ἀβλάβεια, ας | innocuité, innocence, absence de dommage, de danger, tranquillité |
ἁβρο-είμων, ονος | vêtu d’une manière efféminée |
Ἀβώνου τεῖχος | le, mur d’Abône |
ἀγαθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au bien, salutaire |
Ἀγαθόκλεια, ας | Agathokleia |
ἀγα-κλειτός, ή, όν | très illustre, magnifique, extraordinaire |
Ἀγαμεμνόνειος, α, ον | d’Agamemnon |
ἀγανόρειος, α, ον | de héros |
ἀγγαρεία, ας | service, fonction de courrier |
ἀγγειο-λογέω-ῶ, | disserter sur les veines, vaisseaux |
ἀγγειολογία, ας | leçon, recherches sur les veines, vaisseaux |
ἀγγεῖον, ου | vase, vaisseau, récipient, réservoir, récipient cylindrique, corps de pompe, byzantin, vaisseau, enveloppe, capsule |
ἀγγειο-σέλινον, ου | persil en pot |
ἀγγειώδης, ης, ες, | en forme de vase creux |
ἀγγελίεια, ας | messagère |
ἀγγελο-ειδής, ής, ές, | semblable aux anges |
ἀγείρω | assembler, rassembler, se rassembler, recueillir, faire provision de, recueillir en quêtant, quêter, mendier, mendier son pain, quêter pour le service du culte, quêter pour Cybèle, errer en mendiant, faire une quête |
ἀ-γείτων, ων, ον, | sans voisin, solitaire, maison sans voisins amis |
ἀγελείη, ης | qui emmène du butin |
ἀγένεια, | naissance obscure, bassesse de sentiments |
ἀ-γένειος, ος, ον | imberbe, le manque de barbe, digne d’un imberbe, juvénile |
ἀγενείως, | sans barbe |
ἀγέννεια, ας | bassesse de sentiments |
ἁγιστεία, άς | coutume sacrée, cérémonie religieuse, culte, dévotion |
ἀγκιστρεία, ας | pêche à l’hameçon |
ἀγκιστρο-ειδής, ής, ές, | en forme d’hameçon |
ἀγκυλό-δειρος, ος, ον | au cou recourbé |
ἀγκυλο-χείλης, ου | au bec recourbé |
ἀγκυρο-ειδής, ής, ές | en forme d’ancre |
ἀγκωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de battant, Biton |
ἀγλα-έθειρος, ος, ον, | à la brillante chevelure |
ἁγνεία, ας | pureté, chasteté, état d’une âme pure, purification |
Ἁγνώνειος, α, ον, | d’Hagnôn |
ἀγρεῖος, α, ον | champêtre, rustique, grossier |
ἀγρειοσύνη, ης | rusticité, sauvagerie |
ἀγρεῖφνα, | râteau à fourrage |
Ἀγριππεῖον, | construction élevée par Hérode Agrippa |
ἀγρο-γείτων, ονος | voisin de campagne |
ἀγροικο-πυρρώνειος, ου | grossier Pyrrhoniste |
ἀγχι-γείτων, ων, ον, | voisin |
ἀγχιστεία, ας | proche parenté reconnue par la loi, droit d’héritage comme proche parent reconnu par la loi, action d’approcher de, familiarité, intimité, commerce intime avec la divinité |
Ἀγωναλεῖς | Agōnāles, prêtres du collège des Saliens |
ἄδεια, | absence de crainte, sécurité, sûreté, garantir la sûreté des personnes, la vie sauve, ils mirent les personnes en sûreté, vivre qqe part en toute sécurité, en sûreté, en toute sûreté, impunité, s’assurer l’impunité, amnistie, décréter une amnistie, liberté de faire, de dire quelque chose, ne se jugeant pas libres de dire sans danger, liberté de faire ce qu’ils voudront, donner à quelqu'un la liberté de, licence, dispense, exemption de responsabilité, autorisation accordée par l’assemblée du peuple à tout citoyen de demander la remise de l’amende, de l’atimie, prononcée contre un citoyen, autorisation accordée à un citoyen condamné à l’amende, à l’atimie de prendre part aux affaires publiques, autorisation accordée à une personne privée des droits de citoyen, d’exercer une action publique contre un citoyen, dispense de certaines obligations publiques, sauf-conduit, garantie contre des mauvais traitements, des représailles |
Ἀδειγάνες, ων | magistrats de Séleucie |
ἄ-δεικτος, ος, ον, | non montré, qui ne peut être montré |
ἄ-δειλος, ος, ον, | sans crainte, intrépide |
ἀ-δείμαντος, ος, ον | qui ne s’effraie pas, intrépide, sans crainte pour moi-même, où il n’y a rien à craindre |
Ἀ-δείμαντος, ου | Adeimantos |
ἀδειμάντως, | sans crainte |
ἄ-δειπνος, ος, ον, | sans dîner, sans souper |
*ἀδεισιδαιμονία, | absence de superstition |
ἀδεισιδαιμόνως, | sans superstition |
ἀ-δεισιδαίμων, ων, ον, | non superstitieux |
ἀ-δεισί-θεος, ος, ον | qui ne craint pas Dieu |
ἀδενο-ειδής, ής, ές, | glanduleux |
ἀ-διάκλειστος, ος, ον, | non intercepté |
ἀ-διάλειπτος, ος, ον, | non interrompu |
ἀδιαλείπτως, | sans interruption |
ἀ-διάσειστος, ος, ον, | non ébranlé |
ἀδικό-χειρ, ειρος | à la main criminelle |
Ἀδμήτειος, ος, ον, | d’Admète |
ἀδράνεια, ας | faiblesse |
Ἀδράστεια, ας | Adrasteia, se prosterner devant Adrasteia, conjurer la jalousie des dieux en faisant acte d’humilité |
Ἀδράστειος, ος, ον, | d’Adraste |
ἀεί, | toujours, toujours, sans cesse, continuellement, tout le temps, d’une manière continue, de tout temps, pour toujours, jusqu’ici sans interruption, l’éternité, les immortels, chaque fois, chaque fois, flatte chaque fois le maître du jour, toutes les fois qu’un homme a affaire, toujours chaque jour, toujours chaque fois, chaque fois, toujours plus, de plus en plus, les Phrygiens sont toujours, mauvais, successivement, tour à tour, au fur et à mesure, celui qui règne à son tour, les uns passaient aux autres la terre du terrassement au fur et à mesure qu’elle était retirée, ils faisaient partir les navires à mesure que les équipages étaient au complet |
ἀει-βλαστής, ής, ές, | qui pousse, germe toujours |
ἀειβλάστησις, εως | germination continuelle |
ἀεί-βολος, ος, ον, | lancé continuellement |
ἀει-βρυής, ής, ές, | qui pousse, pullule toujours |
ἀειγενεσία, ας | génération perpétuelle |
ἀει-γενετήρ, ῆρος | qui engendre éternellement |
ἀει-γενής, ής, ές, | qui a toujours existé, éternel |
ἀει-γεννήτης, ου | qui engendre toujours |
ἀ-είδελος, ος, ον | invisible, obscur, dont on ne peut supporter la vue, désagréable à voir, qui éblouit |
ἀ-ειδής, ής, ές | qui n’a pas de forme, immatériel, invisible, qu’on ne peut reconnaître, dont on ne peut supporter la vue, difforme, laid |
ἀειδία, ας | difformité |
ἀει-δίνητος, ος, ον | qui tourne toujours |
ἀείδιος, ος, ον, | éternel |
ἀειδουλία, ας | servitude perpétuelle |
ἀεί-δουλος, ος, ον, | toujours esclave |
ἀεί-δρομος, ος, ον, | qui court toujours |
ἀει-εστώ, όος-οῦς | existence éternelle |
ἀειζωΐα, ας | vie éternelle |
ἀεί-ζωος, ος, ον, | qui vit toujours, éternel, vivace, plante vivace |
ἀει-θαλής, | toujours vert, toujours jeune, les feuilles toujours vertes |
ἀει-θανής, ής, ές | toujours mort, mourant |
ἀει-θεήρ | qui court, circule sans cesse |
ἀεί-θουρος, ος, ον, | qui s’élance toujours, toujours prêt à combattre |
ἀεικείη, ης | indignité, insulte |
ἀεικέλιος, η, ον, | inconvenant, honteux, misérable |
ἀεικελίως, | d’une façon lamentable |
ἀεικέως, | indignement |
ἀ-εικής, ής, ές | inconvenant, indigne, tu es vêtu d’ignobles haillons, indignement, honteusement, invraisemblable, étrange, il n’y avait rien d’étrange à ce que |
ἀεικινησία, ας | mouvement perpétuel |
ἀει-κίνητος, ος, ον | agité d’un mouvement perpétuel |
ἀεικινήτως, | toujours en mouvement |
ἀεί-κομος, ος, ον, | toujours festinant |
ἀει-κτυπέων, ουσα, ον | qui retentit sans cesse |
ἀεί-λαλος, ος, ον | qui babille sans cesse |
ἀει-λαμπής, ής, ές, | qui brille sans cesse |
ἀει-λιβής, ής, ές | qui dégoutte sans cesse |
ἀεί-λιχνος, ος, ον, | qui savoure toujours, avide de |
ἀειλογία, ας | disposition à rendre toujours compte, s’offrir toujours à rendre compte |
ἄ-ειλος, ος, ον, | privé de soleil |
ἀεί-μαργος, ος, ον, | toujours vorace |
ἀει-μνημόνευτος, ος, ον, | éternellement mémorable |
ἀει-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient toujours |
ἀεί-μνηστος, ος, ον, | éternellement mémorable |
Ἀεί-μνηστος, ου | Aeimnèstos |
ἀειμνήστως, | d’une façon éternellement mémorable |
ἀει-ναῦται, ῶν | juges maritimes siégeant en permanence sur un vaisseau du port |
ἀεί-νηστις, ιος | toujours à jeun |
ἀει-παθής, ής, ές | toujours souffrant |
ἀει-παρθένος, ου | toujours vierge, qui fait vœu de chasteté |
ἀεί-πλανος, ος, ον | toujours errant |
ἀει-ρείτη, ης | celle qui coule toujours |
ἀεί-ρυτος, ος, ον | qui coule toujours |
ἀει-σθενής, ής, ές, | toujours fort |
ἀεί-σκωψ, ωπος | chouette |
ἀεί-σοος, ος, ον, | sauvé pour toujours |
ἀει-σύμφορος, ος, ον, | toujours utile |
ἀει-σχό-ρουν, ου | ce qui arrête toujours le courant |
ἀει-τελής, ής, ές, | toujours parfait |
ἀει-φανής, ής, ές | qui brille, se montre toujours, toujours visible |
ἀεί-φατος, ος, ον | toujours célébré |
ἀει-φεγγής, ής, ές, | toujours brillant |
ἀει-φλεγής, ής, ές, | toujours brûlant |
ἀεί-φορος, ος, ον, | toujours fertile |
ἀει-φρούρητος, ος, ον, | toujours gardé |
ἀεί-φρουρος, ος, ον | qui garde, qui tient enfermé pour toujours, qui tient sans cesse occupé, qui se conserve bien |
ἀει-φυγία, ας | exil perpétuel, être banni pour toujours, punir de l’exil perpétuel |
ἀειφυλλία, ας | feuillage vivace, toujours vert |
ἀεί-φυλλος, ος, ον, | toujours feuillu, toujours vert |
ἀεί-χλωρος, ος, ον, | toujours vert |
ἀει-χρόνιος, ος, ον, | éternel |
ἀερο-ειδής, | aérien, aériforme, qui a la couleur de l’air, brumeux, vaporeux, nébuleux, qui a la couleur de l’air, d’un bleu sombre, sombre, obscur, qui se perd dans les airs, indistinct, confus |
*ἀερόεις, | brumeux, sombre, sombre, livide |
ἀετο-ειδής, ής, ές | semblable à l’aigle |
Ἀζεΐδης, αο | le fils d’Azée, Aktôr |
Ἀζειῶται, ῶν | Azéiôtes |
ἀήθεια, ας | manque d’habitude, inexpérience |
ἀ-θεεί, | sans le secours des dieux |
ἀθεΐα, ας | athéisme |
ἀ-θείαστος, ος, ον, | non inspiré par la divinité |
ἀθειρής, ής, ές | dédaigneux, orgueilleux, arrogant |
ἀ-θεραπεία, ας | manque de soins médicaux |
Αἰάκειον, ou | temple d’Éaque |
Αἰάκειος, ος, ον | d’Éaque, jeux en l’honneur d’Éaque |
Αἰάντειος, ος, ον, | d’Ajax |
1 Αἰγείδης, ου | le fils d’Égée, les Égéides, les descendants d’Égée, les Athéniens |
2 Αἰγείδης, ου | citoyen de la tribu Ægéide |
αἴγειος, α, ον, | de chèvre |
Αἰγεῖος, α, ον, | d’Égée, temple d’Égée |
Αἴγειρα, | Ægeira |
αἰγείρινος, η, ον, | de peuplier noir |
αἰγειρίτης μύκης | champignon qui pousse sur le peuplier noir |
αἴγειρος, ου | peuplier noir |
αἰγειρο-φόρος, ος, ον, | qui produit des peupliers noirs |
αἰγειρών, ῶνος | plant, bois de peupliers noirs |
Αἰγειών | l’impétueux |
Αἰγιάλεια, ας | Ægialeia |
αἰγιάλειος, ος, ον | qui se trouve, réside au bord de la mer |
Αἰγικορεῖς, έων | les Chevriers |
Αἰγίλεια, ας | Ægileia |
αἰγλήεις, ήεσσα, ῆεν, | brillant, resplendissant |
Αἰγώνεια, ας | Ægôneia |
ἀϊδρεΐη, ης | ignorance |
αἰει-γενέτης, ου, | immortel |
αἰετόεις, όεσσα, όεν, | d’aigle |
αἰθαλόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | noirci par le feu, enfumé, noirâtre, qui est comme brûlé par le feu, noirâtre, noir, qui brûle, qui consume |
αἰθερο-ειδής, ής, ές, | semblable à l’air éthéré |
αἰθήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de feu |
αἱματο-ειδής, ής, ές | semblable à du sang, sanguinolent |
αἱματόεις, όεσσα, όεν | sanglant, arrosé, couvert de sang, marqué par l’effusion du sang, rouge comme du sang, de sang, sanguin |
αἱμο-σφαγεῖος, ος, ον | qui fait couler le sang de la gorge |
Αἴνεια, ας | Ænéia, Janiculum |
Αἰνειαί, ῶν | Æneies |
Αἰνείας, ου | Énée, fils d’Anchise, Énée le Tacticien |
Αἰνειώνη, ης | descendante d’Énée, Romaine |
αἰνο-γένειος, ος, ον, | aux mâchoires effroyables |
αἰνο-δότειρα, ας | qui apporte le malheur |
αἰνο-τόκεια, ας | mère infortunée |
Αἰολεῖς | Éoliens |
αἰολό-δεικτος, ος, ον, | qui se montre sous des formes variées |
αἰολό-δειρος, ος, ον, | au cou nuancé |
Αἴπεια, ας | Æpeia |
αἰπεινός, ή, όν, | haut, élevé |
αἰπήεις, ήεσσα, ῆεν | entouré de hauteurs, qui se précipite, impétueux |
αἰπύς, εῖα, ύ | escarpé, situé à une hauteur inaccessible, très élevé, lacet suspendu de haut, travail ardu, ce sera pour lui une entreprise ardue, où l’on se précipite, où l’on est précipité, la ruine, la mort où l’on est précipité, profond, ténèbres profondes, sagesse très profonde, bruit sourd |
αἱρησι-τείχης, ου | le preneur de remparts, de forteresses |
Αἰσάκειος, α, ον | d’Æsakos |
αἰσυμνητεία, ας | autorité d’un chef électif, autorité, pouvoir, domination |
αἰσχρο-κέρδεια, ας | recherche honteuse du gain, cupidité, avarice |
Αἰσχύλειος, α, ον | d’Eschyle |
Αἰσώπειος, ος, ον, | d’Ésope, ésopique |
αἰχμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui combat avec la lance, belliqueux |
Ἀκαδήμεια, | jardin d’Akadèmos, l’Académie, l’ancienne, la moyenne, la nouvelle, les philosophes de l’Académie |
ἀκαλα-ρρείτης, αο | qui coule doucement, silencieusement |
ἀκανθήεις, ήεσσα, ῆεν | épineux |
ἀκαρεί | en un instant |
ἀ-καταγγείωτος, ος, ον, | sans artères, sans vaisseaux |
ἀκάτειος, ος, ον | qui concerne un, petites voiles, aux grandes |
ἀ-κείρατος, ος, ον | non coupé |
ἀκειρε-κόμης, ου | |
ἀκέρδεια, ας | manque de gain, dommage |
ἀκήδεια, ας | négligence, indifférence |
ἀκηρυκτεί | sans proclamation par héraut, sans héraut |
ἀ-κινήεις, ήεσσα, ῆεν | immobile |
ἀκλαυτεί, | sans pleurer |
*ἀκλεΐα, | infamie |
ἄ-κλειστος, | non fermé |
ἀ-κοσμήεις, ήεσσα, ῆεν, | troublé, furieux |
ἀκουσείω | avoir le désir d’entendre |
ἀκραεί | avec un bon vent |
ἀκράτεια, ας | impuissance à se gouverner, à se maîtriser, intempérance, manque de force, faiblesse |
ἀκρίβεια, ας | exactitude, soin minutieux, en toute rigueur, exactement, avec précision, exacte discipline dans la flotte, rigueur des lois, économie rigide, on mesure quelque chose parcimonieusement à quelqu'un, précision excessive, minuties |
ἀκροατικῶς ἔχειν, | être disposé à écouter |
ἀκρο-γένειος, ος, ον, | au menton saillant |
ἀκρό-χειρ, χειρος | avant-bras |
ἀκροχειρίζω, | toucher du bout des doigts, lutter sans prendre à bras le corps, avec quelqu'un |
ἀκροχειρισμός, οῦ | lutte avec les mains |
ἀκρ-ώρεια, ας | sommet d’une montagne |
Ἀκρώρειοι, ων | Akrôreies, habitants d’Akrôreies |
ἀκτινο-ειδής, ής, ές | semblable à des rayons |
ἀκτινόεις, όεσσα, όεν | rayonnant |
ἀλαβαστρο-ειδῶς, | comme de l’albâtre |
Ἀλαζείρ | Alazeir, Alazir |
ἀλαζονεία, ας | jactance, vantardise, fanfaronnades, hâbleries, cordes aux sons faux et criards |
ἀλαλκεῖν | écarter, repousser, écarter quelque chose de quelqu'un, protéger quelqu'un contre quelque chose, écarter quelque chose de la tête de quelqu'un, |
ἀλγεινός, ή, όν | qui cause de la douleur, douloureux, pénible, qui éprouve de la douleur, qui souffre |
ἀλγεινῶς, | en causant de la douleur |
ἀλγινόεις, όεσσα, όεν | douloureux |
ἀλδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a grossi |
ἀλεγεινός, ή, όν | douloureux, pénible, chevaux difficiles à dompter |
ἀλεγεινῶς, | péniblement |
ἀλεεινός, ή, όν | exposé au soleil, chaud, qui donne de la chaleur, chaud, réchauffant |
ἀλεείνω | éviter, esquiver, échapper, à quelque chose, à quelqu'un, reculer |
ἁλεία, ας | pêche |
Ἅλεια, ων | fête rhodienne en l’honneur du soleil |
ἄλειαρ, ατος | farine de froment |
ἄλειμμα, ατος | onguent, parfum, onction |
ἀλειμματώδης, ης, ες | semblable à un onguent |
ἁλέϊος, η, ον, | resserré |
ἀλειπτήριον, ου | lieu où l’on se frottait d’huile |
ἀλείπτης, ου | celui qui frottait d’huile, maître de gymnase, maître, instituteur, qui façonne à la vie publique |
ἀλειπτικός, ή, όν | qui concerne l’art de l’, l’art de l’ |
ἀλειπτός, ή, όν, | oint, graissé |
ἄ-λειπτος, ος, ον, | non laissé en arrière, non distancé, invincible |
ἀλείπτρια, ας | Amphis |
Ἅλεις, εντος | Halente |
Ἀλείσιον, ου | Aleision |
Ἀλεισίου, | d’Aleisios, Aleision |
ἄλεισον, ου | vase tourné, ciselé, emboîture de la hanche, MaRsyas |
ἄλεισος, ου | vase tourné, ciselé |
ἀλείτης, ου | coupable, envers quelqu'un |
ἀλειτουργησία, ας | exemption des charges publiques |
ἀ-λειτούργητος, ος, ον, | exempt des charges publiques |
ἄλειφαρ, ατος | ce qui sert à oindre, huile, toute matière graisseuse, graisse, poix, résine pour boucher un vase |
ἀλειφατίτης ἄρτος | pain pétri avec de l’huile |
ἀλειφό-βιος, ος, ον | qui gagne sa vie en graissant les lutteurs, en rendant de menus services dans les gymnases, pauvre |
ἀλείφω | graisser, oindre, oindre d’huile, frotter d’huile, préparer à la lutte, exciter, encourager, exciter quelqu'un contre quelqu'un, préparer, se préparer à quelque chose, enduire, s’enduire soi-même |
ἄλειψις, εως | onction, habitude de se graisser le corps |
ἀλεκτόρειος, ος, ον | de coq, de poule |
ἀλεκτρυόνειος, ος, ον | de poulet |
Ἀλεξάνδρεια, ας | Alexandrie |
ἀλευρομαντεῖον, ου | divination au moyen de farine de froment, Œnom |
ἀλήθεια, ας | vérité, dire la vérité, dire toute la vérité, être vrai, habitude de dire la vérité, sincérité, franchise, réalité, faux-semblant, apparence, plus rouge, qu’elle n’est en réalité, en réalité, en vérité, en toute vérité, réalisation, accomplissement d’un songe, d’un oracle, symbole de vérité, ornement en saphir que portait le grand-prêtre égyptien |
ἀλητεία, ας | vie errante |
ἀλητο-ειδής, ής, ές | semblable à la farine |
ἀλθήεις, ήεσσα, ῆεν, | salutaire |
ἁλι-γείτων, ων, ον, | voisin de la mer |
ἁλιεία, ας | pêche |
ἁλι-ειδής, ής, ές | dont la teinte ressemble à celle de la mer |
Ἁλιεῖς, έων | Haliées |
ἁλι-μυρήεις, ήεσσα, ῆεν | qui coule dans la mer |
ἁλι-νήκτειρα, ας | qui nage dans la saumure |
Ἀλκείδης, ου | Alkeidès, descendant d’Alcée, Amphitryon, Hèraklès |
ἀλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | fort, courageux |
Ἀλκιμάχεια, ας | Alkimakheia |
ἁλκυόνειον | zoophyte semblable à un nid d’alcyon |
ἀλλαντο-ειδής, ής, ές, | en forme de saucisson |
ἀλληλο-πάθεια, ας | souffrance mutuelle |
ἀλληλοφαγέειν-εῖν | s’entre-manger |
ἀλλο-ειδής, ής, ές, | qui a un autre aspect |
ἀλλοπάθεια, ας | influence étrangère |
ἁλμήεις, ήεσσα, ῆεν, | salé |
ἀλογο-πάθειαι, ῶν | affections déraisonnables |
ἁλυκεία, ας | saumure |
ἁλυσείδιον, ου | chaînette |
ἀλυσιτέλεια, ας | dommage, perte |
Ἀλφειός, οῦ | Alpheios |
ἀλφιτεία, ας | préparation de la farine |
ἀλφιτο-ειδής, ής, ές | d’aspect farineux |
ἁλωεινός, ή, όν | de grange, propre aux travaux de la grange |
ἀλωπέκειος, α, ον | de renard |
Ἀμαζόνειον, | sanctuaire des Amazones |
Ἀμάθεια, ας | Amatheia |
Ἀμάλθεια, ας | Amaltheia, corne d’Amalthée, d’abondance |
Ἀμαλθεῖον, ου | un domaine d’Amalthée, un riche domaine |
ἀμαρακόεις, όεσσα, όεν | semblable à la marjolaine |
Ἀμαρυγκείδης, ου | fils d’Amarynkée |
ἀμαχεί | sans combat, sans conteste |
ἀμβλυόεις, όεσσα, όεν, | obscur, sombre |
ἀμβλυο-χείλης, ης, ες, | aux lèvres épaisses |
ἀμβλύς, εῖα, ύ : | émoussé, angle obtus, sans vigueur, faible, avoir la vue affaiblie, avoir l’ouïe affaiblie, émoussé, affaibli, d’une nature dégénérée, colère émoussée, sans énergie pour quelque chose, sans énergie pour faire quelque chose, qui émousse, affaiblit |
ἀμβο-ειδής, ής, ές, | bossu, saillant |
ἀ-μειαγώγητος, ος, ον | non pesé |
ἀμείβω | échanger, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, passer par un endroit, je parcours, le chemin, donner en échange, donner à quelqu'un une chose en échange d’une autre, témoigner en retour sa reconnaissance, prendre et donner tour à tour, quitter et reprendre, prenant et faisant passer les enfants l’un après l’autre de main en main, changer, altérer, changer sa couleur par la pourpre, prendre la place de, succéder à, voici un événement nouveau succédant à tant d’autres, poutres qui se soutiennent mutuellement, alternativement, échanger, prendre, obtenir en échange, prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment !, donner en échange, échanger quelque chose à soi contre de l’argent, donner en échange par compensation, compenser, donner à quelqu'un des présents en échange, rendre la pareille, donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits, le meurtre succède au meurtre, récompenser quelqu'un de son équité, à beaucoup un bien mal acquis a causé du dommage, prendre la place de, remplacer, succéder, la nuit fait place au jour, ils faisaient sentinelle tour à tour, répondre à quelqu'un, à son tour il répondit, il lui répondit alors, répondre une parole, répondre à ces paroles, dire quelque chose à quelqu'un en réponse à quelque chose, il fit cette réponse à ses amis, répondre, répondre à un salut par un cri de guerre, changer de place pour entrer, pour sortir, franchir la barrière des dents, quitter la terre pour le ciel, aller de ville en ville |
ἀ-μειδής, ής, ές, | qui ne sourit pas |
ἀ-μείλικτος, ος, ον, | qu’on ne peut adoucir, amer, dur |
ἀ-μείλιχος, | non doux, amer, dur |
Ἀμεινιάδης, ου | fils d’Ameinias |
Ἀμεινίας, ου | Ameinias |
Ἀμεινο-κλῆς, έους | Ameinoklès |
Ἀμεινο-κράτης, ους | Ameinokratès |
ἀμεινόνως | mieux |
ἀμείνων, ων, ον, | meilleur, plus fort, plus brave, plus vertueux, meilleur par toutes sortes de qualités, pour l’agilité à la course et pour combattre, meilleur pour quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, les grands, de meilleure qualité, plus précieux, il vaut mieux, serait pour le mieux dans l’intérêt des Athéniens, si toutefois cela vaut mieux et pour vous et pour moi, mieux, MimneRme |
ἀ-μείρω | exclure de la participation |
Ἀμειψίας, ου | Ameipsias |
ἀμειψι-ρρυσμίη, ης | changement de cours |
ἄμειψις, εως | échange, succession, réponse |
ἀ-μείωτος, ος, ον, | non diminué |
ἀμέλει, | employé, sois sans inquiétude, sois tranquille, sois tranquille, je le ferai, sois tranquille, c’est bien, certes, assurément, sans doute, certes |
ἀμέλεια, ας | négligence, indifférence, négligence pour, quelqu'un, quelque chose, le fait d’être négligé, ils mouraient les uns faute de soins, les autres bien que soignés avec sollicitude |
ἀμεμφεία, ας | absence de sujet de reproche |
ἀ-μετάπειστος, ος, ον, | qu’on ne peut dissuader, inflexible, immuable |
ἀμεταπείστως, | sans se laisser dissuader |
ἀ-μεταχείριστος, ος, ον, | qu’on ne peut manier |
ἀμιχθαλόεις, όεσσα, όεν | obscurci par la fumée |
ἀμμό-γειος, ος, ον, | à fond de sable, bancs de sable où l’on peut jeter l’ancre |
ἀμνεῖος, α, ον, | d’agneau |
ἀ-μοθεί, | sans querelle, sans dissension |
ἀμοχθεί, | sans peine |
ἀμπελόεις, όεσσα, όεν | couvert de vignes, de vigne, fait d’un cep de vigne |
ἀμυγδαλο-ειδής, ής, ές | en forme d’amande |
Ἀμυκλαιεῖς, έων | habitants d’Amykles |
ἀμφ-αγείρομαι | se rassembler autour de |
Ἀμφεῖον, ου | Ampheion |
Ἄμφειρα, ας | Ampheira |
ἀμφ-ερείδω | fixer autour de |
ἀμφιβληστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un filet |
Ἀμφιγένεια, ας | Amphigéneia |
ἀμφι-γυήεις | muni de deux bras, robustes |
ἀμφί-δασυς, εια, υ | hérissé tout autour, entourée de franges |
ἀμφί-κειμαι | être couché, étendu, placé autour, se tenant tous embrassés les uns les autres |
ἀμφι-κείρω | tondre tout autour |
ἀμφιλάφεια, ας | ampleur, abondance |
ἀμφι-λείπω, | abandonner de tous côtés |
ἀμφι-μέλει | être fort à cœur |
ἀμφι-νεικής, ής, ές, | disputé, digne d’être disputé |
ἀμφι-περι-στείνομαι | être pressé tout autour |
ἀμφι-τείνομαι | s’étendre autour de, sur |
ἀμφι-τειχής, ής, ές, | qui entoure les remparts |
ἀμφι-φαείνω, | briller autour |
ἀνα-βραχεῖν, | retentir, jaillir avec bruit |
ἀν-αγείρω | rassembler |
ἀναγνεία, ας | impureté |
ἀνάδειγμα, ατος | sorte de collier à l’usage des crieurs publics |
ἀνα-δείκνυμι | montrer en levant, lever en l’air, un bouclier, lever un signal, laisser voir par les portes ouvertes, faire connaître publiquement, proclamer, quelqu'un roi, proclamer quelqu'un puissant entre tous les hommes, consacrer, inaugurer, Formes |
ἀνάδειξις, εως | action de proclamer, apposition d’un diadème, cérémonie du couronnement d’un souverain, dédicace d’un temple, action de se produire, de se montrer |
ἀν-αείρω | lever, soulever, enlever, emporter, s’élever, enlever dans ses bras |
ἀναίδεια | impudence, l’Impudence, manque de pitié, ressentiment implacable, la pierre de l’implacable, la pierre, degré où se tenait l’accusateur, refus de transiger |
Ἀνάκεια, ων | fête des Dioscures |
ἀνά-κειμαι | être offert, dédié, consacré, être consacré à Aphroditè, être érigé, se dresser, se rattacher à, dépendre de, de quelqu'un, de quelque chose, être renversé, couché sur un lit de table |
Ἀνάκειον, ου | temple des Dioscures |
ἀνα-κείρω, | enlever en coupant |
ἀν-άλειπτος, ος, ον | non graissé |
ἀν-άλειφος, ος, ον | qui n’a pas le corps frotté d’huile |
ἀνα-λείχω, | essuyer en léchant |
*ἀναλειψία, | état de celui dont le corps n’est pas. graissé |
*ἀν-αλκεία, | faiblesse, lâcheté |
ἀνανδριεῖς, ιέων | eunuques |
ἀναξιοπάθεια, ας | indignation que cause un traitement injuste |
ἀνα-πείθω | persuader, quelqu'un, quelque chose, persuader quelque chose à quelqu'un, persuader quelqu'un de, persuader à quelqu'un de ne pas, persuader à quelqu'un que, persuader à quelqu'un de, persuader à quelqu'un que, être persuadé par quelqu'un, par quelque chose, séduire, corrompre, persuadés, séduits par des présents et de l’argent |
ἀνα-πεινάω-ῶ, | avoir faim de nouveau |
ἀνά-πειρα, ας | essai, expérience, exercice militaire |
ἀνα-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, essayer, recommencer, continuer ses exercices, sa manœuvre |
ἀνα-πείρω | transpercer, embrocher, empaler |
ἀναπειστήριος, α, ον, | persuasif |
ἀναπέτεια, | expansion, ouverture |
ἀν-απόδεικτος, ος, ον | non prouvé, non démontré, qui n’a pas besoin d’être démontré |
ἀναποδείκτως, | sans preuves |
ἀνα-σειράζω, | secouer la bride, retenir, contenir |
ἀνάσεισμα, ατος | action d’agiter en l’air |
ἀνασεισμός, οῦ | soulèvement, sédition |
ἀνα-σείω | agiter en haut, lever les mains et les agiter, brandir l’égide, pousser les hauts cris, agiter devant quelqu'un la menace d’un procès, soulever, la foule, le peuple, agiter en arrière, secouer sa chevelure en arrière, déployer |
ἀνα-στείβω | fouler aux pieds |
ἀν-άστειος, ος, ον, | rustique, grossier |
ἀνά-στειρος, ος, ον, | à la proue relevée |
ἀνα-στείχω | monter |
ἀνα-στοιχειόω-ῶ, | ramener à ses éléments primitifs, régénérer |
ἀναστοιχείωσις, εως | action de ramener à ses éléments primitifs, régénération |
ἀναστρατοπεδεία, ας | levée d’un camp |
ἀνα-τείνω, | tendre en levant, lever les mains pour prêter serment, lever la main pour voter, lever les mains vers le ciel, tendre les deux mains, les mains, tendre les mains en signe d’amitié, lever l’épée contre quelqu'un, avec l’épée tendue, exalter la gloire de quelqu'un, tenir levé, redresser, la tête, se dresser sur ses pattes, déployer, aigle d’or posé, les ailes étendues, sur une lance, déployer une ligne de bataille, les ailes d’une armée, être tendu en hauteur, chaussures qui montent jusqu’au genou, s’élever, se dresser, s’étendre, se prolonger jusqu’à l’Œta, jusqu’à la mer, tenir en arrière, écarter avec persistance, persiste dans l’abstinence, tendre en levant, lever les mains contre quelqu'un, tenir une menace, la crainte d’un danger en suspens contre quelqu'un, menaçant, tenir en suspens, quelqu'un, tendre fortement, accroître son pouvoir |
ἀνα-τειχίζω, | relever des murs |
ἀνατειχισμός, οῦ | reconstruction de murs |
ἀ-ναυμαχίου ὀφλεῖν | être accusé d’avoir tenu un navire en dehors de l’action |
ἀνα-φθείρομαι | courir à sa perte |
ἀνα-χειρίζομαι | retenir par la main |
1 ἀνδρεία, ας | virilité, énergie, bravoure, actions viriles, courageuses, âge viril, membre viril |
ἀνδρ-είκελος, ος, ον, | semblable à un homme, statue d’homme, couleur de chair, pour imiter une figure d’homme |
ἀνδρεῖος, α, ον | qui appartient au sexe de l’homme, d’homme, viril, vêtement d’homme, repas publics des hommes, viril, courageux, entreprise virile, filet solide, courage viril, hardi, impudent |
ἀνδρειότης, ητος | courage |
ἀνδρειόω-ῶ | rendre homme, fait homme, donner de la virilité, de l’énergie |
ἀνδρει-φόντης, ου | tueur d’hommes |
ἀνδρείως, | virilement, avec résolution et courage |
ἀνδριαντο-ειδής, ής, ές, | semblable à une statue |
ἀνδρογένεια, ας | descendance par les hommes, les mâles |
Ἀνδροκλείδης, ου | fils, descendant d’Androklès |
Ἀνδροκλείων | Androkleiôn |
ἀνδρ-ολέτειρα, ας, | funeste aux hommes |
ἀνδρομητὸν ἐγχειρίδιον | poignard à lame rentrante pour le théâtre |
ἀνδρο-πλήθεια, ας | multitude d’hommes |
ἀν-εγείρω | faire lever, réveiller, éveiller et faire lever de son lit, se réveiller, réveiller, éveiller, exciter, encourager, élever, construire, se réveiller, se lever |
ἀν-είδεος, ος, ον, | sans forme |
ἀν-ειδωλοποιέω-ῶ, | personnifier, être conçu par l’imagination, se représenter, se figurer |
ἀνειδωλοποίησις, εως | imagination |
ἀν-εικάζομαι | se moquer de, contrefaire |
ἀν-εικαιότης, ητος | prudence, circonspection |
ἀν-είκαστος, ος, ον, | qui ne peut être assimilé à rien, sans pareil |
ἀ-νεικία, ας | concorde |
ἀν-εικόνιστος, ος, ον, | qu’on ne peut représenter par une image |
ἀν-ειλείθυια, ας, | que n’a pas assistée la déesse Eileithyia, qui n’a pas encore enfanté |
ἀν-ειλέω-ῶ | contraindre à se replier, parcourir en revenant sur ses pas, dérouler, développer, se dérouler |
ἀνείλημα, ατος | torsion, colique |
ἀνείλησις, εως, | torsion, colique, action de replier le corps |
ἀνείλιξις, εως | action de se dérouler |
ἀν-ειλίσσω | dérouler, ramener en arrière par un mouvement tournant, ramener son pied en arrière, dérouler |
ἀν-είλλομαι, | s’enrouler |
ἀν-είμαρται, | il n’est pas réglé par le destin |
ἀνειμένως, | avec abandon, sans contrainte |
ἄν-ειμι | s’élever, monter, sur une hauteur d’où l’on voit le pays d’alentour, au lever du soleil, gagner la haute mer, aller de la côte dans l’intérieur, aller dans l’Asie centrale, sourdre, monter à la surface, s’avancer, s’approcher, près de quelqu'un, revenir, revenir |
ἀν-είμων, ων, ον, | sans vêtements |
ἀν-εῖπον, | faire connaître à haute voix, publier, par la voix du héraut, proclamer le nom de quelqu'un, annoncer quelque chose à quelqu'un, publier que, le héraut annonça, répondre à haute voix, quelque chose à quelqu'un, invoquer |
ἀν-είργω, | faire reculer, refouler |
ἄνειρξις, εως | action de contenir |
ἀν-είρω | nouer, attacher, tresser, nouer des couronnes, fixer des cheveux avec une aiguille |
*ἀνεῖσα | faire monter |
ἀν-είσακτος, ος, ον, | non introduit, non initié |
ἀν-είσοδος, ος, ον, | inaccessible |
ἀνεισφορία, ας | exemption d’impôts, immunité |
ἀν-είσφορος, ος, ον, | exempt d’impôts |
ἀν-έκλειπτος, ος, ον, | qui ne fait jamais défaut, incessant, perpétuel |
ἀν-εκλείπτως, | sans cesse |
ἀνεμόεις, όεσσα, όεν | exposé au vent, battu des vents, enflé par le vent, qui souffle avec force, léger, rapide comme le vent, pensées agiles |
Ἀνεμώρεια, ας | Anémôreia |
ἀν-επέρειστος, ος, ον, | non appuyé |
ἀν-επίδεικτος, ος, ον, | non prouvé |
ἀνεπιείκεια, ας | sévérité, dureté |
ἀν-επιεικής, ής, ές, | sans indulgence, dur |
ἀν-επισημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀν-επιτήδειος, ος, ον | qui n’est propre à rien, impropre à quelque chose, à délibérer, contraire, fâcheux, de mauvais augure pour, malveillant, hostile |
ἀνεπιτηδειότης, ητος | défaut de convenance |
ἀνεπιτηδείως, | improprement, sans convenance |
ἀν-επιχείρητος, ος, ον | non entrepris, contre qui l’on ne peut rien entreprendre, inattaquable |
ἀν-ερείδω, | appuyer |
ἀν-έρεικτος, ος, ον, | non moulu, non broyé |
ἀν-ερείπομαι | emporter avec soi dans les airs, prendre sur soi, se charger de |
ἀνηθο-ειδής, ής, ές, | semblable à de l’aneth |
ἀν-ήλειπτος, ος, ον, | non oint, non graissé |
ἀνηλειψία, ας | sécheresse, malpropreté d’un corps non graissé |
Ἄνθεια, ας | Antheia |
ἄνθειον, ου | fleur |
ἀνθεμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fleur |
ἀνθεμόεις, όεσσα, όεν | fleuri, orné de fleurs sculptées, de fleurs brodées |
Ἀνθεμοεισὶς λίμνη | lac d’Anthémoeisis |
ἀνθηδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une abeille |
ἀνθο-βάφεια, ας | teinture de couleurs variées |
ἀνθρακεία, ας | préparation du charbon |
ἀνθρακο-ειδής, ής, ές | semblable à du charbon |
ἀνθρακόεις, όεσσα, όεν | de charbon |
ἀνθρηνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un bourdon |
ἀνθρωπαρέσκεια, ας | désir de plaire aux hommes, respect humain |
ἀνθρώπειος, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la nature humaine, voix humaine, sang humain, les affaires humaines, la nature humaine, les affaires humaines, qui provient de l’homme, l’industrie humaine |
ἀνθρωπείως, | par les moyens humains, comme il convient à un homme |
ἀνθρωπο-γναφεῖον, ου | baignoire, lieu, instrument pour fouler l’homme |
ἀνθρωπο-ειδής, ής, ές, | qui a forme humaine |
ἀνθρωποειδῶς, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-μάγειρος, ου | cuisinier qui apprête la chair humaine |
ἀνθρωποπάθεια, ας | affection humaine, condition de la nature humaine |
ἀνθυπατεία, ας | proconsulat |
ἀνθ-υπείκω, | céder à son tour |
ἀνθύπειξις, εως | action de se passer de main en main |
ἀνθ-υπολείπω, | laisser à son tour |
ἀνισο-ειδής, ής, ές | de forme inégale, différente |
Ἀννικέρειος, ος, ον, | d’Annikéris, les disciples d’Annikéris, les philosophes cyrénaïques |
ἀν-οίκειος, ος, ον | non familier avec, qui s’accorde mal avec, avec quelque chose, non approprié, qui ne convient pas, impropre |
ἀνοικειότης, ητος | manque de familiarité |
ἀνοικείως, | non familièrement, n’être pas familiarisé avec quelque chose |
ἀν-οικείωτος, ος, ον, | sans lien de parenté, sans rapport |
ἀνομβρήεις, ήεσσα, ῆεν, | pluvieux |
ἀν-ομοειδής, ής, ές, | non de même espèce |
ἀνομοιοείδεια, ας | différence d’espèce |
ἀν-ομοιοειδής, ής, ές, | d’espèce différente |
Ἀνουβίδειον, ου | temple d’Anubis |
ἀν-ρεία, ας | flux jaillissant |
ἀντ-αγείρω | mendier à son tour |
ἀντ-αμείβομαι | échanger, quelque chose avec quelqu'un, payer en retour, rendre à quelqu'un mal pour mal, traiter quelqu'un d’une certaine façon en échange d’une autre, répondre, répliquer, en ces termes, répondre quelque chose à quelqu'un |
ἀντάμειψις, εως | compensation |
ἀντ-άνειμι | s’élever contre, parallèlement à |
