temple de Zeus néméen |
Νέμειος, α, ον, | les jeux Néméens |
Νεμεῖς, έων | les habitants de Némée |
νεμεσάω-ῶ | s’indigner, s’irriter, contre quelqu'un, s’indigner de ce que quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, voir avec dépit, avec jalousie, envier, envier à quelqu'un quelque chose, qqe bonheur, s’irriter, s’indigner, de quelque chose, contre quelqu'un, s’irriter, s’indigner de ce que |
Νεμέσεια, ων | fête de Némésis en l’honneur des morts |
νεμεσήμων, ων, ον, | irrité, indigné |
Νεμεσηνός, οῦ | Némésènos |
νεμεσητικός, ή, όν, | qui s’indigne d’un bonheur immérité |
νεμεσητός, ή, όν | qui mérite la colère des dieux, coupable, criminel, répréhensible, envié, haï, causé par la jalousie des dieux, qui marque la colère, la haine des dieux, redoutable |
νεμεσίζομαι | s’irriter, s’indigner, contre quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, s’indigner que, s’indigner de ce que, voir avec horreur, aversion, craindre, redouter, redouter la haine, la colère des dieux, avoir honte de |
νέμεσις, εως | justice distributive, indignation que cause l’injustice, le bonheur immérité, jalousie, envie, châtiment infligé par les dieux, vengeance divine, châtiment, sujet d’indignation, objet d’envie, il ne faut pas s’indigner, s’étonner si, sentiment d’indignation, de pudeur, d’horreur du mal |
Νέμεσις, εως | Némésis, des Némésis |
νεμέτωρ, ορος | qui répartit, qui distribue la justice, juge |
νενομισμένως, | selon l’usage |
νεο-φθίμενος, η, ον | consumé, détruit depuis peu |
νευροτομέω-ῶ, | couper les nerfs |
*νημέρτεια, | sincérité, vérité |
νημερτέως, | avec sincérité, véracité, Dius |
νημερτής, ής, ές | qui ne se trompe pas, infaillible, véridique, vrai, avec véracité, sincérité |
Νημερτής | Nèmertès, la véridique, l’infaillible |
νηνεμέω-ῶ, | n’être pas exposé au vent, être calme |
Νικο-μένης, ους | Nikoménès |
νόμευμα, ατος | troupeau paissant |
νομεύς, έως | distributeur, répartiteur, celui qui assigne à chacun sa part, son lot, pâtre, pasteur, berger, varangues |
νομευτικός, ή, όν | qui concerne les pâtres, le métier de pâtre, pastoral, habile à faire paître le bétail |
νομεύω | mettre en pâture, faire paître, paître |
νοσοκομέω-ῶ, | soigner un malade, des malades, se faire traiter, soigner |
*νοσο-μελής, | aux membres malades |
Νουμέριος, ου | Numerius |
νυμφοκομέω-ῶ | parer la jeune épouse, se parer comme une jeune épouse |
νυχθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure un jour et une nuit, durée d’un jour et d’une nuit, de, heures |
νωλεμές, | sans interruption, avec acharnement |
ὀγμεύω | aller en se traînant, aller à la file, devant quelqu'un |
ὁδό-μετρον, ου | hodomètre, instrument pour mesurer le chemin parcouru |
οἰακονομέω-ῶ | diriger le gouvernail |
οἰκοδομέω-ῶ | bâtir une maison, bâtir, construire, édifier, édifier, être un objet d’édification, bâtir, construire pour soi, construire |
οἰκονομέω-ῶ | diriger une maison, administrer les affaires d’une maison, diriger, gouverner, entretenir, administrer, diriger, administrer, manier, travailler |
οἰκτρο-μέλαθρος, ος, ον, | qui habite une demeure lamentable |
οἰνό-μελι, ιτος | mélange de vin et de miel |
ὀκτα-ήμερος, ος, ον, | de huit jours |
ὀκτα-μερής, ής, ές | qui se compose de huit parties |
ὀκτά-μετρος, ος, ον | de huit mesures, pieds |
ὀλβο-μέλαθρος, ος, ον, | qui est d’une maison fortunée |
ὀλβο-νομέω-ῶ, | passer sa vie dans le bonheur |
ὀλιγ-ήμερος, ος, ον | de peu de jours, en peu de jours |
ὀλιγο-μετρία, ας | petitesse de mesure, petitesse, petit nombre de pieds |
Ὀλμειός, οῦ | Olmeios |
ὁλομελέω-ῶ, | avoir ses membres entiers, intacts |
ὁλο-μελής, ής, ές, | qui a ses membres entiers, non entamé |
ὁλο-μερής, ής, ές, | dont les parties sont entières, en gros morceaux |
ὁλομερῶς, | intégralement |
ὁμαιχμέω-ῶ, | avoir sa lance unie à celle d’un autre, combattre comme allié |
ὁμ-έμπορος, ος, ον, | guide, cicérone |
ὁμ-έστιος, ος, ον, | qui vit au même foyer que, qui partage la demeure de |
ὅμ-ευνος, ος, ον, | qui partage sa couche avec un autre, époux, épouse |
ὁμ-έψιος, ος, ον, | compagnon de table, de jeux, de plaisir |
ὁμοδημέω-ῶ, | vivre de la vie du peuple |
ὁμοδρομέω-ῶ, | courir en même temps, aussi vite, que quelqu'un, quelque chose |
ὁμοδυναμέω-ῶ | avoir une puissance égale |
ὁμοθυμέω-ῶ | être d’accord |
ὁμοιομέρεια, ας | ressemblance des parties d’un tout, éléments formés de parties semblables |
ὁμοιο-μερής, ής, ές, | formé de parties semblables, analogues |
ὁμολογουμένως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, d’une manière conforme, analogue à, d’accord avec |
ὀμφακό-μελι, ιτος | boisson faite de verjus et de miel |
ὁμωνυμέω-ῶ | porter le même nom que |
ὀξυθυμέω-ῶ | être vif, irascible, s’emporter, contre quelqu'un |
ὀξύ-μελι, ιτος | oxymel |
ὀξυ-μέριμνος, ος, ον | qui demande un esprit aiguisé, subtil |
ὀξυ-πύθμενος, ος, ον | dont le fond se termine en pointe |
ὁπλιτοδρομέω-ῶ, | courir pesamment armé |
ὀρθο-δρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
ὀρθο-τομέω-ῶ, | ouvrir en droite ligne |
ὀρθοτονουμένως, | avec l’accent plein |
ὁρκιητομέω-ῶ, | conclure un traité avec serment |
Ὀρμενίδης, ου | fils d’Orménos |
1 Ὀρμένιος, ου | Orménios |
2 Ὀρμένιος, ου, | d’Orménos |
ὀρμενόεις, όεσσα, όεν, | qui a une longue tige |
ὄρμενος, ου | tige, pousse, trognon de chou |
Ὄρμενος, ου | Orménos |
ὁρμέω-ῶ, | être tranquille à l’ancre, être solide sur deux ancres, avoir le choix entre deux choses, s’appuyer sur quelque chose comme sur une ancre |
ὀρχομενίζω, | être du parti des habitants d’Orchomène |
Ὀρχομενός, οῦ | Orkhoménos |
ὀρχο-τομέω-ῶ | couper les bourses, rendre eunuque |
ὁσ-ημέραι, | chaque jour |
οὐλο-μελής, ής, ές, | dont les membres sont entiers, qui a tous ses membres entiers, intacts |
οὐλομελίη, ης | état d’un corps entier, intact, intégrité, généralité, ensemble |
οὐλόμενος, η, ον | perdu, ruiné, pernicieux, funeste |
οὐρανο-δρομέω-ῶ | courir à travers les cieux |
οὐριο-δρομέω-ῶ, | être poussé par un vent favorable |
ὀψονομέω-ῶ, | être, CRitias |
παιδοκομέω-ῶ, | soigner des enfants |
παιδονομέω-ῶ, | diriger l’éducation d’enfants |
παλινδρομέω-ῶ | courir en sens inverse, rebrousser chemin, se résorber |
παλιν-όρμενος, ος, ον | qui s’élance en arrière |
παλιν-στομέω-ῶ | parler de nouveau |
παμ-μέγας | tout à fait grand |
παμ-μεγέθης, ης, ες, | tout à fait grand, fortement |
παμ-μεδέων, οντος | qui gouverne tout, maître souverain |
παμ-μέλας, αινα, αν | entièrement noir |
παμ-μελής, ής, ές, | qui se compose de toutes sortes de mélodies |
Παμ-μένης, | Pamménès |
πάμ-μεστος, ος, ον, | tout rempli de |
πάμ-μετρος, ος, ον, | qui comprend des mètres, mesures de toutes sortes |
παν-αμείδητος, ος, ον | qui ne sourit jamais, morose |
παν-αμείλικτος, ος, ον | qu’il est tout à fait impossible d’adoucir, cruel |
πανδημεί, | avec le peuple entier, en corps, en masse |
