Αἰγὸς ποταμοί | Ægos Potamoi, Ægos Potamos, fleuves de la chèvre |
ἀλφιτ-αμοιβός, οῦ | marchand de farine |
ἀ-μεμψίμοιρος, ος, ον | qui ne se plaint pas de son sort |
ἀμοιβαδίς | alternativement, chaque homme l’un après l’autre |
ἀμοιβαῖος, ος, ον | qui a lieu en retour, en échange, en compensation, repas qu’on rend, lettres qu’on échange, échange de bonnes grâces, vengeance, meurtre en représailles, qui se répond, alternatif, chant par alternance |
ἀμοιβαίως | en retour |
ἀμοιβάς, άδος | manteau de rechange |
Ἀμοιβεύς, έως | Amœbée |
ἀμοιβή, ῆς | ce qui se fait, se donne en échange, don en retour, faveur, en retour de sacrifices, récompense, il est juste que tu sois récompensé, récompense, en échange d’une hécatombe, marque de reconnaissance, bon office, expiation, châtiment, lettre en réponse, alternance, succession, changement, transformation |
ἀμοιβήδην | alternativement |
ἀμοιβηδίς | alternativement, mutuellement |
ἀμοιβός, ή, όν | qui est, se fait en échange, en retour de, combattants qui en remplacent d’autres |
ἀμοιρέω-ῶ | n’avoir point part à, être dépourvu de |
ἀμοίρησις, εως | non-participation |
ἄ-μοιρος, ος, ον | qui ne participe pas à, exclu de, exempt |
Ἀνεμοίτας, α | Anémœtas |
ἀν-ομοιοβαρής, ής, ές | non de même poids |
ἀν-ομοιογενής, ής, ές, | non du même genre |
ἀνομοιοείδεια, ας | différence d’espèce |
ἀν-ομοιοειδής, ής, ές, | d’espèce différente |
ἀν-ομοιοκατάληκτος, ος, ον, | non terminé de même |
ἀν-ομοιομερής, ής, ές, | composé de parties dissemblables |
ἀν-ομοιόπτωτος, ος, ον, | dont les cas ne sont pas semblables |
ἀνομοιοπτώτως, | avec des cas dissemblables |
ἀν-όμοιος, ος, ον, | dissemblable, différent de |
ἀνομοιό-στροφος, ος, ον, | de strophes dissemblables |
ἀνομοιο-σχήμων, ων, ον, | de forme dissemblable |
ἀνομοιότης, ητος | différence |
ἀνομοιόω-ῶ, | rendre dissemblable, être dissemblable |
ἀνομοιώδης, ης, ες, | dissemblable |
ἀνομοίως, | différemment |
ἀνομοίωσις, | action de rendre dissemblable, différence |
ἀντ-ημοιβός, ός, όν, | qui rémunère |
ἀντι-μοιρία, ας | part égale, analogue |
Ἀντί-μοιρος, ου | Antimœros |
ἀπόμοιρα, ας | portion prise sur, prélèvement |
ἀπο-μοιράομαι-ῶμαι, | partager, assigner |
ἀπομοίρια, ων | part prélevée |
ἀργυραμοιβικός, ή, όν | qui concerne le change de l’argent |
ἀργυραμοιβικῶς | à la façon des changeurs |
ἀργυρ-αμοιβός, οῦ | changeur d’argent, changeur, banquier |
ἁρμοῖ, | sur-le-champ, tout à l’heure, doucement, tranquillement |
Ἄστομοι, ων | les Muets |
αὐτό-μοιρος, ος, ον, | qui a une destinée propre |
αὐτο-όμοιον, ου | la similitude en soi |
ἀφ-όμοιος, ος, ον, | dissemblable |
ἀφομοιόω-ῶ | rendre semblable, conforme, une chose à une autre, une personne à une autre, être rendu, devenir semblable, à quelque chose, faire à l’imitation de, reproduire, copier, assimiler, comparer, une chose à une autre |
ἀφομοίωμα, ατος | image faite d’après un modèle, reproduction, copie |
ἀφομοιωματικός, ή, όν | qui rend semblable, qui assimile à soi-même |
ἀφομοίωσις, εως | assimilation, ressemblance |
ἀφομοιωτικῶς, | en assimilant, en reproduisant une image |
Δαμοίτας, α | Damœtas, berger, pêcheur |
δεκα-μοιρία, ας | dix degrés, d’un cercle |
διαμμοιρηδά | par portions égales |
δια-μοιράω-ῶ, | partager, déchirer, distribuer par portions, partager, déchirer |
διμοιρία, ας | double part, double ration, double solde, demi-cohorte, tact, part des deux tiers |