ἀντ-απαμείβομαι | rendre la pareille |
ἀντ-απειλέω-ῶ | menacer à son tour, quelqu'un |
ἀντ-αποδείκνυμι | démontrer à son tour, produire à la place, substituer |
ἀντ-αποκτείνω, | tuer par représailles |
ἀντ-αποτειχίζω, | fortifier de son côté |
ἀνταύγεια, ας | réflexion de la lumière, reflet |
ἀντ-εγείρω | élever à la place, élever en face de |
ἀντ-εγχειρίζω | intenter à son tour |
Ἄντεια, ας | Anteia |
ἀντ-εικάζω | comparer les traits, répondre en rapprochant, en comparant à son tour |
*ἀντ-είρω | contredire, quelqu'un, refuser, interdire, répondre, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-εισάγω | introduire à la place d’un autre, substituer, amener tour à tour en fonction |
ἀντεισαγωγή, ῆς | substitution, allégation à l’encontre, compensatio |
ἀντείσακτος, ος, ον, | allégué à l’encontre |
ἀντ-εισβάλλω, | faire une incursion en représaille |
ἀντ-είσειμι | entrer à son tour |
ἀντ-εισέρχομαι | entrer à son tour |
ἀντ-εισφέρω, | contribuer en retour, introduire à la place, substituer une nouvelle loi à une ancienne |
ἀντ-εκτείνω, | étendre en face de, comparer |
ἀντ-εμπείρω, | explorer, tâter dans une direction opposée |
ἀντ-ενδείκνυμαι, | fournir une contre-indication |
ἀντ-έξειμι | marcher contre |
ἀντ-έπειμι | marcher contre |
ἀντ-επεισάγω | introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επείσοδος, ου | entrée à son tour, à l’encontre |
ἀντ-επεισφέρομαι, | s’introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επέξειμι | sortir pour marcher contre |
ἀντ-επιδείκνυμι | montrer au contraire, montrer à son tour, se produire en compétition, montrer en opposition, en rivalité avec, une chose en opposition avec une autre |
ἀντεπικράτεια, ας | domination mutuelle |
ἀντ-επιτείνω, | tendre en sens contraire |
ἀντ-επιτειχίζομαι | se construire des fortifications contre, avoir ses moyens de défense tout prêts |
ἀντ-επιχειρέω-ῶ | entreprendre à son tour, en retour, contre quelqu'un, prendre à son tour l’offensive, résister à son tour, entreprendre de faire à son tour quelque chose, produire des arguments contraires |
ἀντ-επιχείρησις, εως | contre-attaque, argument contraire |
ἀντερείδιον, ου | contre-étai, contre-fiche, jambe de force |
ἀντ-ερείδω | appuyer contre, arc-bouter, appuyer solidement les deux pieds contre le sol, appuyer des étais, s’appuyer sur quelqu'un, presser, presser de sa main la main de quelqu'un, enfoncer sa lance dans le corps de quelqu'un, tenir ferme contre, offrir de la résistance à, résister à quelque chose |
ἀντέρεισις, εως | résistance d’une chose appuyée sur une autre |
*ἀντήεις, | hostile, ennemi |
ἀντι-άνειρα, ας | égale à un homme, virile, qui se fait d’homme à homme, guerre civile |
Ἀντι-άνειρα, ας | Antianeira |
ἀντι-βάκχειος, ου | antibacchius |
Ἀντιγενείδης | Antigéneidès |
Ἀντιγενίδειος, ου, | d’Antigénidas |
Ἀντιγόνεια, ων | fêtes en l’honneur d’Antigone |
ἀντι-δανείζω | prêter à son tour, en échange |
ἀντι-δείκνυμι, | montrer au contraire |
ἀντί-δειπνος, ου | qui soupe à la place d’un autre |
ἀντι-διέξειμι, | passer en revue, énumérer à son tour |
ἀντι-κατακτείνω | tuer à son tour |
ἀντι-καταλείπω, | laisser contre, à la place de |
ἀντι-κατατείνω, | tendre avec force contre, opposer un discours |
ἀντί-κειμαι | être situé en face de, se correspondre, l’honneur est le prix du mérite, membre de phrase avec antithèse, s’opposer à, résister à, l’ennemi, le mauvais esprit |
ἀντικειμένως, | par antithèse |
Ἀντίκλεια, ας | Antikleia |
Ἀντικλείδης, ου | Antikleidès |
ἀντί-κλεις, ειδος | seconde clef, fausse clef |
Ἀντιμαχεία, ας | Antimakheia |
ἀντι-μειρακιεύομαι | se venger avec la malignité d’un jeune homme, de quelqu'un |
ἀντι-μέτειμι | briguer contre, être compétiteur |
Ἀντιόχεια, ας | Antioche |
ἀντιπάθεια, ας | nécessité de supporter un mal au lieu de, sentiment, affection contraire, antipathie, rythme à mesure inverse du vers |
ἀντι-παραδείκνυμι, | confronter |
ἀντι-παράκειμαι | être situé en face de, correspondre à |
ἀντι-παρατείνω | étendre, sur une ligne parallèle, établir en parallèle, comparer, opposer |
ἀντι-πάρειμι | s’avancer parallèlement |
ἀντι-παρεισαγωγή, ῆς | action d’introduire à son tour |
ἀντι-πείθω | persuader le contraire |
ἀντι-περίειμι, | décrire un cycle |
ἀντι-πολιτεία, ας | système politique contraire, parti politique contraire |
ἀντιπορεία, ας | action de marcher contre, tact |
ἀντι-πρόειμι, | s’avancer contre, aller au-devant de |
ἀντι-πρόσειμι | s’avancer de son côté, contre |
ἀντι-προτείνω, | tendre, offrir à son tour, proposer à son tour |
Ἀντισθένειος, α, ον, | d’Antisthène |
ἀντιστρατοπεδεία, ας | camp en face de l’ennemi |
ἀντι-συναλείφω | se frotter mutuellement d’huile |
ἀντι-τείνω | tendre en sens contraire, opposer, tirer fortement en arrière, les rênes, se raidir, faire effort contre, résister à, à quelque chose, s’étendre en face de |
ἀντι-τειχίζω, | élever un rempart contre |
ἀντιτείχισμα, ατος | rempart élevé contre |
ἀντιφάνεια, ας | réflexion d’une image |
ἀντι-φιλονεικέω-ῶ | s’opposer par envie à, être en opposition, en rivalité avec quelqu'un pour quelque chose |
ἀντί-χειρ, -χειρος | le pouce, le doigt qui fait face au reste de la main |
ἀντι-χειροτονέω-ῶ, | voter à main levée contre |
ἀντ-οφείλω, | devoir à son tour, en retour |
ἀντρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une caverne |
ἀν-ύπεικτος, ος, ον, | qui ne cède pas |
ἀν-υποσημείωτος, ος, ον, | non rappelé par une désignation, non désigné |
ἀνωφέλεια, ας | inutilité |
ἀνωφέρεια, ας | mouvement d’ascension |
Ἄξεινος πόντος | la mer inhospitalière, populations du littoral du Pont-Euxin |
ἀξινο-μαντεία, ας | divination au moyen de haches |
ἀξιφεί | sans épée |
ἀπ-αείρομαι | se mettre en route, partir de |
ἀπάθεια, ας | absence de sensibilité, insensibilité, insensibilité, indifférence, pour quelque chose, calme de l’âme, impassibilité, absence de souffrance |
ἀπ-αιγειρόομαι-οῦμαι, | être changé en peuplier noir |
ἀπ-αλαλκεῖν | écarter, éloigner, écarter les chiens de la tête de quelqu'un |
ἀπαλειπτικός, ή, όν, | qui peut effacer |
ἀπ-αλείφω | essuyer, effacer |
ἀπαλλαξείω | avoir le désir d’être délivré, de s’en aller |
Ἀπάμεια, ας | Apameia |
ἀπ-αμείβομαι | prendre la parole à son tour, répondre, prenant la parole à son tour il lui dit |
ἀπ-αμείρω | ôter la part, priver de, priver quelqu'un de quelque chose, être privé de |
Ἀπαμεῖτις λίμνη | le lac d’Apameia |
ἀ-παραδειγμάτιστος, ος, ον | non confirmé par des exemples |
ἀπαραδειγματίστως | sans être confirmé par des exemples |
ἀ-παράπειστος, ος, ον, | qui ne se laisse pas persuader, obstiné |
ἀ-παρασημείωτος, ος, ον, | non signalé, non annoté |
ἀ-παρεγχείρητος, ος, ον | inattaquable, irréprochable |
ἀπαρεγχειρήτως, | incontestablement |
ἀπάρτιον προγράφειν, | afficher une vente aux enchères |
ἀ-πειθαρχία, ας | insubordination |
ἀπείθεια, ας | désobéissance, désobéissance à quelque chose, défiance, incrédulité |
ἀπειθέω-ῶ | n’être pas fidèle à, manquer à, désobéir, désobéir à quelqu'un, désobéir à l’État, à la loi, les embarcations n’obéissaient pas au gouvernail, ne se laisser pas persuader, repousser des avances, être dédaigneux, être incrédule |
ἀ-πειθής, ής, ές | désobéissant, indocile, qui désobéit à quelqu'un, difficile à manier, résistant, commettre des actes de désobéissance, être désobéissant, qui ne persuade pas, qui inspire de la défiance, suspect, non attrayant, répugnant |
ἀπειθῶς, | avec désobéissance |
ἀπ-εικάζω | représenter d’après un modèle, copier, être l’image de, ressembler à, décrire par la parole, représenter, figurer, se représenter par l’imagination, conjecturer, assimiler, comparer, une personne à une autre, une chose à une autre, se comparer à, la comparaison se fait au moyen de quelque chose |
ἀπεικασία, ας | image, représentation |
ἀπείκασμα, ατος | image, copie |
ἀπ-εικονίζω | représenter une chose d’après une autre |
ἀπεικότως, | sans vraisemblance, sans raison, à tort |
1 ἀπ-ειλέω-ῶ | repousser de l’assemblée, repousser, acculer, dans un étroit espace, acculer aux extrémités, à la nécessité, repousser avec menace, menacer, lancer une parole de menace, faire de telles menaces, ces menaces, des menaces terribles, menacer quelqu'un, menacer quelqu'un de quelque chose, il le menaça, s’il n’annonçait pas, il lui enjoignit avec menace d’annoncer, être menacé, être dit sous forme de menace, parler avec jactance, se vanter, promettre, menacer, Polyen |
2 ἀπ-ειλέω-ῶ, | dérouler |
ἀπειλή, ῆς | menace, menace par parole, caractère menaçant d’une chose, menace, menace, danger de suffocation, HÉRas, les abcès qui menacent de se former, jactance, vanterie |
ἀπείλημα, ατος | menace |
ἀπείλησις, εως | menace |
ἀπειλητήρ, ῆρος | qui menace |
ἀπειλητήριος, α, ον | menaçant |
ἀπειλητής, οῦ | qui menace |
ἀπειλητικός, ή, όν | menaçant |
ἀπειλητικῶς, | avec menace |
ἀπειλη-φόρος, ος, ον | qui porte la menace, menaçant |
ἀπ-ειλικρινέω-ῶ | purifier |
ἀπ-ειλίσσω, | dérouler, tact, se dérouler |
1 ἄπ-ειμι | être loin de, de quelqu'un, de quelque chose, abandonner, ses propriétés, être absent, en ne comptant pas la divinité, la divinité exceptée, faire défaut, manquer, être mort |
2 ἄπ-ειμι | s’en aller, partir, quitter un pays, sortir du temple, s’éloigner de quelqu'un, s’en aller auprès de quelqu'un, s’en aller à un souper, à un banquet, déserter pour aller rejoindre le grand roi, s’en aller pour revenir sur ses pas, retourner, revenir, retourner chez soi, retournez dans vos maisons, se retirer, rentrer dans son lit, mourir, le, ᵉ jour du mois Mæmaktèriôn à sa fin |
ἀπ-εῖπον | annoncer, déclarer, faire connaître une réponse, un message, parler avec beaucoup de force, dire non, refuser, défendre, interdire, quelque chose à quelqu'un, défendre à quelqu'un de, chose défendue, renoncer à, répudier, se relâcher de sa colère, renoncer au commandement, répudier un fils par une proclamation publique, répudier une femme, faire défaut à ses amis, les abandonner, refuser, se laisser aller, succomber, corps épuisé, succomber aux maux, à la douleur, se laisser abattre par l’excès des maux, je suis las d’examiner, de dire, déclarer, que l’on punit de mort, dire non, nier, nier que, déclarer que... ne, refuser, quelque chose, rejeter, ne pas s’occuper de, renoncer à, répudier, son fils, son père, rétracter une opinion |
ἀπειραγαθέω-ῶ | n’avoir pas l’expérience, le sentiment de ce qui est bien |
ἀπειραγαθία, ας | inexpérience, ignorance du bien |
ἀπειρ-άγαθος, ος, ον | qui n’a pas l’expérience, la connaissance de ce qui est bon |
ἀπειρ-αγάθως | sans avoir l’expérience, le sentiment du bien |
Ἀπειραίη, ης | d’Épire |
ἀπειράκις, | un nombre infini de fois |
ἀ-πείραστος, ος, ον, | non tenté, non séduit, par quelque chose |
1 ἀ-πείρατος, ος, ον | non essayé, non tenté, par quelqu'un, sans expérience de, ignorant de, sans expérience, qui ne tente rien |
2 ἀ-πείρατος, ος, ον | impénétrable |
ἀπειραχῶς, | d’un nombre infini de manières |
ἀπ-είργω | séparer par une barrière, séparer, limiter, laisser à sa droite, à sa gauche, une ville, une montagne, enfermer, à l’intérieur, dans l’acropole, tenir à l’écart de, exclure, exclure quelqu'un des sacrifices, de la connaissance de quelque chose, séparer des fuyards de ceux qui les poursuivent, s’interdire de, s’abstenir de, écarter, repousser, repousser quelqu'un, empêcher quelqu'un d’entrer, repousser les Troyens du vestibule, quelque chose, écarter de la cité le joug de la servitude, empêcher, de s’enfuir en les enchaînant, je détournerai ses regards et j’empêcherai qu’il ne t’aperçoive, empêcher, de faire quelque chose |
ἀπειρέσιος, α, ον, | infini, sans fin |
Ἀπείρηθεν | d’Épire |
1 ἀπειρία, ας | inexpérience, ignorance, Polus, par suite d’inexpérience, à cause de l’inexpérience, inexpérience, ignorance de quelque chose |
2 ἀπειρία, ας | infinité, nombre infini, durée infinie, espace infini |
ἀπείριτος, ος, ον | infini, immense |
ἀπειρο-βαθής, ής, ές | d’une profondeur infinie |
ἀπειρο-βίως, | sans expérience de la vie |
ἀπειρό-γαμος, ος, ον | qui ne connaît pas le mariage |
ἀπειρό-γωνος, ος, ον, | d’un nombre d’angles infini |
ἀπειρό-δακρυς, υς, υ, | aux larmes sans fin |
ἀπειρό-δροσος, ος, ον, | qui ne connaît pas la rosée |
ἀπειροδυναμία, ας | puissance infinie |
ἀπειρο-δύναμος, ος, ον | à la puissance infinie |
ἀπειρο-ειδής, ής, ές, | infini |
ἀπειρό-ζυγος, ος, ον | qui ne connaît pas le joug |
ἀπειρο-θάλαττος, ος, ον | sans expérience de la mer |
ἀπειρό-κακος, ος, ον | sans expérience du malheur, sans expérience du mal, simplicité, naïveté |
ἀπειροκαλεύομαι | être inconvenant |
ἀπειροκαλία, ας | ignorance du beau, du bien, manque de goût, vulgarités, grossièretés |
ἀπειρό-καλος, ος, ον | qui n’a pas le sentiment de ce qui est beau, bien, qui n’a pas de goût, grossier |
ἀπειροκάλως | grossièrement, sottement |
ἀπειρο-λογία, ας | loquacité sans bornes |
ἀπειρο-μάχας, α | sans expérience des combats |
ἀπειρο-μεγέθης, ης, ες, | infiniment grand |
ἀπειρο-μείζων, ων, ον, | infiniment plus grand |
ἀπειρό-μοθος, ος, ον, | sans expérience des combats |
ἀπειροπάθεια, ας | passion infinie |
ἀπειρο-παθής, ής, ές | qui souffre infiniment |
ἀπειρο-πλάσιος, ος, ον | multiplié à l’infini |
ἀπειροπλασίως | infiniment plus |
ἀπειρό-πλους, ους, ουν, | sans expérience de la navigation |
ἀπειρο-ποιός, ός, όν, | qui rend infini |
ἀπειρο-πόλεμος, ος, ον, | sans expérience de la guerre, inexpérience de la guerre |
ἀπειροπολέμως, | sans expérience de la guerre |
ἀπειρό-πονος, ος, ον, | non habitué a la fatigue |
1 ἄ-πειρος, ος, ον, | sans expérience de, ignorant de, qui est sans expérience, ignorant |
2 ἄ-πειρος, ος, ον | sans fin, infini, l’infini, jusqu’à l’infini, sans fin, jusqu’à une distance, une profondeur infinie, innombrable, inextricable, tunique d’où l’on ne peut se dégager, sans terme marqué |
ἀπειρό-τοκος, ος, ον, | qui ne connaît pas l’enfantement, vierge |
ἀπειρ-ωδίν, ῖνος | qui ne connaît pas les douleurs de l’enfantement |
1 ἀ-πείρων, ων, ον, | sans expérience, ignorant |
2 ἀ-πείρων, ων, ον, | sans fin, infini, immense, innombrable, d’où l’on ne peut se dégager, liens inextricables, sans terme marqué, circulaire |
ἀπείρως, | sans expérience, sans connaissance de |
ἀπ-εκτείνω, | étendre d’un point |
Ἀπέλλειος, ος, ον | d’Apelle |
ἀ-πέπειρος, ος, ον, | non mûr |
ἁπερ-εί, | comme si, comme |
ἀπ-ερείδω | appuyer sur, fixer les yeux, fixer les yeux sur quelque chose, se fixer sur, s’appuyer sur, sur quelque chose, s’appuyer sur un seul point capital, être appuyé sur un fondement solide, se reposer sur quelqu'un, mettre sa confiance en quelqu'un, se tourner vers quelqu'un, se confier à quelqu'un, se déposer, se porter sur, appuyer, faire reposer sur, appuyer son oreille sur quelque chose, mettre son butin en lieu sûr, faire retomber sa colère sur quelqu'un, faire honneur à quelqu'un du mérite d’une bonne action qu’on a faite, faire sortir en s’appuyant, avec peine, enfanter avec effort |
ἀπέρεισις, εως | action de s’appuyer sur, action d’infliger un châtiment |
ἀπέχθεια, ας | haine, animosité, pour quelqu'un, encourir la haine de quelqu'un, qqe chose excite la haine, par haine, en excitant une grande haine |
ἀπήνεια, | dureté, cruauté |
ἀπήχεια, ας | dissonance, dissentiment |
ἀπιο-ειδής, ής, ές | semblable à une poire |
ἀπληστεί, | sans pouvoir être rassasié |
ἁπλο-ειδής, ής, ές, | d’aspect simple, simple |
ἁπλοπάθεια, ας | état purement passif, passivité |
ἀπό-γειος, ος, ον | qui part de terre, qui vient, souffle de terre, vent, brise de terre, éloigné de la terre, régions éloignées de la terre |
ἀπο-γεισόω-ῶ, | couvrir d’un toit, d’une corniche en saillie, faire saillie |
ἀπογείσωμα, ατος | rebord d’un toit, saillie |
ἀπο-δείκνυμι | faire voir, enfanter, mettre au jour, produire au dehors, montrer, faire connaître, produire des témoignages, publier une loi, déclarer, désigner, assigner, fixer un jour d’assemblée, nourriture prescrite à quelqu'un, villages qu’ils leur assignèrent pour y prendre les approvisionnements nécessaires, déclarer, proclamer, proclamer roi, général, désigner quelqu'un pour être général, ennemis déclarés, consacrer à quelqu'un un temple, un autel, faire la dédicace d’un théâtre, faire voir par des preuves, des raisonnements, démontrer, montrer, prouver, montrer que quelqu'un a le sens commun, produire, faire paraître, faire devenir, faire devenir quelqu'un un misérable, rendre des enfants meilleurs, faire en sorte que les soldats aient le nécessaire, produire au dehors, faire connaître, Att, sa pensée, son sentiment, exposer son avis, exposer que, montrer, prouver, faire naître, une lutte des vents qui soufflent en sens contraire |
ἀποδεικτικός, ή, όν | démonstratif, propre à convaincre |
ἀποδεικτικῶς, | de manière à démontrer, à convaincre |
ἀπο-δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, qu’on démontre |
ἀπο-δειλία, ας | frayeur, crainte |
ἀποδειλίασις, εως | crainte, lâcheté |
ἀπο-δειλιάω-ῶ | s’effrayer, avoir peur, de quelqu'un, de quelque chose, renoncer par peur à quelque chose |
ἀπόδειξις, εως | action de montrer au dehors, action de produire, de faire voir, exposition, publication, démonstration, preuve, énoncer, faire, donner, apporter une preuve, avec preuve, preuve par syllogisme, accomplissement, achèvement |
ἀπο-δειπνέω-ῶ, | achever de souper |
ἀπο-δειπνίδιος, ος, ον | qui provient du souper |
ἀπο-δειροτομέω-ῶ | couper le cou à |
ἀπο-διάκειμαι, | être dégoûté de |
ἀπο-δικεῖν | jeter dehors, expulser, refouler |
ἀπο-δοκεῖ | il ne paraît pas bon, à propos de, ne refusions de conclure ce traité, lorsqu’ils résolurent de ne point faire |
ἀποδοχεῖον, ου | réservoir, grenier, citerne |
ἀπο-είκω | se retirer de |
ἀπο-θειάζω, | inspirer d’un souffle divin |
ἀπο-θειόω-ῶ, | diviniser |
ἀποθείωσις, εως | divinisation |
ἀποθεραπεία, ας | soin, culte, adoration, soin du corps après les exercices gymnastiques |
ἀπό-κειμαι | être placé loin de, être mis de côté, être mis en réserve, auprès de quelqu'un, chez quelqu'un, car il ne faut pas qu’ils s’affligent ceux à qui le pays tout entier réserve sa faveur, il n’est donc pas juste qu’on leur réserve de la pitié, être laissé à l’écart, être méprisé, délaissé |
ἀπο-κείρω | couper, tondre, couper, faire périr, détruire, faire périr des hommes, tondre, se couper les cheveux, avoir la tête rase, détruire |
ἀπόκλεισις, | exclusion, le fait d’avoir fermé les portes à quelqu'un, interception, interruption |
ἀπόκλεισμα, ατος | prison |
ἀπόκλειστος, ος, ον, | exclu, enfermé |
ἀπο-κλείω | intercepter, fermer, les portes, intercepter la vue, fermer les portes de la ville, enfermer quelqu'un, empêcher la croissance de l’aile, avoir de l’éloignement pour la nourriture, n’avoir pas d’appétit, borner, limiter, exclure, écarter, repousser, exclure quelqu'un de quelque chose, interdire à quelqu'un l’accès, la participation à quelque chose, interdire à quelqu'un de, faire une exception, intercepter, barrer le passage à quelqu'un, |
ἀπο-κτείνω | tuer, faire périr, mettre à mort, exécuter, condamner à mort, demander la mort d’un accusé, faire mourir, mettre à la torture, |
ἀποκτενείω | avoir envie de tuer |
ἀπολάβειον, ου | dévidoir, byzantin |
ἀπο-λειαίνω, | polir avec soin |
ἀπο-λείβω, | laisser tomber goutte à goutte, du miel, des larmes, répandre une libation, tomber goutte à goutte de |
ἀπόλειμμα, ατος | reste |
ἀπο-λείπω | laisser en place, laisser, il ne laissa rien, il dévora tout, laisser en partant, laisser derrière soi, laisser à la postérité, laisser, quitter, abandonner, une demeure, laisser de côté, négliger, j’omets bien des choses, laisser derrière soi, dépasser, quelqu'un, surpasser tellement les autres hommes en sagesse que, laisser une distance, un intervalle, laisser une distance d’un plèthre environ, avoir une taille de quatre coudées moins trois doigts, il s’en fallut de peu qu’elles ne fussent deux cents, peu s’en faut que je ne, il ne s’en faut de rien que vous ne, laisser derrière soi, abandonner, s’éloigner, de Syracuse, au point où je me suis arrêté, s’éloigner de peu, faire défaut, manquer, le fleuve baisse, s’abandonner, perdre courage, être laissé en arrière, rester en arrière, être distancé par quelqu'un, être inférieur à quelqu'un, en quelque chose, laisser échapper l’occasion, être très loin de, il s’en faut de beaucoup que, être en reste, rester à faire, il reste à dire, être éloigné de, de la vérité, être éloigné des affaires, être tenu dans l’ignorance des affaires, être privé de, manquer de, d’un tombeau, manquer d’instruction, étant privé de l’ancienne lucidité de mon esprit, par suite de la démence, laisser après soi, laisser à la postérité, laisser, abandonner |
ἀπο-λειτουργέω-ῶ, | exercer une fonction liturgique |
ἀπο-λείχω, | essuyer en léchant |
ἀπόλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, départ, abandon d’un mari par sa femme, abandon d’un poste militaire, désertion, action de rester en arrière, de faire défaut, de manquer |
Ἀπολλώνεια, | les jeux Apollinaires |
ἀπο-μειλίσσομαι, | calmer par la douceur, apaiser |
ἀπο-μειουρίζω, | diminuer en pointe, en queue |
ἀπο-μειόω-ῶ, | amoindrir, diminuer |
ἀπο-μείρομαι | distribuer, partager, être séparé de |
ἀπό-πειρα, ας | essai, épreuve, preuve |
ἀπο-πειράω-ῶ | faire une tentative sur, essayer de s’emparer de, faire l’essai de, tenter, un combat naval, faire l’essai de, éprouver, éprouver quelqu'un pour voir si |
ἀποπειρία, ας | expérience, épreuve, examen |
ἀποπορεία, ας | retour en arrière, sortie, d’un théâtre automatique roulant, l’aller |
ἀποπρεσβεία, ας | compte-rendu d’une ambassade |
ἀποπρο-θορεῖν, | s’élancer au loin en avant |
ἀπο-προλείπω, | abandonner au loin |
ἀπο-σειρόω-ῶ, | filtrer |
ἀπο-σείω, | faire tomber en secouant, renverser par une secousse, secouer le chagrin, le fardeau de la vieillesse, le sommeil |
ἀπο-σημειόομαι-οῦμαι, | annoter, noter |
ἀποσημείωσις, εως | annotation |
ἀπο-σπείρω, | jeter comme une semence |
ἀπο-στείχω | s’en aller, retourner chez soi |
ἀπο-ταμειόομαι-οῦμαι | mettre en réserve pour soi |
ἀπο-τείνω | tendre hors de, étendre, allonger, les deux pieds, faux tendues des essieux en dehors, prolonger, développer, développer longuement son discours, faire un long discours, prolonger le son, modèles dont les lignes se développent avec régularité, s’allonger, s’étendre, se prolonger, poursuivre plus loin, ils poursuivaient le combat, s’expliquer longuement, avec force, sur quelque chose, sur le compte de quelqu'un |
ἀπο-τειχίζω | séparer au moyen d’un mur, élever un retranchement pour fortifier, pour bloquer, intercepter les communications avec les dieux, intercepter, couper la retraite, raser des fortifications, Polyen |
ἀποτείχισις, εως | fortification défensive, démantèlement de fortifications, Polyen |
ἀποτείχισμα, ατος | retranchement, ligne de défense |
ἀποτέλειοι, ων | magistrats achéens |
ἀπο-τελειόω-ῶ, | faire venir à maturité |
ἀπο-φθείρω | détruire de fond en comble, être complètement perdu, ruiné, aller à sa perte loin de, s’en aller périr misérablement loin d’un pays, de la cité, ne vas-tu pas me laisser et t’en aller servir de pâture aux corbeaux ? |
ἀποφυτεία, ας | plantation d’une bouture |
ἀπο-χειμάζει, | il cesse de faire mauvais temps |
ἀπο-χειρο-βίωτος, ος, ον, | qui vit du travail de ses mains |
ἀπό-χειρος, ος, ον, | qui n’est pas sous la main, non préparé |
ἀπο-χειροτονέω-ῶ | rejeter, écarter par un vote à main levée, qqe proposition, quelqu'un, déposer, destituer, écarter quelqu'un d’une fonction, du pouvoir, décréter qu’une chose n’est pas, absoudre par un vote à main levée, quelqu'un |
ἀπρέπεια, ας | manque de convenance, de régularité |
ἀπρομήθεια, ας | défaut de prévoyance |
ἀ-πρόσδεικτος, ος, ον, | qu’on ne peut montrer |
ἀ-πρόσειλος, ος, ον, | dont nul ne s’approche |
ἀπώλεια, ας | destruction, perte, perdition |
ἀραξί-χειρ, -χειρος | battu avec la main |
ἀράτειος, ου | sorte de figue |
Ἀράτειος, α, ον | d’Aratus, lieu consacré à Aratus de Sicyone |
Ἀράτου τεῖχος | le mur d’Aratos |
ἀραχνήεις, ήεσσα, ῆεν | d’araignée |
ἀραχνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un fil, à une toile d’araignée |
Ἀργαδεῖς, | les Argadées |
Ἀργανθώνειον | l’Arganthônéion, l’Arganthônion |
Ἀργεία, ας | Argéia |
ἀργεί-λοφος, ος, ον, | aux blanches collines |
1 Ἀργεῖος, α, ον, | d’Argos, Argien, habitant d’Argos, de l’Argolide, Argien qui n’est pas un Argien, Argien de faux aloi, les Argiens, les Grecs, les Grecs, femme d’Argos, Argienne, l’Argolide, l’Amphilokhie |
2 Ἀργεῖος, ου | Argeios |
ἀργι-βόειος, ος, ον | aux vaches blanches |
ἀργινόεις, όεσσα, όεν | éclatant de blancheur, blanc |
ἀργύρειος, α, ον | qui concerne l’extraction de l’argent, mines d’argent |
ἀργυρο-ειδής, ής, ές | semblable à de l’argent, blanc, brillant comme de l’argent |
ἀργυροκοπεῖον, ου | atelier de monnayeur |
ἀρδεία, ας | arrosement, irrigation, action d’abreuver le bétail |
*ἀρειά, | imprécation, malédiction |
ἀρειάω-ῶ | menacer |
ἀρει-θύσανος, ου | frange, parure d’Arès, vaillant guerrier |
ἀρει-μανής, ής, ές | passionné pour Arès, belliqueux |
Ἀρειμάνιος, ου | Ahriman |
ἀρειμανιότης, ητος | fureur belliqueuse |
Ἀρειοπαγίτης, Ἀρειοπαγιτικός | var |
1 Ἄρειος, ος, ον | d’Arès, consacré à Arès, à Mars, la plaine d’Arès, le Champ de Mars, la légion dite de Mars, les boucliers de Mars, martial, belliqueux, qui concerne la guerre, les combats, armure, arme de guerre, luttes martiales, combats véritables, un guerrier |
2 Ἄρειος πάγος | la colline d’Arès, la colline du meurtre, l’Aréopage, dans l’Aréopage |
3 Ἄρειος, ου | Aréios |
ἀρεί-τολμος, ος, ον | plein d’une audace belliqueuse |
ἀρεί-φατος, ος, ον | tué par Arès, dans le combat, qui tue dans le combat, belliqueux, vaillant |
ἀρείων, ων, ον, | plus fort, plus courageux, meilleur, supérieur |
Ἀρείων, ονος | Areiôn |
ἀρέσκεια, ας | soins pour plaire, complaisance excessive, obséquiosité, prévenances, bonne grâce |
Ἀριαπείθης | Ariapeithès |
ἀρι-δείκετος, ος, ον | remarquable, remarquable entre les hommes |
Ἀριοβαρζάνειος, ου | sorte d’emplâtre |
Ἀριστάρχειον, ου | l’Aristarkhéion |
Ἀριστάρχειος, ος, ον | d’Aristarque |
ἀριστεία, ας | supériorité, vaillance, hauts faits, exploits |
Ἀριστείδης, ου | Aristéidès, Quintilien, Ælius Aristide |
ἀριστεῖον, ου | prix de la bravoure, de la supériorité |
ἀριστερό-χειρ, ειρος | gaucher |
Ἀριστίππειος, ος, ον | d’Aristippe |
Ἀριστο-γείτων, ονος | Aristogeitôn |
ἀριστό-δειπνον, ου | déjeuner dînatoire |
Ἀριστόκλεια, | Aristokleia |
Ἀριστοκλείδης, ου | Aristokleidès |
Ἀριστό-κλειτος, ου | Aristokleitos |
Ἀριστομάχειος, ος, ον | d’Aristomakhos |
Ἀριστομένειος, ου, | d’Aristomène |
Ἀριστοξένειος, α, ον | d’Aristoxène |
ἀριστο-πόσεια, ας | excellente épouse |
Ἀριστοτέλειος, ος, ον | d’Aristote |
ἀριστο-τόκεια, ας | qui enfante les plus nobles fils |
Ἀριστοφάνειος, ος, ον | d’Aristophane, le mètre aristophanien, anapestique tétramètre catalectique, le style d’Aristophane, les pièces d’Aristophane |
ἀριστό-χειρ, ειρος | où on l’emporte par la vigueur de son bras |
ἄρκειος, α, ον, | d’ours, bardane |
Ἀρκεισιάδης, αο | le fils d’Arkeisios |
Ἀρκείσιος, ου | Arkeisios |
ἄρκτειος, α, ον, | d’ours |
ἀρκτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un ours |
ἀρκτό-χειρ, ειρος | qui a des mains comme des pattes d’ours |
ἁρμάτειος, α, ον | qui concerne les chars, de char, musique de char, sorte de chant funèbre, rythme pour la conduite des chars de combat, sorte de chant aigu |
ἁρματόεις, εσσα, εν | CRitias |
ἄρνειος, α, ον, | d’agneau, égorgement d’agneaux |
ἀρνειός, ός, όν, | de la nature du bélier, bélier |
ἀροτρο-ειδής, ής, ές | semblable à une charrue |
Ἁρπάλειος, α, ον | d’Harpalos |
ἀρτι-γένειος, ος, ον | à la barbe naissante, qui pousse à foison |
ἀρτί-χειρ, ειρος | aux mains, aux bras robustes |
ἀρτοκοπεῖον, ου | boulangerie |
ἀρυταινο-ειδής, ής, ές | en forme d’aiguière |
ἀρχαιο-ειδής, ής, ές, | à l’air antique |
Ἀρχεβούλειον μέτρον | le mètre d’Arkhéboulos |
ἀρχεῖον, ου | résidence des principaux magistrats, quartier du général, corps, assemblée de magistrats, magistrature, archives |
ἀρχιερεία, | grande-prêtresse |
Ἀρχιλόχειος, ος, ον | d’Archiloque, le mètre d’Archiloque |
ἀρχι-μάγειρος, ου | cuisinier-chef, maître-queux |
Ἀρχιμήδειος, ος, ον | d’Archimède |
ἀρχιοινοχοεία, ας | fonction de grand-échanson |
ἀρχι-πειρατής, οῦ | chef de pirates |
ἀρχο-ειδής, ής, ές, | qui est de principe, élémentaire |
ἀρχοειδῶς, | en principe, d’abord |
ἀσάλεια, | tranquillité, calme |
ἀσάφεια, ας | obscurité |
ἀσέβεια, ας | impiété, envers les dieux, actes d’impiété |
ἀ-σείρωτος, ος, ον, | qui n’a que des chevaux attelés au joug |
ἄ-σειστος, ος, ον, | non ébranlé, inébranlable |
ἀσείστως, | sans être ébranlé |
ἀσέλγεια, ας | impudence, insolence, grossièreté, mœurs dissolues |
ἀ-σημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀσθένεια, | manque de vigueur, faiblesse, maladie, gêne, pauvreté |
Ἀσκληπιάδειον μέτρον | le vers asclépiade |
Ἀσκληπιεῖον | temple d’Asklèpios |
Ἀσκληπίειος, α, ον, | qui concerne Asklèpios, les fêtes d’Asklèpios |
Ἀσκληπιοκλείδης | Asklèpiokléidès |
ἄ-σπειστος, ος, ον | qu’on ne peut expier, apaiser par des libations, implacable, qui n’admet pas de trêve, guerre implacable |
ἀσπιδο-ειδής, ής, ές | semblable à un bouclier |
ἀσπιδο-πηγεῖον, ου | fabrique de boucliers |
ἀσπονδεί, | sans trêve, d’une façon implacable |
ἀστάθεια, ας | instabilité |
Ἀστάκειος, α, ον | de la race d’Astakos |
Ἀστάρτειον ἱερόν | temple d’Astartè |
ἀστεΐζω, | parler habilement, adroitement |
ἀστειολογία, ας | langage fin, spirituel |
ἀστειο-λόγος, ος, ον, | qui parle finement, avec esprit |
ἀστειο-ρρημονέω-ῶ, | s’exprimer avec grâce, avec esprit |
ἀστεῖος, α, ον, | de citadin, de bon goût, cultivé, élégant, agréable, c’est chose charmante de te voir rougir, fin, intelligent, rusé, fin, spirituel, joli, gracieux, d’apparence agréable, les petits hommes peuvent être agréables d’aspect et bien proportionnés, mais beaux, non, bonne qualité |
Ἀστεῖος, ου | Asteios |
ἀστειοσύνη, ης | urbanité, finesse |
ἄ-στειπτος, ος, ον, | non foulé, non fréquenté |
ἀστεϊσμός, οῦ | élégance, finesse, esprit |
ἀστείως, | avec élégance, finesse |
Ἀστερ-όδεια, ας | Astérodeia |
ἀστερο-ειδής, ής, ές | semblable à une étoile, astéroïde, étoilé |
ἀστεροειδῶς, | en forme d’étoile |
ἀστερόεις, εσσα, εν | étoilé, brillant comme un astre |
ἀ-στοιχείωτος, ος, ον, | ignorant des premiers éléments |
ἀστραγάλειος, ος, ον | qui descend jusqu’aux talons |
Ἀστράεις, εντος | Astraente |
ἀ-στρατεία, ας | dispense du service militaire, abandon du service militaire, désertion |
Ἀ-στρατεία, ας | celle qui arrête l’expédition, l’invasion |
ἀστρεπτεί | sans se détourner |
ἀστρο-γείτων, ων, ον, | voisin des astres |
ἀστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à l’éclat, à l’évolution des astres |
ἀστρο-κυκλόεις, εσσα, εν, | où les astres se déroulent en cercle |
ἀστρομαντεία, ας | divination par l’observation des astres |
Ἀστυανάκτειος, α, ον | d’Astyanax |
ἀστυγειτονέομαι-οῦμαι | habiter dans le voisinage |
ἀστυγειτονικός, ή, όν | qui concerne les villes voisines |
ἀστυ-γείτων, ων, ον, | voisin d’une ville, proche d’une ville, voisin, limitrophe, voisin de frontière, qui concerne des voisins de frontières, guerre entre villes, peuplades voisines |
Ἀστυδάμεια, ας | Astydameia |
Ἀστυνόμεια, ας | Astynomeia |
Ἀστυ-όχεια, ας | Astyokheia |
ἀ-σύγκλειστος, ος, ον, | non enfermé |
ἀσυμπάθεια, ας | manque de sympathie, insensibilité |
ἀ-συνάλειπτος, ος, ον | non contracté par synalèphe, par élision |
ἀσυνειδησία, ας | manque de sens |
ἀ-συνείδητος, ος, ον, | sans conscience |
ἀσυνειδήτως, | sans qu’on ait conscience de, à l’insu de |
ἀ-συν-είσφορος, ος, ον, | qui ne contribue en rien |
ἀσυνήθεια, ας | défaut d’habitude, ignorance de |
ἀσφάλεια, ας | le fait de ne pas glisser, allure ferme, stabilité, sûreté, sécurité, en sûreté, pourvoir à la sécurité de quelqu'un, refuge à l’abri de l’ennemi, période de sécurité, places de sûreté, assurance, certitude, certitude, évidence d’un raisonnement |
ἀσωτεῖον, ου | lieu de débauche |
ἀ-ταπείνωτος, ος, ον | non abaissé, non déprimé, non abattu |
Ἀταργατεῖον, ου | temple d’Atargatis |
Ἀταρνεῖτις χώρη | la contrée d’Atarnée |
ἀ-τειρής, ής, ές, | dur, solide, indestructible, voix puissante, à la force invincible, cœur inflexible, qu’Arès, que le vin ne peut dompter, dureté, obstination inflexible |
ἀτείρως, | durement |
ἀ-τείχιστος, ος, ον | non muni de rempart, non bloqué au moyen d’un mur |
ἀτειχίστως, | sans être muni de remparts |
ἀτέλεια, ας | état d’une chose incomplète, imparfaite, exemption d’impôts, de charges, gratuitement |
ἀ-τελείωτος, ος, ον, | inachevé |
ἀτέρπεια, ας | désagrément, ennui |
ἀτμο-ειδής, ής, ές, | vaporeux |
ἀτμοειδῶς, | comme une vapeur |
ἀτοκεί, | sans intérêts, sans usure |
ἀτρακτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un fuseau |
Ἀτραμύττειον, ου | Atramytteion, Atramyttion |
Ἀτρείδης, ου | Atride, fils d’Atrée, |
ἀτρέκεια, ας | réalité, exacte vérité, la Justice personnifiée |
Ἀττάλεια, ας | Attaleia |
Αὐγειαί, ῶν | Augeies |
αὐγήεις, εσσα, εν, | à la vue perçante |
αὐγήτειρα, ας | celle qui éclaire, la lumineuse |
αὐγο-ειδής, ής, ές, | brillant |
Αὐγούστειοι, ων | soldats de l’empereur, garde impériale |
Αὐγουστεῖον, ου | temple d’Auguste |
αὐδήεις, εσσα, εν | qui parle avec la voix humaine, à la voix harmonieuse, sonore |
αὐείρω | pour |