πανημερεύω | accomplir, célébrer pendant tout le jour |
παν-ημέριος, α, ον | qui agit pendant tout le jour, qui emploie toute la journée à quelque chose, vaisseau qui navigue tout le jour, pendant tout le jour, de tous les jours, de chaque jour |
παν-ήμερος, ος, ον | qui dure tout le jour, toute la journée, de chaque jour, jour par jour |
παν-ίμερος, ος, ον | plein d’amour, tout à fait agréable |
παραιφάμενος, η, ον | qui exhorte, qui encourage, qui réprimande, qui blâme |
παρα-καινοτομέω-ῶ, | innover |
παρακειμένως, | parallèlement, semblablement, de suite, désormais, convenablement |
παρακεκαλυμμένως | en cachette |
παρακεκινδυνευμένως | témérairement |
παρα-μεθίημι, | laisser de côté, laisser aller, négliger |
παρ-αμείβω | échanger, transformer, changer, passer le long de, devant, dépasser, surpasser, passer le long de, devant, omettre, dépasser à la course, s’écouler, emmener hors du droit chemin |
παρ-αμελέω-ῶ | laisser de côté, faire peu de cas de, négliger, faire peu de cas de quelqu'un, de quelque chose, être négligent, être négligé, abandonné |
παραμένιος, ος, ον, | qui reste |
παρα-μένω | rester auprès de, être fidèle à, dévoué à, se maintenir, tenir bon, persister dans, rester appliqué à quelque chose, rester qqe part, être durable, survivre |
παρά-μεσος, ος, ον, | placé auprès du milieu, l’annulaire, le doigt voisin du médial, musique, la, ᵉ des cinq cordes de la lyre |
παρα-μετρέω-ῶ | mesurer auprès, mesurer une chose en parallèle avec une autre, reproduire par la mesure, par la vitesse, un mouvement, mesurer d’après, proportionner, mesurer, compter en outre, mesurer en long, longer, côtoyer, mesurer frauduleusement, mesurer à distance, mesurer de l’œil |
παραμετρητικός, ή, όν, | propre à mettre en parallèle, à comparer |
παρ-αμεύομαι | surpasser |
παρα-μιμέομαι-οῦμαι | imiter |
παρανομέω-ῶ | agir contre la loi, violer la loi, en ce qui regarde les affaires publiques, à l’égard de quelqu'un, commettre une illégalité, un méfait envers quelqu'un, on a violé la coutume, on fait violence à la nature, traiter contrairement aux usages, maltraiter, être maltraité, être outragé, subir d’indignes outrages |
παρ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, tromper par un compte inexact |
παρα-ρρᾳθυμέω-ῶ | se laisser aller à, négliger |
παρασεσιωπημένος, | silencieusement, tacitement |
παρα-σεσυρμένως, | d’une manière dérisoire |
παρα-σημεῖον, ου | fausse marque, contrefaçon |
παρα-σημειόομαι-οῦμαι | noter d’un signe marginal, noter, remarquer, indiquer, désigner |
παρασημείωσις, εως | annotation |
παρατεταγμένως, | en ordre |
παρατετηρημένως, | avec soin |
παρ-ενθυμέομαι-οῦμαι | négliger, dédaigner, mépriser |
παρ-εξαμείβω | passer le long de, au delà de |
παρ-επιδημέω-ῶ, | séjourner, venir pendant quelque temps en qualité d’étranger, de voyageur |
παρ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en renommée, quelqu'un, en quelque chose |
παρ-ευημερέω-ῶ, | surpasser en bonheur, en crédit, en considération |
παρεφθαρμένως, | d’une manière vicieuse |
παρηκουσμένως, | avec négligence, indocilité |
παρηλλαγμένως, | d’une manière inusitée, différente |
παρημελημένως, | avec mépris |
παρ-ήμερος, | qui est de chaque jour, quotidien |
Παρμενίδειος, ος, ον | de Parménide |
Παρμενίδης, ου | Parménide, des hommes comme Parménide |
Παρμενίς, ίδος | Parménis |
Παρμενίσκος, ου | Parméniskos |
Παρμενίων, | Parménion |
Παρμένων, | Parménôn |
παρ-οικοδομέω-ῶ | bâtir auprès de, barrer par des constructions, intercepter |
παρ-ορμέω-ῶ, | être à l’ancre auprès, mouiller auprès de |
παρωνυμέω-ῶ | avoir un nom semblable à, tirer son nom de |
πασι-μέλουσα, ης | auquel tous s’intéressent, connu de tous, célèbre |
πατρονομέομαι-οῦμαι, | suivre les lois et les coutumes des ancêtres, regarder comme une loi la volonté de son père |
παχυμέρεια, ας | épaisseur des parties, épaisseur |
παχυ-μερής, ής, ές | formé de parties épaisses, gros, épais, partie dense |
παχυμερῶς | grossièrement |
παχυστομέω-ῶ | parler avec une grosse voix, d’une voix épaisse, empâtée |
πελαγοδρομέω-ῶ | naviguer, en pleine mer |
πενθ-ήμερος, ος, ον, | de cinq jours, pendant cinq jours |
πενθ-ημι-μερής, ής, ές | de cinq moitiés, de deux et demi, césure après le second pied, partie d’un vers comprenant les deux premiers pieds et demi |
πεντακοσιο-μέδιμνος, ος, ον | qui a un revenu de, médimnes de céréales, Athéniens qui avaient ce revenu et constituaient la, ʳᵉ classe des citoyens |
πεντα-μερής, ής, ές | composé de cinq parties |
πενταμερῶς | en cinq parties |
πεντά-μετρος, ος, ον | à cinq mesures, cinq pieds, vers pentamètre |
πεντεκαιδεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quinze jours |
πεντε-και-τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante-cinq jours |
πεντε-τριαζόμενος, η, ον, | vaincu cinq fois |
πεντηκονθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure cinquante jours |
πεπαιδευμένως, | en homme instruit, savamment |
πεπεισμένως, | en toute confiance, fortement |
πεπερασμενάκις | un nombre de fois déterminé |
πεπινωμένως | avec une patine, en style archaïque |
πεπιστευμένως, | fidèlement, avec foi |
πεπλανημένως | en se fourvoyant, irrégulièrement |
πεπλασμένως, | d’une manière travaillée, artificiellement |
πεπνυμένως | avec prudence, sagesse |
πεπονημένως, | avec un travail pénible, avec peine |
πεπυκνωμένως, | d’une manière compacte |
περιβεβλημένως, | sous une enveloppe, avec une parure |
περι-βρομέω-ῶ, | frémir, bourdonner autour |
περιεσκεμμένως, | avec circonspection |
περιεσταλμένως, | à couvert, en cachette |
περι-ζαμενῶς | avec une grande violence |
περι-ημεκτέω, | être mécontent, au sujet de quelque chose, au sujet de quelqu'un |
περι-θεμελιόω-ῶ, | poser les fondations tout autour |
περικειμένως, | tout autour, de tous côtés, entièrement |
περι-κλύμενον, ου | chèvrefeuille |
Περι-κλύμενος, ου | Périklyménos |
περι-κοσμέω-ῶ, | orner tout autour, parer avec soin |
περι-μελαίνω, | noircir tout autour |
περι-μεμφής, ής, ές, | qui gronde fort, sans cesse |
περι-μένω | attendre, attendre, attendre quelqu'un, attendre quelque chose, attendre que, jusqu’à ce que, attendre de, attendre que, attendre patiemment, supporter, écouter patiemment de longs discoureurs, attendre, s’attendre à, présumer, être réservé à |
περί-μεστος, ος, ον, | entièrement plein de |
περι-μετρέω-ῶ, | mesurer tout autour |
περί-μετρος, ος, ον | mesuré en rond tout autour, rond, d’égale mesure, qui dépasse la mesure, d’une beauté extraordinaire, de proportions énormes, qui mesure tout autour, la ligne formant le contour, circonférence, périmètre |
περινενοημένως, | avec une intelligence vaste, profonde |
περι-οικοδομέω-ῶ, | bâtir, construire autour, construire un mur de pierres sèches autour de quelque chose, entourer un terrain de constructions, enfermer, être enfermé |
περι-ορμέω-ῶ, | mouiller autour, bloquer par mer |