διμοιριαῖος, α, ον, | qui a une mesure des deux tiers, pol |
διμοιρίτης, ου | qui a double ration, double solde, chef d’une demi-cohorte, tact |
δί-μοιρος, ος, ον | partagé entre deux, en deux, demi-drachme, demi-livre, demi-degré |
δύσ-μοιρος, ος, ον, | infortuné |
δυσ-όμοιος, ος, ον | dissemblable |
δυωδεκά-μοιρος, ος, ον | divisé en douze parts |
Ἔλυμοι, ων | les Élymes |
ἐν-αμοιβαδίς | à tour de rôle |
ἐξημοιβός, ός, όν, | de rechange |
ἐξ-ομοιόω-ῶ | faire ressembler complètement, assimiler, s’adapter, se conformer à l’esprit d’un gouvernement, être entièrement semblable, à quelqu'un, exécuter d’une façon semblable à, donner des produits semblables, produire des fruits entièrement semblables |
ἐξομοίωσις, εως | assimilation, action de devenir semblable |
ἐξομοιωτικός, ή, όν, | propre à faire ressembler exactement |
ἐπ-αμοιβαδίς | alternativement |
ἐπ-αμοιβός, ός, όν | alternatif, successif, qui prennent la place l’un de l’autre, qui s’entre-croisent, qu’on échange, de rechange, |
ἐπι-μοιράομαι-ῶμαι, | réserver une part de, de quelque chose pour quelqu'un |
ἐπι-μοίριος, ος, ον, | du destin, fatal |
ἐπί-μοιρος, ος, ον, | qui participe à |
ἐπι-μοιχεύω, | commettre un adultère avec |
εὐμοιρέω-ῶ, | avoir part à, rencontrer, obtenir |
εὐμοιρία, ας | bonne part, bon lot, bon état, bonheur, avantage, talent |
εὔ-μοιρος, ος, ον | bien partagé, heureux, qui a une part de |
εὐμοίρως, | heureusement |
ἡμι-μοιραῖος, | d’un demi-degré |
ἡμι-μοίριον, ου | demi-drachme, demi-degré, trente minutes |
ἠπιό-μοιρος, ος, ον, | au destin prospère |
θεό-μοιρος, | qui participe de la nature divine |
Θυμοίτης, ου | Thymœtès |
ἰσθμοῖ, | sur l’isthme |
ἰσ-όμοιος, ος, ον | égal et semblable |
ἰσομοιρέω-ῶ | avoir une part égale, à celle de quelqu'un, avoir une part égale de quelque chose |
ἰσομοιρία, ας | part égale, égalité de droits |
ἰσό-μοιρος, ος, ον | qui a, reçoit une part égale à, portion égale, qui a une part égale, qui se répartit également, l’air qui possède une part égale à celle de la terre, qui se répartit également sur la terre, qui en couvre toute la surface, donner à tous une part égale |
κακό-μοιρος, ος, ον | malheureux |
Κάλαμοι, ων | Kalames |
κισσο-τόμοι, ων | la coupe du lierre |
μεμψιμοιρέω-ῶ | se plaindre de son sort, en ce que, adresser des reproches, à quelqu'un, se plaindre à quelqu'un de quelqu'un, de quelque chose, se plaindre de quelque chose |
μεμψιμοιρία, ας | action de se plaindre de son sort |
μεμψί-μοιρος, ος, ον | qui se plaint de son sort |
μηδαμοῖ | nulle part |
μοιμύλλω, | sucer, manger |
μοῖρα, ας | part, portion, avoir une part de pudeur, avoir de la pudeur, portion de territoire, degré d’un cercle, partie du zodiaque, parti politique, classe, section de citoyens, corps de troupes, rang, place, au rang d’un ennemi, en ennemi, en manière de plaisanterie, en guise de remède, rang honorable, être plus estimé, plus considéré, ne pas faire grand cas de quelqu'un, juste part, ce qui appartient, convient à chacun, mettre sur le compte de quelqu'un, rendre à quelqu'un les devoirs qui lui sont dus, avoir sa part, tenir sa place, être convenable, comme il convient, comme il est juste, d’une manière inconvenante, injuste, à tort, part assignée à chacun, lot, sort, destinée, part de vie assignée à chaque homme, contre les arrêts du destin, il est encore destiné à voir ses amis, car la destinée n’est pas encore de mourir, avec un sort heureux, heureusement, le bonheur et le malheur des hommes, destin funeste, destin qui amène la mort, le meurtre et la mort |