αὐθάδεια, | confiance présomptueuse, suffisance, infatuation, arrogance, confiance présomptueuse dans des conventions |
αὐθαδειάζομαι | oser |
αὐθ-ωρεί, | à l’heure même, sur l’heure |
αὐλακόεις, εσσα, εν | sillonné |
αὔλειος, α, ον, | de la cour, porte de la cour, porte d’entrée de la maison, seuil de la porte de la cour |
αὐλείτης, ου | métayer |
*αὐλήεις, ήεσσα, ῆεν, | joué sur la flûte |
αὐλο-ειδής, ής, ές, | en forme de flûte |
αὐλωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de vallon |
αὐξο-μειόω-ῶ | accroître et diminuer |
αὐξομείωσις, εως | accroissement et diminution |
αὐτ-απειρία, ας | l’infini en soi |
αὐταρέσκεια, ας | contentement de soi-même, suffisance, présomption |
αὐτάρκεια, ας | qualité de ce qui se suffit à soi-même, état de celui qui se suffit à lui-même, fait quelque chose par lui-même |
αὐτο-αλήθεια, ας | la vérité en soi, la vérité absolue |
αὐτοαπειρία, ας | l’infini en soi |
αὐτο-άπειρος, ος, ον, | infini en soi |
αὐτο-βασίλεια, ας | la royauté en soi |
αὐτο-βοεί, | au premier cri, au premier assaut |
αὐτο-δεσποτεία, ας | libre disposition de soi-même |
αὐτο-δουλεία, ας | la servitude même |
αὐτο-ειδής, ής, ές, | semblable à soi-même, toujours le même |
αὐτο-εῖδος, εος-ους | l’espèce en soi |
αὐτο-ένει, | l’année même, la même année |
αὐτοεντεί, | de ses propres mains |
αὐτο-θελεί, | de sa propre volonté, volontairement |
Αὐτοκλείδης | Autokleidès |
αὐτοκράτεια, ας | pouvoir absolu, autocratie |
αὐτοκράτειρα, ας | maîtresse absolue, souveraine |
αὐτο-λεξεί, | en propres termes |
αὐτομάθεια, ας | instruction qu’on acquiert par soi-même |
αὐτο-μαχεί | en combattant pour soi-même |
αὐτοπάθεια, ας | sentiment personnel, expérience personnelle, qualité des mots réfléchis |
αὐτοτέλεια, ας | la perfection en soi, ce qui en soi est achevé, complet, ce qui a un sens complet, proposition |
αὐτοτέλειος, ος, ον, | parfait en soi |
αὐτο-ϋγίεια, ας | la santé en soi |
αὐτό-χειρ, -χειρος | qui fait quelque chose de sa propre main, celui qui dispose de sa main une sépulture, le propre auteur d’une action, qui ne fait de sa main ni le bien ni le mal, qui commet un meurtre de sa main, qui commet un meurtre de sa main, meurtrier, meurtrier de quelqu'un, accompli par la propre main de quelqu'un, meurtre commis sur soi-même, sur ses propres parents, frappés par un meurtre dont ils ont souillé leurs mains, lettres écrites de la propre main de quelqu'un, lettres autographes |
αὐτοχειρί, | de la propre main |
αὐτοχειρία, ας | meurtre accompli de la propre main, tuer de sa main, action accomplie par la main de quelqu'un, prendre de sa main |
αὐτοχειρίζω | commettre un meurtre de sa main |
αὐτο-χειροτόνητος, ος, ον, | élu par son propre suffrage, par lui-même, sans mandat du peuple |
αὐτ-οψεί, | de ses propres yeux |
αὐχήεις, εσσα, εν, | fier, orgueilleux |
ἀφανεί | invisiblement, obscurément |
ἀφάνεια, ας | obscurité, obscurité, disparition, ruine, perte |
ἀφέγγεια, ας | obscurité |
Ἀφειδάντειος, ου, | de la tribu des Apheidantes |
Ἀφείδας, αντος | Apheidas |
ἀφειδέω-ῶ | ne pas épargner, ne pas ménager, ne faire aucun cas de, négliger, se soustraire à |
ἀ-φειδής, ής, ές | qui n’épargne pas, qui ruinent navires et agrès, débarquement de matelots qui ne cherchent pas à ménager leurs barques, qui ne fait aucun cas de, qui méprise, la crainte, qu’on n’épargne pas, qu’on ne ménage pas |
ἀφειδία, ας | action de ne pas épargner, prodigalité, profusion, traitement rigoureux |
ἀφειδῶς | sans ménagement, sans compter, sans réserve, sans se ménager, avec zèle, sans merci, sans pitié |
ἀφέλεια, ας | simplicité, naïveté |
ἀ-φιλόνεικος, ος, ον | qui n’aime pas les disputes |
ἀφιλονείκως | sans goût pour les querelles |
ἀφνειός, ός | riche, opulent, riche en ressources pour vivre, qui a de l’or en abondance, qui a des champs, des troupeaux en abondance, riche en imagination, homme riche, |
ἀφριόεις, εσσα, εν | écumeux |
Ἀφρογένεια, ας | la déesse née de l’écume, Aphroditè |
ἀχάνεια, ας | large ouverture, vide immense, gouffre |
ἀ-χείλωτος, ος, ον, | sans lèvres, sans ouverture, byzantin flèches sans encoche |
ἀ-χείμαντος, ος, ον, | non troublé par les orages |
ἀ-χείμων, ων, ον, | sans orages |
ἄ-χειρ, | sans mains, maladroit, lourdaud |
ἀ-χειραγώγητος, ος, ον | non conduit par la main |
ἀ-χειρ-άπτητος, ος, ον, | qu’il ne faut pas toucher de la main |
ἀ-χειρής, ής, ές | sans mains, sans pattes pour saisir |
ἀ-χείρητος, ος, ον, | non manié, non planté |
ἀχειρία, | inhabileté des mains, maladresse |
ἀ-χειρίδωτος, ος, ον | sans manches |
Ἀ-χείριστος, ου | Akheiristos |
ἀ-χειρο-γεώργητος, ος, ον, | qu’on n’a pas produit en labourant le sol de ses mains |
ἀ-χειροποίητος, ος, ον, | non fait de main d’homme |
ἀ-χειροτόνητος, ος, ον, | non élu à mains levées |
ἀ-χείρωτος, ος, ον | non soumis, non conquis, non façonné, planté par la main de l’homme |
ἀχθεινός, ή, όν, | pénible, affligeant, qui est à charge, déplaisant |
ἀχθεινῶς, | péniblement |
Ἀχιλλείδης, ου | fils, descendant d’Achille, les Achilléides, Akhilleidès |
Ἀχίλλειον, ου | Akhilleion |
Ἀχίλλειος, ος, ον | qui concerne Achille, d’Achille, orge, pâte d’Achille, orge de choix, comme celle dont Achille nourrissait ses chevaux, pain de choix, la Carrière d’Achille |
ἀχλυόεις, εσσα, εν | sombre, obscur, noirci par le feu, noir, sombre, caché, secret |
ἀχρειό-γελως, ωτος | qui rit sans motif, comme un sot |
ἀ-χρεῖος, ος, ον | qui ne sert à rien, inutile, inutile à quelqu'un, à quelque chose, impropre à, impropre à la guerre, la partie d’une armée impropre à combattre, rire sans motif, faire semblant de rire, qui n’est bon à rien, sot, regardant d’un air stupide |
ἀχρειότης, ητος | inutilité |
ἀχρειόω-ῶ | rendre inutile, devenir inutile, mésuser de, corrompre |
ἀχρείως, | inutilement |
ἀ-χρήεις, εσσα, εν, | sans ressources, sans argent |
ἀψεύδεια, ας | véracité, sincérité, certitude |
ἁψιδο-ειδής, ής, ές | en forme de voûte |
Ἀψυρτεῖς, έων | habitants des î. d’Apsyrte, Absyrte |
ἀωρό-λειος, ος, ον | chauve avant le temps, qui se fait paraître plus jeune qu’il n’est en se faisant épiler la barbe, qui reste imberbe après l’âge |
Βαθεῖα, ας | Batheia, profonde, enfoncée |
βαθμο-ειδής, ής, ές, | en forme de degrés |
βαθρεία, ας | fondement, siège |
βαθύ-γειος, ος, ον | au sol profond, fécond |
βαθυ-γένειος, ος, ον | à la barbe longue, épaisse |
βαθυ-δείελος, ος, ον, | inondé de soleil du soir |
βαθυ-δινήεις, εσσα, εν | aux tourbillons profonds |
βαθυ-λείμων, ων, ον, | aux herbages épais |
Βαθύλλειος, ος, ον | de Bathyllos, sorte de danse, la, de Bathyllos |
βαθυ-ρρείτης, ου | au courant profond |
βαθύς, εῖα, ύ | profond, profond, creux, chute profonde, d’un rocher élevé, qui s’étend en profondeur, sur un espace allongé, ligne de bataille profonde, qui s’étend en épaisseur, épais, profond, vapeur épaisse, nuée épaisse, épais tourbillon d’orage, sable épais, profond, terre épaisse, sol riche, moisson abondante, prairie luxuriante, poils épais, barbe touffue, fortune opulente, maison riche, homme riche et puissant, esprit profond, grave, réfléchi, qui a l’âme profonde, qui sent, pense fortement, caractère profond, grave, réfléchi, profond, dissimulé, fourbe, gloire profonde, danger profond, profond sommeil, sombre, qui est au fond, à l’extrémité, dans son plein, point du jour extrême, tout à fait le point du jour, pleine nuit, le plein, la force de l’âge, |
βαθύ-χειλος, ος, ον | aux lèvres épaisses |
βακχεία, ας | fête de Bacchus, fureur bachique, transport |
βακχειακός, ή, όν, | bacchiaque, qui concerne le pied bacchius, le vers bacchiaque |
βακχεῖον, ου | délire de Bacchus, ivresse, fête de Bacchus, sacrifice en l’honneur de Bacchus |
Βάκχειον, ου | Bakkheion |
Βακχεῖος, εία, εῖον | qui concerne Bacchus, de Bacchus, animé de transports bachiques, le dieu animé de transports bachiques, qui transporte de fureur bachique, Bacchus, le bacchius, mètre bacchiaque |
Βακχεῖος, ου | Bakkheios |
βακχειο-χόρειος, ου | pied formé d’un bacchius et d’un chorée |
βαλανει-όμφαλος, ος, ον | qui a un renflement au milieu |
βαλανεῖον, ου | bain, salle de bain, bain, eau de bain, ARiston |
βαλανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’un gland |
Βάλεινος, ου | Baleinos |
Βαλιαρεῖς, έων | les î. Baléares, habitants des î. Baléares |
βαμβακο-ειδής, ής, ές | semblable à du coton |
βαρυ-δότειρα, ας | qui accable de maux |
βαρυ-πειθής, ής, ές | lent à obéir |
βαρύς, εῖα, ύ | pesant, lourd, hoplite pesamment armé, corps de troupes pesamment armées, lourd, indigeste, lourd, pénible à supporter, intolérable, qui est à charge, insupportable, fort, puissant, redoutable, main lourde, forte, puissante, voisins puissants, odeur forte, désagréable, grave, la corde la plus grave, l’accent grave, pousser des gémissements profonds, grave, digne, imposant, rendu lourd, alourdi, appesanti, alourdi par la vieillesse, alourdi par la maladie, alourdi par l’ivresse, marche pénible |
βαρύ-χειλος, ος, ον | aux lèvres épaisses |
βασιλεία, ας | royauté, le roi, les Livres des Rois, royaume, insigne de la royauté, diadème, fonction de l’archonte-roi, d’un magistrat d’Éphèse |
1 βασίλεια, ας | reine, princesse |
βασιλειάω-ῶ | avoir le désir de régner |
Βασιλείδης, ου | Basileidès, les Basilides |
βασιλείδιον, ου | petit roi, roi de petite taille |
βασίλειος, ος | de roi, royal, figues royales, demeure, résidence royale, capitale d’un royaume, trésor royal, insigne de la royauté, diadème, de l’archonte-roi, portique où siégeait l’archonte-roi, sorte de parfum,MÉlinno |
Βασίλειος, ου | Basileios, Basile |
Βατίεια, ας | Batieia |
βατόεις, εσσα, εν | plein de ronces, de buissons |
βατράχειος, ος, ον | de grenouille, couleur de grenouille, vert clair |
βατραχειοῦς, οῦς, οῦν | d’un vert de grenouille, vert clair |
βαφεῖον, ου | atelier de teinture |
βείω, | fin |
βελονο-ειδής, ής, ές, | en forme d’aiguille |
Βενδίδεια, ων | fête de Bendis |
Βενδίδειον, ου | temple de Bendis |
Βενεβενδεῖς, έων | les habitants de Bénévent, Bénévent |
Βερενίκειος, α, ον | de Bérénice, la fille de Bérénice, Arsinoè, le temple de Bérénice |
Βέχειρες, ων | Békheires |
βησσήεις, εσσα, εν, | encaissé comme un vallon |
βιβλιοπωλεῖον, ου | boutique de libraire, librairie |
βιο-θρέπτειρα, ας, | nourricière |
βιοτεία, ας | moyens d’existence |
βιο-φειδής, ής, ές, | qui ménage ses ressources, économe |
βλαβόεις, εσσα, εν | nuisible, funeste |
βλακεία, ας | mollesse, lâcheté |
βλαστεῖον, ου | germe, bourgeon |
βλήτειρα, ας, | qui lance, Ét |
βοεικός, ή, όν, | de bœuf, attelages de bœufs |
βόειος, α, ον | qui concerne les bœufs, qui provient d’un bœuf, peau de bœuf, viande de bœuf, lait de vache, fait de peau de bœuf, boucliers faits de peau de bœuf, peau de bœuf, lanière en peau de bœuf, semblable à un bœuf, mots énormes |
βοήθεια, ας | secours, en faveur de quelque chose, pour quelque chose, contre quelque chose, secours médical, soins de médecin, expédition de secours, troupe de secours, troupe auxiliaire |
βοθρο-ειδής, ής, ές, | en forme de fosse, creux |
βομβήεις, εσσα, εν | qui bourdonne, qui gronde |
Βομβυλεία, ας | Bombyleia |
Βορεί-γονοι, ων | les hommes du Nord, les Aborigènes |
βορειόθεν, | du nord |
βόρειος, α | du vent du nord, le régime des vents du nord, sous le régime des vents du nord, de la région des vents du nord, boréal, septentrional, le mur du nord, la région du nord, |
βορειοτέρως, | plus au nord |
Βορυσθενεΐτης, ου | riverain du Borysthène |
βοτρυο-ειδής, ής, ές, | en forme de grappe |
βοτρυόεις, εσσα, εν | plein de grappes, en forme de grappe |
Βού-δεια, ας | Boudeia, celle qui lie les bœufs au joug |
Βούδειον, ου | Boudeion |
βουλεία, ας | dignité de sénateur |
βουλεῖον, ου | salle du conseil |
βουλήεις, εσσα, εν, | de bon conseil, sage |
βουνο-ειδής, ής, ές, | semblable à une colline, montueux |
Βουπάλειος, ος, ον | de Boupalos, stupide |
βού-πεινα, ης | faim dévorante |
βραβεία, ας | fonction d’arbitre, décision, jugement d’arbitre |
βραβεῖον, ου | prix du combat |
βραγχιο-ειδής, ής, ές, | semblable aux branchies des poissons |
βραδυ-πειθής, ής, ές | lent à se laisser persuader, lent à obéir |
βραδύς, εῖα, ύ | lent, à, lent à courir, à parler, lent, tranquille, indolent, habitudes de lenteur et de temporisation, lent à prévoir, tardif |
Βρασίδειοι στρατιῶται | les soldats de Brasidas |
βραχυ-έπεια, | brachyepia, laconisme |
βραχυ-όνειρος, ος, ον | qui a peu de songes, des songes courts, qui est un songe de courte durée |
βραχύς, εῖα, ύ | court, court chemin, court trajet, lance courte, ligne de bataille peu profonde, à courte distance, homme de petite taille, de courte stature, mur peu élevé, vie courte, temps court, en peu de temps, peu à peu, discours bref, en peu de mots, brièvement, en très peu de mots, très brièvement, bref, quelques rares cavaliers, ne dire que peu de mots, en peu de mots, brièvement, en très peu de mots, très brièvement, petit, médiocre, humble, fortune médiocre, gain chétif, œuvre sans importance, paroles insignifiantes, prétexte vain, chose vaine et sans valeur, s’inquiéter peu de quelque chose |
βρένθειον | sorte de parfum précieux |
βριθύς, εῖα, ύ | lourd, pesant |
βρότειος, ος | des mortels, des hommes, la race des mortels, la nature des hommes |
βροτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un mortel |
βροτόεις, εσσα, εν, | couvert de sang |
βροτο-κλώστειρα, ας, | qui file la destinée des mortels |
Βρούτειοι, ων | les soldats, les partisans de Brutus |
βρυόεις, εσσα, εν | couvert de mousse, qui bourgeonne, qui pousse |
Βρυσειαί, ῶν | Bryseies |
Βρυσωνο-θρασυμαχειο-ληψι-κέρματοι, ων | partisans fanatiques de Brysôn et de Thrasymakhos, qui recueillent les rognures de, et de |
βρωμήεις, εσσα, εν, | qui brait, âne, ânesse |
βρωσείω | avoir envie de manger |
βωλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une motte |
βωλοειδῶς, | en forme de motte |
βωμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un autel |
βωτι-άνειρα, ας | nourrice de héros |
Γάδειρα, ων | Gadeires |
Γαδειραῖος πορθμός | le passage de Gadeires |
Γαδειρίδες πύλαι | les portes de Gadeires, les Colonnes d’Hercule |
Γαδειρικός, ή, όν | de Gadeires |
Γαδειρόθεν | en venant de Gadeires |
γαλακτο-ειδής, ής, ές | semblable à du lait |
γαλαξήεις, εσσα, εν | blanc comme du lait |
Γαλατεία, ας | Galateia, |
γαλεο-ειδής, ής, ές | de la nature des squales |
γαμησείω | avoir envie de se marier |
γαμμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un gamma, en forme de gamma |
γαμμοειδῶς, | en forme de gamma |
*γανάεις, εσσα, εν, | qui fait resplendir, qui glorifie |
Γανυμήδειος, α, ον | de Ganymède |
Γαργαρεῖς, έων | les habitants de Gargaron |
γαστερό-χειρ, χειρος | qui vit du travail de ses mains |
γαστρο-ειδής, ής, ές, | en forme de ventre |
Γαύρειον, | Gaureion |
Γεβελέϊζις, | Gébéléïzis |
γέγειος, ος, ον, | primitif, antique, ancien |
γει-αρότης, ου | laboureur |
γείνομαι | être engendré, naître, engendrer, enfanter, les parents, la mère, femmes devenues mères, femmes en couches, faire naître |
γειόθεν, | de terre |
γειο-φόρος, ος, ον, | qui porte de la terre |
γεισίον, | parapet bas |
γεισι-ποδίζω | garnir d’appuis le rebord d’un toit |
γεισιπόδισμα | entablement posé au bord d’un toit |
γεισί-πους | entablement au bord d’un toit |
γεῖσον | partie saillante, corniche, rebord d’un toit, parapet, créneau, frange, bordure d’un vêtement |
*γειτνία, | voisinage |
γειτνιακός, ή, όν | de voisin, de voisinage |
γειτνίασις, εως | voisinage, le voisinage, les voisins, proximité, ressemblance |
γειτνιάω-ῶ, | être voisin de, n’être pas éloigné de, être analogue, semblable à |
γειτόνευμα, ατος | voisinage |
γειτονεύω, | être voisin de |
γειτόνημα, ατος | voisinage d’un lieu, lieu voisin |
γειτόνησις, εως | voisinage |
γειτονία, ας | voisinage, division d’une ville, quartier |
γειτοσύνη, ης | voisinage |
γειτόσυνος, ος, ον | voisin |
γείτων, ων, ον, | voisin, voisine, dans le voisinage, habiter dans le voisinage, voisin, voisin de quelqu'un, de quelque chose, voisin, analogue, semblable, être à peu près de même sorte, a |
γειῶραι, ῶν | étrangers résidant en Terre sainte |
γελασείω | avoir envie de rire |
γενειάζω | commencer à avoir de la barbe |
γενειάς, άδος | barbe, joue, menton, qui sert à bander le menton |
γενείασις, εως | croissance de la barbe |
*γενειάτης, | homme, animal barbu |
γενειάω-ῶ | commencer à avoir de la barbe, avoir de la barbe, être barbu |
γένειον, ου | menton, toucher le menton, le menton avec la barbe, ce n’est qu’une barbe et des cornes, mâchoire, dents, barbe |
γενειο-συλλεκτάδαι, ῶν | qui laissent croître, leur barbe |
Γενεῖτα Μάνα | Genita Mana |
γενέτειρα, ας | mère, fille |
γεννο-δότειρα, ας | celle qui donne des rejetons |
γεο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la terre |
Γεράνεια, ας | Géraneia |
γεράνειον, ου | sorte de truffe |
γερόντειος, α, ον | de vieillard, de la vieillesse |
γεω-πείνης, ου, | pauvre en terres |
γεωφάνειον | lieu, à Samos, d’où l’on tirait une sorte d’ocre |
Γήρεια, | Gèreia |
γήρειον, ου | aigrette de certaines plantes défleuries |
Γηρυόνειος, α, ον | de Gèryôn |
γιγάντειος, α, ον | de géant |
γιγγλυμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une charnière |
γιγγλυμοειδῶς, | en forme de charnière |
γλαγόεις, εσσα, εν | blanc comme du lait |
γληνο-ειδής, ής, ές, | semblable à la cavité où s’emboîte un os |
γλυκυ-μείλιχος, ος, ον | doux et caressant |
γλυκύς, εῖα, ύ | doux, de saveur douce, amer, salé, piquant, acide, vin fait de raisins desséchés au soleil, réglisse, bile, moutarde, d’odeur douce, exhaler une odeur douce, doux, agréable, charmant, délicieux, le doux temps de la vie, la jeunesse, âme douce, le doux fruit de l’intelligence, il est doux de, mon très doux ami !, d’humeur douce et facile, simple, bénévole, comme tu es simple !, Att, |
Γλυκώνειος, ος, ον | de Glykôn, vers glyconique |
γλυφεῖον, ου | ciseau de sculpteur |
γλωσσο-ειδής, | semblable à une langue |
γλωσσοκομεῖον, ου | boîte, étui pour les languettes de flûte, sorte de gaîne, de fourreau pour maintenir les membres fracturés, organes de la femme |
Γναθώνειος, α, ον | digne d’un Gnathôn, d’un parasite |
γογγρο-ειδής, ής, ές, | semblable au congre |
γοητεία, ας | magie, sorcellerie, fascination, charlatanisme, imposture |
γονίας χειμών | tempête violente, qui naît soudainement |
γονο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la semence génitale |
γονόεις, εσσα, εν, | fécond |
Γόργειος, α, ον, | de Gorgô, tête de Gorgone |
Γοργίειος, ος, ον, | de Gorgias |
Γοργόνειος, ος, ον, | de Gorgone, le bouclier d’Athèna avec une tête de Gorgone |
Γράκχειος, ος, ον, | de Gracchus, des Gracques |
γραμματεία, ας | fonction de scribe, instruction, science |
γραμματείδιον, ου | petit écrit |
γραμματειδιο-ποιός, οῦ | fabricant de tablettes à écrire |
γραμματεῖον, ου | tablette pour écrire, petit écrit, document judiciaire, pièce de procédure, testament, livre de comptes, registre public où étaient inscrits les jeunes gens devenus majeurs, lieu où l’on apprend à lire et à écrire, école enfantine, la classe des écrivains, les écrivains |
γραμματοδιδασκαλεῖον, ου | école enfantine |
γραμματο-εισαγωγεύς, έως | scribe, docteur, gouverneur, fonctionnaire |
γραμματοφυλακεῖον, ου | dépôt d’archives |
γραμμο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’une ligne |
γραμμοειδῶς, | en forme de ligne |
γραφειο-ειδής, | semblable à un poinçon |
γραφεῖον, ου | instrument pour écrire, pour peindre, stylet pour écrire, pinceau, écriture |
Γρύνεια, ας | Gryneia |
Γρύνειον, ου | Gryneion |
Γρύνειος, ου | de Gryneion |
Γύθειον, ου | Gytheion |
γυμνητεία, ας | nudité, troupes légères |
γυναικεῖος, α | de femme, qui concerne les femmes, main de femme, guerre avec des femmes, bona dea, la bonne déesse,l’appartement des femmes, le gynécée, le harem, parties de la femme, menstrues, qui convient aux femmes, propre aux femmes, vêtement, manteaux de femme, parure de femme, travaux de femme, desseins de femme, pensée de femme et petite, |
γυναικείως | comme une femme |
γύπειος, ος, ον | de vautour |
γυρο-ειδῶς | circulairement, en rond |
γυψο-ειδής, ής, ές, | semblable à du plâtre |
γωνιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’angle, angulaire |
Δάειρα, ας | Daeira |
Δαιδάλειος, ος, ον | de Dédale |
δαιδαλό-χειρ, -χειρος | aux mains habiles |
δαιμονο-βλάβεια, ας | démence envoyée par les dieux |
δακρυόεις, εσσα, εν | plein de larmes, gémissement mêlé de larmes, ayant souri sous les larmes, qui fait pleurer |
δακτυλοδεικτέω-ῶ | montrer du doigt |
δακτυλό-δεικτος, ος, ον | que l’on montre du doigt, célèbre |
δακτυλο-ειδής, ής, ές | semblable à un doigt |
δακτυλοειδῶς | en forme de doigt, comme un doigt |
Δαλματεῖς, έων | les Dalmates, habitants de la Dalmatie |
δαμάτειρα, ας | la dompteuse |
δανειακῶς | à intérêts |
δανείζω | prêter de l’argent à intérêts, prêter de l’argent à intérêts de, oboles par mine chaque mois, être prêté à intérêts, se faire prêter, emprunter de l’argent à intérêts, à quelqu'un, à gros intérêts, |
δάνειον, ου | argent prêté à intérêts, prêt, créance, dette |
δάνεισμα, ατος | prêt d’argent à intérêts, faire un emprunt à intérêts |
δανεισμός, οῦ | intérêts d’une dette |
δανειστής, οῦ | celui qui prête de l’argent à intérêts, usurier |
δανειστικός, ή, όν | qui concerne les prêts d’argent à intérêts, usurier |
Δαρδάνειος, α, ον | dardanien, troyen |
δαρεικός, οῦ | de Darius, à l’effigie de Darius, poids, monnaie d’or à l’effigie de Darius, darique, drachmes d’argent attiques |
Δαρειο-γενής, ής, ές | descendant de Darius |
1 Δαρεῖος, ου | Darius, uš, Gardien du Bien, l’actif |
2 Δαρεῖος, ος, ον | de Darius, or de Darius |
Δαρεῖται | les Dareites |
Δασκύλειον, ου | Daskyleion |
δασυπόδειος, ος, ον | du lièvre |
δασύς, εῖα, ύ | touffu, velu, poilu, boucliers de peaux de bœuf avec leurs poils, vêtement velu, chevelu, barbu, feuillu, couvert de feuilles, couvert d’arbres, boisé, Polyen, terre couverte d’arbres de toute sorte, couvert de pins, d’arbres, d’oliviers, couvert d’arbres de toute sorte, pays boisé, les fourrés, les bois, dense, épais, rude, aspiré, esprit rude, les trois aspirées |
δαφνήεις, ήεσσα, ῆεν, | de laurier |
δαφνηφορεῖον, ου | temple d’Apollon porteur de laurier |
δαφνο-ειδής, ής, ές, | semblable au laurier |
δαψίλεια, ας | abondance |
δεῖ, | manquer |
δεῖγμα, ατος | ce qui se montre, manifestation, manifestation, signe de vie, ce qu’on montre, indication, supposition, conjecture, supposer en soi-même, conjecturer, spécimen, exemple, produire un spécimen de fruits, de chacun des discours, spécimen de la philosophie des Athéniens, par exemple, preuve, produire, apporter, fournir, exposer des preuves, endroit du Pirée où les marchands exposaient leurs marchandises, marché, bazar, tact |
δειγματίζω | faire un exemple, proposer en exemple |
δειδήμων, ων, ον, | craintif, pusillanime |
Δείδιος, ου | Dīdĭus |
δειδίσκομαι | faire un signe, saluer de la main, saluer de la main droite, saluer en levant une coupe d’or, montrer |
δειδίσσομαι | effrayer, quelqu'un, effrayer quelqu'un de manière à l’écarter d’un cadavre, car le fossé effrayait, et, faisait reculer, effrayer et faire fuir en arrière, s’effrayer, s’effrayer de quelque chose |
δείδω | craindre, craindre, avoir peur,craindre pour quelqu'un, craindre pour quelqu'un, quelque chose que,avoir peur de quelqu'un, de quelque chose,craindre par suite de songes, être effrayé par le tumulte,craindre que... ne, ne va pas craindre qu’elle voie, craindre que... ne pas, craignant que les Syracusains ne l’emportassent, je crains bien qu’il ne soit parti pour moi,craindre de,craindre que,la crainte, craindre, révérer, les dieux, ses parents, |
δειελιάω-ῶ | attendre, guetter jusqu’au soir |
δείελος, ος, ον | de l’après-midi, du soir, le jour dans la soirée, le soir, le soir, vers le soir, le repas du soir |
δεικανάω-ῶ | présenter, faire un signe de bienvenue, saluer, avec des paroles bienveillantes, en levant des coupes |
δείκελον, ου | représentation, statue |
δεικηλίκτας, α | mime, bouffon |
δείκηλον, ου | représentation, spectacle, spectacle mimé, image, devise sur un bouclier |
δείκνυμι | montrer, faire voir, produire au jour, faire apparaître, un prodige, un signe, un rameau d’olivier, produire, représenter, rendre Zeus visible aux yeux, représenter Zeus, faire devenir, rendre, faire de quelqu'un un autre Dédale, faire connaître, montrer, indiquer, un chemin, tendre la main, montrer dans la direction de quelqu'un, de quelque chose, désigner, faire connaître une personne à une autre, faire connaître par la parole, expliquer, chaque chose en détail, faire comprendre, expliquer le lever des astres, signaler, révéler, dénoncer, quelqu'un, quelque chose, montrer, prouver, montrer sa puissance, faire preuve de zèle, prouver quelque chose à quelqu'un, prouver, montrer que, d’où, montrer quel sera, quel il était, je montrerai qu’il mérite mille morts, il sera prouvé qu’il a fait cela, ils montrèrent qu’ils étaient prêts, cela est clair, démontré, l’expérience le montrera, se montrer, apparaître, cela apparaîtra, on le verra bien, faire signe de la main, faire un signe de bienvenue, saluer de la main, quelqu'un, saluer quelqu'un de la main en lui adressant des paroles de bienvenue, saluer quelqu'un en levant les coupes, montrer de la main, dans la direction de quelqu'un, mettre sous les yeux de quelqu'un, |
δεικτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut montrer, c’est mon devoir de montrer |
δεικτηριάς, άδος | actrice de mimes |
δείκτης, ου | qui montre |
δεικτικός, ή, όν, | propre à démontrer, démonstratif, pronoms démonstratifs, article |
δεικτικῶς, | de façon à démontrer, par une preuve directe |
δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, démontrable |
δειλαίνω, | être peureux, être lâche |
δείλαιος, | malheureux, infortuné, malheureuse entre les malheureuses, au comble de l’infortune, malheureux par la conscience que tu as |
δειλακρίων, ωνος | pauvre malheureux |
δείλ-ακρος, α, ον | tout à fait malheureux, infortuné |
δειλανδρέω-ῶ, | être peureux, être effrayé |
δείλ-ανδρος, ος, ον, | peureux, lâche |
δείλη, ης | l’après-midi, la, ʳᵉ partie de l’après-midi, le soir, vers le soir,la, ᵉ partie de l’après-midi, vers l’après-midi, l’après-midi, le soir, du point du jour jusqu’au soir, vers le soir, le soir, heure quelconque du jour, le matin, midi, couchant, du levant au couchant |
δειλία, ας | lâcheté, pusillanimité |
δειλιαίνω | effrayer |
δειλίασις, εως | frayeur |
δειλιάω-ῶ, | être effrayé, s’effrayer de |
δειλινός, ή, όν | de l’après-midi, de la soirée, du soir, le soir, le repas du soir, de l’occident, du couchant |
δειλο-καταφρονητής, οῦ | lâche insolent |
δείλομαι | approcher du soir, pencher vers son déclin |
δειλός, ή, όν | craintif, timide, qui craint de faire quelque chose, qui a peur de quelque chose, plante qui craint les températures rigoureuses, langage timide, lâche, lâcheté, accusation de lâcheté, vil, méprisable, bas, vulgaire, de condition inférieure, actions basses, gain honteux, faible, pauvre, malheureux, malheureux étranger !, vieillesse misérable |
δειλό-φθονος, ος, ον, | qui hait bassement |
δειλό-ψυχος, ος, ον | timoré, pusillanime |
δειλόω-ῶ, | effrayer, être effrayé |
δειλῶς, | timidement, d’un air craintif |
δεῖμα, ατος | crainte, frayeur, être, tomber en crainte, être effrayé, s’effrayer, la frayeur s’empare de quelqu'un, craintes et frayeurs, frayeurs et craintes, ce qui effraie, objet d’effroi, épouvantail, objet d’horreur |
Δειμαινέτη, ης | Deimænétè |
δειμαίνω | s’effrayer, être effrayé, craindre, craindre quelque chose, craindre pour quelqu'un, craindre que, craindre que, craindre de, effrayer, être effrayé, s’effrayer, craindre, |
δειμαλέος, α, ον | effrayant, timide, craintif |
δειμαλέως | timidement, avec crainte |
δειματηρός, ά, όν | craintif |
Δειμάτιος, ου | le Terrifiant |
δειματόεις, εσσα, εν | craintif |
δειματο-σταγής, ής, ές | qui distille la frayeur, terrible |
δειματόω-ῶ | frapper de frayeur, épouvanter, être effrayé |
Δεῖμος, ου | l’Épouvante |
δεῖνα | un tel, une telle, un tel fils d’un tel, tel ou tel, tel et tel, un tel que voici, |
δεινάζω | s’irriter, s’indigner |
Δείν-αρχος, ου | Deinarkhos |
Δεινιάδας | Deiniadas |
Δεινίας, ου | Deinias |
δεινιάς, άδος | soulier à la Deinias, chaussure d’homme |
Δείνιος, ου | Deinios |
Δεῖνις | Deinis |
δεινο-βίης, ου, | d’une force, d’une violence terrible |
δεινο-θέτης, ου | être malfaisant |
δεινο-κάθεκτος, ος, ον | difficile à contenir, à réprimer |
Δεινο-κράτης, ους | Deinokratès |
δεινο-λεχής, ής, ές, | au fatal hymen |
δεινο-λογέομαι-οῦμαι | se plaindre fortement, se plaindre avec véhémence, s’indigner, exhaler sa douleur avec force |
δεινο-λογία, ας | relation exagérée d’un événement fâcheux |
Δεινό-λοχος, | Deinolokhos |
Δεινο-μάχη, ης | Deinomakhè |
Δεινό-μαχος, ου | Deinomakhos |
Δεινομένειος, ου, | de Deinoménès |
Δεινο-μένης, ους | Deinoménès |
δεινοπαθέω-ῶ | subir de mauvais traitements, être maltraité, lésé, se plaindre avec véhémence, se plaindre fortement de quelque chose |
δεινο-ποιέω-ῶ | exagérer la relation d’un événement fâcheux |
δεινό-πους, ους, ουν, | aux pieds terribles, à la marche terrible |
δεινο-προσωπέω-ῶ | avoir un visage terrible |
δεινός, ή, όν | qui inspire la crainte, l’étonnement, nous tenons pour choses, celles qui inspirent de la crainte, que l’on craint, divinité que l’on craint et que l’on révère, que l’on craint, terrible, effrayant, effrayant à voir, effrayant à entendre, terrible à voir, terrible à entendre, pousser un cri terrible, regarder, regardant d’un air terrible, avoir, ayant un aspect terrible, chose horrible, qui peut inspirer de la crainte, dangereux, il est à craindre que, il y a danger que, il n’y a pas de danger que, il n’y a pas de danger qu’ils en viennent à faire défection, il est dangereux de, mauvais, malfaisant, funeste, souffrir d’indignes traitements, tenir pour chose indigne, s’indigner, s’indigner que, de, s’indigner que, il fut saisi d’indignation que, qui frappe l’imagination, étonnant, extraordinaire, fort, puissant, extraordinaire, étrange, tu as dit, tu dis une chose étrange, il serait étrange, tenir pour chose étrange, s’étonner, merveilleusement doué, extraordinairement habile, homme intelligent et avisé, habile à découvrir, dans l’art de la parole, habile orateur, habile à parler, habile sophiste, à la langue habile et avisée, bon mangeur, habile en quelque chose, habile sur, en, pour quelque chose, qui craint, frayeur, terreur |
2 δεῖνος, ου | danse en rond, ronde, vase rond, vase à boire de forme arrondie, bassin rond pour se laver les pieds, grange, aire |
δεινότης, ητος | aspect, caractère effrayant d’une chose, rigueur des lois, caractère extraordinaire, remarquable d’une pers, d’une chose, habileté, ingéniosité, habileté, talent d’orateur |
δεινόω-ῶ, | exagérer |
Δείνων, ωνος | Deinôn |
δειν-ωπός, ός, όν, | au regard terrible |
δεινῶς, | terriblement, terriblement noir, terriblement pauvre en eau, péniblement, cruellement, il est terrible pour moi d’oser cela, en s’irritant, supporter avec peine, s’indigner d’être frappé |
δείνωσις, εως | accroissement de force, développement, épaississement des sourcils, exagération |
δεῖξις, εως | exposition publique, exhibition, citation, exhibition d’une œuvre littéraire, lecture, déclamation, qualité d’un pronom démonstratif, preuve |
δειπνάριον, ου | petit souper, collation |
δειπνέω-ῶ, | prendre un repas, prendre le principal repas, faire un déjeuner tenant lieu de dîner, manger à son repas, du pain, dîner à mes dépens, manger, manger le bien d’autrui |
δείπνηστος, ου | l’heure du principal repas, le milieu du jour, le repas lui-même |
δειπνητήριον, ου | salle à manger |
δειπνητής, οῦ | convive |
δειπνητικός, ή, όν | qui concerne un souper, qui aime à souper |
δειπνητικῶς, | en fin cuisinier |
Δειπνιάς | Deipnias |
δειπνίζω | recevoir à dîner, quelqu'un, offrir à dîner à quelqu'un, être reçu à dîner |
δειπνίον, ου | petit souper, collation |
δειπνῖτις, ιδος, | qui convient pour un dîner |
δειπνο-θήρας, ου | chasseur de souper, parasite |
δειπνο-κλήτωρ, ορος | qui invite à dîner, amphitryon, maître d’hôtel |
δειπνολογία, ας | traité, gastronomique |
δειπνο-λόγος, ου | qui traite de l’art de souper |
δειπνο-λόχος, η, ον, | qui guette un souper, parasite |
δειπνο-μανής, ής, ές | fou de bons soupers, Timon |
δεῖπνον, ου | repas, déjeuner, repas de l’après-midi, de la soirée, dîner, souper,le principal repas, repas de l’après-midi, de la soirée, dîner, souper, dîner, seul repas de l’après-midi, au sortir du repas, au sortir du dîner,b, la Cène, d, l’Eucharistie, repas des animaux, fourrage pour les chevaux, nourriture pour les oiseaux, provisions des fourmis, pâture des chiens, des corbeaux |
δειπνοποιέω-ῶ, | donner à dîner, Polyen, dîner |
δειπνοποιΐα, ας | action de dîner |
δειπνο-ποιός, οῦ | qui donne à dîner |
δειπνο-σοφιστής, οῦ | celui qui converse, en dînant, sur des questions de littérature, de science, d’art, les Convives dissertant à dîner |
δειπνοφορία, ας | procession pour offrir un repas à Hersè, Pandrosos et Aglauros |
δειπνο-φόρος, ος, ον | qui apporte de la nourriture, jeunes filles chargées de servir le repas sacré à la fête des |
Δειραδιῶται, ῶν | habitants du dème attique Deirades |
δειραῖος, α, ον, | rempli de cols, montueux |