περι-πίμελος, ος, ον | très gras |
περισπωμένως, | avec l’accent circonflexe |
περισσο-μελής, ής, ές, | qui a des membres superflus |
περισσωνυμέω-ῶ | avoir un dénominateur impair |
περιωδευμένως, | par un long circuit |
Περσονομέομαι-οῦμαι, | vivre sous la domination des Perses |
πεσσονομέω-ῶ | disposer les pièces du jeu de trictrac, jouer au trictrac, disposer, diriger, gouverner |
πεφασμένως, | expressément |
πεφεισμένως, | avec parcimonie |
πεφοβημένως, | avec effroi |
πεφραγμένως, | en troupe serrée |
πεφρονημένως, | avec réflexion |
πεφροντισμένως, | avec prudence |
πεφυλαγμένως | avec précaution, de manière à être sauf |
πεφυρμένως, | confusément |
πηλοδομέω-ῶ, | construire avec du limon |
πηρο-μελής, ής, ές, | aux membres estropiés |
πιμελή, ῆς | graisse, crème du lait |
πιμελής, ής, ές | gras |
πιμελώδης, ης, ες | qui ressemble à de la graisse, gras |
πλατυ-μέτωπος, ος, ον | à large front |
πλειστο-δυναμέω-ῶ | être très fort, très puissant |
πλεο-μελής, ής, ές, | qui a des membres en plus |
πλημμέλεια, ας | fausse note, faute contre la mesure, faute commise par négligence, faute |
πλημμελέω-ῶ, | faire une fausse note, une faute contre la mesure, commettre une faute, une erreur, en quelque chose, à l’égard de quelque chose, à l’égard de quelqu'un, négliger de, être fait à tort, être négligé, traité avec mépris |
πλημμέλημα, ατος | faute, offense, gain illégitime |
πλημ-μελής, ής, ές, | qui est, fait une fausse note, contraire à la règle, défectueux, mauvais, vie désordonnée |
πλημμελῶς, | contre la règle, à tort |
ποδο-μερής, ής, ές, | dont chaque pied se compose d’un mot |
ποιμενικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître les troupeaux |
ποιμενικῶς, | à la façon des bergers |
ποιμένιος, α, ον, | de berger, pastoral, troupeau de moutons |
Ποιμένιος, ου | Pœménios |
πολεμέω-ῶ | faire la guerre, guerroyer, faire une guerre, faire la guerre à quelqu'un, contre quelqu'un, faire la guerre avec le secours, l’alliance de quelqu'un, faire la guerre au sujet de quelque chose, combattre à cheval, au moyen de qqes ressources, la guerre se faisait, faire la guerre à, quereller, taquiner, faire la guerre à quelqu'un au sujet de quelque chose, attaquer par une guerre, prendre l’offensive contre, être attaqué, être traité en ennemi |
πολιανομέω-ῶ | être édile, magistrat municipal |
πολλαπλασι-επιμερής, ής, ές | égal à un multiple plus une fraction supérieure à, + |
πολυαιμέω-ῶ, | avoir beaucoup de sang |
πολυ-εμέω-ῶ, | vomir abondamment |
πολυ-ήμερος, ος, ον | de plusieurs jours, qui dure plusieurs jours, plein de jours, très âgé |
πολυ-λίμενος, ος, ον | aux ports nombreux |
πολυλιμενότης, ητος | grand nombre de ports |
*πολυ-μέδιμνος, | qui procure de nombreux boisseaux de blé |
*πολυ-μεθής, | qui boit beaucoup de vin |
*πολυ-μέλαθρος, | aux nombreux édifices |
πολυ-μελής, ής, ές | à plusieurs membres, à plusieurs tons, varié |
πολυ-μεμφής, ής, ές | qui se répand en plaintes, en reproches, morose |
πολυμέρεια, ας | grand nombre de parties |
πολυ-μερής, ής, ές | qui se compose de plusieurs parties, multiple, réduit en plusieurs morceaux, de diverses sortes |
πολυ-μέριμνος, ος, ον | plein de soucis, qui cause beaucoup de soucis |
πολυμερῶς | en plusieurs parties, de plusieurs sortes, diversement |
πολυ-μετάβολος, ος, ον | qui prend un grand nombre de formes |
πολύ-μετρος, ος, ον | qui est en grande quantité, abondant, qui se compose de plusieurs mètres |
πολυστομέω-ῶ, | parler beaucoup, sans cesse |
πολυ-χείμερος, ος, ον | très orageux |
Ποντο-μέδουσα, ης | Pontomédousa |
ποντο-μέδων, οντος | roi de la mer |
πορθμεία, ας | transport d’un bord à un autre |
πορθμεῖον, ου | détroit, instrument de transport par eau, navire, barque, prix du passage |
πόρθμευμα, ατος | passage d’un fleuve |
πορθμεύς, έως | nocher qui fait passer l’eau, batelier |
πορθμευτής, | médiateur |
πορθμευτικός, ή, όν, | qui concerne le passage d’un fleuve, la profession de batelier |
πορθμεύω | passer quelqu'un d’un bord à un autre, transporter sur l’autre rive, une armée, quelqu'un à Salamine, faire passer, transporter, un message à Argos, amener quelqu'un à un hymen sanglant, amener jusqu’aux larmes par le souvenir des maux, être transporté, se faire transporter, passer, à travers les airs, traverser en bateau, des fleuves, l’eau de l’Achéron, passer, traverser |
Ποταμεύς, έως | le Vent du fleuve |
Πραξίλλειον μέτρον | le mètre de Praxilla, de |
πρευμένεια, ας | bienveillance, bonté |
πρευ-μενής, ής, ές | bienveillant, favorable, pour quelqu'un, favorable, propitiatoire |
πρευμενῶς, | avec bonté, bienveillance |
προ-αγορανομέω-ῶ | être édile avant, avoir été édile |
προ-αμείβομαι | recevoir le premier une chose qui ne serait livrable qu’en échange d’une autre |
προ-αμέλγω | traire auparavant |
προ-αναμέλπω, | chanter d’avance, auparavant |
προ-απομέλγω | traire d’avance |
προ-γαμέω-ῶ | s’unir avant le mariage, se marier auparavant |
προ-διαριθμέω-ῶ, | dénombrer auparavant |
προ-δομεύς, έως | premier constructeur, fondateur |
προδομέω-ῶ, | construire auparavant |
προ-ενδημέω-ῶ | vivre depuis longtemps dans un pays, tact, être habitué à, familiarisé avec |
προ-ενθυμέω-ῶ | méditer, réfléchir auparavant sur, tact |
προ-εξεμέω-ῶ, | vomir auparavant |
προ-επιδημέω-ῶ, | être auparavant dans son pays, chez soi |
προ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre d’abord soin de |
προεσκεμμένως, | avec circonspection, avec prévoyance |
προ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une bonne réputation antérieurement acquise, bonne renommée acquise, hommes déjà illustres |
προηγουμένως, | primitivement, préalablement, en principe, essentiellement, en soi, principalement, spécialement |
προ-θυμέομαι-οῦμαι | être plein de bonne volonté, d’ardeur, être empressé pour quelque chose, prendre quelque chose à cœur, souhaiter vivement quelque chose, être empressé pour faire quelque chose, s’efforcer, souhaiter vivement de faire quelque chose, avoir bon courage |
προ-καταριθμέω-ῶ | énumérer auparavant |
Προ-μέδων, οντος | Promédôn |
προ-μεθίημι | laisser aller, envoyer auparavant |
προ-μεθύσκω | enivrer auparavant |
προ-μελαίνω, | noircir auparavant |
προ-μελετάω-ῶ | s’exercer d’avance à, préluder |
Προμένεια, | Proméneia |
προμένειος σίδη | sorte de grenade |
Προ-μένης, ους | Proménès |
προ-μεριμνάω-ῶ, | s’inquiéter d’avance, auparavant |
προ-μεταβάλλω | changer auparavant, se changer auparavant |
προ-μετρέω-ῶ | mesurer d’avance, accorder, distribuer d’avance |
προμετρητής, οῦ | mesureur public sous les ordres du |
προμετρητός, ή, όν, | mesuré par le |
προμετωπίδιος, ος, ον | placé devant, sur le front, placé en avant, armure pour protéger le front d’un cheval de guerre, sorte de casque fait de la peau du front et des oreilles d’un cheval |
Προμεύς, έως | Promée |
προνομεία, ας | action de fourrager, de dévaster le territoire ennemi |