Μοῖρα, ας | le Destin personnifié, déesse de la mort, du malheur, les Destinées, Klôthô, Lakhésis, Atropos, les Furies |
Μοιρα-γένης, ους | Mœragénès |
μοιρ-αγέτης, | qui dirige le Destin |
μοιραῖος, α, ον, | du destin |
μοιραίως, | par un arrêt du Destin |
μοιράω-ῶ | partager, diviser, être déchiré, assigner comme lot, être assigné par le sort, le destin, c’est un arrêt du destin que, partager pour soi, se partager quelque chose, s’arracher les cheveux, recevoir en partage, tenir du destin |
μοιρη-γενής, ής, ές, | né d’un heureux destin, pour un heureux destin |
Μοιριάδης, ου | Mœriadès |
μοιριαῖος, α, ον, | d’un degré |
μοιρίδιος, α, ον | marqué par le destin fatal, heureux, qui marque les arrêts du Destin |
μοιρικός, ή, όν, | qui marque des degrés |
μοιρικῶς, | par parties, par degrés |
μοίριος, α, ον, | divisé par portions |
Μοῖρις, ιος | Mœris, le lac Mœris |
Μοίριχος, ου | Mœrikhos |
μοιρο-γνωμόνιον ὄργανον | instrument pour mesurer les degrés |
μοιρο-γραφία, ας | description des parties |
μοιρο-δοκέω-ῶ, | recevoir une part de, prendre part à |
μοιρο-θεσία, ας | détermination des degrés |
Μοιρο-κλῆς, έους | Mœroklès |
μοιρό-κραντος, ος, ον, | fixé par un arrêt du Destin |
μοιρο-νόμος, ος, ον, | qui règle la destinée |
Μοιρώ, οῦς | Mœrô |
μοῖτος, ου | échange, rendre la pareille |
μοιχ-άγρια, ων | prise de l’adultère, amende que paie l’adultère pris sur le fait |
μοιχάλιος, α, ον, | d’adultère |
μοιχαλίς, ίδος | femme adultère, le crime d’adultère |
μοιχάομαι-ῶμαι, | commettre un adultère |
μοιχάς, άδος | femme adultère |
μοιχάω-ῶ | séduire une femme mariée, obtenir les faveurs de, corrompre, altérer, commettre un adultère |
μοιχεία, | crime d’adultère |
μοιχευτής, οῦ | homme adultère |
μοιχευτός, ή, όν, | coupable d’adultère |
μοιχεύτρια, ας | femme adultère |
μοιχεύω | commettre un adultère, entretenir une liaison adultère, corrompre une femme mariée, se laisser séduire, par quelqu'un, altérer, entacher de fraude, adorer des idoles |
μοιχίδιος, α, ον | d’adultère, né d’un adultère, adultère |
μοιχικός, ή, όν | d’adultère, qui concerne l’adultère, enclin à l’adultère |
μοιχο-κτόνος, ος, ον, | qui fait périr les adultères |
μοιχός, οῦ | homme adultère, action de porter les cheveux ras, selon le mode de châtiment imposé aux adultères |
μοιχό-τροπος, ος, ον, | d’humeur galante |
μονο-μοιρία, ας | lot unique, lot particulier, espace d’un degré dans le cercle |
οἴ-μοι, | la douleur, la pitié, le regret, la joie, hélas ! infortuné que je suis, infortuné père !, hélas ! déplorable événement !, malheureux ! tu es perdu, malheureux, hélas ! malheureux ! |
ὀλβιό-μοιρος, ος, ον, | à l’heureux destin |
ὁμοιό-αρκτος, ος, ον, | qui commence de même |
ὁμοιο-βαρής, ής, ές | également pesant |
ὁμοιό-βιος, ος, ον, | qui a le même genre de vie |
ὁμοιογένεια, ας | ressemblance de race, de famille |
ὁμοιο-γενής, ής, ές, | de même race, de même genre |
ὁμοιο-γονία, ας | production d’êtres, d’objets semblables |
ὁμοιο-ειδής, ής, ές, | de même apparence, de même espèce |
ὁμοιοκαταληκτέω-ῶ, | avoir une terminaison semblable |
ὁμοιο-κατάληκτος, ος, ον | de terminaison semblable |