δειράς, άδος | cou, dos d’une montagne, chaîne de montagnes |
δειρ-αχθής, | lourd au cou |
δειρή, ῆς | cou, gorge |
δειρητής, οῦ | moineau |
δειρο-κύπελλον, ου | vase à long col |
δειρό-παις, | qui enfante par le cou |
δειρο-τομέω-ῶ, | couper le cou, décapiter |
δείς, | quelqu’un, quelque chose |
δεισαλέος, α, ον | fangeux, sale |
δεισ-ήνωρ, ορος | qui craint, respecte un époux |
Δεισ-ήνωρ, ορος | Deisènor |
δεισιδαιμονέω-ῶ, | craindre la divinité, éprouver des craintes superstitieuses |
δεισιδαιμονία, ας | crainte des dieux, respect des dieux, crainte superstitieuse des dieux, superstition |
δεισιδαιμόνως | avec un sentiment religieux, avec superstition |
δεισι-δαίμων, ων, ον, | qui craint les dieux, superstitieux |
δείσ-οζος, ου | rejeton de la fange, né de la fange |
δεκατεία, ας | action de décimer, décimation |
δεκα-τρεῖς, εῖς, ία | treize |
Δεκέλεια, ας | Dékéleia |
Δεκελειᾶσιν | à Décélie |
Δεκελεικός, ή, όν, | de Décélie, la guerre de Décélie |
Δεκελειόθεν, | de Décélie |
δελτο-ειδῶς, | en forme de delta, de triangle |
δελφάκειος, ος, ον | de cochon |
δελφινο-ειδής, ής, ές | semblable à un dauphin |
δενδρήεις, εσσα, εν | rempli d’arbres, boisé, qui concerne les arbres |
δενδρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbre |
δεξιό-σειρος, ου, | qui est à la droite d’un attelage, ardent, impétueux, dieu propice |
δεσποτεία, ας | pouvoir du maître sur ses esclaves, autorité du maître de maison, pouvoir absolu, despotisme |
δεσπότειος, α, ον, | qui concerne le maître, du maître |
Δευκαλιωνεία, ας | la Deucaliônie |
δευτερεῖος, ος, ον, | qui est au second rang, secondaire, le second prix dans un concours, la seconde place, le second rang, action secondaire |
Δηϊ-άνειρα, ας | Dèïaneira |
Δηϊ-δάμεια, ας | Dèïdameia |
δηλήεις, εσσα, εν, | destructeur, funeste |
Δημάδειος, ος, ον | de Démade |
Δημήτρειος, ος, ον, | de Dèmèter, ceux qui reposent dans la terre, les morts, le temple de Cérès |
δημιοεργείη, ης | travail, activité pour le bien commun |
δημιουργεῖον, ου | atelier |
δημο-ειδής, ής, ές, | vulgaire |
Δημοκλείδης, ου | Dèmokleidès |
*Δημοκράτεια, | Damokrateia |
Δημοκρίτειος, α, ον | de Démocrite, disciple de Démocrite, les disciples de Démocrite |
Δημοσθένειος, α, ον, | de Démosthène |
*Δημοστρατεία, | Damostrateia |
Δηρι-μάχεια, ας | Dèrimakheia |
διαβασείω | avoir envie de traverser |
δια-βόρειος, ος, ον, | situé, exposé au nord |
Διαγόρειοι, ων | les parents, la famille de Diagoras |
δια-δείκνυμι | laisser voir, faire voir, montrer clairement, que, se montre zélé pour le roi, qu’il soit déclaré l’ennemi, cela fut évident |
διαειδής, ής, ές, | à travers quoi on peut voir, limpide |
1 δια-είδω, | discerner, être discerné, se montrer, paraître, laisser paraître, laisser voir, montrer, son courage |
δια-θειόω-ῶ | répandre une vapeur de soufre à travers |
διά-κειμαι | être disposé de telle, telle manière, éprouver telle, telle disposition physique, morale, dans quel état je suis, être en mauvaises dispositions, être mal disposé pour quelqu'un, être insatiable de quelque chose, être bien, mal disposé pour quelqu'un, éprouver telle, telle disposition de la part de quelqu'un, éprouver les dispositions amicales de quelqu'un, être bien vu de quelqu'un, être en butte à l’envie de quelqu'un, être suspect à quelqu'un, être disposé çà et là, être disposé, être mis dans tel, tel état, être placé par quelqu'un dans une telle situation que, vous voyez en quel état m’a mis la maladie, cela vaudra mieux pour vous, être réglé, institué, il l’avait ainsi décidé, combattre en combat singulier à des conditions déterminées |
δια-κείρω, | tondre entièrement, raser, effacer une parole, l’annuler, en détruire l’effet, complètement dépouillé de son attirail |
διάκλεισις, εως | action d’intercepter, de bloquer |
δια-κλείω, | fermer le passage, interdire à quelqu'un l’accès de quelque chose, empêcher quelqu'un d’obtenir quelque chose, empêcher de |
διακριβεία, ας | exacte observance de la Loi |
δια-λείβομαι, | couler dans des directions différentes |
διάλειμμα, ατος | intervalle, intervalle de temps, à intervalles |
δι-αλειπτόν, οῦ | liniment |
δια-λείπω | laisser un intervalle, un intervalle avait été laissé, laisser un intervalle de temps, laisser un intervalle d’un jour, après qqe temps, je n’ai jamais cessé de chercher et d’apprendre, être distant, être distant l’un de l’autre de deux plèthres environ, l’intervalle, il y a des intervalles, des vides, laisser un intervalle, s’écouler dans l’intervalle, fièvre intermittente, l’intervalle de temps |
δι-αλείφω | oindre sur toute la surface, effacer avec une substance grasse |
δια-λείχω, | lécher en tous sens |
διάλειψις, εως, | intervalle |
δι-αμείβω | échanger, une chose contre une autre, faire des échanges de commerce, changer, prendre à la suite l’un de l’autre, prendre la terre d’Asie en échange de l’Europe, passer en Asie, passer d’un endroit à un autre jusqu’au bout, parcourir entièrement, achever un voyage, changer, échanger, une chose pour une autre, quelque chose avec quelqu'un, une chose pour une autre avec quelqu'un, donner en échange, rémunérer, changer un lieu pour un autre, parcourir, parcourir jusqu’au bout, atteindre |
δια-μειδιάω-ῶ | laisser paraître un sourire |
δι-άμειπτος, ος, ον | changeant |
δια-μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, avec emportement, inconvenance, avec quelqu'un |
διάμειψις, εως | échange |
*δι-αναπείρω, | percer de part en part |
δι-απειλέω-ῶ | menacer fortement, adresser de violentes menaces à quelqu'un |
δια-πεινάω-ῶ | jeûner à qui mieux mieux |
διά-πειρα, ας | épreuve, essai, en venir à l’épreuve de quelque chose, faire l’épreuve de quelqu'un, de quelque chose |
δια-πειράζω | éprouver, faire l’épreuve de, tenter de |
δια-πειραίνω | transpercer |
δια-πειράω-ῶ | éprouver, tenter, tenter de corrompre, faire l’essai de, acquérir l’expérience de, apprendre à connaître, avoir l’expérience de, tenter jusqu’au bout de, tenter de corrompre |
δια-πείρω | transpercer, transpercer une chose avec une autre, traverser d’un fil, percé de clous, enfoncer à travers, une chose à travers une autre |
διαπολιτεία, ας | divergence d’opinions entre deux partis politiques |
διαπορεία, ας | marche à travers, marche prolongée |
διαπρέπεια, ας | magnificence |
διαπρεσβεία, ας | envoi réciproque d’ambassades |
διάρκεια, ας | quantité suffisante |
διάσεισις, εως | secousse profonde, ébranlement profond |
διάσειστος, ος, ον, | qu’on agite en tous sens |
δια-σείω | remuer, agiter de côté et d’autre, remuer la tête, remuer la queue, ébranler fortement, troubler, intimider, effrayer, extorquer par intimidation, troubler fortement, mettre hors de soi |
δια-σπείρω | distribuer, quelque chose à l’armée, disperser, disséminer, répandre un bruit, répandre le nom, répandre à profusion, gaspiller |
δια-στείβω | s’avancer à travers, fouler aux pieds |
δια-στείχω | s’avancer à travers, marcher au milieu de la richesse, vivre dans l’opulence, s’avancer, poursuivre son chemin |
δια-τείνω | distendre, veines distendues, gonflées, tendre jusqu’au bout, allonger les mains vers quelque chose, tendre un arc avec force, tendre vers, poursuivre sa route, pousser, vers quelque chose, s’étendre, se prolonger, de la mer jusqu’à, s’étendre jusqu’à quelqu'un, concerner quelqu'un, s’étendre jusqu’à quelque chose, concerner quelque chose, se prolonger durant toute la vie, jusqu’au temps de Scipion, tendre, tendre son arc, tenir en arrêt ses javelots, ses arcs, s’étendre, se tendre, se raidir, pourquoi donc me suis-je raidi si vivement ?, faire effort, fuir, courir de toutes ses forces, tendre de tous ses efforts vers quelque chose, s’efforcer de faire, se tendre jusqu’au bout, maintenir obstinément, soutenir énergiquement, Att, quelque chose, soutenir énergiquement que |
δια-τειχίζω | séparer par un mur, séparer la ville de la citadelle par un mur, séparer comme par un mur, il y a comme un mur entre l’histoire et l’éloge |
διατείχισμα, ατος | lieu fortifié, mur de séparation, retranchement, fortification |
διαύγεια, ας | clarté transparente, lueur, clarté, ouverture par laquelle passe la lumière |
διαφάνεια, ας | transparence |
δια-φθείρω | détruire, une ville, les vaisseaux furent détruits, faire périr quelqu'un, ruiné par la maladie, toute l’armée a été détruite, privé de l’ouïe, de la vue, il était atteint d’infirmité, tout mon corps est détruit, être consumé par la douleur, avoir l’esprit égaré, qui a perdu la raison, égarement de la raison, mettre à mal, endommager, gâter, falsifier un écrit, altérer les lois, corrompre, séduire, une femme, une jeune fille, corrompre les jeunes gens, corrompre quelqu'un à prix d’argent, perdre par avortement, avorter, faire perdre la raison, détruire les espérances, tu es perdu, sang corrompu, corps en putréfaction, perdre par avortement, |
δια-φιλονεικέω-ῶ | être en lutte, disputer fortement avec quelqu'un |
δια-χειμάζω, | passer l’hiver |
δια-χειραγωγέω-ῶ | conduire par la main |
δια-χειρίζω, | avoir, prendre en main, manier, gérer, manier, traiter, soigner, porter la main sur, tuer |
διαχείρισις, εως | maniement, gestion |
διαχειρισμός, οῦ | maniement |
δια-χειροτονέω-ῶ, | décider entre deux propositions, faire un choix entre deux concurrents par un vote à main levée |
διαχειροτονία, ας | décision entre deux propositions, choix entre deux concurrents par un vote à main levée, faire voter le peuple à main levée pour décider entre deux |
διδασκαλεῖον, ου | école, fréquenter les écoles, aller à l’école, école, doctrine, enseignement, SosipateR, honoraires d’un maître |
δι-εγείρω | réveiller, Lgs, favoriser la croissance d’une plante, exciter, encourager, dresser, élever, des portes, se réveiller |
δι-ειδής, ής, ές, | transparent, limpide |
*δι-είδω | voir à travers, apercevoir, discerner, être aperçu, se laisser apercevoir, chemin qu’on aperçoit à travers la plaine, distinguer, discerner le méchant parmi les hommes, décider |
δι-ειλέω-ῶ | dérouler |
διειλημμένως, | d’une manière distincte, précise |
δι-ειλύω, | dérouler, déployer, se glisser hors de |
1 δί-ειμι, | durer, continuer, tu ne cesseras d’examiner |
2 δί-ειμι | aller à travers, traverser l’air, passer au milieu d’elles, se répandre, passer, s’écouler, parcourir par la parole, expliquer, raconter en détail |
δι-εῖπον, | dire en détail, complètement, expliquer clairement, expliquer une énigme, déclarer, dire en échange, échanger des paroles, s’entretenir, les uns avec les autres, exposer, expliquer |
δι-είργω | séparer par un obstacle, être séparé par un obstacle, Polyen, en les séparant les empêche de se confondre, repousser, écarter, être une séparation entre |
2 δι-είρομαι | demander, quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
δι-είρω | faire passer à travers, faire passer, insérer, introduire une chose dans une autre, introduire la main, enfoncer des clous, tirer jusqu’au bout, développer, discours débité tout entier de suite |
δι-ειρωνό-ξενος, ος, ον, | qui trompe par une feinte hospitalité |
δι-εισδύνω | pénétrer dans |
δι-εκτείνω | étendre à travers, allonger |
δι-ενειλέω-ῶ | enrouler, entortiller |
δι-ενείργω | enfermer |
δι-έξειμι | sortir, passer à travers, franchir les portes, traverser d’un bout à l’autre, parcourir, traverser, pour gagner la plaine, parcourir l’Europe, parcourir la Milésie, parcourir par la parole, exposer, raconter, quelque chose, donner des explications sur quelque chose, lire, l’éloge, parcourir en détail, examiner à fond |
δι-ερείδω, | appuyer, enfoncer à travers, entre, s’appuyer sur, résister fortement à quelque chose, lutter obstinément pour quelque chose, appuyer, une chose sur une autre |
δι-ερείκω | fendre, séparer |
διέχεια, ας | interruption, séparation |
δι-ηπειρόω-ῶ, | changer en terre ferme |
δι-θεΐα, ας | religion qui admet deux divinités |
διθεΐτης, ου | dithéïte, qui admet deux divinités |
Δικαιάρχεια, ας | Dikæarkheia, Puteoli |
Δικαιαρχείτης, ου | habitant, originaire de Dikæarkheia |
δικτυεία, ας | pêche au filet |
δικτυο-ειδής, ής, ές, | en forme de filet |
δικτυοειδῶς, | en forme de filet |
δινήεις, ήεσσα, ῆεν | tournoyant, arrondi |
Διο-γείτων, ονος | Diogeiton |
Διογένεια, ας | Diogéneia |
διοδεία, ας | passage |
Διοδώρειος, ος, ον | du poète Diodôros |
Διόκλεια, ας | Diokleia |
Διοκλείδης, ου | Diokleidès |
Διόμεια, ων | Dioméies |
Διομει-αλαζών, όνος | le vantard de Dioméies |
Διομήδειος, ος | de Diomède, î. de Diomède, nécessité de Diomède, nécessité de céder à la force |
δι-οξειῶν | la quinte |
Διο-πείθης, ους | Diopeithès |
διοπτεία, ας | observation à l’aide du dioptre |
διοπτρεία, ας | emploi du quart de cercle pour mesurer les distances |
διο-σημεία, ας | signe de Zeus, présage, signe céleste, tonnerre, éclair |
Διοσκόρειον, | le temple des Dioscures |
διοχετεία, ας | écoulement des eaux, aqueduc |
διπλασι-εφήμισυς, εια, υ, | plus grand de |
διπλο-είματος, ος, ον | à double vêtement |
δισκο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un disque |
δι-σπόνδειος, ος, ον, | composé de deux spondées, double spondée |
διφρεία, ας | conduite d’un char, transport sur un char |
διφρ-ελάτειρα, ας | conductrice d’un char |
δι-χόρειος, ου | dichorée, pied de deux trochées |
Διώνειος, ου, | de Dion |
δοκιμεῖον, | moyen d’éprouver, d’essayer, organe, instrument |
*δολιχό-δειρος, | au long cou |
δολόεις, όεσσα, όεν | artificieux, perfide, fait avec un art perfide |
Δολώνεια, ας | le meurtre de Dolôn |
δονακόεις, όεσσα, όεν | rempli de roseaux, préparé au moyen de gluaux |
δορκάδειος, α, ον | de chevreuil |
δορύ-κλειοι, ων | les exilés |
δουλεία, ας | esclavage, servitude, le joug de la servitude, soumission, dépendance des États sujets d’Athènes, les esclaves, |
δούλειος, α, ον, | d’esclave, servile |
δουλογραφεῖον, ου | déclaration écrite par laquelle on se reconnaît esclave |
δουλοπρέπεια, ας | servilité |
δούρειος, α, ον, | de bois |
δουρι-κλειτός, οῦ, | fameux par sa lance, dans les combats |
δοχεῖον, ου | récipient, réceptacle, vase pour recevoir, contenir |
δρακόντειος, ος, ον | de dragon, habité par des dragons |
Δρακόντειος, ος, ον | de Dracon |
δρακοντο-έθειρα, ας | à la chevelure entrelacée de serpents |
δρακοντο-ειδής, ής, ές | semblable à un dragon |
δρακοντοειδῶς | comme un serpent, avec des sinuosités comme les replis d’un serpent |
δρασείω | avoir envie d’agir, de faire |
*δράστειρα, | servante active, empressée |
δρεπανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une faux |
δριμύς, εῖα, ύ | aigre, âcre, piquant, fumée âcre, odeur âcre, vin piquant, aigre, douleur aiguë, attacher sur quelqu'un des regards perçants, irrités, combat rude, vive émotion, douleur violente, rude, violent, perçant, pénétrant, fin, fin, rusé, subtil et chicaneur |
Δρομοκλείδης | Dromokleidès |
δροσο-ειδῶς, | comme de la rosée |
δροσο-είμων, ων, ον, | vêtu de rosée |
δροσόεις, όεσσα, όεν | humide de rosée, humide, frais, tendre, frais |
δρυόεις, όεσσα, όεν | rempli de chênes |
Δυμάντειος, ος, ον | de Dymas |
δυναστεία, ας | domination, puissance, domination de qqes hommes, pouvoir d’une oligarchie, oligarchie, gouvernement d’une ville, d’une province |
δυο-ειδής, ής, ές, | à double aspect, de deux sortes |
δυο-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-deuxième |
δυσ-ανάπειστος, ος, ον | difficile à dissuader |
δυσ-απόδεικτος, ος, ον | difficile à démontrer |
δυσ-αριστο-τόκεια, ας | mère infortunée d’un héros |
δυσγένεια, ας | basse naissance, bassesse de sentiments |
δύσ-δεικτος, ος, ον, | difficile à montrer |
δυσ-εγχείρητος, ος, ον | difficile à saisir, à entreprendre |
δυσείδεια, ας | difformité |
δυσ-ειδής, ής, ές | difforme |
δυσ-είκαστος, ος, ον | difficile à conjecturer, obscur |
δύσ-εικτος, | qui cède difficilement, intraitable |
δυσειματέω-ῶ | être mal vêtu |
δυσ-είματος, ος, ον | mal vêtu |
δυσ-είσβολος, ος, ον | où l’on peut difficilement se jeter, difficile à envahir, difficilement accessible |
δυσ-είσπλοος, οος, οον | qu’il est difficile d’aborder par eau |
δυσ-έκλειπτος, ος, ον | qui cesse difficilement, continu |
δυσ-εξάλειπτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-επιχείρητος, ος, ον | difficile à attaquer, à entreprendre |
δυσέργεια, ας | fonctionnement défectueux, vice de mécanisme |
δύσκλεια, ας | gloire peu brillante, mauvaise réputation, ignominie, mauvais bruit |
δυσ-μείλικτος, ος, ον, | difficile à adoucir |
δυσμένεια, ας | hostilité, animosité, malveillance |
δυσ-μεταχείριστος, ος, ον | difficile à manier, intraitable, difficile à attaquer |
δυσ-όνειρος, ος, ον | qui fait de mauvais rêves, qui provoque de mauvais rêves |
δυσπάθεια, ας | affliction profonde, insensibilité contre la douleur, fermeté d’âme |
δυσπείθεια, ας | désobéissance, insubordination |
δυσ-πειθής, ής, ές, | difficile à persuader, inexorable, indocile |
δυσπειθῶς, | avec impatience, avec indocilité, à grand peine |
*δυσπειρία, | difficulté d’une expérience |
δύσ-πειστος, ος, ον, | difficile à persuader, indocile |
δυσπείστως, | de manière à se laisser difficilement persuader |
δυσπρέπεια, ας | indécence, laideur |
δυσσέβεια, ας | impiété, réputation d’impiété |
δυσ-συνείδητος, ος, ον | qui a une mauvaise conscience |
δυσ-χείμερος, ος, ον | dont le climat est rigoureux, rigoureux, affreux, qui supporte difficilement l’hiver, le froid |
δυσ-χείρωμα, ατος | entreprise difficile |
δυσ-χείρωτος, ος, ον, | difficile à vaincre, à soumettre |
δυσχέρεια, ας | difficulté à faire quelque chose, difficulté, ennui, contrariété, caractère morose, difficile |
δυωκαιεικοσί-μετρος, ος, ον | qui contient, mesures |
δυωκαιεικοσί-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
Δωριώνειοι, ων | joueurs de flûte aussi habiles que Dôriôn |
δωρό-δειπνος, ου | qui sert à dîner |
ἑβδομηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | soixante-treize |
*ἐγ-γείνομαι | engendrer |
ἔγ-γειος, ος, ον | qui provient de la terre, appartient à la terre, terrestre, qui consiste en terre, foncier |
ἐγγειό-τοκος | qui naît dans le sein de la terre |
ἐγγειό-φυλλος, ος, ον, | dont les feuilles rampent à terre |
ἐγ-γείσωμα, ατος | fracture du crâne en deux morceaux, dont l’un recouvre l’autre, comme les tuiles d’un toit |
ἐγγωνο-ειδής, ής, ές, | anguleux |
ἐγείρω | faire lever, éveiller, éveiller quelqu'un de son sommeil, réveiller quelqu'un, ressusciter des morts, d’entre les morts, ériger, dresser, mettre debout, élever des tours, ériger un trophée, rebâtir un temple, exciter, exciter quelqu'un, exciter quelqu'un à un travail, exciter la colère, provoquer un combat, une guerre, faire résonner la lyre, faire retentir des gémissements, faire entendre une parole, s’éveiller, éveille-toi, s’éveiller, s’éveiller de son sommeil, être éveillé, être vigilant, se lever, Polyen,Polyen |
ἐγ-καθείργω | tenir enfermé dans, Éph, arrêter, empêcher, enfermer, écarter |
ἐγ-καλο-σκελεῖς | qui ont les jambes entravées |
ἐγ-κατάκειμαι | être couché dans, reposer dans, être couché, dormir |
ἐγ-κατακλείω | enfermer dans |
ἐγκατάλειμμα, | reste, souvenir, monument |
ἐγ-καταλείπω | laisser dans, laisser l’aiguillon dans, laisser l’aiguillon dans l’esprit de ses auditeurs, laisser une garnison dans une île, laisser après soi, derrière soi dans une course, rester en arrière, abandonner, délaisser, abandonner ses morts, abandonner l’acropole, laisser en otage ses enfants et ceux de ses amis |
ἐγ-καταλείφω | oindre sur toute la surface |
ἐγκατάλειψις, εως | omission, oubli |
ἐγ-κατασπείρω, | répandre dans, disséminer dans, disséminer qqes personnes dans les villes, disséminés dans les villes, répandre et mélanger quelque chose dans la matière |
ἐγ-καταστοιχειόω-ῶ | inculquer les premiers éléments, introduire comme élément |
ἐγ-κατειλέω-ῶ, | faire rouler dans, s’engouffrer dans |
ἐγ-κατείργω, | arrêter, empêcher |
ἐγ-κατερείδω, | appuyer fortement sur |
ἐγκατόεις, όεσσα, όεν | qui renferme les intestins |
ἔγ-κειμαι, | être dans, être enveloppé dans des vêtements, être placé dans, se trouver dans, était placé au milieu du front, se trouver dans le malheur, dans l’affliction, être sur, poursuivre, pourchasser, presser vivement, presser, pourchasser l’ennemi, un vif désir me presse, il était fort pressant, disant, puisqu’il insiste si fort sur les circonstances |
ἐγ-κείρω | raser |
ἐγ-κλείω | fermer devant, tenir fermé, fermer les portes, fermer la bouche, enfermer dans, tenir enfermé dans, dans une maison, dans la ville, dans l’enveloppe du corps, la langue enfermée, s’enfermer, se tenir enfermé, tenir renfermé en soi |
ἐγκράτεια, ας | empire sur soi-même, modération, modération en quelque chose |
ἐγ-κτερεΐζω | accomplir une cérémonie funèbre sur |
ἐγχει-βρόμος, ος, ον, | à la lance frémissante |
ἐγχείη, ης | pique, lance |
ἐγχει-κέραυνος, ος, ον, | qui a pour arme la foudre |
ἐγ-χειμάζω, | passer l’hiver dans |
ἐγ-χειρέω-ῶ | mettre la main à, entreprendre, quelque chose, soigner, traiter, discuter une question, mettre la main sur, attaquer, attaquer quelqu'un |
ἐγχείρημα, ατος | entreprise contre, attaque |
ἐγχείρησις, εως | action d’entreprendre, entreprise, opération |
ἐγχειρητής, οῦ | qui entreprend |
ἐγχειρητικός, ή, όν, | entreprenant |
ἐγχειρητικῶς, | d’une manière aventureuse |
ἐγ-χειρία, | traitement |
ἐγ-χειρίδιος, ος, ον | que l’on tient dans la main, manche, poignée, manche, bras d’une rame, arme portative, couteau, poignard, tact. machine incendiaire portative, livre portatif, manuel |
ἐγ-χειρίζω | mettre en main, remettre, livrer, livrer, remettre quelque chose à quelqu'un, livrer une personne à quelqu'un, se remettre entre les mains de quelqu'un, se livrer à quelqu'un, prendre sur soi, entreprendre, quelque chose, s’exposer à |
ἐγ-χειρί-θετος, ος, ον | remis aux mains de |
ἐγ-χειρο-γάστωρ, | qui vit du travail de ses mains |
ἐγ-χειρόομαι-οῦμαι, | prendre en main, se charger de |
ἐγ-χειροτονέω-ῶ | élire en levant la main, élire |
ἐγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir un travail manuel, une œuvre d’art en opérant dans, sur |
ἐγχέλειος, ος, ον, | d’anguille, morceau, chair d’anguille |
Ἐγχελεῖς, έων | les Enkhélées |
ἐγχεσί-χειρ, -χειρος | dont la main porte une lance, belliqueux |
ἐεικοσά-βοιος, ος, ον | qui vaut vingt bœufs, prix de vingt bœufs |
Ἐζεκείας | Ézéchias |
ἔθειρα, ας | chevelure, crinière de cheval, de lion, soies de sanglier, plumes de poule, poil de souris, crinière de casque, fleur formant une touffe |
ἐθειράζω | être chevelu |
ἐθείρω | peigner, ratisser, sarcler, être chevelu |
ἐθελ-άστειος, ος, ον, | d’une politesse, d’une grâce empressée |
ἐθελοδουλεία, ας | esclavage volontaire |
ἐθελο-ευλάβεια, ας | piété affectée |
ἐθελο-θρησκεία, ας | religion qu’on se crée à soi-même, superstition |
εἰ, | si,si tu en es d’avis, embarquons-nous et partons, s’il en est comme tu le dis, c’est qu’apparemment cela m’est agréable, si les dieux font qqe chose de honteux, ils ne sont pas dieux, si, était fils d’un dieu, il n’était pas cupide, s’il était cupide, il n’était pas fils d’un dieu, s’ils ont eu le droit de se révolter, c’est qu’alors vous commanderiez sans droit, ce serait un grand bonheur pour les jeunes gens, s’il était vrai qu’un seul homme les corrompt, tandis que tous les autres leur sont utiles, ils ne pourraient faire cela, s’ils n’avaient pas un régime de vie sobre, n’aurait pas commandé aux îles, s’il n’avait pas eu en même temps une certaine force navale, si vous n’étiez pas venus, nous aurions marché contre le grand roi, s’il y avait eu seulement trente suffrages de plus déposés, en ma faveur, j’aurais été acquitté, je serais acquitté à l’heure qu’il est, si tu venges la mort de ton compagnon Patrocle, et que tu fasses périr Hector, tu mourras toi-même, si vous n’envoyez pas de secours, la situation là-bas sera intenable, si tu ne contiens pas ta langue, il t’arrivera malheur, si, ne veut pas donner, eh bien ! j’irai moi-même la prendre de force, si tu agissais ainsi et que les Grecs t’obéissent, tu apprendrais, toute boisson était agréable à Socrate, parce qu’il ne buvait que s’il avait soif,Agésilas haïssait non celui qui, maltraité, se vengeait, mais celui qui, recevant un bienfait, se montrait ingrat, si en ce moment nous luttions en l’honneur de quelque autre, certes je remporterais le premier prix, car il ne me ferait pas compliment, si je renvoyais mes bienfaiteurs, s’il me fallait absolument ou commettre ou subir une injustice, j’aimerais mieux la subir, apercevait-elle quelqu’un des serviteurs qui lui étaient chers, l’infortunée pleurait en le regardant, tout homme qui contredisait était un homme mort, quelqu’un demandait-il quelque chose, ils répondaient, ils calculaient que, s’ils ne combattaient pas, les villes feraient défection, il disait que, s’il avait fait tort, il méritait d’être puni, car, s’il fallait absolument attribuer la royauté à quelque autre, il serait plus juste, disait-il, ils s’apitoyaient sur eux-mêmes pour le cas où ils seraient pris, sur le sort, s’ils venaient à être pris, car si le dieu de l’Olympe voulait, précipiter, c’est bien, s’ils me donnent la récompense, sinon, je saurai la prendre moi-même, si tu as quelque chose à nous dire, sinon, nous avons, nous, à te parler, ce serait chose souhaitable, oh ! si les dieux, avaient doté d’une telle puissance !, ah ! puissé-je mourir à ta place !, mais si quelqu’un appelait, je voudrais qu’on appelât, il s’étonnait qu’on fît sonner bien haut ses prétentions à la vertu et qu’on battît monnaie, il ne se contente pas de n’avoir pas été puni, il s’indigne encore à la pensée de n’être pas couronné de la couronne d’or, je m’indigne qu’il y en ait parmi vous qui s’affligent à la pensée que leurs biens seront pillés, tandis que le spectacle présent de la Grèce entière ainsi pillée par Philippe ne les afflige pas,je ne sais pas clairement si c’est un dieu, si... ne pas, au sujet de la mort, personne ne sait ce qu’elle est, ni si elle n’est pas le plus grand de tous les biens, examinez si vraiment ce n’est pas la plus grande folie que les barbares aient commise, ils voulaient faire voter sur la question de savoir s’il fallait faire la guerre, quant aux coupes, je ne sais si je ne dois pas les donner à Khrysantas que voilà,délibéraient s’ils devaient faire périr, par le feu en incendiant l’édifice, ou les traiter de qqe autre façon, il demandait s’il y avait quelqu’un plus sage que moi, ils demandaient s’ils consentiraient à donner des gages de ces promesses, il, ordonna de demander, s’il n’avait pas quelque honte, je, demande si le juste aurait la prétention ou la volonté de l’emporter non sur un autre juste, mais seulement sur celui qui est injuste, examinons si cela nous sied ou non, à présent je sais ce que tu dis, mais cela est-il vrai ou non ? c’est ce que je vais tâcher d’apprendre,pour voir, pour savoir, au cas que, pour le cas où, va t’asseoir près de, et embrasse ses genoux, pour voir s’il voudrait par hasard porter secours aux Troyens, Cléarque jugea bon de s’aboucher avec Tissapherne pour tâcher, s’il le pouvait, de faire cesser ces soupçons, écoute-moi aussi pour voir si tu seras du même avis que moi, Cyrus consterné s’avance pour voir s’il pourrait porter quelque secours, en cas qu’il puisse porter quelque secours,si... ne pas, sinon, ils ne mangent d’autre plat que du poisson, l’armée manqua de vivres, et il n’y avait pas moyen d’en acheter sinon au marché lydien, et ils auraient péri, si Athénion n’eût malmené Hérode et les, excepté seulement, sinon, autrement, si vous voulez partir avec, il vous prie de venir cette nuit même, sinon, dit-il, il partira demain de bonne heure, ne parle pas ainsi, autrement, tu vas me décourager, à moins toutefois que, comment un tel homme corromprait-il les jeunes gens ? à moins qu’il ne soit vrai de dire que l’étude de la vertu est un moyen de corruption, nullement, à moins qu’en vérité, je le répète, si vous le voulez, en manière de plaisanterie, sinon, sérieusement, qu’il, fasse bouillir, s’il veut, s’il ne veut pas, qu’il me fasse subir tout autre traitement qu’il lui plaira, eh bien ! voyons !, eh bien ! voyons, je proposerai pour ma part une décision, eh bien ! voyons, Antilokhos, viens ici, eh bien ! voyons, essaie, mais voyons, toi, écoute-moi, eh bien ! qu’ils fuient eux aussi, s’il en fut jamais, avais à redouter, si jamais femme d’Étolie eut à le craindre, le joug, le plus douloureux, ils brûlaient le fourrage et tout ce qui pouvait être de quelque utilité, si jamais, s’il est vrai que, je t’ai construit un temple, exauce mon désir, si jamais, si de quelque lieu, si en qqe façon, si en qqe manière, si par hasard, avec, même si, quand bien même, alors même que, tous les fleuves, alors même qu’on ne peut les franchir loin de leur source, deviennent guéables, si l’on s’avance dans le voisinage des sources, le roi donnerait aux Mysiens des guides nombreux, bien plus, il leur fraierait des routes, alors même qu’ils voudraient se retirer avec des attelages à quatre chevaux, quippe, alors même qu’elle n’a jamais eu l’habitude de parler devant des hommes, si jamais |
1 εἶ, | être |
2 εἶ, | aller |
εἶα, | allons ! courage !, eh bien, allons !, allons ! qu’attendez-vous pour brider vos chevaux, courir au rivage ? |
εἰάζω, | crier, encourager |
εἱαμενή, ῆς | prairie humide, fond de vallée herbeuse, contrée humide par suite d’inondation |
εἰαρόεις, όεσσα, όεν | printanier |
εἰαρό-μασθος, ος, ον | au sein printanier, au jeune sein |
εἰαρο-τερπής, ής, ές | que charme le printemps |
εἴβω | répandre, verser |
εἰδαίνομαι | ressembler à |
εἰδάλιμος, η, ον | de belle apparence, semblable à |
εἶδαρ, ατος | nourriture |
εἰδέα, ας | forme, apparence |
εἰδέχθεια, ας | laideur |
εἰδ-εχθής, ής, ές | d’aspect hideux, laid, anon, fétide |
εἰδεχθῶς, | d’aspect hideux |
εἰδήμων, ων, ον, | savant, instruit de |
εἴδησις, εως | science, connaissance |
εἰδητικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance |
εἰδητικῶς, | de façon à concerner la connaissance |
εἰδικός, ή, όν | qui concerne l’espèce, spécifique |
εἰδικῶς, | spécifiquement |
Εἰδοθέα, ας, | Eidothéa, Eidothéè |
εἰδοί, ῶν | les ides |
εἰδο-μαλίδης, ου | aux joues, comme une pomme |
Εἰδομένη, ης, | Eidoménè |
εἰδο-ποιέω-ῶ | donner une forme à, modeler, spécifier |
εἰδοποιΐα, ας | art du dessin, byzantin, nature spécifique d’une chose |
εἰδο-ποιός, ός, όν, | qui constitue une espèce, spécifique |
εἶδος, εος-ους | aspect extérieur, forme du corps, air d’une personne, d’une chose, les traits, beauté, la personne elle-même, forme, matière, substance, forme d’une chose dans l’esprit, idée, forme propre à une chose, genre, sorte, caractère d’une maladie, caractère spécifique d’une chose, forme de gouvernement, espèce, manière particulière de diriger quelque chose, méthode, façon |
εἰδότως, | sciemment, avec connaissance |
εἰδοφορέω-ῶ, | offrir l’aspect de, représenter |
Εἰδυῖα, ας | Eidyia |
εἰδυλίς, ίδος, | qui sait |
εἰδυλλίον, ου | petite poésie, poésie fugitive |
εἰδύλλομαι, | savoir |
*εἴδω | voir, voir de ses yeux, lamentable à voir, brillant à voir, observer, examiner, regarder quelqu'un, quelque chose, regarder en face, voir, avoir une entrevue, avec quelqu'un, se représenter, se figurer, dans l’esprit, se représenter par la pensée, se faire voir, se montrer, paraître, le jour paraît, paraître, sembler, sans, cela lui parut dans son cœur plus avantageux, avoir l’air, faire semblant, feindre de, d’aller à Lemnos, se rendre semblable, se donner une voix semblable à celle de quelqu'un, un air semblable à celui de quelqu'un, prendre la voix, les traits de quelqu'un, savoir, être informé de, instruit de, savoir, connaître quelque chose, être bien renseigné sur quelqu'un, bien savoir, savoir de science sûre, s’ils savent que quelqu'un est injuste, déshonnête, il savait que le roi occupait le centre de l’armée, nous savons que le Mède est venu du bout du monde, sache que je ne sais rien de ce que tu racontes, sache que tu me donneras, je sais que j’ai gagné, que j’ai, sache que je ne mentirai pas, je ne sais comment, par quel moyen, je ne sais si,je ne sais si... ou si, parler au milieu de gens qui savent, je te le dirai à toi qui sais, en ce moment que Zeus, qu’Hèraklès sache, en ce moment j’atteste Zeus, Hèraklès, je le sais, je le sais très bien, je le sais, je sais, je sais bien que, sache-le bien, sais-tu ce que tu as à faire, sais-tu donc ce que tu as à faire ?, savoir, être habile à, dans, être habile à interpréter les prodiges, habile à manier l’arc, à interpréter le vol des oiseaux, ayant tous deux l’expérience de toute sorte de combats, savoir, être habile à, être en état de, pouvoir, avoir tels, tels sentiments, être prudent, reconnaissant, avoir des sentiments d’amitié pour quelqu'un, savoir gré, être reconnaissant à quelqu'un,voir, savoir, véda, vīdī, wissen |
Εἰδώ | Eidô |
εἰδωλεῖον, ου | temple d’idoles |
εἰδωλιανός, οῦ | idolâtre |
εἰδωλικός, ή, όν, | qui concerne les idoles, idolâtre |
εἰδωλό-θυτον, ου | chair des victimes |
εἰδωλολατρεία, ας | culte des idoles, idolâtrie |
εἰδωλολατρέω-ῶ, | adorer les idoles, être idolâtre, c |
εἰδωλο-λάτρης, ου | idolâtre |
εἰδωλο-μανέω-ῶ | être passionné pour le culte des idoles |
εἰδωλο-μανία, ας | culte passionné des idoles, d |
εἰδωλό-μορφος, ος, ον | formé d’après une image, qui a la forme d’une idole |