προνομευτής, οῦ | fourrageur, pillard |
προνομεύω | aller en expédition de fourrageurs, fourrager, piller, dévaster, piller, manger gloutonnement, dévorer, emmener captif |
προ-οικοδομέω-ῶ | bâtir auparavant, bâtir devant, byzantin |
προ-οικονομέω-ῶ | administrer auparavant, disposer auparavant |
προ-πολεμέω-ῶ, | combattre pour, les défenseurs d’un pays |
προσ-αθυμέω-ῶ | se décourager au sujet de |
προσ-αμείβομαι, | répondre à |
*προσ-αμέλγω, | traire en outre |
προσ-αναμένω, | attendre encore, en outre |
προσ-αναμετρέω-ῶ, | mesurer en outre |
προσ-ανοικοδομέω-ῶ, | rebâtir auprès, édifier à côté |
προσ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, en surplus de, fin |
προσ-βλασφημέω-ῶ, | blasphémer, invectiver en outre |
προσ-δεσμεύω, | attacher à |
προσ-διαπολεμέω-ῶ, | faire de nouvelles conquêtes |
προσ-ενθυμέομαι-οῦμαι | songer, considérer en outre |
προσ-εξεμέω-ῶ, | vomir en outre |
προσ-επιδεσμέω-ῶ, | lier à |
προσ-επιδημέω-ῶ, | voyager, séjourner qqe part |
προσ-επικερτομέω-ῶ, | railler en outre, encore plus, lemb |
προσ-επικοσμέω-ῶ, | orner en outre |
προσ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre soin en outre, prendre soin d’une chose après, avec une autre |
προσ-επιμετρέω-ῶ, | mesurer en plus, donner au delà de la mesure |
προσ-ήμερος, ος, ον, | qui ne dure qu’un jour |
προσ-ημερόω-ῶ, | assujettir, soumettre |
προσ-καταμένω, | rester ensuite à une place |
προσ-καταριθμέω-ῶ | ajouter à un nombre |
προσ-κοσμέω-ῶ, | orner en outre, encore plus, s’adjoindre à |
προσ-λιμενεύομαι | entrer dans un port |
προσ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, faire à quelqu'un la faveur de quelque chose |
προσ-μελῳδέω-ῶ, | accompagner de chants, Semus |
προσ-μένω | rester auprès, demeurer, attendre, être réservé à, persévérer dans, attendre en résistant à, attendre de pied ferme, attendre, attendre que |
προσ-μερίζω, | assigner une part, attribuer |
προσ-μεταπέμπομαι, | envoyer en outre chercher, mander en outre, en même temps |
προσ-μετασκευάζω, | changer en outre, encore |
προσ-μετρέω-ῶ, | mesurer en sus |
προσ-οικοδομέω-ῶ | construire auprès, qqe bâtiment, élever une construction près d’une autre, construire en outre, ajouter, une chose à une autre |
προσ-ορμέω-ῶ, | stationner, mouiller près de |
προσ-παραμένω, | continuer de rester |
προσ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre à |
προσ-υπομένω, | supporter en outre, encore |
προσ-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | s’appliquer avec amour-propre, émulation à |
προσ-χρεμετίζω, | hennir vers |
προ-τεμένισμα, ατος | vestibule, parvis d’un temple |
προ-φθίμενος, η, ον | mort avant |
προ-φλεβοτομέω-ῶ, | faire une saignée auparavant |
προωρισμένως, | de manière à être défini auparavant |
πρωτ-αίχμεια, ων | première part, prémices du butin |
Πρωτο-μέδεια, ας | Prôtomédeia |
πυθμενέω-ῶ, | avoir sa racine |
πυθμενικός, | qui concerne un nombre racine |
πυθμενικῶς, | avec nombre racine |
πυθμενόθεν, | de fond en comble, depuis la racine |
πυθμήν, μένος | fond d’une cavité, fond, fondement de la terre, racine d’une plante, souche d’un arbre, souche d’une race, tige d’une plante, couronne, cou, collier d’une plante, pied d’une montagne, racine d’un nombre, nombre fondamental, fond, fundus |
Πυλαι-μένης, ους | Pylæménès |
πυρι-βρεμέτης, ου | qui pétille dans le feu |
ῥαβδονομέω-ῶ, | être juge d’un combat |
ῥᾳθυμέω-ῶ | être nonchalant, insouciant, ne prendre aucun souci de quelque chose, se laisser aller à la mollesse, à la sensualité, se livrer au repos, jouir de son repos |
Ῥατουμένα πύλη | la Porte Ratumena |
ῥησι-μετρέω-ῶ | mesurer ses paroles |
ῥιζοτομέω-ῶ | couper des racines, cueillir des plantes médicinales, déraciner, extirper |
ῥοδό-μελι, ιτος | miel rosat |
ῥυμο-τομέω-ῶ | diviser en rues, en quartiers |
ῥυπαρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir sale, mynd |
ῥωσκομένως, | avec force, avec vigueur |
Σάρμεντος, ου | Sarmentus |
Σεμελεύς, | le fils de Sémélè, Dionysos |
Σεμέλη, ης | Sémélè |
Σεμελη-γενέτης, ου | fils de Sémélè, Bacchus |
σέμελος, ου | limaçon |
σεσοφισμένως, | avec habileté, fourberie |
σεσωφρονισμένως, | prudemment, sagement |
σημειο-γράφος, ου | qui écrit en signes convenus, sténographe |
σημεῖον, ου | signe, marque distinctive, ce à quoi on reconnaît quelqu'un, quelque chose, le trident qui annonce le dieu, trace, trace laissée par un animal sauvage, par des chiens, indice, signe précurseur, prélude, preuve, produire des preuves de quelque chose, tu donnes la preuve que tu es bon, mettre sous les yeux la preuve que, que je dis la vérité, c’est ce dont je vais produire la preuve, la preuve pour moi, c’est que, en voici la preuve, c’est que si,la preuve c’est que, signe d’en haut, prodige, présage, signe céleste, constellation considérée comme signe des saisons, de la température, signe gravé, écrit, signe de reconnaissance, empreinte d’un cachet, sceau, scellés sur une maison, ciselure, sorte d’armoiries sur un bouclier, diadème, inscription, peinture sur un navire, image, portrait, reproduction, figuration, signe d’abréviation, ligne des équinoxes, des solstices, point, point mathématique, point dans le temps, instant, moment, temps, unité de temps, note, borne, pierre milliaire, point de bifurcation, drapeau sur la tente d’un général, pavillon sur un vaisseau amiral, enseigne militaire, suivre à côté, en dehors des lignes, signal pour faire quelque chose, lever le signal, abaisser le signal, à un signal donné, d’après des signaux, signal pour ne pas continuer à s’avancer en haut, signal pour annoncer une délibération d’un tribunal, pour ouvrir la séance de l’assemblée, pour lever une séance |
σημειοσκοπέω-ῶ, | observer les présages |
σημειο-σκόπος, ου | qui observe les présages, devin |
σημειόω-ῶ | marquer d’un signe, de pierres milliaires, sceller, marquer d’un signe pour soi, prendre note de, noter, remarquer, notez, remarquez, les particularités notées comme exceptions, considérer comme un signe, comme un présage |
σημειώδης, ης, ες | qui est un signe, qui signifie, qui présage, digne d’attention, notable, affecté, recherche du style |
σημειωδῶς, | en signifiant, en donnant un signe |
σημείωσις, εως | action de marquer d’un signe, action de prendre note, désignation, indication, observation médicale, scellé, signe visible, bannière |
σημειωτικός, ή, όν | apte à noter, qui concerne l’observation, la diagnostique, observation des symptômes |
σημειωτός, ή, όν, | signalé |
σήμερον, | aujourd’hui, le jour d’aujourd’hui, aujourd’hui, pour aujourd’hui |
σιδηρο-τομέω-ῶ | couper avec du fer |
σιμο-τομέω-ῶ | couper court |
σιτομετρέω-ῶ | remplir la fonction, donner une mesure déterminée de blé, de vivres, à quelqu'un, pourvoir, au moyen de rations, à la subsistance de |
σιτο-μέτρης, ου | inspecteur des mesures pour le blé |