ὁμοιοκαταληκτώδης, ης, ες, | rempli de membres de phrase à désinence semblable |
ὁμοιό-κριθος, ος, ον | qui ressemble à de l’orge |
ὁμοιο-λογία, ας | uniformité de style |
ὁμοιομέρεια, ας | ressemblance des parties d’un tout, éléments formés de parties semblables |
ὁμοιο-μερής, ής, ές, | formé de parties semblables, analogues |
ὁμοιό-μορφος, ος, ον, | de forme semblable |
ὁμοιό-νομος, ος, ον, | régi, réglé de la même manière, Phintys |
ὁμοιοπάθεια, ας | conformité d’affections, de sentiments, condition semblable, homogénéité |
ὁμοιοπαθέω-ῶ | être affecté de même que, sympathiser avec, être homogène |
ὁμοιο-παθής, ής, ές | affecté de même que, de semblable nature |
ὁμοιο-πλατής, ής, ές | de même largeur |
ὁμοιό-πους, ους, ουν, | qui forme un pied semblable |
ὁμοιο-πρεπής, ής, ές, | de semblable apparence |
ὁμοιό-πτερος, ος, ον, | aux ailes, plumes semblables, homœoptère |
ὁμοιό-πτωτος, ος, ον | qui est au même cas, de même désinence, figure de langage où les mots ont une désinence semblable |
ὁμοιό-πυρος, ος, ον | semblable à du froment |
ὁμοιό-ρροπος, ος, ον, | d’un mouvement semblable |
ὅμοιος, | semblable, de même nature, toujours la divinité pousse le semblable vers le semblable, le semblable va vers le semblable, le semblable est l’ami du semblable, rendre la pareille, ce sera pour nous la même chose, cela aura le même résultat pour nous, il m’est indifférent que tu veuilles me louer ou me blâmer, de la même façon, de même, être équipé, armé, combattre à armes égales, dans des conditions d’armement, de position semblables, combat dans lequel les deux parties sont également fortes, le même, la même, une seule et même chose, qui concerne tous également, général, commun, la vieillesse commune à tous les hommes, que tous ont également à attendre, la mort qui attend tout le monde également, qui s’accorde avec, qui s’adapte à, qui convient à, conforme à, chacun fait ce qui lui plaît, ce qui est conforme à son caractère, à sa situation, égal à, de même force, de même valeur que, égal en droits, les égaux, les citoyens qui avaient le droit de participer à tous les emplois et à l’administration de l’État, qui a les mêmes sentiments, la même façon de penser que, qui s’accorde avec, qui reste toujours le même, qui ne change pas, immuable, des cheveux semblables à ceux des Grâces, comme les Grâces, elle avait un vêtement semblable à celui des esclaves, semblable par la stature aux immortels, semblables aux vents dans leur course, la même que tu m’as vue pour la première fois, tu es sur ce point absolument comme sur les autres, absolument comme, ils avaient la même opinion que toi |
ὁμοιο-σκελής, ής, ές, | dont les jambes sont semblables à celles d’un autre |
ὁμοιό-σκευος, ος, ον, | arrangé, vêtu de même |
ὁμοιό-στομος, ος, ον, | qui présente un front semblable, tact |
ὁμοιοστόμως, | avec un front semblable |
ὁμοιο-σύντακτος, ος, ον, | dont la construction est semblable |
ὁμοιοσχημονέω-ῶ, | avoir un extérieur semblable |
ὁμοιοσχημοσύνη, ης | ressemblance, conformité extérieure |
ὁμοιο-σχήμων, ων, ον, | dont l’extérieur, la forme sont les mêmes |
ὁμοιο-ταχῶς | avec la même vitesse |
ὁμοιο-τέλευτος, ος, ον, | qui se termine de même, similitude de désinences de deux, plusieurs membres de phrase consécutifs |
ὁμοιότης, ητος | similitude, ressemblance |
ὁμοιό-τονος, ος, ον, | qui a le même accent |