εἴδωλον, ου | reproduction des traits, image, simulacre, fantôme, fantômes des morts, image, portrait, image d’un dieu, idole, les constellations, image réfléchie, image conçue dans l’esprit, imagination, idée |
εἰδωλοπλαστέω-ῶ, | représenter sous forme d’image |
εἰδωλό-πλαστος, ος, ον, | de forme imaginaire |
εἰδωλοποιέω-ῶ | faire une reproduction, représenter, se représenter par l’imagination |
εἰδωλοποίησις, εως | action de se représenter, de se figurer |
εἰδωλοποιΐα, ας | représentation, reproduction d’une image, image qu’on se forme dans l’esprit, imagination, introduction dans un discours, sur la scène d’un mort que l’on fait parler |
εἰδωλοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la représentation d’une image |
εἰδωλο-ποιός, ός, όν, | qui crée des images |
εἰδωλο-φανής, ής, ές | qui apparaît comme une image, semblable à une image |
εἰδωλο-χαρής, ής, ές | qui se plaît au culte des idoles |
εἶεν, | eh bien !, pour exprimer l’impatience, allons !, spondée dans |
εἶθαρ, | aussitôt, sur-le-champ |
εἴ-θε, | plaise, plût aux dieux que !, plût aux dieux que j’eusse été avec toi, plût aux dieux que je, que tu, qu’il, g ʷʰ e |
εἰθισμένως, | d’une manière habituelle |
εἰκαδισταί, ῶν | qui célèbrent le, ᵉ jour |
εἰκάζω | représenter, figurer en traits ressemblants, dessiner les traits, faire le portrait de quelqu'un, image peinte d’une façon ressemblante, contrefaire, assimiler, comparer, une personne à une autre, comparer une chose à une autre, comparer le petit au grand, être assimilé, ressembler, à quelqu'un, se représenter, conjecturer, quelque chose, que quelque chose est, conjecturer une chose d’après une autre, autant qu’on peut le conjecturer |
εἰκάθω | céder |
εἰκαιό-βουλος, ος, ον, | léger, vain, imprudent |
εἰκαιολογία, ας | langage irréfléchi |
εἰκαιο-λόγος, ος, ον, | qui parle sans réfléchir |
εἰκαῖος, α, ον | fortuit, accidentel, le premier venu, commun, vulgaire, qui abandonne au hasard, inconsidéré, léger |
εἰκαιοσύνη, ης | irréflexion, légèreté, Timon |
εἰκαίως, | fortuitement, accidentellement, par hasard |
Εἴκ-ανδρος, ου | Eikandros |
εἰκάς, άδος | le, ᵉ jour du mois, le, ᵉ jour des fêtes d’Éleusis |
εἰκασία, ας | représentation, image, assimilation, comparaison, action de se représenter, conjecture |
εἴκασμα, ατος | représentation, image, conjecture |
εἰκασμός, οῦ | conjecture |
εἰκαστής, οῦ | qui conjecture |
εἰκαστικός, ή, όν | qui concerne la représentation des objets, l’art de représenter les objets, qui concerne l’art de conjecturer, conjecture |
εἰκαστός, ή, όν, | comparable à |
εἰκελ-όνειρος, ος, ον, | qui ressemble à un songe |
εἴκελος, ος, ον, | semblable à |
εἰκελό-φωνος, | qui ressemble par la voix à |
εἰκῇ, | par hasard, au hasard, à l’aventure |
εἰκο-βολέω-ῶ | conjecturer, s’exposer à un danger, courir un hasard |
εἰκονίζω, | représenter, figurer |
εἰκονικός, ή, όν | qui reproduit les traits, qui représente, contrefait, simulé |
εἰκόνιον, ου | petite image |
εἰκόνισμα, | représentation, image, portrait |
εἰκονογραφέω-ῶ | représenter, décrire |
εἰκονογραφία, ας | peinture, dessin de portraits, image |
εἰκονο-γράφος, ου | peintre, dessinateur de portraits |
εἰκονο-λογία, ας | langage figuré |
εἰκονό-μορφος, ου | qui façonne des images, statuaire |
εἰκονο-ποιός, οῦ | statuaire |
*εἰκοσά-βοιος, | du prix de vingt bœufs |
εἰκοσά-γωνος, ος, ον | à vingt angles, côtés |
εἰκοσά-εδρος, ος, ον | à vingt faces |
εἰκοσα-ετηρίς, ίδος | période de vingt ans |
εἰκοσα-ετής, ής, ές | de vingt ans |
εἰκοσαετία, ας | durée, âge de vingt ans |
εἰκοσάκις, | vingt fois |
εἰκοσά-μηνος, ος, ον | de vingt mois |
εἰκοσα-μναῖος, α, ον, | qui lance un poids de vingt mines, byzantin |
εἰκοσά-πηχυς, υς, υ, | de vingt coudées, ChaRÈs |
εἰκοσα-πλάσιος, ος, ον, | vingt fois aussi grand |
εἰκοσάς, άδος | vingtaine, le nombre vingt |
εἰκοσα-στάδιος, ος, ον | de vingt stades |
εἰκοσά-φυλλος, ος, ον | à vingt feuilles |
εἰκοσ-ήρης, ης, ες, | à vingt rangs de rames |
εἴκοσι, | vingt,vingt, vīgintī, deux dix, deux |
εἰκοσι-δύο, | vingt-deux |
εἰκοσι-εννέα, | vingt-neuf |
εἰκοσι-έξ, | vingt-six |
εἰκοσι-επτά, | vingt-sept |
εἰκοσι-και-τέτρατος, η, ον | vingt-quatrième |
εἰκοσί-κλινος, ος, ον | à vingt lits de table |
εἰκοσι-νήριτος, ος, ον | vingt fois innombrable, très grand |
εἰκόσιοι, ων, | vingt |
εἰκοσι-οκτώ, | vingt-huit |
εἰκοσι-πεντα-έτις, ιδος | de vingt-cinq ans |
εἰκοσι-πέντε | vingt-cinq |
εἰκοσι-τέσσαρες | vingt-quatre |
εἰκοσι-τρεῖς, εῖς, ία, | vingt-trois |
εἰκοσ-όργυιος, ος, ον, | de vingt brasses |
εἰκόσ-ορος, ος, ον, | à vingt rameurs |
εἰκοστά-γωνος, ος, ον, | à vingt angles |
εἰκοσταῖος, α, ον, | qui se fait, arrive le vingtième jour |
εἰκοστ-όγδοον, ου | la vingt-huitième partie |
εἰκοστο-έβδομος, ος, ον, | vingt-septième |
εἰκοστο-λόγος, ου | qui perçoit le vingtième |
εἰκοστό-πεμπτος, η, ον, | vingt-cinquième |
εἰκοστό-πρωτος, η, ον, | vingt-unième |
εἰκοστός, ή, όν, | vingtième, la, ᵉ partie, impôt du vingtième |
εἰκοστο-τέταρτος, η, ον, | vingt-quatrième, la, ᵉ partie |
εἰκοστ-ώνης, ου | fermier de l’impôt du vingtième |
εἰκοτο-λογέω-ῶ, | parler selon la vraisemblance |
εἰκοτο-λογία, ας | langage, explication vraisemblable |
εἰκότως, | avec vraisemblance, avec raison, à bon droit, justement, cela est raisonnable, non avec raison, sans raison, avec raison, car |
εἰκτικός, ή, όν, | qui cède facilement |
1 *εἴκω | être semblable, être semblable à, ressembler, à quelqu'un, ressembler à quelqu'un par quelque chose, à la voir, elle ressemble aux déesses immortelles, car, à le voir en face, il ressemblait aux dieux, on eût dit qu’ils allaient monter sur le char, tu as l’air d’un homme qui pense que le bonheur consiste dans les jouissances, cela a bien l’air d’une absurdité, avoir l’air de, paraître, sembler, vous avez l’air contents, comme il semble, à ce qu’il semble, je suppose, probablement, cela paraît ainsi, cela est probable, comme tu en as l’air, comme tu parais, paraître à soi-même, il me semble que je, il me semble, chantant devant toi, que je chante devant un dieu, il me semble que je me lamente en vain, paraître bon, convenir, s’éloigner, ne convient à aucun homme de cœur, il semble bon, il paraît convenable, il ne te convient pas d’avoir peur, comme un lâche, étendu sur cette couche moelleuse, comme il te convient, que ne sauraient porter des hommes mortels, et il te sied, quand tu es avec les premiers du peuple, de délibérer ayant sur ton corps des vêtements sans tache, car il ne convient pas de, exciter, cela ne serait pas convenable, semblable, crainte qui ne ressemble à aucune, terrible, insensée, et cetera, chèvres, chats et autres bêtes semblables, convenable, compagne convenable, épouse accomplie, paroles convenables, raisonnable, sensé, langage raisonnable, ce qui paraît bon, juste, naturel, convenable, les choses raisonnables et justes, cela est naturel, comme il est naturel, d’une façon déraisonnable, vraisemblable, probable, les probabilités, la vraisemblance, l’improbable, comme il est vraisemblable, être semblable à, ressembler à, SopateR, |
2 εἴκω | se reculer, se reculer en arrière, se retirer du combat, se retirer devant quelqu'un, lui céder la place par déférence, lui céder le terrain sur un champ de bataille, céder le passage à quelqu'un, et n’abandonnez pas le champ de bataille aux Grecs, l’Eurus abandonnait, à la poursuite du Zéphyre, céder la place, céder, ne pas offrir de résistance, par où, serait surtout vulnérable, céder, céder, être inférieur à quelqu'un en agilité, ne le cédant à personne en vaillance, céder à la pauvreté, à la nécessité, à son désir, à sa colère, laisser aller, relâcher, abandonner, et lui lâcher les rênes, concéder, accorder, quelque chose, une navigation, à quelqu'un |
εἰκών, όνος | image, image, portrait, image réfléchie dans un miroir, simulacre, fantôme, image de l’esprit, ressemblance, similitude, à la façon de, à l’instar de |
εἰλαπινάζω | banqueter, célébrer un festin |
εἰλαπιναστής, οῦ | convive d’un festin |
εἰλαπίνη, ης | festin bruyant |
εἰλαπινουργός, οῦ | qui prépare, qui donne un festin |
εἶλαρ | enveloppe, abri, abri pour les vaisseaux, abri contre les flots |
Εἰλαριάδης, ου | le fils d’Élara |
εἰλαρχέω-ῶ, | commander une troupe de cavaliers |
εἰλ-άρχης, ου | chef d’une troupe de cavaliers |
Εἰλατίδης, ου | le fils d’Élatos, Ægyptios, Iskhys, Polyphème |
Εἰλατίων, ωνος | Eilatiôn |
Εἰλείθυια, ας | Eileithyia |
Εἰλειθυίας πόλις | Eileithyia |
Εἰλενία | Eilénia |
εἰλεός, οῦ | tanière, trou de serpents, sorte de vigne qui s’enroule, colique violente qui fait qu’on se tord, iléus |
Εἰλέσιον, ου | Eilésion |
εἰλετίας, ου | sorte de roseau |
εἱλέω | rouler, le flot roulait le vaisseau, envelopper une chose dans une autre, pourchasser, poursuivre, ils étaient pourchassés et jetés dans le fleuve, acculer, acculer, tenir les Grecs bloqués sur leurs vaisseaux, bloquer dans un antre, dans un espace étroit, se rouler, aux pieds de quelqu'un, la flamme l’enveloppait de ses tourbillons, se rouler sur soi-même, se pelotonner, s’étant ramassé sous son bouclier, rouler, accomplir une évolution, dans le ciel, tourner |
εἰλεώδης, ης, ες | atteint de colique iliaque, qui cause une colique iliaque, qui consiste en une colique iliaque |
εἴλη, ης | troupe de cavaliers |
εἵλη, ης | chaleur du soleil, chaleur douce, flamber, brûler |
εἰληδά, | en troupe |
εἰληδόν, | en se ramassant sur soi-même |
εἱληθερέω-ῶ, | se chauffer au soleil |
εἱλη-θερής, ής, ές, | chauffé au soleil |
εἴλημα, ατος | enroulement, chose enroulée, corde, ce qu’on enroule, couverture, enveloppe, colique iliaque |
εἵλησις, εως | action de la chaleur du soleil |
εἰλητικός, ή, όν, | qui se roule |
εἰλητός, ή, όν, | roulé, qu’on peut rouler |
εἴλιγγος, ου | tourbillon, colique |
εἱλικό-μορφος, ος, ον | de forme enroulée |
εἰλικρίνεια, ας | pureté, limpidité |
εἰλικρινέω-ῶ | purifier, distinguer nettement |
εἰλι-κρινής, ής, ές | non mélangé, séparé, distinct, qui est dans toute sa pureté, pur, injustice pure et simple, absolue |
εἰλικρινῶς | purement, sans mélange, simplement, absolument |
εἱλίπους | qui tourne les jambes en marchant, les bœufs, |
Εἰλισσός, οῦ | Eilissos |
εἱλι-τενής, ής, ές | qui s’allonge en spirale |
εἴλλω, | rouler, la terre enroulée autour d’un axe, qui accomplit son évolution autour d’un axe, s’embrouiller dans ses propres réflexions, précipiter en roulant, frapper un vaisseau de la foudre, l’eau s’étant précipitée à grands flots, qui se sont réfugiés précipitamment dans la ville, acculer après une poursuite, bloquer l’armée dans ses murs, dans la ville, faire se rouler sur soi-même, pelotonner, masser toute une armée dans Pise, se ramasser sous son bouclier, s’étant ramassé sur lui-même il attendait Achille |
εἰλυθμός, οῦ | tanière, repaire d’animaux |
εἴλυμα, ατος | enveloppe, couverture |
εἰλυφάζω | faire tournoyer, tournoyer |
εἰλυφάω-ῶ | faire tournoyer |
εἰλύω | traîner en décrivant des circuits, se traîner en rampant, enrouler, envelopper, couvrir tout autour, être enveloppé de, ayant tous deux les épaules couvertes de peaux de bœuf, ayant les épaules enveloppées d’une nuée, envelopper, cacher, être caché |
εἴλω, | am |
εἵλως, ωτος | hilote |
εἱλωτεία, ας | condition d’hilote, les hilotes |
εἱλωτεύω, | être hilote, servir comme hilote |
εἱλωτικός, ή, όν, | qui concerne les hilotes, des hilotes, les hilotes |
εἱλωτίς, ίδος | femme hilote |
εἷμα, ατος | vêtement, vêtement, vêtement de dessus, manteau, couverture |
εἱμαρτός, ή, όν, | marqué par le destin |
εἱματ-ανω-περίβαλλος, ου | qui s’enveloppe de son manteau rejeté sur l’épaule, HÉgÉsandRe |
εἰμί | être, être, exister, devenir, mourir, il fut un temps où les dieux existaient, mais où il n’y avait pas de races mortelles, les dieux qui existent éternellement, les vivants, ceux qui ne sont plus, les morts, les hommes qui existeront plus tard, la postérité, celui qui est, l’Être par excellence, Dieu, ce qui est en soi, car de ce qui n’est pas rien ne saurait naître, ex nihilo nihil, ils existent encore, il ne vécut pas longtemps, alors que les Athéniens sont vivants et bien vivants, vivre à la lumière du jour au milieu des vivants, qui est mort, qui n’est plus, Troie a péri, elle n’est plus, si vraiment elle existait, des richesses présentes et de celles qui viendront s’ajouter, être, se produire, arriver, aussitôt fut jeté le cri, pour tout le temps que durera la guerre, le présent, l’avenir et le passé, à cause de la trahison, qu’est-ce ? qu’y a-t-il ?, aujourd’hui les choses sont comme elles sont, le sort en est jeté, le malheur arrive, que, soit ! eh bien ! soit, qu’il en soit ainsi pour toi, admettons que cela soit vrai, eh bien ! soit, admettons qu’il existe un tel homme, non, il n’y a pas un être qui puisse éloigner de ta tête les chiens, il y eut un homme qui fut surpris, il n’est personne qui ne, il n’y avait personne qui ne crût, il n’y a personne à qui, il y a, il y avait des gens qui, il y en a qui, il y a des choses qui, que, il y a des gens qui, il y a des gens que je loue, a-t-il des hommes pour qui tu éprouves de l’admiration ?, il y en a même parfois qui préfèrent la mort à la vie,il y a des endroits où, des circonstances où, en certains endroits, en certaines circonstances, il y a une façon d’être par laquelle, en quelque façon, il se peut que, en quelque manière, il n’est pas possible que, en aucune manière, il n’est pas possible que... ne, de toute nécessité, il n’y a pas de raison pour que, il peut se faire que, il n’est pas possible que, il y a des cas où, il arrive que, le constructeur de machines sauve parfois des villes entières, il y a quelqu’un, oui, quelqu’un qui t’empêchera de le faire, être, il veut non paraître le meilleur, mais l’être, on supposerait la puissance, double de ce qu’elle est réellement, celui, celle, ce qui est en réalité, ce qui est réel, vrai, dire la vérité, faire connaître à son retour le véritable état des choses, ce qui est réellement, ce qui est réel, vrai,la nature des choses, la réalité,en réalité, réellement, véritablement,les biens, les ressources, ce qui existe en réalité, cela est, cela a lieu, c’était à peu près l’heure où le marché est plein, il est possible, nous pouvons, si cela nous plaît, dormir et nous récréer à écouter, de façon que celui qui voudra connaître ce décret le puisse, vous pouvez en voir des preuves, il y aurait mille autres choses à dire, de façon qu’on puisse voir, puis-je l’examiner de près ?, il n’est pas possible de lutter contre Zeus, tu ne peux bouleverser le sol, de Dardanos,il ne, est pas possible de manger à contre-cœur au milieu de vous, les morts ne peuvent venir à la lumière du jour, il, est impossible de tirer nos vaisseaux à terre pour les sécher,si cela est possible en quelque mesure, être, car j’aime à m’instruire, on voyait clairement beaucoup de traces de pas de chevaux et d’hommes, se défendre contre les Locriens était chose impossible, avait une vaste étendue de champs, les hoplites étaient là tout près, qu’il en soit ainsi, certes, il en est comme tu dis, il était difficile de reconnaître chaque guerrier, être différent, tout ira bien, les choses allaient mal pour les Kourètes, se montrait ouvertement ami du peuple et philanthrope, Agésilas obtint la royauté, jeune encore, Oreste est en exil, vit en exil, car je ne serais certes pas un être raisonnable, c’était là le châtiment promis,c’est moi qui vous garde, ce n’est ni le nombre ni la force qui à la guerre donne la victoire,ils se trouvent être, ils sont, elle se trouve être, elle est, nous nous trouvons depuis longtemps supportant les plus graves ennuis, je me trouve avoir pour père Télamôn, on fit des ponts avec les palmiers qui étaient là abattus, ils disaient que les Lacédémoniens se trouvaient avoir obtenu du grand roi tout ce qu’ils demandaient, ne resteras-tu pas silencieux ? ne te tairas-tu pas ?, vous aurez tué, l’homme, quel qu’il soit, qui se trouve avoir tué Laïus, origine, matière, condition, origine, descendance, je suis né d’un père illustre, tu es d’un sang généreux, de quelle mère il est né je ne saurais le dire,lieu d’origine, par ma naissance je suis de Skyros baignée par les flots, tu es d’une cité considérable,âge, elle avait plus de quarante ans, lorsqu’il mourut, il était âgé d’environ trente ans,la base était faite d’une pierre polie, les couronnes étaient non de violettes ou de roses, mais d’or, c’est de tels actes qu’est faite la tyrannie,mesure, grandeur, la largeur du fleuve Marsyas est de vingt-cinq pieds,valeur, prix, le prix du territoire est de, talents,tout, car tu es du nombre des amis, Kritias était des trente, à ceux qui font partie des familles des Hérauts et des Eumolpides, il se trouvait faire partie du sénat, quelques-uns étaient du parti de Philippe, quelques autres du parti le plus honnête, n’étant ni d’un parti ni de l’autre, étant neutres,possession, Troie aux mains des Grecs, la plaine appartenait jadis aux Khorasmies,le roi croit d’ailleurs que vous êtes en son pouvoir,fonction, c’est le devoir d’un bon intendant de bien administrer sa maison, c’est aux vainqueurs qu’il appartient de commander, la marine est affaire d’art,inclinations de l’esprit, du caractère, être du même avis, je suis toujours de ce caractère,possession, j’ai des enfants, Laïus était jadis notre roi, ce sera pour toi une honte et un opprobre,communauté, relation, je n’ai rien de commun avec de tels hommes, il n’y a rien de commun entre toi et Philippe, quoi de commun entre toi et moi ?, quoi de commun entre la loi et la torture ?, que ne cherches-tu à savoir si ce projet lui agrée à lui aussi ?, j’en serais charmé, revenons à notre sujet, si cela t’est agréable, s’y attendait, militibus exæquatus cum imperatore labos volentibus erat, quibus bellum volentibus erit, être occupé aux sacrifices,descendre de quelqu'un,être en crainte,être né d’un père illustre, je suis originaire de Péonie,ceux qui sont en charge, les magistrats, être dans le découragement,comme le soleil était près de se coucher, cela sera en ton pouvoir, dépendra de toi, examine comment il pourrait ne plus être sous la dépendance de son frère, j’ai toujours vécu sous ce nom-là,il y avait un grand deuil dans l’armée lacédémonienne,le roi des Indes sera avec l’offensé, prendra le parti de l’offensé,il y avait le long du fleuve un grand nombre de villages, ceux qui approchent le roi, ne compter pour rien,et voilà de quoi les esprits étaient préoccupés,Cyrus était près de Babylone, comme on était sur le soir, la divinité sera de notre côté, nous sera favorable, il n’était pas dans le caractère de Cyrus d’avoir et de ne pas donner, tous les étrangers et les mendiants sont sous la protection de Zeus, ce qu’il entreprenait il l’exécutait toujours, être adonné à une étude, être engagé dans une affaire,quant à nous, nous serons avec les offensés, nous prendrons le parti des offensés,ceux qui sont sous la domination du grand roi, être la même chose que, avoir la valeur, la signification de, signifier, car, c’est, a le même sens que, dire, dix,autant qu’il est en moi, en ce qui le regarde, s’il n’avait tenu qu’aux Lacédémoniens, vous étiez perdus, pour le moment rompons l’entretien, pour aujourd’hui, en somme, selon, moyens, dans la mesure de, forces, attribution, désignation, que lui donna jadis Kinyrès comme, un présent d’hospitalité, ils le choisirent pour allié, on donne à notre homme le nom de sophiste, pour moi, non, je n’ai pas péché envers toi, et il arrivera que tout homme qui me trouvera me fera périr,n’insultez au malheur de personne, car les chances de la fortune sont communes à tous et l’avenir est invisible, la limite du temple, des colons partis pour Potidée, il faut honorer les dieux, il nous faut lutter pour notre indépendance, toutes les îles qui, entre le Péloponnèse et la Crète, à commencer par tous ceux des héros dont les paroles, conservées jusqu’à nous dans la mémoire des hommes, vois si ce que je dis te convient, Alcibiade demanda où, Agathôn,’, il est, il y a, il y a un dieu,il en est ainsi,il est possible,il est, il était, il y a, il y avait, avait trois têtes, il y a un intervalle de sept stades,il y a... des magistrats et un peuple, si ce sont là deux genres de vie différents., la déesse de Chypre n’est donc pas une déesse, si donc quelqu’un dit qu’il est juste de donner à chacun son dû, et qu’en disant cela il entende que le juste doit faire du tort à ses ennemis et rendre service à ses amis, celui qui a tenu ce langage n’était pas un sage, celui qui tient ce langage n’est pas un sage,n’est-ce pas l’arbre auprès duquel tu nous as conduits ?, la peau de l’homme est à peu près, de toutes les peaux, la plus remarquable par son brillant, qu’est-ce que, être, ?, être, a toujours été quoi ?, anon, es-ti, ásmi, es, est |
εἶμι | aller, aller vers, dans, dans notre demeure, entrer dans le chœur des Grâces,faire un trajet, aller par le même chemin, aller par le chemin de la montagne, prendre la voie de l’injustice,allant à travers la plaine, aller à travers les champs,aller à travers, aller sur un navire, s’embarquer, descendre sous la terre, dans la demeure d’Hadès, mourir, s’avancer au milieu de l’armée, de la foule, se mêler à la foule, aller vers quelqu'un, contre quelqu'un, aller à la guerre, en venir aux mains, en venir à un traité d’alliance,il va pour combattre,revenir, retourner,que cela aille comme il plaira à la divinité, le meurtre qui va venir, qui se prépare, va ! allons !, allons ! viens, allons ! raconte,allons ! examinons, venez, daignez toucher un malheureux, eh bien donc, allons ! écoutons, s’en aller, partir, venir, n’arriva pas jusqu’à sa peau, tous deux allèrent pour dépouiller, s’élancer, se précipiter, se hâter,ei-mi, si, ti, é-mi, é-ṣi, é-ti, ī-s, i-t |
εἰναετής, ής, ές | de neuf années, pendant neuf ans |
εἰναετίζομαι | être âgé de neuf ans |
εἰν-αλί-δινος, ος, ον | qui plane en tournoyant sur la mer |
εἰν-αλί-φοιτος, ος, ον | qui se plonge dans la mer |
εἰνά-νυχες | pendant neuf nuits |
εἰνάτερες, ων | femmes de frères, de beaux-frères, belles-sœurs, femme du frère du mari, janitrīcēs |
Εἰνατία, ας, | d’Einatos, d’Einaton |
εἰνα-φώσσων, ωνος | à neuf voiles |
εἰνοσί-φυλλος, ος, ον | qui agite son feuillage |
εἶξις, εως | action de céder |
εἴ-περ, | si toutefois, s’il est vrai que, si toutefois, si toutefois, l’occasion est favorable, si toutefois, jamais, quand même, quoique |
Εἰράς, άδος | Eiras |
εἱργμός, οῦ | action de jeter en prison, prison, lien |
εἰργμο-φύλαξ, ακος | geôlier |
εἵργω, | enclore, enfermer, enclore une maison, enfermer à l’intérieur, être entouré de barrières qui vous enferment, ils sont enfermés comme des pourceaux dans la demeure de Circé, ils étaient protégés, par leurs boucliers, digues enfermées, submergées, digues entièrement revêtues de ciment, solidement établies,enfermer, presser |
εἴργω, | écarter, repousser, empêcher, écarter ses ennemis, me repoussent et me tiennent à distance, contenir par des barrières les flots de la mer, chasser une mouche, d’un enfant, exclure quelqu'un des sacrifices, de l’assemblée, les maîtres n’empêchent-ils pas les esclaves de s’enfuir en les enchaînant ?, écarter un trait de la chair, les Thraces empêchaient les Grecs d’arriver jusqu’à l’eau, éloigner ses fils des hommes pervers, priver quelqu'un de la royauté, interdire à quelqu'un l’accès d’une ville, écarte le vaisseau de la vague que tu vois là, celui qui t’interdit ces choses, écarter de sa mère la lance de l’ennemi, je, empêcherai d’approcher, si quelque paresse empêche de le faire,ne, empêche d’achever,la loi ne permet pas qu’il meure, seul, empêcher, interdire, repousser, pousser hors, chasser, repousser, vers les vaisseaux, se tenir à l’écart de, rester à l’écart d’un bois sacré, s’abstenir d’y entrer, s’abstenir, de cris, la loi ordonne qu’on frappe, mais en se gardant de le faire mourir et de l’estropier, |
εἰρέμης | le messager |
εἴρερος, ου | captivité |
εἰρεσία, ας | action de ramer, mouvement des rames, battement d’ailes, mouvement rapide de la langue, palpitation des seins, l’ensemble des rameurs, banc de rameurs, mélopée de rameurs |
Εἰρεσίαι | Eirésies |
Εἰρεσίδαι, ῶν | les Eirésides |
εἰρεσιώνη, ης | branche d’olivier, chargée de fruits et entourée de laine, qu’on portait aux Pyanepsies, et aux Thargèlies, cantique qu’on chantait à ces fêtes, chant de mendiants, couronne qu’on portait en l’honneur des morts |
εἴρη, ης | lieu d’assemblée, assemblée |
εἰρήν, ένος | jeune homme pouvant parler dans les assemblées |
εἰρηναγωγέω-ῶ | conduire en paix |
Εἰρηναῖον, ου | temple de la Paix |
εἰρηναῖος, α, ον, | pacifique, envers quelqu'un, les prérogatives, en temps de paix |
Εἰρηναῖος, ου | Eirènæos |
εἰρηναίως, | pacifiquement |
εἰρήνευσις, εως | pacification |
εἰρηνεύω | vivre en paix, avec quelqu'un, pacifier, apaiser, être en paix, avec quelqu'un |
εἰρηνέω-ῶ | être en paix |
εἰρήνη, ης | paix, négocier la paix entre les Arméniens et les Chaldéens, en paix, conclure la paix, être en paix, vivre en paix avec quelqu'un, paix, calme de l’âme, de l’esprit |
Εἰρήνη, ης | Eirènè |
Εἰρηνία, ας | Eirènia |
εἰρηνικός, ή, όν | qui concerne la paix, de paix, pacifique |
εἰρηνικῶς, | pacifiquement |
Εἰρήνιον, ου | Eirènion |
Εἰρηνίς, ίδος | Eirènis |
εἰρηνο-δίκαι, ῶν | parlementaires, féciaux |
εἰρηνο-ποιέω-ῶ, | pacifier, concilier |
εἰρηνοποίησις, εως | pacification |
εἰρηνο-ποιός, ός, όν | pacificateur, fécial, pacifique |
εἰρηνοφυλακέω-ῶ | veiller à la conservation de la paix |
εἰρηνο-φύλαξ, ακος | qui veille au maintien de la paix, fécial |
εἱρκτή, ῆς | prison, partie retirée et secrète d’une maison |
Εἱρκτή, ῆς | Héirktè, les Prisons |
εἱρκτοφυλακέω-ῶ | être geôlier |
εἱρκτο-φύλαξ, ακος | geôlier |
εἱρμός, οῦ | enchaînement, suite, série |
εἰρο-κόμος, ος, ον, | qui sert à travailler, qui travaille la laine |
εἰρο-πόκος, ος, ον, | dont la laine peut être peignée, à l’épaisse toison |
εἶρος, εος-ους | laine |
εἰρο-χαρής, ής, ές | qui aime la laine |
1 εἴρω, | nouer, attacher, entrelacer, tresser des couronnes, ayant noué un lacet autour de son cou, fait d’un chapelet de perles d’ambre, était fait d’un chapelet de perles d’ambre, style bien lié, continu, sans antithèses, sans périodes balancées |
2 εἴρω | dire, parler, c’est, le sens de, dire, dire quelque chose, dire quelque chose à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, dire du mal de quelqu'un, dire quelque chose de quelqu'un, annoncer, convenir de, salaire convenu, car bien qu’il soit dit, que les différends réciproques seront réglés à l’amiable, ordonner, à quelqu'un de, il lui avait été ordonné de, ordonner que, mentionner, j’ai parlé plus haut de ces populations maritimes,parler |
εἴρων, ωνος | qui interroge, qui feint l’ignorance, dissimulé |
εἰρωνεία, ας | action d’interroger en feignant l’ignorance, ironie socratique, dissimulation grossière, feinte dans la manière d’agir, simulation, affectation de faiblesse, d’impuissance |
εἰρώνευμα, ατος | parole ironique |
εἰρωνεύομαι | parler ironiquement, se moquer, faire l’ignorant, dissimuler, feindre |
εἰρωνευτής, οῦ | Timon |
εἰρωνικός, ή, όν, | qui fait l’ignorant, l’ignorance feinte, la dissimulation |
εἰρωνικῶς, | avec une feinte ignorance |
εἰς, | dedans, dans, dedans, dans, et il l’attirait à l’intérieur, alors, entrèrent, vinrent dedans, puis lui-même alla dedans, rentra dans, et rassemblons dedans une troupe de rameurs, les deux héros ensemble, montèrent sur le char de Diomède à l’intérieur, dans, tirons un navire et poussons-le sur la mer divine, jette-moi dans la sentine, à la proue, à la poupe, ils descendirent dans la plaine, après être monté au milieu, d’un sapin, le trait s’enfonça dans sa cervelle,car je vais à Sparte, maintenant les Béotiens menacent de se jeter sur l’Attique, entra avec sa flotte dans l’Hellespont,Cyrus arriva chez les Mèdes, arrivèrent chez les Béotiens, il envoya chez les Perses,car où puis-je aller ? au milieu de quels mortels ?, assigné pour ce procès, je suis venu dans cette enceinte devant vous, s’avancer au milieu du peuple,menaient, auprès du divin Agamemnon, aller auprès de Ménélas, arrivé auprès de Publius Valerius,maison, demeure, habitation, il vint dans la demeure de Priam, revenir dans la maison de son père, je vais souper chez Agathôn, envoyer l’enfant à l’école, chez des maîtres, lorsque je serai rentré à la maison chez moi, emporte, chez toi et tue, il emmena chez lui, chez mon père, dans le temple d’Athènè, dans le lit de l’Ægyptos,chez toi, dans ta maison, voir, regarder, appeler, regarder en face, en face, il ressemble à, mander quelqu'un devant soi, devant ses yeux, appeler aux armes, l’envoyé chargé d’aller à Milet, il y avait eu un grand concours, à Dèlos, ils s’assirent sur des trônes, s’étant placé debout au milieu, un lion parut sur la route, ils se trouvaient à Sardes, se disperser dans les villages pour camper sous tente, nous avions pour habitude d’aller fréquemment chez Socrate, le rendez-vous avait lieu dès le point du jour devant le tribunal, venir se placer au milieu des taxiarques et dire, venir dire devant le peuple, te produire devant les Grecs comme sophiste, les raisons qui furent ouvertement données, je veux aller au bain, être pris et envoyé à Athènes, aux généraux désignés pour aller en Sicile, habiter à Hypates, il mourut à Ecbatane, on y voit un très beau port, l’or qu’ils avaient pris à Rome, il était nourri dans le Prytanée, le pays que vous habitez, ne séjournez plus à Ninive, jusqu’à, lieu, bondissaient jusqu’au ciel, de la tête à la pointe des pieds, de la tête aux pieds, des pieds à la tête,temps, jusqu’à l’aurore, jusqu’après le coucher du soleil, de jeunes hommes ils finissent par devenir des hommes faits, devenant un homme avec de la barbe, jusqu’à mon temps, jusqu’à moi, de la jeunesse à la vieillesse, de l’enfance à la vieillesse, jusques à quand ?, jusqu’alors, jusqu’à ce que, jusqu’au moment où,il en est venu à ce degré d’audace et d’impudence, temps, en parvenant à, au moment de, avec le coucher du soleil, le lendemain, sur le tard, à la fin, au moment opportun, jusqu’à, aux environs de, vers, vaisseaux environ, vaisseaux environ, environ, archers et frondeurs,être disposé par groupes de dix, deux par deux, jusqu’à huit, sur huit rangs de profondeur, il distribua à chaque homme une drachme, vers, regarder vers le ciel, la route qui mène en Béotie, le mur qui regarde Pallène, envers, à l’adresse de, parler à quelqu'un, juste envers quelqu'un, mais tels ils ne sont ni pour les autres ni envers nous, ceux-ci avaient des relations d’amitié à la fois avec les deux partis, la bienveillance envers vous, pécher envers quelqu'un, se montrer avec quelqu'un d’une humeur intraitable, faute à l’égard de quelqu'un, accusation contre quelqu'un, haine contre quelqu'un, en vue de, pour une année, revêtir sa cuirasse pour la bataille, partir pour la chasse, envoie en observation, faire quelque chose en vue d’un gain, pour effrayer, pour apprendre, les exercices en vue de la guerre, les exercices militaires, les vêtements pour les jours de fête, propre à la guerre, propre à quelque chose, à l’endroit de, en ce qui regarde, en ce qui concerne, quant à, accusation de lâcheté portée contre quelqu'un, la domination sur terre et sur mer, la crainte à l’égard des Syracusains, ce qui regarde chacun en propre, ce qui me concerne, tu es d’Athènes, de la cité la plus grande et la plus renommée pour sa sagesse et sa force, pour autant que j’ai de force, selon mes forces, pour le reste, quant au reste, en tout, absolument, en relation, d’accord avec, conformément à, par suite de, selon, selon la loi, selon le possible, à la façon des jeunes chevaux, à la façon d’un oiseau, bien, noblement, vite, en commun, exactement, etc, entrer dans, dans le palais du dieu qui porte l’égide, au combat, |
εἷς, μία, ἕν, | un, une, un, un, un ou même deux témoignages, non pas seulement un ni deux, unité, ensemble, partie, être uni, rapprocher, réunir, fondre en un groupe, se réunir en un groupe, les deux armées à la fois, étant réunies sous un même commandement., vingt et un vaisseaux, étant au nombre de cent quarante et un, quarante et un ans, trente et un ans, trente-neuf vaisseaux, dix-neuf vaisseaux, vingt-neuf hommes, dix-neuf hommes, premier, vingt et unième année, la trente et unième année, un, vingt et unième, unité, seul, un seul, une seule, un seul, une seule, un seul, étant seul, un seul, un seul passage commun, excellent entre tous, excellent s’il en est un, un, s’il en est, je veux vous démontrer que les Mytiléniens vous ont fait la plus cruelle offense que jamais cité ait faite, Cyrus pouvait déposer dans son palais plus de monceaux d’or qu’aucun homme n’en posséda jamais, auteur de tous les maux les plus graves qu’ait jamais causés aucun homme, un seul, l’un,deux... et une, pas un seul, en aucun autre pays, pas une seule chose, séparation, isolement, chacun séparément, chaque chose une à une, séparément, chacun de nous l’un après l’autre, ils placent les baguettes l’une après l’autre séparément, puis rendent des oracles, l’un après l’autre, chacun séparément, répétition, succession, l’un après l’autre, un par un, une par une, une fois, puis une autre, une fois par hasard, de temps en temps, unité, permanence, un seul et même, une seule et même, un seul et même que, une chose au lieu d’une autre, avant une autre, par-dessus tout,à l’unanimité, voter en un sens unanime,une chose après l’autre, l’un alternant avec l’autre, alternativement, chacun à son tour,en les comparant l’un à l’autre, les choses mises en regard l’une de l’autre,en une fois, en même temps, autre, l’un... l’autre,l’un, un autre, un autre encore, trois camps, l’un, un autre, le troisième, un, quelqu’un, n’importe qui, par un moyen quelconque, par n’importe quel moyen, n’importe qui, le premier venu, Eurymakhos était l’un d’eux, ils établirent leur camp dans une des îles, un certain jour, un jour, une fois, les unités, Rhinthon, |