σιτομετρία, ας | charge, provision, distribution de blé, de vivres |
σκολιοδρομέω-ῶ, | courir obliquement |
σκυτοτομέω-ῶ | être cordonnier, tailler dans le cuir, confectionner avec du cuir |
σμερδαλέος, α, ον | terrible, effrayant à voir, terrible, effrayant à entendre, d’une manière effrayante, avec un bruit terrible |
Σμερδίης, ου, | Smerdiès |
Σμέρδις, ιος | Smerdis |
Σμερδομένης, ους | Smerdoménès |
Σμερτομάρα, ας | Smertomara |
σπερμεῖον, | semence |
σπερμεῖος, α, ον, | qui concerne la semence, l’ensemencement |
σταδιοδρομέω-ῶ | courir dans le stade, disputer le prix de la course |
σταθμεύω, | avoir ses quartiers, camper |
σταφυλοτομέω-ῶ | couper les tumeurs sur la luette |
σταχυηκομέω-ῶ | avoir une chevelure d’épis, être couvert d’épis |
στερεομετρέω-ῶ, | mesurer des corps solides |
στερεο-μέτρης, ου | qui mesure des corps solides |
στερεομετρία, ας | stéréométrie |
στηθο-μελής, ής, ές, | qui chante de la poitrine |
στολο-δρομέω-ῶ, | naviguer de conserve |
Στράμμενος, ου | Stramménos |
συγ-γαμέω-ῶ | épouser ensemble, en même temps |
συγ-κατακληρονομέω-ῶ, | hériter en même temps, devenir en même temps héréditaire |
συγ-κατακοσμέω-ῶ, | bien arranger ensemble |
συγ-καταμένω, | rester ensemble, en même temps |
συγ-καταπολεμέω-ῶ, | aider à vaincre, à soumettre |
συγ-καταριθμέω-ῶ | énumérer avec, joindre à une énumération |
συγκεκροτημένως, | d’une manière serrée, savante, habile |
συγκεχυμένως | confusément |
συγκληρονομέω-ῶ, | être cohéritier |
συγ-κοσμέω-ῶ | disposer, arranger ensemble, donner de la grâce, plus de grâce, gouverner, diriger ensemble |
συμ-μεθάλλομαι, | sauter en même temps avec |
συμ-μεθαρμόζομαι, | adapter à |
συμ-μεθέλκω, | retirer, ramener avec, se retirer en même temps, ensemble |
συμμέθεξις, εως | participation en commun |
συμ-μεθέπω | diriger ensemble, tenir ensemble |
συμ-μεθίστημι | transporter, déplacer ensemble, se déplacer, changer avec, en même temps |
συμ-μεθύσκομαι, | s’enivrer avec |
συμ-μεθύω | être ivre, s’enivrer avec, Phanias |
συμ-μειόω-ῶ, | amoindrir ensemble, en même temps |
συμ-μειρακιώδης, ης, ες | tout à fait juvénile |
συμ-μελαίνω, | rendre complètement noir |
συμ-μελανειμονέω-ῶ | porter ensemble des vêtements noirs |
συμ-μελετάω-ῶ, | exercer avec |
συμ-μελής, ής, ές, | qui s’harmonise, s’accorde avec |
συμμεμαώς, -μαυῖα, -μαός, | qui se précipite au combat avec |
συμμεμετρημένως, | avec de justes proportions |
συμ-μένω, | rester uni, compact, rester ferme, consistant |
συμ-μερίζω, | donner une part proportionnelle, de quelque chose à quelqu'un, prendre sa part de, participer à |
συμμεριστής, οῦ | qui partage avec un autre |
συμ-μεσουρανέω-ῶ | se trouver sous le même méridien |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμ-μεσουράνιος, ος, ον | situé sous le même méridien |
συμ-μεταβαίνω, | se déplacer ensemble, en même temps |
συμ-μεταβάλλω | changer, modifier avec, selon, changer une chose selon, d’après une autre, changer, modifier ensemble, changer d’avis, de sens avec, faire défection, déserter, changer, se modifier ensemble, avec |
συμ-μεταδίδωμι | faire part à, à quelqu'un, de quelque chose, à quelqu'un de l’état des affaires, le consulter sur les circonstances présentes |
συμ-μετακινέω-ῶ | déplacer ensemble, en même temps |
συμ-μετακίρναμαι, | être mêlé avec |
συμ-μετακλίνομαι | se mettre à table ensemble |
συμ-μετακοσμέω-ῶ, | modifier le costume avec, changer de costume, d’habitudes avec |
συμ-μεταλαμβάνω, | prendre sa part de, de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-μετανίσταμαι, | se lever et s’éloigner ensemble |
συμ-μετανοέω-οῶ, | se repentir avec |
συμ-μεταπίπτω, | déchoir, dégénérer avec, tomber d’accord avec |
συμ-μεταποιέω-ῶ, | modifier ensemble |
συμ-μεταρρέω, | s’écouler ensemble, en même temps |
συμ-μετασχηματίζω | transformer en même temps, se transformer avec |
συμ-μετατίθημι, | transporter en même temps, se modifier, changer ensemble |
συμ-μεταφέρω | transporter, déplacer en même temps, être transporté avec |
συμμεταφορά, ᾶς | action de transposer, le fait d’être transposé avec |
συμ-μεταχειρίζομαι, | manier ensemble |
συμ-μετέρχομαι, | se déplacer avec |
συμ-μετέχω | avoir, prendre part, à quelque chose, avec quelqu'un à quelque chose |
συμ-μετεωρίζω, | élever avec, ensemble |
συμ-μετεωροπολέω-ῶ, | vivre dans les régions célestes avec |
συμ-μετεωροπορέω-ῶ, | s’avancer dans les régions supérieures avec |
συμ-μετοικέω-ῶ, | émigrer avec |
συμ-μέτοχος, ος, ον, | qui participe à, qui participe à une chose avec quelqu'un, celui qui participe à |
συμμετρέω, | mesurer par comparaison avec, être mesuré, calculé par comparaison, mesurer selon de justes proportions, à l’égal de, mesurer pour soi par comparaison, mesurer d’après, mesurer une chose d’après une autre, mesurer pour soi |
συμμέτρησις, | action de mesurer par comparaison |
συμμετρητής, οῦ | qui mesure |
συμμετρία, | réduction à une commune mesure, juste proportion, symétrie, hors de proportion, les proportions |
συμ-μετριάζω, | conserver dans la juste mesure |
σύμ-μετρος, | de même mesure que, semblable à, de même âge, de même durée que, proportionné, symétrique, dont la mesure s’accorde avec, dont on peut prendre la mesure, qui a une commune mesure, qui répond à, qui s’harmonise avec, qui arrive à propos, opportun, d’une juste mesure, convenable, à portée de nous entendre, modique, médiocre |
συμμέτρως, | selon une juste proportion, convenablement, en une juste proportion avec quelque chose, d’une façon appropriée à quelque chose, convenable pour quelque chose, au moment convenable |
συμ-μιμέομαι-οῦμαι | imiter ensemble, avec |
συμ-παραμένω, | rester avec quelqu'un pour l’assister, rester en même temps que, persister |
συμ-παρανομέω-ῶ, | violer la loi, commettre une faute de concert avec quelqu'un |
συμπεπλεγμένως, | conjointement |
συμπεπληρωμένως, | complètement |
συμπερισπωμένως, | également avec un accent circonflexe sur la dernière syllabe |
συμ-πλημμελέω-ῶ, | pécher avec |
συμ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre comme allié de, de concert avec, avec quelqu'un |
συμ-προθυμέομαι-οῦμαι | s’efforcer ensemble, faire effort avec, en faveur de, en faveur de quelqu'un, en faveur de quelque chose, pour quelque chose, Plat, faire de communs efforts avec les jeunes gens pour qu’ils deviennent les meilleurs possible |
συμ-προνομεύω, | aller au fourrage avec |
συμ-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | rivaliser de zèle, rivaliser avec |
συν-αμείβω | échanger en même temps |
συν-αναμέλπω, | chanter ensemble |
συναποδημέω-ῶ, | voyager en pays étranger avec, avec quelqu'un |
συν-αρθμέω-ῶ, | être, se mettre d’accord avec quelqu'un |
συν-αριθμέω-ῶ | compter avec, ensemble, additionner, compter avec, au nombre de, compter parmi, compter, énumérer |
συν-ασμενίζω, | se réjouir ensemble, avec |
συνασμενισμός, οῦ | joie commune |