ὁμοιοτροπία, ας | ressemblance de mœurs, de caractère, de manière d’être |
ὁμοιό-τροπος, ος, ον, | dont les mœurs, le caractère, la manière d’être sont semblables à |
ὁμοιοτρόπως, | de la même manière que |
ὁμοιο-φανής, ής, ές | qui se montre pareil |
ὁμοιό-φλοιος, ος, ον, | d’écorce semblable |
ὁμοιο-φόρος, ος, ον, | également productif |
ὁμοιόχροια, ας | ressemblance de couleur |
ὁμοιό-χρονος, ος, ον, | de même durée, de même mesure |
ὁμοιό-χροος, οος, οον, | de même couleur, de couleur semblable |
ὁμοιό-χωρος, ος, ον, | qui occupe le même espace que |
ὁμοιόω-ῶ | rendre semblable, assimiler, une chose à une autre, devenir, être semblable à, comparer, une chose à une autre, adapter, conformer à, être semblable, analogue, rendre semblable, assimiler, une chose à une autre |
ὁμοίωμα, ατος | objet ressemblant, image |
ὁμοίως, | semblablement, pareillement, de même, non aussi capable de supporter le malheur que celui-là, aussi bienveillant que personne, tout aussi bien... que |
ὁμοίωσις, εως | transformation de manière à devenir semblable à, ressemblance |
ὁμοιωτικός, ή, όν, | qui peut représenter, qui représente |
ὁμοιωτικῶς, | de manière à représenter |
οὐδαμοῖ | nulle part, en aucun lieu de la Thrace |
παν-οίμοι | hélas ! hélas ! |
παν-όμοιος, | tout à fait semblable |
πανομοίως | avec une entière ressemblance |
παρ-αναδύομοι | sortir d’auprès de |
παρομοιάζω, | avoir quelque ressemblance avec |
παρ-όμοιος, ος, ον, | qui a quelque ressemblance avec, presque semblable à, à peu près comme, à peu près comme si, à peu près égaux en nombre avec les Grecs |
παρομοιόω-ῶ, | rendre semblable, assimiler, une chose à une autre |
παρομοίως, | presque semblablement |
παρομοίωσις, εως | ressemblance de mots qui se correspondent au commencement, à la fin de deux membres de phrase consécutifs |
πεντα-μοιρία, ας | espace divisé en cinq parties |
πενταμοιριαῖος, α, ον | qui contient cinq parties |
πλειονο-μοιρέω-ῶ, | avoir un plus grand nombre de parties |
Ποταμοῖ | dans le dème Potamos |
πρό-μοιρος, ος, ον, | qui devance les destins, prématuré |
προ-μοιχεύω, | servir d’entremetteur |
προσ-μοιράζω, | donner en partage, HeRmÈs |
προσομοιάζω, | ressembler à |
προσ-όμοιος, ος, ον, | à peu près semblable, analogue à |
προσομοιόω-ῶ | assimiler à, être semblable à |
προσομοίως, | avec quelque ressemblance |
Σμοῖος, ου | Smœos |
Σόλυμοι, ων | les Solymes |
συμ-μοιράω-ῶ, | attribuer un lot par la voie du sort |
συν-αφομοιόω-ῶ | rendre entièrement semblable à |
συν-εξομοιόω-ῶ, | rendre tout à fait semblable, rendre tout à fait semblable à, devenir tout à fait semblable à, s’adapter, s’habituer à |
συν-ομοιοπαθέω-ῶ | être affecté de la même manière que |
συν-ομοιόω-ῶ, | rendre entièrement semblable |
τετραμοιρία, ας | part quadruple |
τετρά-μοιρος, ος, ον | qui forme la quatrième partie, le quart |
τριακοντά-μοιρον, ου | un trentième |
τριμοιρία, ας | triple solde |
τριμοιριαῖος, α, ον | pol. |
τριμοιρίτης, ου | qui contient trois parts |
τρί-μοιρος, ος, ον | triple |
ὑπο-μεμψίμοιρος, ος, ον | un peu mécontent de son sort |
χρυσ-αμοιβός, ός, όν | qui échange l’or, qui échange, change, qui fait donner de l’or en échange des cadavres |
ὤ-μοι, | hélas !, hélas ! quel sort pénible est le mien !, hélas ! malheureux que je suis, hélas ! quel impudent !, hélas ! malheureux que je suis ! |