εἰσαγγελεύς, έως | celui qui introduit en annonçant, introducteur à la cour du roi de Perse |
εἰσαγγελία, ας | annonce, message, porter une, devant le sénat au sujet de quelqu'un, introduire une poursuite |
εἰσ-αγγέλλω, | entrer en annonçant, introduire, en l’annonçant, introduire une personne auprès de quelqu'un en l’annonçant, venir annoncer, les nouvelles apportées, à l’annonce, à la nouvelle que, avertir, annoncer, dénoncer par une, introduire une, poursuivre quelqu'un au sujet de quelque chose par une, devant le sénat, poursuivre quelqu'un, devant le peuple, intenter une, devant les magistrats, accuser quelqu'un de faire quelque chose |
εἰσάγγελσις, εως | annonce |
εἰσαγγελτικός, ή, όν, | qui concerne les poursuites par, loi qui définit le droit de poursuite par |
*εἰσ-αγείρω, | se rassembler dans, rassembler, son courage |
εἰσ-άγω, | conduire dans, amener dans, introduire, quelqu'un dans une maison, importer du blé dans une île, du vin à Athènes, les importations et les exportations, amener un médecin auprès de quelqu'un, amener une femme, prendre pour femme, épouser, introduire dans le gouvernement, introduire, admettre parmi les citoyens d’une phratrie, d’un dème, amener quelqu'un à accepter un traité, obtenir son adhésion à un traité, introduire, la doctrine des idées, faire paraître sur la scène, représenter Hèra dans des tragédies, introduire dans une pièce des Thyestes ou des Œdipes ou des Makarées, faire paraître des pièces de théâtre, introduire une proposition devant le sénat, introduire une instance judiciaire, introduire une cause devant le tribunal des Héliastes, amener, assigner quelqu'un devant un tribunal, poursuivre quelqu'un comme coupable de corrompre la jeunesse, tu m’amènes devant les juges que voici, poursuivre pour des fautes de ce genre et involontaires, faire venir chez soi, prendre pour femme, épouser, importer, exporter, affilier |
εἰσαγωγεύς, έως | introducteur, magistrat qui reçoit une plainte ressortissant à sa juridiction et qui l’introduit devant un tribunal |
εἰσαγωγή, ῆς | introduction, importation, introduction d’une instance judiciaire, introduction à une science, à une œuvre, initiation, éléments, principes, traité élémentaire |
εἰσαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’introduction, l’importation, qui sert à introduire, à initier, élémentaire |
εἰσαγωγικῶς | d’une manière élémentaire |
εἰσαγώγιμος, ος, ον | qu’on peut importer, les importations, étranger, salut apporté par une main étrangère, qui peut être admis en justice |
εἰσ-αθρέω, | regarder, apercevoir, voir |
εἰσ-αίρω, | enlever pour apporter, enlever pour soi, prendre pour soi |
εἰσ-αΐσσω | s’élancer dans, sur |
εἰσ-αΐω | entendre, écouter, quelque chose |
εἰσακοή, ῆς | audition |
εἰσ-ακοντίζω, | lancer un javelot, des javelots sur, sur une bête sauvage, sur la Chimère, jaillir, |
εἰσακουστός, ή, όν | entendu, exaucé de |
εἰσ-ακούω, | tendre l’oreille vers, prêter l’oreille, entendre, quelque chose, entendre quelqu'un jeter les hauts cris, écouter, entendre une parole de quelqu'un, entendre dire, ayant appris que l’enfant vivait, obéir, obéir à quelqu'un, obéir à quelqu'un en quelque chose, exaucer, entendre dans, pénétrer, de manière à être entendu |
*εἰσ-αλείφω, | enduire à l’intérieur |
εἰσ-άλλομαι, | sauter dans, sur, s’élancer sur, s’élancer dans le feu, fondre sur la tête de quelqu'un, |
εἰσ-αμείβω | entrer ensuite dans |
εἰσ-αναβαίνω, | monter dans, sur |
εἰσ-αναγκάζω | contraindre, quelqu'un, à faire quelque chose |
εἰσ-ανάγω | emmener dans, emmener en servitude, amener, amener une personne vers une autre |
εἰσ-αναλίσκω | dépenser, dépenser pour son propre usage |
*εἰσ-ανδρόω, | remplir, peupler d’hommes |
*εἰσ-ανεῖδον, | lever les yeux vers |
εἰσ-άνειμι | monter dans, s’élever dans |
εἰσ-ανέχω | s’élever au-dessus de, s’élever dans, se soulever et pénétrer dans |
εἰσ-ανορούω | s’élancer vers, dans |
εἴσ-αντα, | en face |
εἰσ-αντλέω-ῶ | verser dans |
εἰσ-άπαξ, | une fois pour toutes, une seule fois |
εἰσ-αποβαίνω | descendre dans |
εἰσ-αποστέλλω | envoyer vers, envoyer une personne vers une autre |
*εἰσ-αράσσω, | pousser, refouler dans, refouler la cavalerie, refouler la cavalerie dans les lignes de l’infanterie, refouler, sur ses navires, dans le camp |
εἰσ-αρπάζω, | ravir, arracher |
*εἰσ-αρτίζω, | ajuster, adapter dans |
*εἰσ-αρύομαι, | puiser dans |
*εἰσ-αυγάζω, | jeter les yeux sur |
εἰσ-αῦθις, | une autre fois, plus tard |
εἰσ-αυτίκα, | sur-le-champ |
εἰσάφασμα, ατος | attouchement |
*εἰσ-αφάσσω, | introduire en tâtant, introduire le doigt en tâtant, tâter intérieurement, avec le doigt |
εἰσ-αφίημι, | laisser aller dans, introduire dans, introduire quelqu'un dans |
εἰσ-αφικνέομαι-οῦμαι | arriver jusque dans, jusqu’à, entrer chez quelqu’un, arriver en Grèce, arriver dans les eaux d’un fleuve, arriver dans une ville, le bruit se répandit parmi les Grecs, arriver, arriver près de, près d’Ilion, près de quelqu'un |
εἰσ-αφύσσω | puiser dans |
εἰσ-βαίνω, | entrer dans, dans une maison, monter sur un navire, s’embarquer, être plongé dans un abîme d’infortune, dans le malheur, la pitié est entrée dans mon âme, faire entrer dans, embarquer, quelqu'un, quelque chose |
εἰσ-βάλλω, | jeter dans, jeter du poison dans les puits, précipiter des gens dans des ravins, pousser dans des rets funestes, se jeter, dans l’Euphrate, jeter des troupes dans Milet, pousser des bœufs dans la mer, précipiter quelqu'un dans la douleur, se jeter dans, se jeter dans l’Euphrate, dans l’Ister, dans la mer, se jeter sur les hoplites, sur l’aile droite, se jeter sur l’Attique, l’envahir, se porter contre une ville, faire invasion, irruption, pénétrer, se répandre, faire son entrée, à l’entrée du printemps, jeter sur, embarquer des chevaux, et ayant embarqué le reste, ils partirent, s’embarquer |
εἴσβασις, | action d’entrer, action de s’embarquer |
*εἰσβατός, | accessible |
εἰσ-βδάλλω | sucer en pénétrant dans |
εἰσ-βιάζομαι, | entrer de force, chez quelqu'un, dans les maisons, dans le Bosphore, se faire admettre, s’introduire de force |
εἰσ-βιβάζω | faire entrer dans, faire monter une femme sur un char, embarquer, l’armée de terre sur les vaisseaux, embarquer quelqu'un |
εἰσ-βλέπω, | regarder fixement, quelqu'un, quelque chose |
εἰσ-βοάω-οῶ | pousser un cri |
εἰσβολή, | action de lancer, de se lancer dans, invasion, attaque, entrée, passage, embouchure d’un fleuve, entrée en matière, début, préface d’un ouvrage |
*εἰσγραφή, | inscription |
εἰσ-γράφω, | inscrire sur, inscrire parmi, inscrire pour soi, se faire inscrire parmi, dans |
εἰσδανείζω | prêter à intérêts |
εἰσδεκτός, ή, όν, | acceptable, agréable à |
εἰσ-δέρκομαι, | avoir les yeux fixés sur, regarder vers |
εἰσ-δέχομαι, | recevoir dans, dans un sanctuaire, dans sa maison, dans un antre, recevoir dans une enceinte, accepter, accueillir, des excuses, être admis, se faire admettre |
*εἰσ-δίδωμι, | se jeter dans |
εἰσδοχεῖον, ου | réceptacle |
εἰσδοχή, ῆς | admission |
εἰσδρομή, | incursion |
εἰσ-δύνω, | se glisser dans, pénétrer dans, se glisser dans l’esprit de quelqu'un |
εἰσ-δύομαι, | entrer dans, pénétrer dans, entrer en lice pour la lutte au javelot, pénétrer dans les âmes |
εἴσδυσις, εως | entrée |
εἰσ-εάω-ῶ | laisser entrer, faire entrer |
εἰσ-εγγίζω | s’approcher de |
εἴσ-ειμι, | entrer dans, entrer, dans une maison, chez quelqu'un, parmi les hommes, ce qui entre, les aliments, entrer en charge, se présenter en public, dans un tribunal, comparaître devant des juges, pour une accusation, s’engager dans un procès, venir au tribunal, le procès vint devant le tribunal, paraître dans une assemblée, paraître sur la scène, jouer un rôle, jouer les tyrans, entrer dans l’esprit, dans le cœur, de quelqu'un, il leur venait à l’esprit comment, ils se demandaient comment |
εἰσέλασις, εως | action de lancer un char dans, irruption |
εἰσ-ελαύνω | pousser dans, vers, pousser ses chevaux contre, le mâle pousse la femelle vers les œufs et les petits, pousser quelqu'un vers un but, entrer dans, faire son entrée dans, dans la ville, aborder dans le port, aborder, entrer en triomphe, mener le triomphe, mener le triomphe sur un quadrige, faire son entrée triomphale dans Athènes |
εἰσ-έλκω | entraîner dans, attirer dans |
εἰσ-έπειτα, | ensuite, désormais |
εἰσ-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger qqe part |
*εἰσ-έργνυμι, | enfermer dans |
εἰσ-ερπύζω | ramper dans, se glisser dans |
εἰσ-έρρω | se glisser dans |
εἰσ-ερύω | tirer dans |
εἰσ-έρχομαι, | entrer dans, entrer, entrer dans une ville, en Phrygie, dans un bois sacré, dans une maison, dans un appartement, à Platée, entrer chez soi, entrer chez moi, dans ma maison, aller chez quelqu'un, passer dans la classe des éphèbes, la maladie ne pénétra pas dans le Péloponnèse, monnaie introduite dans une maison, entrer dans un traité, adhérer à un traité, paraître en public, comparaître devant un tribunal, comparaître au tribunal, devant les juges, comparaître pour soutenir un procès, entrer en séance, être introduit devant un tribunal, paraître sur la scène, entrer en charge, prendre le consulat, entrer en fonction, entrer en charge, entrer dans l’esprit, dans le cœur, de quelqu'un, il lui vint à l’esprit que, car, en réfléchissant, je me mis à déplorer que, mais comme la pensée lui vint que l’événement avait une cause divine, |
εἰσ-έτι, | encore, par la suite |
εἰσ-ευπορέω-ῶ | fournir en abondance, quelque chose à quelqu'un |
εἰσέχω, | se porter dans, sur, tomber dans la mer, dans un fleuve, entrer dans la maison, donner, sur l’appartement des hommes, s’étendre jusqu’à, jusqu’à l’Éthiopie, se porter à l’intérieur, la partie en retrait d’un tableau, la partie dans l’ombre |
εἰσ-ηγέομαι, | introduire, établir une coutume, introduire une proposition, proposer, conseiller, quelque chose, proposer un avis sur quelque chose, proposer, conseiller de faire quelque chose, proposer que, proposer que, émettre l’avis qu’il ne faut pas, introduire dans l’esprit, enseigner, expliquer, quelque chose à quelqu'un |
εἰσήγημα, ατος | motion, proposition |
εἰσήγησις, | action d’introduire, action d’être l’instigateur, la cause de, motion, proposition, action d’entreprendre, entreprise |
εἰσηγητής, | qui introduit, qui est la cause de, auteur |
εἰσηγητικός, ή, όν, | qui introduit |
*εἰσ-ηθέω, | injecter au moyen d’une seringue |
εἰσ-ήκω, | être arrivé dans, être sur le point d’arriver |
*εἰσηλυσίη, | action d’entrer, entrée |
εἰσ-ηχέω-ῶ, | faire un bruit sonore, c |
εἶσθα, | aller |
εἴσθεσις, εως | introduction |
εἰσ-θέω, | courir dans, accourir, courir vers |
εἰσ-θλίβω | faire entrer en pressant, enfoncer en écrasant |
εἰσ-θρῴσκω, | s’élancer dans, sur, dans une maison, faire irruption à travers quelque chose |
εἰσ-ιδρύω, | bâtir dans |
*εἰσ-ίζομαι, | s’asseoir, se poster |
εἰσ-ίημι, | envoyer dans, se jeter, dans, laisser entrer, dans, laisser entrer, entrer dans, |
εἰσίθμη, ης | entrée |
εἰσ-ικνέομαι, | aller, venir dans, pénétrer |
εἰσ-ιππεύω, | entrer, s’avancer à cheval |
εἰσ-ίπταμαι, | entrer en volant, voler à travers, voler dans l’espace, le bruit se répandit rapidement à travers le camp, arriver rapidement jusqu’à quelqu'un |
εἰσιτήριος, | qui concerne l’entrée, l’abord, sacrifice qu’offraient les magistrats avant d’entrer en charge, sacrifice qu’offrait le sénat au commencement de l’année |
εἰσιτητός, ή, όν, | accessible |
εἰσ-καθίζω | faire asseoir |
*εἰσ-καθοράω, | jeter les yeux sur |
εἰσ-καλέω, | appeler à soi, près de soi, appeler à soi, chez soi |
*εἰσ-καταβαίνω, | descendre dans |
εἰσ-καταδύνω | se plonger dans, Timon |
*εἴσ-κειμαι, | être déposé dans |
εἰσ-κέλλω | pousser, vers, aborder |
εἰσ-κηρύττω, | appeler par la voix d’un héraut, d’un régisseur de théâtre |
εἰσ-κλάω-ῶ | briser dans, se briser dans, se replier dans |
εἰσ-κλύζω | inonder |
*εἰσ-κλύω, | prêter l’oreille à, écouter |
εἰσκομιδή, | importation, introduction |
εἰσ-κομίζω, | introduire, dans une maison, dans une ville, lorsque, aura été introduit dans la ville, introduire, amener pour soi, importer, s’introduire dans, se retirer dans, passer dans |
εἰσ-κρίνω, | admettre, être admis parmi, s’introduire dans |
εἴσκρισις, εως | action de s’introduire, de s’insinuer |
εἰσ-κρούω | enfoncer en frappant |
εἰσ-κρύπτω | pénétrer en demeurant caché dans |
εἰσ-κτάομαι-ῶμαι | acquérir |
εἰσ-κυκλέω-ῶ | ramener en roulant, amener dans, introduire, s’enfermer dans un cercle |
εἰσ-κυλίω, | faire rouler dans, empêtrer, précipiter |
εἰσ-κύπτω, | se baisser pour regarder dans |
ἐΐσκω | rendre semblable, il se donnait l’air d’un mendiant, juger semblable, assimiler, comparer, une personne à une autre, juger, penser, comme tu le penses, se rendre semblable, se rendre, être entièrement semblable par les traits à quelqu'un |
εἰσ-κωμάζω | entrer, se précipiter comme un homme ivre |
εἰσ-λάμπω | briller dans, luire sur |
εἰσ-λεύσσω, | regarder |
*εἰσ-μαίομαι | atteindre profondément, causer une grande peine à |
εἰσ-μάσσομαι, | pénétrer dans pour tâter, tâter intérieurement, introduire, pour tâter |
εἰσ-νέω, | traverser à la nage |
εἰσ-νοέω | apercevoir, voir, reconnaître |
εἰσοδιάζω, | percevoir un revenu, être perçu comme revenu |
εἰσόδιος, ος, ον, | qui concerne l’entrée, les premiers venus, les revenus |
εἴσ-οδος, | entrée, action d’entrer, entrée, admission sur les listes de concurrents dans les jeux, introduction d’une cause devant le tribunal, passage pour entrer, entrée, faculté d’entrer, revenu, impôt |
*εἰσ-οιδαίνω, | faire enfler |
εἰσ-οικειόω-ῶ, | admettre dans sa familiarité, s’insinuer dans la familiarité de quelqu'un |
*εἰσ-οικέω, | aller habiter dans |
εἰσοίκησις, εως | installation, habitation |
εἰσ-οικίζω, | établir dans une habitation, installer, quelqu'un, transporter sa résidence, aller s’établir, |
εἰσοικισμός, οῦ | action d’aller s’établir |
*εἰσ-οικοδομέω, | bâtir à l’intérieur |
εἰσ-οιχνέω-ῶ, | entrer dans |
εἰσ-ό-κε | jusqu’à ce que, tant que |
εἰσ-ομόργνυμι | imprimer dans |
εἰσ-όπιν, | par la suite, dorénavant, désormais |
εἰσοπτός, ός, όν, | visible |
εἰσοπτρίζω, | réfléchir une image, se regarder dans un miroir |
*εἰσοπτρικός, | vu dans un miroir |
*εἰσοπτρίς, | miroir |
*εἰσοπτρισμός, | réflexion dans un miroir |
*εἰσοπτρο-ειδής, | semblable au réfléchissement dans un miroir |
*εἴσοπτρον, | miroir |
εἰσ-οράω, | avoir les yeux dirigés vers, sur, regarder, considérer, voir, aujourd’hui que tu vois et cette ville et, m’accueillir avec bonté, car tu le vois, je suis sur mon départ, observant son beau corps, pour voir par où il serait surtout vulnérable, observant comment, combien, contempler avec respect, admiration, avoir en vue, quelque chose, observer, veiller à, veiller à ne pas, veiller sur, ne pas rester sans voir, ne pas laisser impuni, punir, voir en pénétrant dans, dont les rayons perçants peuvent tout voir en pénétrant jusqu’au fond des choses, avoir les yeux dirigés vers, sur, contempler, voir, on verrait alors de quels maux je suis accablée, |
εἰσ-ορμάω, | apporter, introduire de force, pénétrer de force dans, pénétrer de force dans |
εἰσ-ορμίζομαι | entrer au port, aborder, entrer pour se mettre à l’abri |
ἐῗσος | égal, portion égale, vaisseaux bien proportionnés, cavales exactement de même taille, bouclier de forme égale, arrondie, caractère bien équilibré, âme égale |
εἰσ-ότε | jusqu’à ce que |
εἰσ-οχετεύω | faire couler par un conduit dans |
εἰσοχή, | éloignement d’un objet en peinture |
εἴσοψις, εως | chose, à considérer |
εἰσ-παίω, | se précipiter dans, sur |
εἰσ-παραδύομαι | se glisser dans |
εἰσ-πέμπω, | envoyer dans, introduire dans, envoyer vers, envoyer contre, suborner, introduire pour soi |
εἰσ-περάω-ῶ, | passer la mer pour aller dans |
εἰσ-πετάννυμι | se déployer pour entrer dans |
εἰσ-πέτομαι, | s’introduire en volant dans |
εἰσ-πηδάω, | sauter dans, s’élancer dans, faire irruption dans, contre quelqu'un |
εἰσ-πίπτω, | tomber dans, être précipité dans, être jeté dans, être jeté en prison, tomber dans le malheur, être dans le déclin de l’âge, arriver à la vieillesse, tomber par hasard dans, sur, tomber sur les terres, tomber sur une piste, tomber sur, fondre sur, sur un bâtiment, sur les champs, sur les portes, sur l’infanterie, sur quelqu'un |
εἰσ-πίφρημι | enfermer dans |
εἰσ-πλέω, | entrer en naviguant dans, entrer dans le port, être importé, il veillait à ce qu’il ne leur arrivât par mer aucun approvisionnement, |
εἰσπληρόω-ῶ | remplir de |
εἴσπλοος, | navigation dans, vers un lieu, entrée dans un port, entrée d’un port |
εἰσ-πνέω | aspirer, l’air, de suaves odeurs, souffler sur, être exposé au souffle des vents, soupirer après, aimer |
εἰσπνήλας, ου | amoureux |
εἰσπνοή, ῆς | aspiration |
*εἴσπνοος, | qui aspire |
εἰσ-ποιέω, | admettre parmi, introduire, nommer des chorèges pour subvenir aux dépenses des charges publiques, se faire admettre, s’insinuer dans une entreprise pour y participer, introduire l’éloge, le panégyrique dans l’histoire, introduire par adoption, introduire quelqu'un dans une famille, le faire adopter, faire admettre un enfant par quelqu'un comme fils adoptif, se faire passer pour fils d’Ammon, attribuer à Hésiode la, Théogonie, entrer dans la famille de quelqu'un comme enfant adoptif, être adopté par quelqu'un et prendre le nom de son père adoptif, adopter comme enfant, le fils de quelqu'un, se faire à soi-même, se faire des ennemis |
εἰσποίησις, | adoption |
εἰσποιητός, ή, όν, | adopté, adoptif |
εἰσ-πορεύω, | introduire, entrer, s’introduire |
εἰσπράκτης, ου | percepteur |
εἴσπραξις, | perception |
εἰσ-πράσσω, | forcer à payer, exiger, une somme d’argent, pressurer le peuple, exiger de quelqu'un une somme d’argent, une redevance, on me réclame quelque chose, être l’objet de réclamations pour un payement, de la part de quelqu'un, être exigé, se faire payer, exiger en payement pour soi, |
εἰσ-πτύω, | cracher sur |
εἰσ-ρέω, | couler dans, affluer, circuler, le regret se glissa dans tous les cœurs, |
εἴσροος-ους, όου-ου | flux, action de couler dans, vers |
εἰσ-σκελλέω-ῶ, | faire sécher |
εἰσ-σπάω | attirer dans |
εἰσ-τελέω-ῶ | ranger dans, dans une classe |
εἰσ-τίθημι, | placer dans, déposer dans, remettre une personne entre les mains d’une autre, embarquer, déposer, quelqu'un dans une litière, embarquer pour soi, embarquer quelque chose à soi, embarquer ses enfants |
εἰσ-τιμάομαι-ῶμαι | inscrire sur les rôles |
*εἰσ-τιτρώσκω, | percer |
εἰσ-τοξεύω, | lancer des flèches dans, sur, lancer des écrits fixés aux flèches, les traits de la passion s’enfoncent dans les âmes |
εἰσ-τρέπομαι, | se tourner en dedans |
εἰσ-τρέφω | nourrir dans |
εἰσ-τρέχω, | courir, se précipiter dans, s’élancer dans le Phase, courir sur, vers |
εἰσ-τρυπάω-ῶ | s’introduire clandestinement, Æl |
εἰσ-φαίνω | mettre au jour, dénoncer |
εἰσ-φέρω, | porter dans, apporter, amener, quelque chose, apporter quelque chose dans une maison, embarquer des hommes, sur des navires, porter la guerre dans un pays, contribuer aux frais de la guerre, contribuer de toute sa fortune, contribuer pour un service, se rendre mutuellement de nombreux et importants services, apporter, introduire, envoyés délégués par les consuls, introduire qqe innovation, introduire des divinités nouvelles, produire un avis, devant le peuple, devant l’assemblée, proposer une résolution au sujet de quelqu'un devant le sénat, proposer une loi, apporter, produire, se porter, dans un bois, porter dans, emporter, le fleuve emporte des chênes dans son cours, introduire pour soi, quelque chose, apporter chez soi, boire de l’eau, apporter du soin, de l’activité |
εἰσ-φθείρομαι | s’introduire pour la ruine dans |
*εἴσφλασις, | enfoncement |
*εἰσ-φλάω, | enfoncer |
εἰσ-φοιτάω, | s’introduire, venir fréquemment dans, chez, être importé |
εἰσφορά, | apport, apport d’une somme d’argent, versement, contribution, proposition, d’une loi |
εἰσ-φορέω-ῶ, | porter dans |
εἰσ-φράσσω, | jeter et enfermer dans |
εἰσ-φρέω-ῶ | introduire, introduire dans son corps, absorber, manger, laisser entrer, recevoir, accueillir, s’introduire dans, introduire pour soi |
εἰσ-φύρω | mêler en pétrissant |
εἰσ-χειρίζω | mettre dans les mains, mettre quelque chose dans les mains de quelqu'un |
εἰσ-χέω, | verser dans, se répandre dans |
εἴσχυσις, εως | embouchure d’un fleuve, estuaire |
εἰσ-χωρέω-ῶ | pénétrer dans |
εἴσω, | à l’intérieur, au dedans, envoie-le à la ville, il conduisit, jusqu’à Ilion, descendre au fond de la demeure d’Hadès, il entra dans l’intérieur de la maison, ils s’avancèrent dans l’intérieur, au-delà, se réfugier à l’intérieur, à l’intérieur, rester à l’intérieur de la maison, celles qui sont dans la maison, elle préparait le repas à l’intérieur, être à l’intérieur, le front, au centre, à portée de, à portée de l’épée, du trait, pendant ce temps, |
εἴσωθεν, | du dedans au dehors, pourquoi perçoit-on mieux à l’intérieur des maisons le son qui vient du dehors plutôt qu’au dehors le son qui vient du dedans ?, en dedans, à l’intérieur de la caverne |
εἰσ-ωθέω-ῶ, | pousser dans, pousser dans |
εἰσωθίζομαι | entrer de force |
*εἰσωπή, | aspect |
εἰσ-ωπός, ός, όν | qui est en vue de, en face de |
εἶτα, | ensuite, puis,d’abord, puis... puis, il a pris d’abord Amphipolis, ensuite Pydna, faisant un pas de plus Potidée, puis Méthone, à la suite de tout cela il s’est jeté sur la Thessalie, le premier, tout de suite après le second, puis le troisième, puis le quatrième, puis le suivant,après, nous ferons un tour au Lycée, quant à présent, c’est le moment de nous frotter d’huile, vous m’avez d’abord éloigné de ce lieu pour me chasser ensuite, et après cela vous n’avez pas honte ?, et après cela vous examinez encore s’il faut abolir cette loi !, et après, quoi ? eh bien, et après ? |
εἴ-τε, | et si, ou si, soit, soit que,soit... soit, que tu veuilles m’approuver ou me blâmer, soit par des paroles, soit par des actes, soit une cité, soit de simples particuliers, soit... soit aussi,soit... soit d’autre part, soit donc... soit donc,soit que... ou que,soit que... ou même que, si... ou si, soit que... soit que, prendre soit Tutula, soit Philôtis, soit l’absence de fatigue, soit le plaisir.,si... ou si |
εἰωθότως, | selon la coutume |
Ἑκάλειος, ου | d’Hékalè |
Ἑκάτειον, ου | temple, chapelle d’Hékatè, statue d’Hékatè |
ἑκατόγ-χειρος, ος, ον | à cent mains, à cent bras |
ἑκατοντα-και-εικοσάκις, | cent vingt fois |
ἑκατοστο-εικοστ-όγδοον, ου | un cent-vingt-huitième |
ἐκβοήθεια, ας | sortie pour porter secours |
ἐκ-δανείζω | prêter à intérêts |
ἔκδεια, ας | insuffisance, déficit |
ἐκ-δείκνυμι | exposer, montrer clairement |
ἐκ-δειματόω-ῶ | effrayer |
ἐκ-δεινόω-ῶ | grossir, exagérer |
ἐκδοχεῖον, ου | réservoir, récipient, citerne |
ἐκεῖ, | là, là même, dans les enfers, alors, là, ce-do, hi-c, ci-s |
ἐκεῖθεν, | de là, de là-bas, de la part de celui-là, ceux de là-bas, là, aller là d’où il est venu, de là, d’après cela, par suite, à partir de ce moment, dès lors, |
ἐκεῖθι, | là |
ἐκείνῃ, | par là, de ce côté-là, par là, par ce moyen, de cette manière |
ἐκείνινος, ος, ον, | fait de cette matière |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο | celui-là, celle-là, cela, en ce lieu, après cela, depuis ce temps, jusqu’à ce moment, eh ! mais, à propos, ce jour-là, vers ce temps, cette armée, cet homme-là, cet homme-là, ce jour-là, ce jour-là, voilà justement celui que tu cherches, c’est cela même, es-tu vraiment celui, ? oui, lui-même ? lui-même en personne, ce que tu dois faire, crois-moi, examine-le dans le secret de ton âme, c’est Iros qui est assis là, ce sont des navires qui arrivent, il arrive là-bas des navires, si quelqu'un est pris livrant la ville aux tyrans, qu’il meure, et que les enfants de celui-là, ce grand dieu, ce fameux Thucydide,’ |
ἐκείνως, | de cette manière |
ἐκεῖσε, | là, ici et là, çà et là, dans l’autre monde,revenons au point d’où nous nous sommes écartés jusqu’ici, je reviens à ce point de mon récit, là, |
ἐκε-χειρία, ας | suspension d’armes, trêve, armistice, relâche, repos, licence, chômage, et, main tendue |
ἐκεχειρο-φόρος, | qui apporte une suspension d’armes, médiateur |
ἐκ-θειάζω | diviniser, consacrer comme dieu, regarder comme être divin, comme chose divine |
ἐκ-θειλοπεδεύω, | exposer au soleil |
ἐκθειόω-ῶ, | diviniser, mettre au rang des dieux, des choses divines |
ἐκθείωσις, εως | déification |
*ἐκ-κατεῖδον | regarder du haut de |
ἔκ-κειμαι, | être exposé, être déposé au dehors, être abandonné, Lgs, se trouver en saillie hors de, saillir de, être saillant, se dresser en hauteur, être exposé aux regards, être affiché, être exposé aux regards de tous, être en vue, être exposé tout au long, être proposé, être à la disposition de, être livré à |
ἐκκειμένως, | être d’un caractère ouvert |
ἐκ-κείρω | tondre, raser complètement |
ἐκ-κλείω, | exclure, interdire l’entrée, repousser quelqu'un d’une maison, d’une ville, interdire à quelqu'un l’accès d’une maison, d’une ville, être tenu à l’écart, exclure quelqu'un de quelque chose, empêcher, interdire, quelque chose, de faire quelque chose, être empêché par quelque chose, de faire quelque chose |
ἐκλεικτικός, ή, όν, | fait en électuaire |
ἐκλεικτόν, οῦ | électuaire |
ἐκ-λειοτριβέω-ῶ | broyer, écraser menu |
ἐκ-λειόω-ῶ, | broyer |
ἐκλειπτικός, ή, όν | qui concerne les éclipses, éclipse, l’écliptique |
ἐκ-λείπω | délaisser, quitter, abandonner, quelqu'un, abandonner une ville, la Béotie, ce qu’on possède, renoncer à la royauté absolue, quitter la vie, déserter, abandonner une expédition, y renoncer, violer un serment, une convention jurée, laisser de côté, omettre, passer sans entrer à Andros, négliger les soins du corps, omettre quoi que ce soit des préparatifs, omettre une foule de paroles, manquer, cesser, disparaître, car la force, m’a abandonné, parce que la neige avait disparu, la voix manqua, les désirs cessent, maladie qui n’avait jamais cessé absolument, mourir, s’éclipser, renoncer à quelque chose, cesser de faire quelque chose, elle ne cesse jamais d’honorer, faire défaut, manquer, être insuffisant, être affaibli |
ἐκ-λειτουργέω-ῶ | remplir jusqu’au bout les devoirs d’une magistrature |
ἐκ-λείχω | lécher, avaler sous forme d’électuaire |
ἔκλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, désertion, défection, disparition, éclipse, éclipse totale, éclipse partielle, cessation, disparition, affaiblissement |
ἐκμαγεῖον, ου | toute matière molle propre à recevoir une empreinte, la matière, qui reçoit les impressions, empreinte, empreinte incrustée dans un rocher, ce qui sert à modeler une empreinte, sceau, ce qui sert à essuyer |
ἐκ-μειλίσσομαι, | rendre doux comme du miel, adoucir, calmer |
ἐκ-μείρομαι | obtenir une part de |
ἐκμέλεια, ας | dissonance, négligence |
ἐκμοχλεία, ας | action de soulever avec un levier, action de soulever par une pesée |
ἐκπάθεια, ας | passion trop vive |
ἐκ-πείθω, | persuader tout à fait |
ἐκ-πειράζω, | tenter, éprouver |
ἐκ-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, éprouver, quelqu'un, cherches-tu à me faire parler ?, chercher à savoir, quelque chose de quelqu'un, rechercher, si |
ἐκ-πέλει, | il est permis |
ἐκ-περίειμι | approcher en faisant un détour, contourner |
ἐκπρέπεια, ας | excellence, supériorité |
ἐκ-προλείπω | abandonner, laisser, épargner |
ἐκ-προμολεῖν, | s’avancer hors de, sortir de |
ἐκ-σείω | arracher en secouant, détacher en ébranlant, ébranler quelqu'un et le faire renoncer à ses desseins, repousser une apologie |
ἐκστρατεία, ας | départ d’une armée, expédition |
ἐκ-ταπεινόω-ῶ | abaisser, déprimer |
ἐκ-τείνω | étendre, tendre, la main, tendre la main à quelqu'un, vers quelque chose, étendre les jambes, enfoncer une épée dans le foie, étendre sur le sol, sur une surface, étendre un mort, étendre des enfants sur un bûcher, s’étendre, tendre avec effort, tendre un câble fortement, lancer un cheval ventre à terre, déployer tout son bon vouloir, mon esprit est tendu par la crainte, étendre, développer, déployer, une armée, développer plus longuement un discours, prolonger la vie, un long temps s’est écoulé, allonger une voyelle, une syllabe |
ἐκ-τειχίζω, | achever des fortifications |
ἐκ-τειχισμός, οῦ | fortifications à l’aide de remparts |
ἐκ-τελειόω-ῶ, | achever, accomplir |
ἐκτελείωσις, εως | achèvement, accomplissement |
ἐκτένεια, ας | tension, application continue, persévérance, avec tout le zèle possible, avec zèle, persévérance, abondance |
ἐκ-φθείρω, | détruire de fond en comble, être détruit, ruiné |
ἐλαιήεις, ήεσσα, ῆεν | d’olivier, de l’olivier, planté d’oliviers, d’olive, d’huile, plein d’huile, huileux, gras |
ἐλαιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’olive, de la couleur de l’olive |
ἐλαιουργεῖον, ου | local pour la fabrication de l’huile |
ἐλαιοφυτεία, | plantation d’oliviers |
ἐλασείω | avoir envie de marcher contre |
Ἐλάτεια, ας | Élateia |
ἐλάφειος, ος, ον | de cerf, de biche |
ἐλαφο-ειδής, ής, ές | semblable à un cerf |
ἐλαφρό-γειος, ος, ον, | d’une terre légère |
ἐλαχύς, ἐλάχεια, ἐλαχύ | petit, court |
ἐλεγεία, ας | chant élégiaque, élégie, le mètre élégiaque |
ἐλεγειακός, ή, όν | élégiaque, écrit en distiques, élégiaque |
*ἐλεγειδάριον, ου | elegidarion |
*ἐλεγείδιον, ου | elegidion |
ἐλεγειο-γράφος, ου | poète élégiaque, écrivain d’élégies |
ἐλεγεῖον, ου | mètre élégiaque, le pentamètre, distique, formé d’un hexamètre et d’un pentamètre, distique, pièce entière en distiques, distique, pièce en distiques, épitaphe en distiques, inscription poétique, chant de deuil, élégie |
ἐλεγειο-ποιός, οῦ | poète élégiaque |
ἐλεγεῖος, α, ον, | élégiaque |
ἐλεγχείη, ης | reproche infamant, opprobre |
ἐλεγχο-ειδής, ής, ές, | qui a l’apparence, le caractère d’une réfutation |
ἐλεεινο-λογέομαι-οῦμαι, | chercher à exciter la pitié par ses discours |
ἐλεεινολογία, ας | discours propre à exciter la pitié, lamentation |
ἐλεεινός, | digne de pitié, qui excite la pitié, pitoyable, lamentable, pitoyable à voir, avoir un aspect pitoyable, lamentable, qui excite la pitié de quelqu'un, vêtement pitoyable, d’une manière pitoyable, lamentable, qui s’apitoie sur, qui témoigne de la pitié, compatissant, larme de pitié, aucun sentiment de pitié |
ἐλεεινῶς, | avec compassion, pitoyablement |
ἐλειήτης, ου, | habitant des fourrés |
ἑλειο-βάτης, ου | qui fréquente les marécages |
ἑλειο-νόμος, ος, ον, | qui vit, dans les marais, les marécages |
ἕλειος, α, ον | de marais, de marécage, qui croît, vit dans les marais, les marécages, vie qu’on passe au milieu des marais |
ἐλειός, οῦ | sorte de rongeur, le loir |
ἑλειο-σέλινον, ου | ache de marais, céleri |
ἑλειό-τροφος, ος, ον, | qui croît, dans les marais, les marécages |
ἐλεφάντειος, ος, ον, | d’éléphant |
ἑλικο-ειδής, ής, ές | qui est comme roulé en spirale, sinueux, tortueux |
ἑλικοειδῶς | en spirale |
Ἐλίμεια, ας | Élimeia |
ἑλκεσί-χειρος, ος, ον | qui entraîne la main de l’ouvrier |
ἑλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’ulcères |
ἔλλειμμα, ατος | manque, déficit, lacune, arriéré, reste, défaut, faute |
ἐλλειπόντως, | incomplètement |
ἐλλειπτικός, ή, όν | qui omet, qui ne se sert pas de l’article, elliptique |
ἐλλειπτικῶς, | par ellipse |
ἐλ-λείπω | laisser derrière soi, laisser de côté, négliger, quelqu’une des prescriptions de la loi, ne rien négliger pour montrer son bon vouloir, se laisser manquer de beaucoup de choses, ne rien négliger pour s’informer, il ne négligera pas, ne cessera pas de témoigner sa reconnaissance, ce qu’on peut omettre de dire, être en défaut, en retard pour les contributions, rester en arrière, en quelque chose, dans une entreprise, être incapable de la mener à terme, être inférieur à quelqu'un en quelque chose, le défaut de science, manquer de quelque chose, il est si loin de s’affliger qu’il va jusqu’à se réjouir, manquer à, si les grâces manquent encore à quelques-uns, leur font défaut, quelque chose manque à quelqu'un, ce qui manque à la quantité nécessaire, il manque, ce qui manquait à la ville, rester en arrière dans une course, être distancé par quelqu'un, être inférieur à quelqu'un, se laisser distancer pour faire quelque chose, être insuffisant, en quelque chose |
ἔλλειψις, εως | manque, insuffisance, ellipse, omission d’une lettre |
ἐλυτρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un étui, à un fourreau |
ἐμβολο-ειδής, ής, ές, | en forme de coin, tact |
ἐμβρύειον, ου | chair d’embryon |
ἐμ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, dans |
ἐμμέλεια, ας | justesse du son, de la voix dans un chant, modulation harmonieuse de la voix dans le discours, juste proportion, harmonie, grâce, sorte de danse grave et mesurée, danse tragique, air de cette danse |
ἐμπάθεια, ας | passion |
Ἐμπεδόκλειος, | d’Empédocle |
ἐμ-πειράζω, | faire l’essai de, éprouver |
ἐμπείραμος, ος, ον | qui a l’expérience de |