συναυξο-μειόομαι-οῦμαι, | croître et décroître en même temps que |
συν-αυχμέω-ῶ, | être desséché avec, en même temps |
συν-δεσμεύω, | lier ensemble |
συν-διακοσμέω-ῶ, | régler, organiser en même temps |
συν-διαμένω, | rester jusqu’au bout avec |
συν-διαπολεμέω-ῶ, | soutenir une guerre jusqu’au bout avec |
συνδιημέρευσις, εως | action de passer la journée ensemble |
συν-διημερεύω, | passer la journée avec |
συν-διοικονομέω-ῶ, | régler en même temps |
συνδιωκομένως, | hâtivement |
συν-εκδημέω-ῶ, | voyager à l’étranger avec |
συν-εκπολεμέω-ῶ, | soumettre, subjuguer également |
συν-εξαμείβω | changer en même temps |
συν-εξαριθμέω-ῶ | compter aussi au nombre de |
συν-εξεμέω-ῶ, | vomir, rejeter en même temps |
συν-εξημερόομαι-οῦμαι, | prendre en même temps des mœurs plus douces |
συν-επευφημέω-ῶ, | approuver par des acclamations unanimes |
συν-επιδημέω-ῶ | voyager ensemble au dehors, être associé à |
συν-επιθυμέω-ῶ | désirer en commun, quelque chose avec quelqu'un |
συν-επικοσμέω-ῶ, | orner ensemble, en même temps |
συν-επιμειδιάω-ῶ, | sourire pour flatter, approuver |
συν-επιμελέομαι, | prendre soin en même temps, en commun, de quelqu'un, de quelque chose, de quelque chose avec quelqu'un, veiller ensemble, en même temps à ce que |
συνεπιμελητής, οῦ | coopérateur, auxiliaire |
συν-επιχειρονομέω-ῶ, | faire ratifier, faire confirmer par un vote à main levée |
συνεσκευασμένως, | collectivement, ensemble |
συνεσκιασμένως, | dans l’ombre, obscurément |
συνεσπειραμένως | en masse serrée |
συνεσπουδασμένως, | avec empressement |
συνεσταλμένως, | avec une syllabe brève, simplement |
συνεστραμμένως, | d’une manière serrée |
συν-ευημερέω-ῶ, | passer des jours heureux avec |
συν-ευθυμέομαι-οῦμαι | se réjouir ensemble de |
συν-ευφημέω-ῶ | prononcer ensemble des paroles de bon augure, approuver, louer avec, employer un langage doux, agréable avec |
συνημέρευσις, εως | rapports journaliers avec quelqu'un |
συνημερευτής, οῦ | compagnon avec qui l’on passe ses journées |
συν-ημερεύω | passer la journée ensemble, vivre avec, avec quelqu'un |
συν-ημερόω-ῶ, | améliorer en même temps par la culture |
συνημμένως, | en fermant, d’une manière tout à fait appropriée |
συν-ηρεμέω, | être en paix avec |
συν-ηρετμέω-ῶ, | ramer avec, aider, assister |
συνῃρημένως, | conjointement, collectivement, en général, par contraction |
συνηρμοσμένως, | en un parfait accord |
συν-θαλαμεύομαι | vivre ensemble dans l’appartement des femmes |
συν-θυμέω-ῶ | être uni de cœur, de sentiments |
συννομέομαι-οῦμαι, | paître avec, vivre avec |
συν-οικοδομέω, | bâtir ensemble, de plusieurs constructions n’en faire qu’une, bâtir avec, unir des matériaux, des parties d’édifice à d’autres dans une construction, bâtir entièrement |
συν-οικονομέω-ῶ, | administrer ensemble |
συν-όμευνος, ος, ον, | compagnon, compagne de lit, époux, épouse |
συν-ορμέω-ῶ, | mouiller ensemble |
συνουσιωμένως, | par une union en une seule substance |
συντεταγμένως, | en ordre, d’une manière convenue |
συντεταμένως | avec effort |
συντετελεσμένως, | complètement |
συν-υμεναιόω-ῶ, | célébrer, chanter ensemble un hyménée |
συνωνυμέω-ῶ | avoir la même signification que, être synonyme de |
συστελλομένως, | en prononçant la syllabe brève |
σφαλμέω-ῶ, | faire un faux pas, trébucher |
σχοινο-μέτρησις, εως | arpentage |
Σωσι-μένης, ους, | Sôsiménès |
Ταλαι-μένης, ους, | Talæménès |
ταμεσί-χρως, οος | qui coupe la peau, qui déchire le corps |
τανύ-μετρος, ος, ον | qui s’étend au loin |
Ταυρομένιον, ου | Tauroménium |
Ταυρομενίτης, ου | habitant de Tauroménium |
ταυρο-μέτωπος, ος, ον, | au front de taureau |
ταχυδρομέω-ῶ | courir vite |
ταχυ-μετάβολος, ος, ον | qui change, peut changer promptement |
τεθορυβημένως | tumultueusement, en désordre |
τεθρ-ήμερον, ου | durée de quatre jours |
τεθρυμμένως, | mollement, d’une manière efféminée |
τειχοδομέω-ῶ, | construire un rempart, une forteresse |
τειχο-μελής, ής, ές, | dont les accords élèvent des murailles |
τελεοδρομέω-ῶ, | achever sa course |
Τεμενίδης, ου | Téménidès |
τεμενίζω, | consacrer une enceinte, un bois, un temple, à une divinité |
τεμενικός, ή, όν, | consacré comme un |
τεμένιος, α, ον, | de bois sacré, de l’enceinte d’un temple |
τεμένισμα, ατος | enceinte sacrée, bois sacré, temple |
Τεμενίτης, ου | Téménitès |
Τεμενῖτις ἄκρα | la colline de l’enceinte sacrée |
τέμενος, εος-ους | portion de territoire qu’on réservait aux chefs, enclos servant de résidence, découper une portion de champ, réserver un enclos pour quelqu'un, portion de territoire, avec un autel, un temple, consacrée à une divinité, tout endroit consacré, lieu sacré, chapelle |
τεμενοῦχος, ος, ον, | qui habite, possède une enceinte sacrée |
Τεμέση, ης | Témésè |
Τερμέρειον, ου | mal de Terméros, mal qu’on s’attire soi-même, le membre viril |
Τερμερεύς, έως | habitant, originaire de Terméra |
Τέρμερος, ου | Terméros |
τερμο-δρομέω-ῶ, | courir jusqu’au bout |
Τεσμέριον, ου | Tesmérion |
τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante jours |
τεταγμένως, | en ordre, régulièrement |
τεταμιευμένως | avec économie |
τεταραγμένως | en désordre |
τετρα-ήμερος, ος, ον, | de quatre jours |
τετρα-μερής, ής, ές | formé de quatre parties |
τετραμερία, ας | réunion de quatre parties, division en quatre parties |
τετρα-μέτρητος, ος, ον | qui contient quatre |
τετρά-μετρος, ος, ον | de quatre mesures, tétramètre, vers tétramètre, le tétramètre trochaïque, le tétramètre anapestique appelé aussi, angles droits, mesure d’un quart de médimne |
τετραπλασι-επιδιμερής, ής, ές | quatre fois deux tiers aussi fort, comme |
τετραπλασι-επιτετραμερής, ής, ές, | quatre fois quatre cinquièmes aussi fort, comme |
τετραπλασι-επιτριμερής, ής, ές, | quatre fois trois quarts aussi fort, comme |
τετρ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quatre jours, pour quatre jours |
τετυφωμένως | stupidement, d’une façon cachée |
τημέλεια, ας | soin, attention |
τημελέω-ῶ, | prendre soin de, s’occuper de, de quelqu'un, am, de quelque chose |
τημελῶς, | avec négligence |
Τημενίδης, ου | descendant de Tèménos, les descendants de Tèménos |
Τήμενος, ου | Tèménos |
τηξι-μελής, ής, ές | qui consume, épuise les membres |
τιθηνοκομέω-ῶ | donner les soins d’une nourrice, nourrir |
Τίμελος, ου | Timélos |
Τισαμενός, οῦ | Tisaménos |
Τισαμενο-φαίνιππος, ου | Tisaménophænippos, un composé de Tisaménos et de Phænippos, double coquin |
Τλησι-μένης, | Tlèsimenès |
τομεῖον, ου | scalpel |
τομεύς, έως | ce qui coupe, hache qui coupe le cou, coin à couper le fer, tranchet de cordonnier, scalpel, les dents incisives, secteur de cercle entre deux rayons, secteur de sphère |
Τομεύς, έως | Tomée, Tomée, Tomes |
το-σήμερον, | aujourd’hui |
τραχυστομέω-ῶ | avoir la bouche dure, la prononciation rude |
τριακονθ-ήμερος, ος, ον | de trente jours, durée de trente jours |
τριακοσιο-μέδιμνος, ος, ον | de, médimnes |
τρι-άρμενος, ος, ον, | à trois voiles, à trois mâts |
τριημερία, ας | durée de trois jours |
τριή-μερος, ος, ον, | de trois jours, qui dure trois jours, durée de trois jours |
τρι-μελής, ής, ές | qui se compose de trois mélodies |
τριμέρεια, ας | division en trois parties |
τρι-μερής, ής, ές | formé de trois parties, triple |
τριμερίζω | diviser en trois parties |
τριμετρία, ας | réunion de trois mesures, TRicha |
τρί-μετρος, ος, ον | trimètre, de trois mesures, de six pieds, sorte de vers trimètre, vers trimètres, le trimètre ïambique |
τρι-πενθημιμερής, ής, ές | formé de trois |
τριπλασι-επιδιμερής, ής, ές | trois fois deux tiers aussi grand |
τριπλασι-επιτετραμερής, ής, ές | trois fois quatre cinquièmes aussi grand |
τριπλασι-επιτριμερής, ής, ές | trois fois trois quarts aussi grand |
τρισ-άσμενος, η, ον | qui fait quelque chose très volontiers |
τρισ-ημερεύω | dépenser trois jours |
Τριτωνο-μένδητες, ων | monstres moitié Tritons, moitié boucs |
τριχοτομέω-ῶ | couper les cheveux |
τριψημερέω-ῶ, | perdre ses journées, son temps |
τρομερός, ά, όν | tremblant, tremblant de crainte, qui fait trembler, terrible |
τρομέω-ῶ | trembler, trembler dans son cœur, devant quelqu'un, craindre de |
ὑγρο-μέδων, οντος | souverain des eaux |
ὑγρομέλεια, ας | souplesse, des membres |
ὑγρο-μελής, ής, ές, | aux membres souples |
ὑγρο-μέτωπος, ος, ον, | au front, au visage délicat |
Ὑδρο-μέδουσα, | Reine des eaux |
ὑδρο-μέλαθρος, ος, ον, | qui habite sous les eaux |
ὑδρό-μελι, | hydromel |
ὑδρο-μέτριον, ου | vase rempli d’eau pour mesurer le volume d’un corps, ThÉon |
ὑδρο-νομέομαι-οῦμαι | se faire donner sa portion d’eau |
ὑλοτομέω-ῶ | couper des arbres, du bois dans une forêt |
ὑμε-δαπός, ή, όν | de votre pays, votre compatriote, votre |
Ὑμέης | Hyméès |
ὑμεῖς, | vous |
ὑμέναιος, ου | hyménée, hyménée, mariage |
Ὑμέναιος, ου | Hyménæos |
ὑμεναιόω | chanter le chant nuptial, prendre pour femme, épouser une femme |
ὑμενήϊος, ου | dieu de l’hymen, du plaisir |
ὑμένινος, η, ον | qui se compose d’une membrane |
ὑμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une membrane, membraneux |
ὑμενό-πτερος, ος, ον | aux ailes membraneuses |
ὑμεν-όστρακος, ος, ον | muni d’une écaille membraneuse |
ὑμενόω-ῶ | changer de membrane, envelopper d’une membrane |
ὑμενώδης, ης, ες | membraneux, plein de substances membraneuses, de fibres |
ὑμετερόνδε | dans votre maison, chez vous |
ὑμέτερος, α, ον | votre, le vôtre, votre courage à chacun de vous, votre propre cœur, à vos villes, les espérances fondées sur vous, ce qui vous concerne, votre intérêt, vos dispositions, votre caractère, vos habitudes, vos biens, ton, le tien |
ὑμην-υμέναιος, ου | chant nuptial |
ὔμμε, ὔμμες, ὔμμι | et |
ὑπ-αμείβομαι | échanger, pour la mer, aller vivre dans la mer |
ὑπ-αναμέλπω | entonner ensuite un chant |
ὑπ-αριθμέω-ῶ | compter à la suite, en outre |
ὑπ-επιμερής, ής, ές, | inférieur, diminué d’une certaine quantité |
ὑπερ-ασμενίζω, | accueillir avec une joie extrême |
ὑπερβεβλημένως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπερ-δομέω-ῶ, | construire au-dessus |
ὑπερ-εμέω-ῶ, | rejeter, outre mesure |
ὑπερ-επιθυμέω-ῶ | avoir le plus grand désir de |
ὑπερ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une excellente réputation |
ὑπερημερία, ας | retard au delà du jour fixé pour le paiement d’une dette, l’acquittement d’une obligation, action contre un débiteur en retard, intérêts dus par un débiteur en retard |
ὑπερ-ήμερος, ος, ον | qui a laissé passer le jour fixé pour le règlement d’une créance, qui est en retard pour le terme, qui laisse passer le terme fixé pour, qui a passé le terme de la jeunesse, de la vie |
ὑπερθυμέομαι | montrer un courage extrême |
ὑπέρ-μεγας, -μεγάλη, -μεγα, | démesurément, extrêmement grand |
ὑπερ-μεγέθης, ης, ες, | d’une grandeur démesurée, énorme |
ὑπερμεγέθως, | d’une grandeur démesurée |
ὑπερ-μεθύσκομαι | s’enivrer au delà de toute mesure, cum |
*ὑπερμενέω | orgueilleux, arrogant |
ὑπερ-μενής, ής, ές, | très fort, très puissant |
Ὑπερ-μένης, ους | Hyperménès |
ὑπέρ-μεστος, ος, ον, | plein jusqu’à déborder, débordant de |
ὑπερμετρία, ας | débordement |
ὑπέρ-μετρος, ος, ον | qui passe la mesure, démesuré, excessif, qui dépasse la mesure d’un vers |
ὑπερμέτρως, | démesurément, excessivement |
ὑπερ-οικοδομέω-ῶ, | bâtir par-dessus |
ὑπεσταλμένως, | d’une manière resserrée, faiblement |
ὑπο-γαμέω-ῶ | épouser ensuite |
ὑπο-επιμερής, ής, ές, | moindre d’un entier et d’une fraction |
ὑπ-οικοδομέω-ῶ, | consolider dans la partie inférieure |
ὑπο-μειδιάω-ῶ, | sourire doucement, à la dérobée |
ὑπο-μείων, ων, ον, | de condition inférieure, les citoyens de la dernière classe, les officiers subalternes, les sous-officiers |
ὑπο-μελαίνω, | être, devenir un peu noir |
ὑπο-μελανδρυώδης, ης, ες, | qui ressemble un peu au thon mariné |
ὑπο-μέλας | un peu noir, noirâtre |
ὑπο-μέμφομαι, | blâmer un peu |
ὑπο-μεμψίμοιρος, ος, ον | un peu mécontent de son sort |
ὑπομενετικός, ή, όν, | qui se résigne volontiers, endurant, patient |
ὑπομενητός | supportable |
ὑπο-μένω | rester en arrière, ceux qui étaient restés dans l’intérieur du pays, ceux qui étaient restés après le départ des autres, rester là, demeurer, séjourner, dans la ville, à l’intérieur des murs, vivre, attendre, quelqu'un, il n’attendit pas qu’on apprît à le connaître, attendre, être réservé à, tout ce qui nous était réservé dans la suite, attendre de pied ferme, soutenir le choc de, laisser s’approcher de soi, n’être pas farouche, craintif, supporter, endurer, ils n’acceptèrent pas les présents, ils les dédaignèrent, il ne consent pas à être aidé, se résigner à ce que, consentir à ce que quelqu'un embrasse, prendre sur soi, se charger de, entreprendre, avoir la hardiesse de, oser, s’ils osent lever les mains contre moi, me résister, en rester à, persister dans |
ὑπο-μερισμός, οῦ | subdivision |
ὑπο-μετέωρος, ος, ον, | qui a légèrement besoin de support |
ὑπονομευτής, οῦ | qui travaille aux mines, mineur |
ὑπονομεύω | miner, machiner secrètement, quelque chose contre quelqu'un |
ὑπο-παρενθυμέομαι-οῦμαι | laisser son attention se relâcher un peu |
ὑπο-πίμελος, ος, ον | un peu gras, siphn |
ὑπο-πολλαπλασιεπιμερής, ής, ές | diviseur d’un nombre |
ὑπο-πυθμένιος, α, ον, | qui se trouve au fond |
ὑπο-σημειόω-ῶ, | Damasc, prendre des notes d’après, marquer des signes en dessous |
ὑποσημείωσις, εως | note placée en dessous, annotation, note prise d’après une lecture, des souvenirs |
ὑπο-τετραμερής, ής, ές, | plus petit de moitié plus un quart, comme |
ὑποτομεύς, έως | instrument tranchant pour couper par-dessous |
ὑπο-τριμερής, ής, ές | moindre de trois parties, fractions |
ὑπο-τρομέω-ῶ, | trembler un peu, devant quelqu'un |
ὑποφειδομένως, | avec parcimonie, rarement |
ὑποχλωρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir verdâtre |