ἐμπειρέω-ῶ, | avoir l’expérience de, connaître par expérience |
ἐμπειρία, ας | expérience, les médecins empiriques, expérience, science, sagesse acquise par l’expérience |
ἐμπειρικός, ή, όν, | qui se dirige d’après l’expérience, empirique, les médecins empiriques |
ἐμπειρικῶς, | par expérience, d’une façon empirique |
ἐμπειρο-πόλεμος, ος, ον, | qui a l’expérience de la guerre |
ἔμ-πειρος, ος, ον, | qui a l’expérience de, de quelque chose, expérimenté, prudent, habile, navire qui a l’usage, plus grande expérience |
ἐμπειρό-τοκος, ος, ον, | qui a l’expérience de la maternité |
ἐμ-πείρω | fixer en perçant dans, fixer dans, sur, incruster |
ἐμπείρως, | avec expérience, avoir l’expérience de quelque chose |
ἐμπελάτειρα, ας | concubine |
ἐμ-περιπείρω | percer tout autour, transpercer |
ἐμπυρο-ειδής, ής, ές | tout à fait comme du feu |
ἐμφάνεια, ας | action d’apparaître, apparition |
ἐμφέρεια, ας | ressemblance |
ἐμ-φιλόνεικος, ος, ον | qui a le goût inné des querelles, querelleur-né |
ἐμφιλονείκως | avec le goût inné des querelles |
ἐμφυτεία, ας | action d’implanter, de greffer |
ἐμ-φώτειος, | baptismal |
ἐν-αγγειο-σπέρματος, ος, ον | dont les graines sont enfermées dans des capsules |
ἐν-αγείρω | assembler dans, se rassembler dans |
ἐν-αιμήεις, ήεσσα, ῆεν, | ensanglanté, sanglant |
ἐνάλειμμα, ατος | enduit, onguent |
ἐνάλειπτος, ος, ον | enduit, oint, graissé |
ἐν-αλείφω | enduire, oindre, une chose avec une autre, être enduit, enduire de couleur, se faire une onction, enduire sur soi, pour soi, se parfumer les cheveux |
ἐν-αμείβω | échanger, faire alterner dans |
ἐν-ανειλέω-ῶ | rouler en arrière dans, tourner et retourner dans |
ἐν-απειλέω-ῶ | menacer de, de quelque chose |
ἐν-απειροκαλέω-ῶ | être sans goût, grossier dans |
ἐν-απερείδω | appuyer sur, s’appuyer sur, sur quelque chose, s’imprimer dans, laisser une empreinte dans, résister à, appuyer, enfoncer, une chose dans une autre |
ἐναπέρεισις, εως | action de marquer une empreinte |
ἐναπέρεισμα, ατος | empreinte |
ἐν-αποδείκνυμαι | se distinguer parmi, montrer ouvertement |
ἐναπόδεικτος, ος, ον | exprimé clairement |
ἐν-απόκειμαι, | se trouver dans, être renfermé dans |
ἐν-αποκλείω, | enfermer dans |
ἐν-αποκτείνω, | tuer dans |
ἐν-απολείπω, | laisser un dépôt sur, dans |
ἐναπόλειψις, εως | dépôt, résidu |
ἐνάργεια, ας | vue claire et distincte, clarté, évidence, description animée |
ἐναύλειον, ου | demeure, séjour |
ἔνδεια, ας | manque, insuffisance de, besoin, besoin, indigence, retranchement, suppression |
ἔνδειγμα, ατος | preuve, témoignage |
ἐν-δείκνυμι, | montrer devant, montrer du doigt, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, expliquer, quelque chose à quelqu'un, avant d’avoir exposé la chose pour savoir ce que je dois faire, ordonner, signifier, ordonner à quelqu'un de, indiquer, signaler, dénoncer, poursuivre en justice, accuser, dénoncer aux autorités, poursuivre devant les autorités, malfaiteur poursuivi en justice, accusé de, montrer devant soi, quelque chose à quelqu'un, quelqu'un, faire connaître, montrer, prouver, montrer sa générosité, ses bons sentiments, montrer que, montrer que sa puissance est supérieure, montre que tu as du zèle, donner ses raisons, démontrer, expliquer, donner ses raisons au fils de Pélée, se faire connaître, se faire valoir, auprès de quelqu'un |
ἐνδείκτης, ου | plaignant, accusateur, demandeur, Œnom |
ἐνδεικτικός, ή, όν | propre à indiquer, à montrer, propre à accuser |
ἐνδεικτικῶς, | de manière à faire comprendre |
ἐν-δείματος, ος, ον | rempli de crainte |
ἔν-δεινος, ος, ον, | tout à fait extraordinaire, effrayant |
ἔνδειξις, εως | action de montrer, de faire voir, démonstration, preuve, dénonciation, poursuite, action de se faire valoir, de s’insinuer, auprès de quelqu'un |
ἐνδελέχεια, ας | continuité, durée continue |
ἐν-διάκειμαι | se trouver dans |
ἐνδιακειμένως, | intimement |
ἐν-διασπείρω, | disperser, répandre dans |
ἐν-διαφθείρω, | détruire dans |
ἐν-διαχειμάζω, | passer l’hiver dans |
ἐν-δοχεῖον, ου | réceptacle |
ἐνδωσείω | avoir envie de remettre |
ἐνεδρεία, ας | embuscade |
ἐν-ειδοφορέω-ῶ, | transformer en figure, une pierre |
ἐν-εικονίζω | représenter dans, réfléchir comme dans un miroir, une chose dans une autre |
ἐν-ειλέω-ῶ, | rouler dans, envelopper dans |
ἐνείλημα, ατος | enveloppe |
ἐνείλησις, εως | action d’envelopper, HÉRodotus |
ἐν-ειλινδέομαι-οῦμαι, | se rouler dans |
ἔν-ειμι | être dans, il y a de l’argent dans une outre, si j’avais un cœur d’airain, vous avez de l’intelligence, la vieillesse a bien des inconvénients, être parmi, être dans l’intervalle, il se passera du temps d’ici là, être possible à, au pouvoir de, il est possible, le plus agréablement possible, le plus possible, étant possible, lorsqu’on peut, puisqu’il leur était possible d’être sauvés, comme il n’est pas possible, les ressources, les biens, selon les moyens, autant que possible |
ἐν-είργνυμι | enfermer dans |
ἐν-είρω | attacher, autour de quelque chose, insérer, introduire, le coude entre, les mains dans quelque chose |
ἐν-ειρωνεύομαι, | interroger sur |
ἐν-επιδείκνυμι | montrer dans, exposer dans |
ἐνέργεια, ας | force en action, activité, action, fonctionnement, action, acte, force des choses, force, vivacité dans le discours, action, influence |
ἐν-ερείδω | appuyer sur, appuyer son épaule sur quelque chose, fixer, enfoncer dans, quelque chose dans l’œil, un trait dans les os, fixer, sur, s’appuyer sur, appuyer sur, appuyer son genou sur une pierre, s’appuyer sur |
ἐνέρεισις, εως, | action d’appuyer sur, d’enfoncer dans |
ἐνηείη, ης | bonne volonté, douceur |
ἐννεα-και-εικοσι-και-επτακοσιοπλασιάκις | fois |
ἐννε-άνειρα, ας | qui vit neuf âges d’homme |
ἐννεά-χειλος, ος, ον | à neuf lèvres |
ἑνο-ειδής, ής, ές, | uniforme, simple |
ἑνο-ειδῶς, | simplement, uniquement |
ἐν-οικειόω-ῶ, | introduire dans, parmi, s’insinuer auprès de |
ἐν-όρειος, ος, ον, | de montagnard |
ἐν-οφείλομαι | être hypothéqué sur |
ἐν-σείω | secouer, jeter, pousser dans, pousser quelqu'un dans quelque chose, un État à la guerre, faire retentir à l’oreille des chevaux un bruit strident, s’ébranler contre, se jeter sur, sur quelque chose, rentrer en soi-même, s’examiner |
ἐν-σπειράω-ῶ, | enrouler dans |
*ἐν-σπείρω, | répandre dans, semer dans, sur |
ἐνστείνω, | presser dans, entasser dans |
ἐν-τείνω | tendre dans, maintenir, assujettir dans, le siège du char est assujetti par des courroies, inscrire un triangle dans un cercle, versifier les lois, versifier les récits d’Ésope, tendre sur, couvrir un siège de bandes de cuir fortement tendues, jeter un pont, tendre contre, allonger, asséner des coups à quelqu'un, tendre fortement, tendre un arc, visage rigide, d’aspect sérieux, sévère, mener un siège avec vigueur, tirer avec un lien tendu, tirer un cheval par la longe, se tendre, devenir véhément, tendre vers, faire effort, tendre pour soi, tendre son arc, sa voix, la forcer, la grossir, ayant grossi ma voix, je dis, se tendre, tendre ses forces, son esprit, son attention sur quelque chose, s’appliquer à quelque chose |
ἐν-τείρω | tourmenter dans |
ἐν-τειχίζω, | construire des fortifications dans, fortifier, bloquer, fortifier |
ἐν-τείχιος, ος, ον, | entouré de murs, de remparts |
ἐντέλεια, ας | état complet, achèvement, perfection |
ἐντελέχεια, ας | entéléchie, activité, énergie agissante et efficace, réalisation, en action, actuellement, en puissance |
ἐντερο-ειδής, ής, ές, | en forme de boyau |
ἐντερόνεια, ας | intérieur d’un vaisseau, cale, interamenta |
ἔν-τραχυς, εια, υ | un peu rude |
ἐντρέχεια, ας | diligence, habileté |
Ἐνυεῖον, ου | temple d’Ényô |
ἐν-υπόκειμαι, | servir de fondement à |
ἑξά-βραχυς, εια, υ, | consistant en six syllabes brèves |
ἐξ-αιγειρόομαι-οῦμαι, | dégénérer en peuplier noir |
ἐξαλείπτης, ου | qui frotte, qui enduit |
ἐξαλειπτικός, ή, όν | propre à effacer |
ἐξάλειπτρον, ου | boîte à onguents, à parfums |
ἐξ-αλείφω | enduire, enduire de chaux, blanchir, ôter en frottant, effacer, quelqu'un d’une liste, effacer quelqu'un, effacer, abolir des décrets, des lois, faire disparaître, anéantir, la race des Pélopides, vous faire disparaître de la surface de la Grèce, enduire, se blanchir le corps avec du plâtre, effacer, quelque chose, de l’esprit |
ἐξάλειψις, εως | action d’effacer, de détruire |
ἐξ-αμείβω | échanger, changer, changer de couleur, passer d’une couleur à une autre, passer d’un pays dans un autre, parcourir ensuite, passer d’un pays dans un autre, changer de place, s’éloigner, quitter, déposer, cesser de trembler, prendre la place de, meurtre succédant à un meurtre, faire un échange avec, payer de retour, récompenser, quelqu'un par un châtiment, prendre la place de, un travail succédait à un autre |
ἐξάμειψις, εως | changements successifs, évolution périodique |
ἑξαμέρεια, ας | division en six parties |
ἐξ-αναπείθω | parvenir à persuader |
ἐξ-ανεγείρω | réveiller |
ἐξ-άνειμι | se lever et sortir de, venir de, revenir de |
ἐξ-απαείρω | enlever, emporter |
ἐξ-απεῖδον | remarquer, voir de loin |
ἐξ-αποφθείρω | détruire complètement |
ἑξά-χειρ, -χειρος | à six mains |
ἐξ-εγείρω | réveiller, éveiller, être réveillé, se réveiller, exciter, un cheval, allumer, attiser du feu, provoquer une guerre, être réveillé, éveillé |
ἐξ-εικάζω | rendre tout à fait semblable, assimiler, adapter, s’adapter, se prêter à quelque chose, être entièrement semblable, ressemblant, à quelqu'un, qui ne sont pas de simples images |
ἐξείκασμα, ατος | représentation d’après un original, copie |
ἐξ-εικονίζω | faire une copie exacte, ressembler tout à fait, à quelqu'un, représenter à l’aide d’une image |
ἐξεικόνισμα, ατος | représentation exacte |
ἐξ-ειλέω-ῶ, | dérouler, un livre |
ἐξείλησις, εως | action de dérouler, évolution |
ἐξ-είλλω | chasser de, déposséder de |
ἐξ-ειλύω | dérouler |
1 ἔξ-ειμι | être originaire de, descendre de, il est permis, il lui est permis de faire et de dire ce qu’elle veut, il t’est permis de devenir un homme, il est possible aux Lacédémoniens de devenir vos amis, le roi peut commander, quand, puisqu’il est permis, possible de, lorsqu’il sera possible |
2 ἔξ-ειμι | sortir, du palais, sortir d’un pays, partir pour une expédition, aller en procession, aller affronter des luttes, partir pour des expéditions lointaines, sortir à la porte, se retirer, quitter le service de la cavalerie, quitter le pouvoir, abandonner le commandement, en venir à, à une preuve, à une lutte de paroles, arriver à son terme, cesser |
ἐξ-εῖπα, | dire, déclarer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un |
ἐξειργασμένως, | avec un travail approfondi, avec soin |
1 ἐξ-είργω | écarter, exclure, repousser, quelqu'un, chasser quelqu'un d’un pays, de la place publique, du théâtre, exclure des sacrifices, mettre à la porte, exclure, empêcher, quelque chose, être empêché par quelque chose, être empêché de faire quelque chose |
2 ἐξ-είργω, | contraindre, forcer, être contraint, par la nécessité, par la loi, être contraint de |
ἐξ-είρω | tirer de, étendre, tendre, allonger, la langue, la main, le dard, tirer, arracher |
ἐξ-ειρωνεύομαι | railler, se moquer de, dire en raillant, par feinte, feindre |
ἐξ-ερεείνω | chercher à savoir, interroger, quelqu'un, s’enquérir, rechercher, demander, quelque chose, chercher à reconnaître, explorer des passages, interroger la lyre avec art et sagesse, interroger, quelqu'un |
ἐξ-ερείδω | appuyer sur, servir de support à, supporter, soutenir |
ἐξ-ερείπω | abattre, tomber à terre, tomber de, pendre de, être penché, sangliers qui ont le cou penché vers le sol, se précipiter, tomber |
ἐξέρεισις, εως | action d’appuyer, de s’appuyer |
ἐξέρεισμα, ατος | appui |
ἐξερειστικός, ή, όν, | qui peut soutenir, fort |
ἐξ-ηπειρόω-ῶ, | réunir au continent |
ἐξ-οικειόω-ῶ, | rendre familier, se familiariser avec quelque chose, s’introduire dans la familiarité de quelqu'un, admettre dans sa familiarité, se concilier |
ἐξ-ονειδίζω | reprocher avec injure, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, adresser des reproches injurieux à quelqu'un, adresser des reproches |
ἐξονειδιστικός, ή, όν, | outrageant, injurieux |
ἐξονειρωγμός, οῦ | perte séminale pendant le sommeil |
ἐξονειρωκτικός, ή, όν, | sujet à des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-ονειρώσσω, | avoir des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-οστεΐζω, | désosser, ôter le noyau, le pépin, la graine |
ἐξοχετεία, ας | canal de dérivation |
ἐξ-υπειπεῖν | ordonner, quelque chose à quelqu'un |
ἐξώλεια, ας | ruine complète, extermination, jurer sur sa tête, appeler sur soi la malédiction et la ruine, violer un serment qu’on a juré sur sa tête |
ἐόλει, | troubler, être troublé |
ἐπ-αγείρω, | rassembler |
ἐπάλειμμα, ατος | onguent |
ἐπ-αλείφω | appliquer un enduit, enduire, étendre sur des murs une couche de plâtre, oindre pour la lutte, exciter quelqu'un contre quelqu'un, exciter, irriter par une friction |
ἐπ-αμείβω | échanger, échanger ses armes les uns avec les autres, échoir alternativement à |
Ἐπαμείνων, ονος | Épameinôn |
Ἐπαμεινώνδας, ου, | Épaminondas |
ἐπ-ανάκειμαι, | être exposé, réservé à |
ἐπ-αναλείφω | oindre, frictionner |
ἐπανάσεισις, εως | action de brandir, contre |
ἐπ-ανασείω | secouer en haut, agiter en haut, brandir quelque chose comme une menace |
ἐπ-ανατείνω, | tendre en haut vers, tenir le cou levé vers, tendre les mains vers, faire naître des espérances dans l’esprit de quelqu'un, tendre en haut vers, lever son bâton vers quelqu'un, faire naître la crainte dans l’esprit de quelqu'un, diriger des menaces contre quelqu'un, s’étendre longuement en parlant, être prolixe |
ἐπ-ανεγείρω | réveiller, ranimer |
ἐπ-ανειλέω-ῶ | dérouler |
ἐπ-άνειμι | se lever, croître, pousser, passer d’un lieu à un autre, se transporter, revenir, retourner, revenir au sujet dont on a parlé auparavant, je vais revenir au point d’où je me suis écarté, revenir sur quelque chose, parcourir de nouveau, récapituler |
ἐπ-ανειπεῖν, | offrir en outre publiquement |
ἐπ-απειλέω-ῶ | lancer une menace contre, contre quelqu'un, menacer quelqu'un de quelque chose, menacer de, menacés par toi de châtiments terribles |
ἐπ-απερείδω, | appuyer sur, s’appuyer sur |
ἐπ-αποκτείνω | tuer en outre |
ἐπάρκεια, ας | secours |
ἐπάχθεια, | importunité, désagrément, offense |
ἐπ-εγείρω | réveiller, éveiller, qui est éveillé, réveiller, ranimer, une dissension et une guerre endormie, un mal depuis longtemps assoupi, être ranimé, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose |
ἐπεί, | après que, lorsque, après qu’ils eurent prié, lorsque Cyrus eut été envoyé comme satrape de Lydie et de Phrygie, comme Darius s’affaiblissait et avait le sentiment qu’il touchait au terme de sa vie, après que la ligne eut commencé à s’avancer, et quand la trompette eut résonné, car il n’y aura plus autrement de joie, lorsque tu auras, toi, subi le destin, me conduira, aussitôt que je me serai chauffé, mais moi, je n’emporte sur mes navires qu’une petite part, après m’être fatigué en combattant, qui, après avoir en se jouant construit des édifices de sable, les renverse et les confond, mais lui, chaque fois qu’il attelait à son char ses coursiers agiles,que l’ennemi cesserait la poursuite, quand on apercevrait leur mouvement, lorsque ensuite les Grecs voulurent les faire entrer, aussitôt que, dès que, lors donc que, lorsqu’en effet, depuis que, qui a beaucoup erré sur mer, depuis qu’il a détruit la ville de Troie, voici la dixième année depuis que Ménélas et Agamemnon ont emmené une flotte,depuis que tu étais parti sur un vaisseau pour Pylos,et depuis que l’armée des Argiens a disparu, je ne sais rien qui doive ajouter, puisque, car, puisque vous ne voulez pas marcher avec moi, il me faut bien aller avec vous, car, cela ne serait pas convenable, et en effet, même après la guerre de Troie, elle était encore travaillée par des bouleversements et des migrations, si bien qu’elle ne put s’accroître faute de repos, car tu pourrais tuer Hector à ce moment, puisqu’il viendrait tout près de toi,puisque autrement, car autrement, il n’aime pas les besognes difficiles, car autrement cela lui vaudrait une dispense des autres exercices, car autrement, si je ne faisais bonne garde devant vous, vous ne pourriez même pas paître,car jusqu’à présent qu’ai-je donc obtenu des dieux ?, pourquoi demanderai-je aux dieux d’exaucer d’autres vœux, puisque jusqu’à présent je n’ai rien obtenu d’eux ?, car vit-on jamais Zeus indifférent pour ses enfants, on ne l’a jamais vu,puisque ceux mêmes qui se piquent d’en parler le mieux ne sont pas d’accord les uns avec les autres, car ils ne l’auraient point osé à ciel ouvert, et, si l’on avait songé à un coup de main par surprise, il était impossible de ne s’en point apercevoir, puisqu’, très avantageux de, car vigoureux il ne m’aurait pas pris, puisque même dans l’état où je suis, il ne l’aurait pas pu et n’y a réussi que par ruse,écoute, sache-le bien, Hector, car tu ne m’as point blâmé sans raison, ô mon hôte, puisque tu m’adresses encore ces questions, puisque, car, par suite, c’est pourquoi, donc, apprends-moi donc !, eh bien donc, voyons, dis-moi !, quoique, et cependant, j’en suis incapable, et cependant je voudrais bien le pouvoir, quoique sûrement, car puisque, puisque en effet, puisque sûrement, puisque en vérité, puisque en vérité, mais puisque, puis donc que |
Ἐπειγεύς, έως | Épeigée |
ἐπείγω | presser de son poids, quelqu'un, presser, pourchasser, rien ne presse, les affaires urgentes, byzantin en cas d’urgente nécessité, pousser vivement, secouer, ballotter, se presser, se hâter, se hâter, se presser, vers quelqu'un, quelque chose, il se hâtait de rentrer chez lui, son âme s’élança, avec impétuosité, il mourut, s’élancer vers la route, au combat, ardent pour la victoire, s’empresser de, presser, hâter, son mariage, des préparatifs, une traversée, avec l’aide des vents qui chassent, presser, contraindre, condenser, faire coaguler du lait |
ἐπειδ-άν, | après que, lorsque, en ce moment je vais retrouver le roi, mais quand j’aurai terminé mes affaires, je reviendrai avec mes équipages pour vous emmener en Grèce, je parlerai de cela, quand je me serai expliqué sur la famille, il lui dit qu’aussitôt l’expédition terminée il s’empressera de le renvoyer, comment l’âme sera privée de raison, lorsqu’elle sera séparée du corps privé de raison, c’est ce que je n’ai jamais pu me persuader, qu’il me fouette, mais quand je lui aurai fait mon présent, lorsqu’ils seront arrivés à Athènes, dès qu’il a pris sa place dans l’embuscade, brûle d’en venir aux mains, quand tu voudras converser avec moi de façon que je puisse te suivre, alors je converserai avec toi, lorsqu’ils ont recouvert les morts de terre, prononce, il faut, lorsque vous établissez les lois, examiner avec soin ce qu’elles sont, et, quand vous les avez établies, veiller, et vous en servir, aussitôt que, dès que |
ἐπει-δή, | après que, lorsque, depuis que, lorsque Darius fut mort et qu’Artaxerxès eut été institué roi, il ne s’est pas écoulé beaucoup de temps, depuis qu’ils ont cessé de porter des vêtements de lin,depuis le moment où, dans les montagnes, il a été séparé du tronc, lorsqu’ensuite vous eûtes été trompés par Philippe, que les malheureux Phocéens eurent été, eux aussi, trompés, et leurs villes détruites, qu’arriva-t-il ?, lorsque le trait rapide l’a abattu, et quand ils avaient pris quelque nourriture, ils se relevaient, et quand, était ouverte, nous entrions, avec l’intention, une fois arrivés au bord du fleuve, de le remonter, si tous les êtres qui participent de la vie venaient à mourir, et qu’une fois morts ils restassent en cet état,lorsque ensuite il viendrait à la lumière du jour, qu’il lui serait impossible de voir quoi que ce soit ?, mais quand il eut tout considéré à loisir, il se meurtrit de coups, se lamenta,aussitôt que, dès que, puisque, puisque l’on combat près de l’arrière des vaisseaux, puisque la maison est bouleversée par le malheur, eh bien donc, puisque tu le veux, réponds, puisque tu ne l’as pas montré alors, eh bien maintenant, montre-le, écoute, sache-le, ami, puisque tu m’as rappelé ces souvenirs, on dit que, puisque même, puisque certes, puisque certes même, puis donc que |
ἐπει-ή | puisqu’en vérité |
ἐπ-εικάζω, | conjecturer, ai-je bien trouvé en supposant que c’est là sa femme ?, autant qu’on peut conjecturer, que je puis conjecturer |
ἐπεικασμός, οῦ | conjecture |
ἐπ-ειλ-αρχία, ας | troupe de cavalerie de deux escadrons, tact |
ἐπ-ειλέω-ῶ, | enrouler |
ἐπείλησις, εως | tour d’une corde enroulée |
1 ἔπ-ειμι | être sur, être au-dessus de, que sa tête ne soit plus sur ses épaules, il n’y avait pas de signe distinctif sur le bouclier, sur les maisons se trouvaient des tours, être sur le pont, la poignée de la clé était d’ivoire, un danger est sur nos têtes, nous menace, la douleur s’est abattue sur l’armée, être en avant de, être à la tête de, être le chef, le maître, être, rester à la suite de, survivre, venir à la suite, ensuite vient la vieillesse, les générations à venir, les descendants, la postérité, suivre, être une suite, une conséquence, un châtiment, un gain en sera la suite, en résultera, être ajouté à, être à la suite de, à ces milliers s’en ajoutent sept |
2 ἔπ-ειμι | aller sur, vers, s’avancer, s’approcher, celui qui s’avance, le premier venu, s’avancer à la tribune, la nuit approchait, hiver qui approche, avant que la vieillesse ne l’atteigne, s’avancer contre, marcher contre, attaquer, s’avancer contre quelqu'un, contre le rempart, les assaillants, fondre sur quelqu'un, se présenter à l’esprit de quelqu'un, même s’il lui plaisait de parler, s’il vous plaît d’examiner, ce qui se présente à l’esprit, aller à la suite de, le temps à venir, l’avenir, le jour suivant, le lendemain, dès le point du jour, le jour suivant, le lendemain, le descendant, à cause des suites, aller à travers, visiter un champ, percer une armée, passer la revue de ses phoques, de ses champs et de ses pâtres, parcourir par le souvenir,’ |
ἐπ-είνυμι | se vêtir |
ἔπειξις, εως | hâte, empressement |
Ἐπειοί, ῶν | les Épeies |
Ἐπειός, οῦ | Épeios |
ἐπεί-περ | puisqu’enfin, puisqu’en vérité |
ἐπ-εῖπον | dire en outre, dire sur, parler de quelqu'un en le blâmant |
ἐπ-ειρωνεύομαι, | parler ironiquement, HÉRodotus |
ἐπ-εισάγω | introduire en outre, introduire un nouveau venu dans la maison, donner une marâtre à ses propres enfants, introduire dans sa maison Cléopâtre en outre d’Olympias, citoyens de création récente, introduire une nouvelle pièce sur la scène, introduire quelque chose de nouveau, substituer une chose à une autre, introduire en outre pour soi, chez soi, de nouveaux compagnons |
ἐπεισαγωγή, ῆς | action d’introduire en outre, passage pour introduire |
ἐπεισαγώγιμος, ος, ον | qu’on importe, les objets d’importation |
ἐπείσακτος, ος, ον | importé, amené du dehors, étranger |
ἐπεισάκτως, | par importation |
ἐπ-εισβαίνω, | s’avancer jusque dans, jusqu’à |
ἐπ-εισβάλλω | verser en outre dans, se jeter sur |
ἐπεισβάτης, ου | passager de surplus |
ἐπ-εισδέχομαι, | admettre en plus, en outre |
ἐπ-εισδύω | se glisser dans, s’insinuer dans |
ἐπ-είσειμι | s’introduire de nouveau sur, dans, survenir, se produire ensuite, se produire de nouveau, reparaître sur la scène, s’avancer dans |
ἐπ-εισέρχομαι | entrer par surcroît, s’introduire en qualité de nouveau venu, près de quelqu'un, dans une ville, dans un pays, dans une maison, s’introduire par importation, être importé, survenir, à quelqu'un, s’introduire plus tard |
ἐπ-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire en outre, ajouter |
ἐπ-είσθεσις, εως | nouvelle insertion, addition |
ἐπείσιον, ου | pubis |
ἐπ-εισκαλέω-ῶ | appeler en outre dans |
ἐπ-εισκομίζω, | introduire en sus |
ἐπ-εισκρίνομαι | se séparer et s’insinuer dans |
ἐπ-εισκυκλέω-ῶ | faire rouler, faire glisser l’un après l’autre dans, des choses les unes après les autres |
ἐπ-εισκύπτω | pencher la tête pour regarder dans |
ἐπ-εισκωμάζω | faire irruption comme des libertins en partie de débauche |
ἐπ-εισοδιάζω, | introduire sous forme de digression, d’épisode |
ἐπεισόδιος, ος, ον | introduit en sus, amené comme accessoire, étranger au sujet, épisodique, accessoire, hors d’œuvre, le dessert, épisode, du chœur, le dialogue, toute digression, incident, épisode, incidents de la fortune |
ἐπεισοδιόω-ῶ | introduire comme épisode, varier au moyen d’épisodes |
ἐπεισοδιώδης, ης, ες | qui a le caractère d’un épisode, rempli d’épisodes |
ἐπεισοδιώδως, | épisodiquement |
ἐπ-είσοδος, ου | intervention, action de s’introduire |
ἐπ-εισπαίω, | tomber sur, fondre sur |
ἐπ-εισπέμπω, | envoyer en outre contre |
ἐπ-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer dans pour tomber sur |
ἐπ-εισπίπτω, | tomber l’un après l’autre, à coups redoublés sur, faire irruption dans |
ἐπ-εισπλέω, | survenir avec une flotte, un navire, faire voile contre, attaquer |
ἐπ-εισπνέω, | aspirer par un mouvement répété |
ἐπ-εισπορεύομαι, | pénétrer par-dessus |
ἐπ-εισπράττω | exiger en outre |
ἐπ-εισρέω | couler en outre dans, sur |
ἐπ-ειστρέχω | entrer en courant après |
ἐπ-εισφέρω | apporter par-dessus, apporter sans cesse en faisant succéder l’un après l’autre, apporter en outre, introduire en outre un enfant dans la maison, apporter une proposition, loi nouvellement introduite, événement qui survient, apporter l’un après l’autre pour soi, produire une succession de témoignages en sa faveur |
ἐπ-εισφοιτάω-ῶ, | fréquenter continuellement |
ἐπ-εισφρέω-ῶ, | introduire en outre, ensuite dans, introduire avec soi |
ἐπ-εισχέω | répandre en outre dans, se répandre à flots pressés |
ἔπ-ειτα, | ensuite, ensuite, puis,ensuite Achille lui répondit, d’abord, ensuite, puis, et ensuite, ayant souri elle attacha la ceinture sous son sein, après s’être essayés à la balle, ils se mirent ensuite à danser, eh bien donc alors il y a une île, donc, par suite, tu n’es donc pas descendant de Tydée, eh bien donc, choisis l’un ou l’autre, si tu dis vraiment, c’est qu’alors les dieux t’ont fait perdre la raison, quiconque né avec la nature d’un homme n’a cependant pas ensuite les sentiments d’un homme, et après cela tu ne penses pas que les dieux se soucient des hommes ?, ce qui surviendra immédiatement après, et l’avenir et le passé, les premiers événements, et tous ceux d’ensuite, et tous ceux qui devaient survenir plus tard, a déjà péri ou même périra dans l’avenir, le temps à venir, dans l’avenir, l’avenir, la postérité, les descendants, la postérité, à l’avenir, désormais, comment pourrais-je désormais ne pas penser au divin Ulysse ? |
ἐπ-έκεινα, | au delà, au delà de, au delà de, en surpassant, la région au delà de, ultérieurement |
ἐπ-εκτείνω, | étendre encore, allonger de plus en plus, étendre encore plus la ligne des cavaliers, prolonger des discours, s’étendre, se prolonger au delà de, allonger, accroître, des revenus, impôts, s’étendre encore plus |
ἐπ-εντείνω | tendre, bander fortement, byzantin, allongé sur, tenant, de ses deux mains allongées, la poignée de son épée, se répandre au loin, se tendre contre en redoublant d’efforts |
ἐπ-έξειμι | sortir contre, marcher contre, contre quelqu'un, poursuivre en justice, quelqu'un, quelqu'un pour meurtre, déférer un crime à la justice, se venger, de quelque chose, aller jusqu’au bout, parcourir d’un bout à l’autre, parcourir successivement, poursuivre jusqu’au bout, accomplir, des vengeances |
ἐπ-ερείδω | appuyer sur, fixer solidement, tenir, fixée, fermée, fixer sa pensée sur quelque chose, appuyer contre, enfoncer, enfoncer une lance dans le creux du flanc, porter toutes les forces de la phalange contre l’ennemi, s’appuyer contre, résister de toutes ses forces, s’appuyer sur, résister de toute sa force |
ἐπέρεισις, εως | coup, choc, pression |
ἐπετειό-καρπος, ος, ον, | qui porte des fruits tous les ans |
ἐπετειό-καυλος, ος, ον, | qui pousse une tige annuelle |
ἐπ-έτειος, ος, ον, | annuel, qui revient chaque année, sacrifices annuels, récolte annuelle, revenu annuel, maladies qui reviennent chaque année, qui se produit au cours d’une année, la quantité d’eau que le soleil pompe chaque année, les abeilles de l’année, les décrets de l’année, qui dure un an, qui dure une saison, beaucoup d’insectes ne vivent qu’une saison, plantes qui vivent une saison, qui change tous les ans, inconstant |
ἐπετειοφορέω-ῶ, | porter des fruits tous les ans |
ἐπετειο-φόρος, ος, ον, | qui porte des fruits tous les ans |
ἐπετειό-φυλλος, ος, ον, | qui renouvelle son feuillage tous les ans |
ἐπ-ευκλεΐζω | glorifier |
ἐπήρεια, ας | machination contre, menace, insulte, diffamation, calomnie, en manière d’outrage, en vue de nuire à, au détriment de |
ἐπί-βαρυς, εια, υ | un peu lourd |
ἐπιβοήθεια, ας | secours |
ἐπιγαμβρεία, ας | parenté par mariage, par alliance |
ἐπιγεΐζω | être sur la terre |
ἐπιγειό-καυλος, ος, ον, | dont la tige rampe à terre |
ἐπίγειον, ου | câble pour amarrer un navire |
ἐπί-γειος, ος, ον, | qui est sur la terre, qui vit sur la terre, qui se traîne à terre, rampant |
ἐπιγειό-φυλλος, ος, ον, | dont les feuilles touchent à terre |
ἐπί-γλυκυς, εια, υ | douceâtre |
ἐπιγόνειον, ου | épigonion |
ἐπι-δανείζω | prendre une seconde hypothèque sur un bien, emprunter sur un bien déjà hypothéqué |
ἐπί-δασυς, εια, υ | légèrement velu |
ἐπίδειγμα, ατος | marque, exemple, preuve |
ἐπι-δείελος, | vers le soir, l’après-midi |
ἐπι-δείκνυμι, | montrer ouvertement, exhiber, donner une preuve de sa force, se faire voir à quelqu'un, faire parader un corps de troupes, faire voir par une preuve, par un raisonnement, montrer, expliquer, quelque chose à quelqu'un, montrer que, montrer que quelqu'un est un meurtrier, je montrerai que tu es d’accord avec moi sur ces questions, montrer que quelqu'un est un menteur, tu auras chance de montrer que tu es honnête, il fut convaincu de porter un faux témoignage, exposer ouvertement, développer un discours, étaler avec complaisance, ostentation, faire montre de, montrer toute son armée, faire montre de sa sagesse, faire montre de quelque chose devant quelqu'un, montrer, prouver, montrer que, se présenter à, devant, s’exhiber, se produire au grand jour pour une lecture, une déclamation publique |
ἐπι-δεικτιάω-ῶ, | avoir envie de se montrer, de se produire |
ἐπιδεικτικός, ή, όν | qui sert à montrer, l’art d’étaler, montre, ostentation, fait pour la montre, pour l’étalage, discours du genre démonstratif, d’apparat, orateur d’apparat, déclamateur |
ἐπιδεικτικῶς, | avec apparat |
ἐπίδειξις, εως | exhibition, se laisser voir à quelqu'un, en venir à être connu des hommes, devenir notoire, étalage, ostentation, étalage de sa puissance, faire étalage de sa sagesse, faisant étalage de sa méchanceté, discours d’apparat, déclamation, lecture, déclamation publique, faire une lecture, une déclamation publique, preuve, spécimen, exemple, donner un spécimen de son talent de parole, preuve, preuve de bonté |
ἐπιδειπνέω-ῶ | faire un second repas, manger comme dessert |
ἐπιδείπνιος, ος, ον, | qui arrive après le repas |
ἐπι-δειπνίς, ίδος | dessert |
ἐπί-δειπνον, ου | dessert |
ἐπι-διαλείπω, | laisser en outre un intervalle entre |
ἐπι-διατείνω | tendre encore, se propager |
ἐπι-διαφθείρω, | détruire en outre |
ἐπι-διέξειμι | parcourir, examiner en détail, Polyen |
ἐπιείκεια, ας | vraisemblance, raison, équité, convenance, modération, équité, douceur, bonté, la Clémence |
ἐπι-είκελος, ος, ον, | tout à fait semblable à |
ἐπιεικεύω, | être doux, équitable |
ἐπι-εικής, ής, ές | d’une juste mesure, tombeau non trop grand, mais de proportions mesurées, dédommagement suffisant, convenable, il est convenable, comme il est convenable, prétexte spécieux, discours raisonnable, chemin praticable, convenable, moyen convenable, doué de qualités, enfant doué de toutes les qualités, mais muet, les plus capables des triérarques, équitable, d’un caractère doux, indulgent, bon, la modération du caractère, la bonté, la douceur et l’indulgence |
Ἐπιεικία, ας | Épieikia |
ἐπι-εικοσθ-έβδομος λόγος | proportion de |
ἐπι-εικοστό-μονος λόγος | proportion de |
ἐπι-εικοστοτέταρτος λόγος | proportion de |
ἐπι-εικοστότριτος λόγος | proportion de |
ἐπιεικτός, | convenable, traitable, intraitable, indomptable, intolérable |
ἐπιεικῶς, | avec mesure, convenablement, être en état convenable, suffisamment, suffisamment large, environ le tiers, pour un temps suffisant, convenable, pour quelque temps, c’est assez, vous êtes trop bon, peut-être, probablement, avec modération, avec douceur, être doux, indulgent pour quelqu'un |
ἐπι-εκατοστο-εικοστόγδοος λόγος | proportion de |
Ἐπιηρείδης | Épièreidès |
ἐπι-θειάζω | prendre les dieux à témoin, jurer au nom des dieux, quelque chose, de ne pas, être inspiré des dieux, prophétiser, donner un air, un caractère divin, à un discours, à des actions, inspirer |
ἐπιθείασις, εως | attestation au nom des dieux |
ἐπιθειασμός, οῦ | invocation aux dieux, inspiration divine |
ἐπιθυμήτειρα, ας | qui désire volontiers, amie de |
ἐπιθυμό-δειπνος, ος, ον | qui désire souper |
ἐπικάμπειον, ου | courbure |
ἐπι-κατασείω, | renverser sur |
ἐπι-κατεῖδον, | regarder en outre |
ἐπι-κάτειμι | descendre |