ὑπο-χρεμετίζω, | appeler par ses hennissements |
ὑφειμένως, | avec complaisance, condescendance, doucement |
ὑφ-ορμέω-ῶ | se tenir caché dans une baie, dans un port écarté, jeter l’ancre au fond de, la parole du flatteur rencontre toujours qqe passion où elle mord comme l’ancre, une crainte non moindre était ancrée au fond de nos âmes |
ὑψι-βρεμέτης, ου, | qui frémit, résonne au haut du ciel |
ὑψι-θέμεθλος, ος, ον | aux fondements profonds |
Ὑψι-μέδουσα, ης | la reine des cieux |
ὑψι-μέδων, οντος | qui domine en haut, dans le ciel, dans les airs |
Ὑψι-μέδων, | Hypsimédôn |
ὑψι-μέλαθρος, ος, ον | à la voûte élevée, dominant, souverain |
φαινομένως, | visiblement, manifestement |
Φαλαίκειον μέτρον | le mètre de Phalækos |
Φαμενός, οῦ | Phaménos |
Φαμενώθ | Phaménôth |
Φαμενώφ | Phaménôph |
φειδομένως, | avec ménagement, avec épargne, avec parcimonie, avec circonspection, byzantin |
φερε-μμελίης, ου | qui porte une lance, MimneRme |
φημί, φῄς, φησί, φάμεν, φατέ, φασί, | rendre visible, manifester sa pensée par la parole, dire, quelque chose, dire à quelqu'un, reprocher à quelqu'un, que dire des Corinthiens ?, on dit, dit-on, comme on dit, il parla ainsi, pour les annoncer, je disais, dit Socrate, Lysis dit, ô Socrate, Socrate dit, il dit, il disait, alors Iskhomakhos, mais sans doute, dit-il, tu plaisantes ?, dire son avis, avoir une opinion, penser, croire, je dis qu’il faut, qu’en dis-tu ? qu’en penses-tu ?, que dire ?, que croire, que penser ?, tu dirais, on dirait, dire, prétendre, se vanter de, car il disait qu’il prendrait la ville de Priam, dire oui, je dis oui et je dis non, dire oui et non, oui, oui certes, affirmer, déclarer, je déclare que c’est toi le meurtrier de l’homme, avouer, convenir de, reconnais-tu oui ou non avoir fait cela ?, dire non, nier, il dit non, il nie devoir permettre, il dit qu’il ne permettra pas, non, défendre, dire, une parole, annoncer une nouvelle, dire oui, dire son avis, croire, penser, se dire, se croire mon égal |
φιλο-γεωμέτρης, ου | qui aime la géométrie |
φιλογεωμετρία, ας | l’amour de la géométrie |
φιλοκοσμέω-ῶ | aimer la parure |
Φιλο-μέδουσα, ης | Philomédousa |
φιλο-μειδής, ής, ές | qui aime à sourire, aimable, gai |
φιλο-μεῖραξ, ακος | qui aime les garçons |
φιλο-μεμφής, ής, ές | qui aime à faire des reproches, grondeur |
φιλο-μετάβολος, ος, ον | qui aime le changement, inconstant |
Φιλο-ποίμην, μενος | Philopœmen |
φιλοπολεμέω-ῶ | aimer la guerre |
φιλοσοφο-μειρακίσκος, ου | débauché de profession |
φιλοτιμέομαι-οῦμαι | aimer l’honneur, aimer et chercher de l’honneur, avoir de l’ambition, qui agit par ambition, rivalité, mettre son honneur dans quelque chose, se soucier d’obtenir la considération, se faire honneur de quelque chose, regarder, désirer comme un honneur, rechercher, ambitionner, quelque chose, travailler, s’efforcer, faire tous ses efforts, en vue de quelque chose, rivaliser d’amour-propre avec quelqu'un, être jaloux, éprouver du dépit de ce que, faire le glorieux, le fier, se piquer de générosité, se montrer généreux, libéral, à l’égard de quelqu'un |
Φιλουμένη, ης | Aimée |
φιτυ-ποιμήν, μένος | jardinier, pasteur de plantes |
φλάμεν, μινος | flamen |
φλεβοτομέω-ῶ, | couper les veines, une veine, saigner, quelqu'un |
φλιμέλια, ων | crevasses saignantes aux pieds des chevaux fatigués par la marche |
φοιβο-νομέομαι-οῦμαι, | vivre sous les lois de Phœbus |
φρονίμευμα, ατος | trait de sagesse |
Φυλο-μέδουσα, ης | Phylomédousa |
φυτηκομέω-ῶ | soigner, cultiver des plantes |
Χαιρι-μένης, ους | Khæriménès |
Χαλκο-μέδεια, ας | Khalkomédeia |
Χαλκομέδη, ης | Khalkomédè |
Χαλκο-μέδουσα, ης | Khalkomédousa |
χαμ-ελαία, ας | camelée, olivier nain, arbrisseau |
χαμελαΐτης οἶνος | vin aromatisé de camelée |
χαμ-ερπής, ής, ές | qui se traîne à terre, rampant |
χαμερπῶς | en rampant, bassement |
χαμ-ευνάς, άδος | qui couche à terre, étendue à terre, couche |
χαμευνέω-ῶ | coucher à terre |
χαμ-εύνη, ης | lit qu’on fait à terre, bois de lit |
χαμευνία, ας | action de coucher, de dormir à terre |
Χαρι-μένης, ους | Khariménès |
χειμερεία, ας | saison, durée des quartiers d’hiver |
χειμερίζω | hiverner, être orageux |
χειμερινός, ή, όν | qui est de l’hiver, qui se fait pendant l’hiver, mois d’hiver, soleil d’hiver, pluies d’hiver, perdre ses poils pendant l’hiver, songe d’une nuit d’hiver, la mauvaise saison, les brumes d’hiver, le mauvais temps, où règne le mauvais temps |
Χειμέριον, ου | Kheimérion |
χειμέριος, α, | qui concerne le mauvais temps, orageux, pluvieux, tempêtes d’orage, pluie d’orage, vent d’orage, nuit d’orage, les mois où le temps est le plus mauvais, les jours où le temps est le plus mauvais, rivage battu par les flots en hiver, il fait de l’orage, il tonne, sombre comme l’hiver, en poésie, la mauvaise saison, en hiver, jour d’hiver |
χειρο-νομέω-ῶ, | mouvoir les mains, les bras en cadence, gesticuler en cadence, avec les mains, les bras, avec les jambes, manœuvrer de manière à fatiguer son adversaire, en se bornant à parer les coups |
χἠμέρα, ας | crase |
χηνο-μεγέθης, ης, ες, | de la grosseur d’une oie |
χιμέτλη, ης | engelure |
χιμετλιάω-ῶ | avoir des engelures |
χιονό-μελι, ιτος | miel à la neige |
χλοη-κομέω-ῶ, | avoir une chevelure verdoyante |
χλωρο-μέλας | d’un noir jaunâtre, pâle |
χοινικο-μέτρης, ου | qui mesure avec le chénice |
χοιρο-κομεῖον, ου | cage d’osier pour les petits cochons, où l’on prend soin des petits cochons |
χολημεσία, ας | vomissement de bile |
χολ-ημετέω-ῶ, | vomir de la bile |
*χραισμέω | être utile, être secourable, porter secours, à quelqu'un, en quelque chose, sa massue ne lui fut d’aucun secours quant à la mort, ne put le préserver de la mort |
Χρεμέτης, | Khrémétès |
χρεμετίζω, | hennir |
χρεμέτισμα, ατος | hennissement, grondement |
χρεμετισμός, οῦ | hennissement |
χρεμετιστικός, ή, όν, | qui a la faculté, l’habitude de hennir |
χρησιμεύω | être utile à, à quelqu'un, pour quelque chose |
χρυσοκομέω-ῶ | avoir des cheveux d’or |
Χρυσο-μέδη, ης | Khrysomédè |
χυμεία, ας | mélange de plusieurs sucs, mixtion |
χυτρο-τομέω-ῶ, | railler, se moquer |
χωρο-μετρέω-ῶ, | mesurer une terre, une contrée |
χωρο-μετρία, ας | mesure d’une terre, d’une contrée |
ψευδ-επιχάρμειος, ος, ον, | faussement attribué à Épicharme |
ψευδο-στομέω-ῶ, | avoir le mensonge à la bouche, parler faussement |
ψιλο-μετρία, ας | poésie purement métrique, poésie héroïque, sans accompagnement de chant, composition en prose |
ὠκυδρομέω-ῶ, | courir vite |
ὡμολογημένως, | d’un aveu unanime, d’un commun accord |
ὠμο-τομέω-ῶ, | inciser, avant la maturité |
ὠνομασμένως, | nommément |
ὡρισμένως, | d’une manière déterminée |
Ὠρομέδων, οντος | Oromédon |
ὡρονομεῖον, ου | appareil pour le partage des heures, horloge |
ὡρονομέω-ῶ | tirer l’horoscope de quelqu'un, présider à la naissance de quelqu'un |
ὠχρο-μέλας, αινα, αν | d’un noir jaunâtre, brun |