ἐπί-κειμαι | être sur, être posé sur, une couronne est posée sur ta tête, présider à, être préposé à, serrer de près, presser, la nécessité contraindra, danger pressant, menacer, quelqu'un, être imposé, être posé devant, des portes sont placées devant sa langue, être placé près de, près de Lemnos, près de la Thrace, îles près de la côte, avoir sur soi, être recouvert de, porter des casques, une couronne, un vêtement, être exposé à un danger |
ἐπι-κείρω | tondre à la surface, raser, entamer |
ἐπικέρδεια, ας | gain, profit |
ἐπι-κήδειος, ος, ον, | funèbre, poésie, chant funèbre |
ἐπικηρυκεία, ας | envoi de hérauts, négociation entre belligérants |
1 ἐπι-κλείω | glorifier, vanter, raconter, surnommer, invoquer, Apollon, supplier une divinité de |
2 ἐπι-κλείω, | fermer |
Ἐπικούρειος, ος, ον, | d’Épicure, les disciples d’Épicure, les Épicuriens |
ἐπικράτεια, ας | domination, empire, souveraineté, victoire, supériorité, empire sur soi-même, autorité d’un mot, d’une locution, pays soumis à une domination, empire, royaume |
ἐπι-κτείνω | tuer sur, par-dessus, tuer encore |
Ἐπικτήτειος, α, ον, | d’Épictète |
Ἐπικυδείδης, ου, | Épikydeidès |
ἐπι-κυλίκειος, ος, ον | qui se fait, se dit à table, sur les coupes |
ἐπι-λείβω | verser pour une libation, faire une libation |
ἐπι-λειόω-ῶ, | se rendre le menton lisse, l’épiler, le raser |
ἐπι-λείπω | faire défaut, manquer, être à sec, le Scamandre manqua d’eau pour alimenter son courant, les pluies ayant fait défaut aux fleuves, faire défaut à quelqu'un, le temps me fait défaut, le jour ne me suffira pas pour dire, laisser de côté, laisser en arrière, omettre, négliger, quelque chose, j’omets de dire |
ἐπι-λείχω, | lécher sur |
ἐπίλειψις, εως | manque, défaut de |
ἐπιμάθεια, ας | instruction tardive |
ἐπι-μειδάω, | sourire à, à quelqu'un |
ἐπιμειδίασις, εως | action de sourire à |
ἐπι-μειδιάω-ῶ | sourire sur, sourire à |
ἐπι-μείζων, ων, ον, | encore plus grand |
ἐπιμέλεια, ας | soin, sollicitude, soin qu’on prend de quelque chose, soin qu’on prend de quelqu'un, de quelque chose, soin qu’on prend de quelque chose, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, donner tout son soin à quelque chose, Éph, prendre soin de quelqu'un, avec diligence, surveillance, gouvernement, administration, administration des intérêts privés et publics, administration des affaires publiques, exercice d’une fonction publique par délégation, application, étude, science |
Ἐπιμενίδειος, ος, ον, | d’Épiménide |
ἐπιμήθεια, ας | pensée qui vient à l’esprit après |
ἐπί-νειον, ου | mouillage, port, entrepôt maritime, chantier pour navires |
ἐπι-νείφω, | faire tomber la neige sur, être couvert de neige, la neige continue à tomber |
1 ἐπι-πάρειμι | survenir, être présent en outre, venir en outre |
2 ἐπι-πάρειμι | s’avancer vers le front, s’avancer au secours de, s’avancer à travers, s’avancer le long de, parallèlement à, s’avancer contre le flanc de, attaquer de flanc |
ἐπιπειθείη, ης | confiance |
ἐπι-πειθής, ής, ές, | qui se laisse persuader, obéissant à, Timon |
ἐπι-πείθομαι | se laisser persuader par, par quelqu'un, ajouter foi à, à des témoignages, obéir à, être docile à, à quelqu'un |
ἐπιπλήκτειρα, ας, | qui frappe sur, qui châtie |
ἐπιπορεία, ας | entrée en scène |
ἐπιπρέπεια, ας | extérieur décent, distingué, convenance, harmonie |
ἐπι-προμολεῖν | s’avancer |
ἐπι-πυρσεία, ας | signaux de feu renouvelés, Polyen |
ἐπιρρέπεια, ας | penchant |
ἐπίσειστος, ος, ον, | secoué sur, chevelure flottant sur le front |
ἐπι-σείω | secouer sur, contre, agiter, brandir, brandir l’égide, les lances, quelque chose contre quelqu'un, agiter comme un épouvantail le nom des Perses, soulever contre, une ville contre quelqu'un, soulever une guerre contre sa patrie, agiter en frappant, battre des mains, applaudir, se jeter sur, s’élancer contre |
ἐπι-σημειόομαι-οῦμαι | marquer d’un signe, marquer son approbation, approuver |
ἐπισημείωσις, εως | annotation, remarque |
ἐπι-σπείρω | ensemencer, semer par-dessus, semer une chose par-dessus une autre, semer en outre, semer sur, déverser un blâme sur quelqu'un |
ἐπίσπεισις, εως | action de verser sur, libation |
ἐπιστατεία, ας | charge, fonction d’épistate, surveillance |
ἐπι-στείβω, | marcher sur, s’engager dans |
ἐπι-στείχω | s’approcher de |
ἐπιστρατεία, ας | expédition contre |
ἐπιστρατοπεδεία, ας | campement en face de l’ennemi |
ἐπιστρέφεια, ας | attention, soin, sollicitude |
ἐπι-σύνειμι | venir se joindre à, se réunir à |
ἐπι-συνείρω, | ajouter ensuite |
ἐπι-συντείνω, | tendre encore plus |
ἐπισφάλεια, ας | incertitude |
ἐπισωρεία, ας | action d’entasser, accumulation |
ἐπι-τείνω, | étendre sur, placer des traverses de bois pour la construction d’un pont, étendre sur un fossé, tendre, tendre un arc, des cordes, les cordes d’une lyre, tendre la voix, le son, les rendre plus aigus, tendre, faire se raidir, exciter, pousser quelqu'un à faire quelque chose, être en état de tension, être fortement atteint, par la fièvre, par les maladies, souffrir vivement de, se tendre fortement, s’appliquer à, s’étant appliqués à marquer leurs dispositions bienveillantes, adonnés aux livres, donner de l’intensité, de la force, accroître, augmenter, se tendre, s’élever, devenir intense, prendre de la force, s’accroître, faire effort vers quelque chose, en vue de quelque chose, prolonger, se prolonger, durer |
ἐπι-τείρω | meurtrir, broyer |
ἐπι-τειχίζω | élever un mur, un rempart contre, contre Phliunte, contre la patrie, établir des tyrans dans un pays comme autant de forteresses, opposer à la richesse le rempart du dédain, être fortifié |
ἐπιτείχισις, εως | action de se fortifier contre, fortification contre |
ἐπιτείχισμα, ατος | rempart élevé contre, contre quelqu'un, fortification contre une ville, contre l’Attique, obstacle à quelque chose, rempart contre les passions, rempart élevé pour, rempart élevé pour la défense des lois |
ἐπιτειχισμός, οῦ | rempart contre le pays, contre la ville |
ἐπιτέλεια, ας | autorité, charge, Polyen |
ἐπι-τελειόω-ῶ, | accomplir |
ἐπιτελείωσις, εως | consécration d’un enfant après sa naissance, accomplissement, action de remplir une charge |
ἐπιτήδειος, α, ον | convenable, approprié, aux Lacédémoniens, qui convient pour faire quelque chose, terrain où la cavalerie peut manœuvrer, camper dans une position favorable, les choses nécessaires à la vie, qui méritait d’être frappé d’ostracisme, qui mérite de souffrir quelque chose, il est utile, convenable de, serviable, obligeant, serviable pour quelqu'un, qui se conforme à, à la volonté de son père, favorable à ce qui se fait, serviable, obligeant, favorable, avantageux, ils n’y trouvèrent aucun avantage, régler quelque chose selon ses intérêts, qui a des relations avec quelqu'un, ami, lié avec quelqu'un, familier de quelqu'un |
ἐπιτηδειότης, ητος | qualité d’être propre à, à quelque chose, appareil propre à, à une guerre, liaison d’amitié, avec quelqu'un |
ἐπιτηδειόω-ῶ | rendre propre à |
ἐπιτηδείως | d’une manière appropriée, à propos, convenablement, utilement, pour quelqu'un, avec soin, en relations amicales avec |
ἐπιτροπεία, ας | tutelle, intendance |
ἐπιφάνεια, ας | action de se montrer, apparition, apparition soudaine, manifestation de la puissance divine, apparition de Dieu, de, des démons, l’Épiphanie, tout ce qui apparaît à la surface, surface, surface de la chair, peau, côté d’une chose, les trois côtés visibles de la ville, front d’une troupe, ce qui apparaît, surface, apparence, ce qui brille soudainement, renom, illustration |
Ἐπιφάνεια, | les Épiphanéies |
ἐπι-φιλονεικέω-ῶ | aimer en outre les querelles |
Ἐπιχάρμειος, α, ον, | d’Épicharme |
ἐπι-χειλής, ής, ές | qui vient jusqu’au bord, plein jusqu’au bord, qui déborde de, qui a les lèvres pendantes, qui crie la faim |
ἐπι-χειμάζω | passer l’hiver près de, dans, soulever un orage, en soi-même, se tourmenter, la tempête éclate ensuite |
ἐπιχείμασις, εως | hiver tardif, mauvais temps survenant ensuite |
ἐπι-χειμέριος, ος, ον, | exposé au vent |
ἐπι-χειρέω-ῶ | mettre la main à, sur, au souper, à la nourriture, se mettre à souper, à manger, attaquer, assaillir quelqu'un, se jeter sur quelque chose, mettre la main à, entreprendre, quelque chose, une œuvre, un voyage, se mettre en route, tenter de s’emparer de la royauté, tenter l’impossible, entreprendre une œuvre, quelque chose, une affaire, entreprendre de, entreprendre de démontrer, argumenter, disserter, tirer d’un principe certaines conséquences, tenter d’amener une conclusion, tenter de démontrer que, conclure |
ἐπιχείρημα, ατος | entreprise, entreprise militaire, attaque, lieu d’où l’on dirige une entreprise, base d’opérations, contre un pays, brève argumentation, épichérème |
ἐπιχειρηματικός, ή, όν | qui concerne l’argumentation, la dialectique |
ἐπιχειρηματικῶς | de façon à argumenter |
ἐπιχείρησις, εως | action d’entreprendre quelque chose, entreprise, entreprise militaire, attaque, argumentation |
ἐπιχειρητής, οῦ, | entreprenant, qui entreprend, qui tente |
ἐπιχειρητικός, ή, όν, | qui concerne l’argumentation, l’art d’argumenter |
ἐπιχειρητός, ή, όν, | attaquable |
ἐπι-χειρίζομαι, | mettre la main à, tenter |
ἐπί-χειρον, ου | le bras, prix d’une entreprise, salaire, récompense, châtiment, salaire de l’épée, la mort par le glaive |
ἐπι-χειρονομέω-ῶ | gesticuler, faire effort pour saisir |
ἐπι-χειροτονέω-ῶ | mettre aux voix, à main levée, faire voter à main levée pour l’élection d’un magistrat, admettre en fonction un magistrat nouvellement élu, faire voter à main levée, la préture pour |
ἐπιχειροτονία, ας | vote à main levée, élection par un vote à main levée |
ἐπ-οικτείρω, | se lamenter sur, quelqu'un |
ἐπ-οκριόεις, όεσσα, όεν, | rude, âpre |
ἐπ-ονειδίζω, | reprocher en termes blessants, quelque chose à quelqu'un |
ἐπονειδιστικός, ή, όν, | déshonorant, infamant |
ἐπονείδιστος, ος, ον, | répréhensible, blâmable, honteux, qu’on peut reprocher à quelqu'un |
ἐπονειδίστως, | d’une manière blâmable, honteuse |
ἐποπτεία, ας | contemplation, le plus haut degré d’initiation dans les mystères d’Éleusis |
ἐπ-οφείλω | devoir en outre |
ἐποχετεία, ας | irrigation |
ἑπτα-βόειος, ος, ον | garni de sept peaux de bœuf |
ἑπτακαιεικοσα-ετής, ής, ές | âgé de vingt-sept ans |
ἑπτακαιεικοσα-πλάσιος, ος, ον | vingt-sept fois aussi grand, nombreux |
ἑπτακαιεικοσι-μόριος, ος, ον | qui est un vingt-septième |
ἑπτα-τειχής, ής, ές, | garni de sept murailles |
ἐπ-ωτειλόομαι-οῦμαι, | se cicatriser |
ἐπωφέλεια, ας | secours, avantage, utilité |
Ἐρασίκλεια, ας | Érasikleia |
Ἐρασιστράτειος, α, ον | d’Érasistrate |
ἐρατεινός, ή, όν | aimable, agréable, souhaité, désiré, bienvenu |
Ἐρατοκλείδης, ου | Ératokleidès |
ἐργαλεῖον, ου | instrument de travail, outil |
ἐργασείω | avoir envie de faire quelque chose |
ἐργατεία, ας | travail d’artisan |
ἐργό-χειρον, ου | ouvrage fait de main d’homme, produit manufacturé |
ἐρεβίνθειος, ος, ον, | de la nature du pois chiche |
ἐρεείνω | interroger, demander, interroger quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, questionner au sujet de quelqu'un, rechercher, quelqu'un, essayer, une lyre, dire, parler, interroger, demander |
ἐρείδω | appuyer fortement, ses pieds sur quelque chose, appuyer une chose sur, contre une autre, fixer ses yeux vers la terre, être appuyé fortement, être fixé solidement, être ferme, solide, la javeline, traversant la cuirasse, s’était fixée solidement, soutenir, ils étaient bouclier contre bouclier, casque contre casque, homme contre homme, soutenir sur ses épaules la colonne du ciel et de la terre, enfoncer avec force, une ancre dans le sol, percer quelqu'un d’un trait, s’appuyer fortement, les unes sur les autres, avoir de l’adhérence sur le sol, appuie !, ferme !, souque !, s’abattre sur, fondre sur, sur la terre, s’attaquer à quelqu'un, s’acharner après quelqu'un, s’appuyer sur, sur son sceptre, s’appuyer sur sa lance, s’appuyer de la main sur la terre, se poser solidement, s’appuyer l’un contre l’autre, s’étreindre en luttant, appuyer, ses pas sur la terre, sa joue sur sa main, fixer une pierre sur un mur, opposer parole contre parole, se donner vivement la réplique, riposter vivement, |
ἐρείκη | sorte de bruyère qui pousse en arbrisseau |
ἐρείκιον, ου | sorte de pâtisserie friable |
ἐρεικίς | orge égrugée |
ἐρεικτός, ή, όν, | égrugé |
ἐρείκω | briser, déchirer, réduire en poussière, la terre, briser des navires, déchirer un manteau, être déchiré, être percé d’une lance, réduire en farine, égruger, se briser |
ἐρειοί, ῶν | querelleurs et chicaneurs |
ἔρειος, α, ον, | de laine |
ἐρείπιον, ου | débris, ruine, ruines d’un mur, d’une maison, lambeaux d’un vêtement, débris d’animaux morts |
ἐρείπιος, ος, ον, | qui tombe en ruines |
ἐρειπιόω-ῶ | ruiner, détruire |
ἐρείπω | renverser, abattre, détruire, être abattu, renversé, tomber, sur quelqu'un, tomber, s’abattre, d’un char, sur les genoux, |
ἔρεισις, εως | action d’appuyer |
ἔρεισμα, ατος | support, soutien, bâton, étai d’un navire à sec sur le rivage, soutien du corps, les jambes, Athènes soutien, colonne de la Grèce, ce qui sert à retenir, nœuds qui retiennent, impression, trace que laisse un corps en s’appuyant |
ἐρεισμός, οῦ | appui |
ἐρείψιμος, ος, ον | qui tombe en ruines, qui s’écroule |
ἐρειψι-πύλας, α | qui fait écrouler les portes |
ἔρειψις, εως | action de tomber en ruines |
ἐρειψί-τοιχος, ος, ον | qui fait écrouler les murailles |
ἐρευθήεις, εσσα, εν, | rouge |
Ἐρεχθείδης, ου, | descendant d’Érekhthée, Athénien, les Athéniens |
Ἐρέχθειον, ου | temple d’Érekhthée |
ἐριθεία, ας | lutte, brigue |
Ἐριστοβάρεια, ας | Éristobareia |
ἐρίφειος, ος, ον | de chevreau |
ἑρκεῖος, | qui concerne l’enceinte d’une clôture, porte de la cour, toit d’une tente, Zeus, protecteur de la maison et dont l’autel était placé dans la cour, les dieux pénates |
2 Ἑρμείας, ου | Hermeias |
Ἑρμεῖον, ου | buste d’Hermès |
Ἕρμειος, α, ον, | de l’Hermos |
ἑρμηνεία, ας | expression d’une pensée, élocution, faculté de s’exprimer, manières de parler propres à Platon, interprétation d’une pensée, éclaircissement, explication, interprétation, traduction |
Ἑρμιόνεια, ας | II |
ἑρμογλυφεῖον, ου | atelier de statuaire |
Ἑρμοκλείδης, ου | Hermokleidès |
Ἑρμοκράτεια, ας | Hermokratéia |
Ἑρμώνειος, ος, ον, | d’Hermôn, cadeau d’Hermôn |
Ἐρξείης | actif, puissant |
ἐρόεις, όεσσα, όεν, | aimable |
ἑρπετόεις, όεσσα, όεν, | de reptile |
ἑρσήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de rosée, baigné de rosée |
Ἐρύθεια, ας | Érythéia |
ἐρυθρο-ειδής, ής, ές, | d’apparence rouge, rougeâtre |
Ἐρύσθεια, ας | Érysthéia |
ἑταιρεία, ας | association de camarades, d’amis, association politique, troupe, bande, liaison amicale, amitié |
ἑταιρεῖος, α, ον | qui concerne un ami, sang d’un ami, qui préside aux amitiés, aux réunions d’amis, qui concerne l’amour, d’amour, d’amant |
ἑταιρίδεια, ων | fêtes de Zeus, HÉgÉsandRe |
ἔτειος, α, ον, | annuel, de chaque année, annuellement, qui dure une année, d’un an |
Ἐτεόκλειος, | d’Étéocle |
Ἐτεοκληεῖος, α, ον, | d’Étéocle |
ἑτεροείδεια, ας | apparence différente |
ἑτερο-ειδής, ής, ές, | d’autre apparence, d’autre aspect, d’autre espèce |
ἑτερο-πάθεια, ας | souffrance dans une autre partie, irritation provoquée sur un autre point pour amener une diversion |
ἑτοιμο-πειθής, ής, ές, | prêt à obéir |
εὐάγεια, ας | pureté, sainteté, éclat, splendeur |
εὐ-άγκεια, ας | belle vallée |
εὐάεια, ας | air sain et pur |
εὐ-ανάσειστος, ος, ον, | facile à exciter |
εὐ-απόδεικτος, ος, ον, | facile à démontrer |
εὐ-αποσείστως | de manière à pouvoir être ébranlé sans peine |
εὐ-αποτείχιστος, ος, ον | facile à bloquer |
εὐάφεια, ας | douceur du toucher, cum |
εὐβλάστεια | végétation vigoureuse, rapide |
Εὐβόειος, α, ον, | d’Eubée |
εὔ-γειος, ος, ον, | au sol fertile, terre fertile |
εὐγένεια, ας | noblesse d’origine, Noblesse, bonne qualité, noblesse de sentiments, sentiments d’une âme bien née |
εὐ-γένειος, ος, ον | à la barbe touffue, barbu, à la belle crinière |
εὐ-δείελος, ος, ον | qu’on aperçoit de loin, très visible, exposé au soleil |
εὐδειπνία, ας | heureux festin |
εὔ-δειπνος, ος, ον | honoré par un repas de funérailles somptueux, composé de mets somptueux |
Εὐδήμειος, α, ον, | d’Eudèmos |
εὐ-διάσειστος, ος, ον, | facile à ébranler, à réfuter |
εὐδιεινός, ή, όν, | calme, tranquille, serein, à l’abri du vent, du mauvais temps, abrité, tiède, chaud |
εὐδιεινῶς, | avec sérénité |
εὐ-δράνεια, ας | vigueur du corps activité, énergie |
εὐ-έθειρος, α, ον, | à la belle chevelure |
εὐείδεια, ας | aspect agréable, gracieux |
εὐ-ειδής, ής, ές, | d’aspect agréable, beau, gracieux |
εὐ-είκαστος, ος, ον, | facile à conjecturer |
εὔ-εικτος, ος, ον, | qui cède facilement, docile |
εὔ-ειλος, ος, ον, | bien exposé à la chaleur du soleil |
εὐειματέω-ῶ | être richement vêtu |
εὐ-είματος, | richement vêtu |
εὐ-είμων, ων, ον, | richement vêtu |
εὔ-ειρος, ος, ον, | d’une belle laine, d’une laine abondante |
εὐ-είσβολος, ος, ον, | facilement accessible, facile à envahir, tact |
εὐ-εξάλειπτος, ος, ον | facile à effacer |
εὐέπεια, ας | talent de parole, éloquence, bonne parole, parole de bon augure |
εὐ-επιχείρητος, ος, ον | facile à attaquer, à entreprendre, dispos, actif |
εὐεπιχειρήτως, | de manière à être facilement entrepris |
εὐέργεια, ας | maniement facile, bienfaisance |
εὐέρκεια, ας | bonne clôture, rempart solide |
εὐήθεια, ας | honnête simplicité, candeur, honnêteté, bonhomie, niaiserie, sottise |
Εὐηρείδης | le fils d’Euèrès |
εὐ-θάλεια, ας | belle végétation, floraison |
εὐθάρσεια, ας | bon courage |
εὐθυ-γένειος, ος, ον | dont la barbe tombe droit |
εὐθυονειρία, ας | songe véridique |
εὐθυ-όνειρος, ος, ον, | qui voit en songe ce qui doit vraiment arriver |
1 εὐ-θύς, εῖα, ύ, | droit, direct, route en ligne droite, la droite voie, en droite ligne, directement, ligne droite, sur la même ligne droite, le cas direct, le nominatif, sans détour, franc, la droiture et l’indépendance, sans détour, ouvertement, franchement, régulier, correct, juste |
εὐ-κηλήτειρα, ας, | qui apaise par des caresses, qui charme |
εὔκλεια, ας | gloire |
1 Εὔκλεια, ας | Eukleia |
2 Εὔκλεια, ων | fête d’Artémis |
Εὐκλείδης, ου | Eukleidès, rechercher les événements d’avant Eukleidès, des événements oubliés |
εὐκλεΐζω, | célébrer |
εὔ-κλεινος, ος, ον, | très célèbre |
ἐϋκλειῶς, | glorieusement |
εὐκρίνεια, ας | pureté, clarté |
εὐλάβεια, ας | précaution, circonspection, action de se prémunir contre quelque chose, prendre ses précautions contre quelqu'un, prendre garde que... ne, timidité, crainte, en un sens moins fort, crainte des dieux, piété, titre d’honneur, b |
εὐ-λείμων, ων, ον, | aux belles prairies |
εὐ-λείωτος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὐ-λοέτειρα, ας, | aux bains somptueux |
εὐμάθεια, ας | facilité à apprendre, docilité |
εὐμάρεια, ας | facilité de main, dextérité, habileté, facilité, aisance, commodité, avoir toute facilité pour quelque chose, il est commode de, avec commodité, avec aisance, pour la convenance de quelqu'un, aisance du bas-ventre, aller à la selle, se tenir le ventre libre, moyen de faciliter quelque chose, expédient |
εὐ-μειδής, ής, ές, | au doux sourire, bienveillant, favorable |
εὐ-μείλικτος, ος, ον, | facile à adoucir, à apaiser |
εὐ-μέλεια, ας | harmonie d’un chant, de la parole |
εὐμένεια, ας | bienveillance, bonté, la faveur des dieux, pour gagner la faveur des dieux, douceur d’un parfum, d’une odeur |
εὐ-μετάπειστος, ος, ον, | facile à faire changer d’avis |
εὐ-μεταχείριστος, ος, ον | facile à manier, maniable, traitable, facile, facile à maîtriser, à vaincre |
εὐνάστειρα, ας, | qui procure le sommeil, soporifique |
Εὐνεῖδαι, ῶν | les Eunéïdes, descendants d’Eunéôs |
Εὐνείκη, ης | Euneikè |
εὐ-νεικής, ής, ές, | facile à débattre, à discuter |
εὐνήτειρα, ας | épouse, qui amène le repos |
εὐνουχο-ειδής, ής, ές, | semblable à un eunuque, impuissant |
εὐξείνως, | d’une façon hospitalière |
εὐ-όνειρος, ος, ον | qui fait des rêves agréables, qui procure des rêves agréables, rêves agréable |
εὐπάθεια, ας | sensation, impression agréable, jouissance, plaisir, félicité, régime de vie délicat, sensibilité |
εὐ-παράπειστος, ος, ον, | facile à persuader |
εὐ-πάρειος, ος, ον | aux belles joues |
εὐ-παρείσδυτος, ος, ον | où l’on peut facilement pénétrer |
εὐπατέρεια, ας | fille d’un père illustre, qui appartient à un père illustre |
εὐπείθεια, ας | docilité |
εὐπειθέω-ῶ, | être docile, obéir, à quelqu'un |
εὐ-πειθής, ής, ές | qui se laisse facilement persuader, docile, obéissant, à quelqu'un, aux lois, qui se laisse amener à quelque chose, docile à quelque chose, souple, facile à travailler, facile à digérer, qui persuade facilement, persuasif |
Εὐ-πείθης, εος | Eupeithès |
εὐπειθώς, | docilement |
εὔ-πειστος, ος, ον | facile à persuader, au sujet de quoi il est facile de persuader |
εὐπέτεια, ας | facilité à tomber, caducité, facilité à obtenir, facilement, en toute facilité, donner des facilités, être indulgent, grande quantité, abondance |
εὐπίνεια, ας | vernis d’archaïsme, éclat, solidité d’un bon métal |
ἐΰ-πλειος, ος, ον, | bien rempli |
Εὐπολέμεια, ας | Eupolémeia |
Εὐπολίδειος, ου | d’Eupolis, à la façon d’Eupolis |
εὐπρέπεια, ας | belle, noble apparence, caractère spécieux, convenance extérieure, vraisemblance |
εὔ-ρειθρος, ος, ον, | au beau cours |
Εὐριπίδειος, α, ον | d’Euripide, le mètre d’Euripide |
1 εὐρυ-γένειος, ος, ον | à la barbe large, épaisse |
2 εὐρυ-γένειος, ος, ον | de plusieurs générations |
Εὐρυδίκεια, ας | Eurydikeia |
1 Εὐρύκλεια, ας | Eurykleia, nourrice d’Ulysse |
2 Εὐρύκλεια, ων | fêtes en l’honneur d’Euryklès |
Εὐρυκλείδης, ου | Eurykleidès |
εὐρυ-κρείων, οντος, | puissant au loin |
εὐρυ-λείμων, ων, ον, | aux vastes prairies |
εὐρυ-οδείη, | aux larges routes, vaste, spacieuse |
εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ | large, qui s’étend en largeur, qui se répand au loin, vaste, spacieux, gloire qui se répand au loin, vastes espérances, au loin, Asius |
Εὐρυσθεῖδαι, ῶν | les Eurysthéides, les descendants d’Eurysthée, Polyen |
Εὐρύτειος, α, ον | d’Eurytos, la ville d’Eurytos, la fille d’Eurytos |
1 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν | moisi, humide |
2 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν, | large, vaste, spacieux |
Εὐρώπεια, | Eurôpeia, l’Europe |
εὐσέβεια, ας | piété, respect et amour des dieux, par piété, avec piété, amour, respect filial, à l’égard de quelqu'un, réputation de piété filiale |
Εὐσέβεια, ας | Eusébeia |
εὔ-σειστος, ος, ον, | facile à ébranler, exposé aux tremblements de terre |
εὐσθένεια, ας | force, vigueur |
εὔ-σπειρος, ος, ον, | aux replis nombreux, gracieux |
εὐστάθεια, ας | fermeté, stabilité, consistance, équilibre du corps et de l’intelligence |
εὔ-στειρος, η, ον, | à la belle carène |
εὐσυνειδησία, ας | conscience pure |
εὐ-συνείδητος, ος, ον, | dont la conscience est pure |
εὐσυνειδήτως, | avec une bonne conscience |
εὐ-ταπείνωτος, ος, ον | facile à humilier |
εὐ-τείχεος, ος, ον, | aux bonnes, solides murailles, bien fortifié |
Εὐ-τείχης, ους | Euteikhès |
εὐτέλεια, ας | peu de valeur d’une chose, bas prix, nature vile, vulgaire, vulgarité, Indignité, simplicité, frugalité, économie, avec économie |
εὐφέγγεια, ας | belle lumière, éclat |
εὐφράδεια, ας | élégance, justesse de langage |
εὐχάρεια, ας | agrément, grâce |
εὐ-χείμερος, ος, ον | où l’on passe aisément l’hiver, qui supporte bien le froid |
εὔ-χειρ, | dont la main est adroite, qui a de la dextérité, souple, habile |
εὐχειρία, ας | habileté de main, dextérité |
εὐ-χείρωτος, ος, ον, | facile à prendre, à soumettre |
εὐχέρεια, ας | facilité de main, dextérité, souplesse, tendance, inclination, à la méchanceté, à la colère, inclination, goût pour les femmes, laisser-aller, relâchement, pour la fidélité aux serments, indifférence, facilité qu’offre un objet à se laisser manier, facilité pour faire quelque chose |
ἐφεδρεία, ας | action de s’asseoir, de se poser sur, action de s’asseoir auprès, action d’observer, action d’épier, embûche, action de se tenir prêt pour prendre la place d’un autre, troupe de réserve |
ἐφηβεία, ας | adolescence, la jeunesse, les jeunes gens |
ἐφηβεῖον, ου | lieu de réunion, d’exercice pour les jeunes gens, sorte de construction |
ἐφ-ιμείρω | désirer, quelque chose |
ἐφοδεία, ας | visite des postes, les hommes chargés de la visite, patrouille, Polyen |
ἐφορεία, ας | dignité d’éphore |
ἐφορεῖον, ου | lieu de réunion des éphores |
Ἐφύρειος, α, ον | d’Éphyra |
Ἐχείδωρος, ου | Ekhéidôros |
ἐχετλήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui concerne le manche de la charrue |
ἐχιδνήεις, ήεσσα, ῆεν | vipère |
ζαλεία, ας | nom du laurier d’Alexandrie |
ζα-χρειής, ής, ές, | violent, impétueux, fortement, violemment |
ζα-χρεῖος, ος, ον, | qui a grand besoin de, qui cherche |
ζειά, ᾶς | sorte de blé, épeautre, pli au palais des chevaux |
ζεί-δωρος, ος, ον | qui procure de l’épeautre, fécond, qui donne la vie |
ζειρά, ᾶς | longue robe descendant jusqu’aux pieds |
ζειρο-φόρος, ος, ον, | vêtu d’une longue robe à l’orientale |
Ζέλεια, ας | Zéleia |
Ζελείτης, ου, | de Zéleia |
ζεύκτειρα, ας | qui unit |
Ζηνο-ποσειδῶν, ῶνος | Zènoposeidôn, Zeus et Poseidôn |
Ζηνώνειος, ος, ον, | de Zénon, Timon |
ζητρεῖον | lieu de répression et de travail forcé pour les esclaves |
ζοφο-ειδής, ής, ές, | sombre, ténébreux |
ζυγο-ειδής, ής, ές | semblable à un joug, zygoïde |
ζωγραφεῖον, ου | atelier de peinture |
ζωγρεία, ας | capture d’un prisonnier vivant, être pris vivant, se rendre maître de quelqu'un, le capturer vivant |
1 ζωγρεῖον, ου | local pour des animaux vivants, ménagerie, vivier, cage |
ζῳο-ειδής, ής, ές, | semblable à un animal |
*Ἡγελόχεια, | Agélokheia |
ἡγεμόνεια, ας | la conductrice, la maîtresse |
ἡγήτειρα, ας | conductrice |
Ἡδεῖα, ας | Hèdeia, c-k |
Ἡδύ-δειπνος, | Bon-souper |
Ἡδύλειον, ου | Hèdyleion |
ἡδυ-όνειρος, | qui procure des rêves agréables |
ἡδυπάθεια, ας | vie de jouissance, mollesse |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, | agréable, doux, doux au goût, doux à l’odorat, parfumé, embaumé, doux à l’oreille, doux, parole douce à entendre, est agréable, charmant, il est agréable de, rire doucement, l’agrément, les plaisirs, agréable, charmant, mon très doux ami, facile, simple, plaisant, car tu es plaisant, dit-il, qui éprouve du plaisir, je suis charmé d’avoir entendu |
Ἠετιώνεια, ας | Èétiôneia |
ἠθεῖος, α, ον, | frère chéri, respecté, tête chérie, je l’appellerai maître chéri, fidèles amis ! |
ἠθμο-ειδής, ής, ές, | pareil à un crible, percé comme un crible, os ethmoïde, percé de petits trous |
ἠθμοειδῶς, | en forme de crible, de passoire |
1 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | aux rives escarpées |
2 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | qui fournit de l’herbe, des pâturages |
Ἠλεία, ας | l’Élide |
Ἠλειακός, ή, όν, | d’Élide, Éléen, philosophes de l’école d’Élée |
1 Ἠλεῖος, α, ον, | d’Élide, Éléen |
2 Ἠλεῖος, ου | Èleios |
ἡλιο-ειδής, ής, ές, | semblable au soleil |
ἠμαθόεις, όεσσα, όεν | sablonneux |
ἡμερο-δανειστής, οῦ | usurier qui prête au jour le jour |
ἡμερο-ειδής, ής, ές, | semblable au jour |
ἡμεροσκοπεῖον, ου | lieu de garde pendant le jour, tact |
ἡμετέρειος, ος, ον, | notre, le nôtre |
ἡμί-βραχυς, εια, υ | demi-bref |
ἡμι-γένειος, ος, ον | à demi barbu |
ἡμι-δαρεικόν, οῦ | demi-darique |
ἡμι-δουλεία, ας | demi-servitude, Œnom |
ἡμί-ειλος, ος, ον, | qui ne reçoit le soleil que d’un côté |
ἡμι-εκτεῖον, ου | add. |
ἡμιόνειος, α, ον | de mulet, propre à des mulets, qui convient à des mulets, qui provient de mulets, Pamphos, traîné par des mules |
ἡμιπήχειον, ου | demi-coudée |
ἡμισο-αγκωνο-ειδής, ής, ές | en forme d’avant-bras, Biton |
ἥμισυς, εια, υ, | demi, qui forme la moitié, la moitié des Troyens, la moitié du compte, une demi-myriade, la moitié du rempart, la moitié des pains, la moitié des navires, la moitié des esclaves, la moitié du nombre, la moitié de la terre, add, en deux jours et demi, la moitié de l’amende, par moitié, la moitié de, la moitié de l’armée, la moitié, de douze mines et demie, sept myriades et demie, par moitié, à demi, la moitié, à moitié |
ἡμιτέλεια, ας | remise de la moitié d’un impôt, d’une amende |
ἠμυόεις, όεσσα, όεν, | qui baisse, penché |
ἡνιο-ποιεῖον, ου | atelier de sellerie |
ἡνιοχεία, ας | action de tenir les rênes, de conduire un char, action de diriger |
ἡπατο-ειδής, ής, ές | semblable au foie |
ἠπειγμένως, | avec urgence |
ἠπειρο-γενής, ής, ές, | né sur la terre ferme |
ἠπειρόθεν, | de la terre ferme |
ἤπειρόνδε, | vers le rivage, vers la plaine |
ἤπειρος, ου | terre ferme, l’Europe, l’Asie, les deux continents, la région de terre ferme voisine d’Ithaque, l’Épire, plaine |
ἠπειρόω-ῶ, | transformer en terre ferme |
ἠπειρώτης, ου | de la terre ferme, du continent, continental, habitant de l’Asie, Asiatique, habitant de l’Épire, Épirote |
Ἠπειρώτης, ου | Èpeirôtès, l’Épirote |
ἠπειρωτικός, ή, όν, | du continent |
Ἠπειρωτικός, ή, όν, | d’Épire |
ἠπειρωτικῶς, | comme sur le continent |
ἠπειρῶτις, ιδος, | de la terre ferme, du continent, alliance continentale, d’Asie |
Ἠπειρωτίς, ίδος | l’Épire |
ἠπιό-χειρ, -χειρος | dont la main adoucit, soulage |
ἡρακλεία, ας | nénuphar |
2 Ἡράκλεια, | Hèrakleia |
Ἡρακλείδειος, α, ον, | d’Hèrakleidès, des Héraclides |
Ἡρακλείδης, ου | fils, descendant d’Hèraklès, les descendants d’Hèraklès, les Héraclides, Hèrakleidès |
Ἡρακλειο-ξανθίας, ου | Hèraklès-Xanthias, Xanthias jouant le rôle d’Hèraklès |
Ἡράκλειος, α | d’Hèraklès, qui concerne Hèraklès, l’épilepsie, l’éléphantiasis, aimant, pierre de touche, les Colonnes d’Hercule, les montagnes d’Hercule, Hèrakleion, temple d’Hèraklès, fêtes d’Hèraklès |
Ἡρακλείτειος, ος, ον, | d’Héraclite, disciples, partisans d’Héraclite |
Ἡρακλειτίζω, | être disciple, partisan d’Héraclite |
Ἡρακλειτιστής, οῦ | disciple d’Héraclite |
Ἡράκλειτος, ου | Hèrakleitos, des Héraclites |
Ἡρακλείως, | comme Hèraklès |
Ἡρακλειώτης | habitant, originaire d’Hèrakleia |
ἠριγένεια, ας, | fille du matin, le matin, jour, qui enfante au printemps |
Ἠριγένεια, ας | Èrigéneia |
Ἡροδότειος, α, ον, | d’Hérodote |
Ἡροφίλειος, ου | disciple du médecin Hèrophilos, disciples d’Hèrophilos |
Ἡσιόδειος, ος, ον, | d’Hésiode |
Ἡφαιστεῖον, ου | temple d’Hèphæstos |
Ἡφαίστειος, ος, ον, | d’Hèphæstos, fêtes d’Hèphæstos |
ἠχεῖον, ου | sorte de tambourin à bord métallique |
ἠχήεις, ήεσσα, ῆεν | bruyant, sonore, retentissant, rempli de bruit |
θαλασσο-ειδής, ής, ές | qui représente, imite la mer, qui a la couleur de la mer |
1 θάλεια, ας | végétation de jeunes pousses |
2 θάλεια, ας | florissant, abondant, portion abondante, festins |
Θάλεια, ας | Thaleia |
θαλλείον, ου | pousse d’olivier |
θαμβήτειρα, ας, | qui frappe d’effroi |
θαμειός | nombreux, fréquent, qui se succède continuellement |
θαμνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbrisseau |
Θαρρελείδης, ου | Tharréleidès |
θαρσήεις, ήεσσα, ῆεν, | hardi, résolu |
θαυματόεις, όεσσα, όεν | merveilleux |
θεατρο-ειδής, ής, ές | semblable à un théâtre |
θεατροειδῶς | en forme de théâtre |
θεία, ας | tante |
Θεία, ας | Théia |
θειάζω | être inspiré des dieux, prophétiser, être annoncé par des oracles, inspirer, honorer comme un dieu, mettre au rang des dieux, rendre dés honneurs divins |
Θειαῖος, ου | Theiæos |
Θειαντιάς, άδος | la fille de Théia |
θειασμός, οῦ | inspiration divine, superstition |
Θείβαθι | à Thèbes |
θεϊκός, ή, όν, | divin |
θεϊκῶς, | divinement, faire sécher au soleil |
θειλό-πεδον, ου | endroit où l’on fait sécher, au soleil, d’appareil, aire disposée pour cet usage |
θείνω | heurter, frapper, frapper d’un fouet, d’un bâton, quelqu'un, fixer solidement des entraves, frapper de la rame la surface de la mer, se heurter la jambe contre la roche, frapper avec une arme, percer, piquer, percer avec des épées, percer la gorge d’une épée, frapper quelqu'un avec une arme, quelqu'un à travers son bouclier, frappe, frappe !, outrager quelqu'un, se heurter à, au rivage |
θειο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θειο-γένης | Theiogénès |
θειο-γραφικός, ή, όν | des livres sacrés, des livres saints |
Θειο-δάμας, | Théiodamas |
θειο-δάμη, ης | qui dompte les dieux |
θειό-δομος, ος, ον, | construit par les dieux |
θειο-λατρεία, ας | culte de la divinité |
2 θεῖον, ου | soufre, soufre naturel, soufre vierge, ibid. soufre obtenu par le feu, fumée de soufre |
Θειο-νόη, ης | Theionoè |
θειο-ποιέω-ῶ, | diviniser |
1 θεῖος, ου | oncle paternel, maternel, oncle du côté du père, oncle du côté de la mère |
2 θεῖος, α, ον, | divin, qui concerne les dieux, de nature divine, voix divine, race divine, la divinité, nature, volonté, puissance divine, les choses divines, les actions divines, le culte des dieux, la religion, d’origine divine, songe envoyé par les dieux, folie, maladie envoyée par les dieux, intervention divine, événement où se marque l’intervention divine, assigné par les dieux, sort divin, loi divine, consacré aux dieux, jeu, danse en l’honneur des dieux, placé sous la protection des dieux, mis au rang des dieux, divinisé, divin, extraordinaire, merveilleux, supérieur, excellent, rois semblables aux dieux, excellent, homme excellent, homme considérable |
θειό-στεπτος, ος, ον, | couronné par Dieu |
θειότης, ητος | nature divine, divinité, confiance dans la divinité |
θειο-φανής, ής, ές, | montré par les dieux |
θειό-χροος-ους | qui a la couleur du soufre |
1 θειόω, | purifier par le soufre, purifier pour son usage par le soufre |
2 θειόω-ῶ, | consacrer aux dieux |
1 θειώδης, ης, ες, | sulfureux |
2 θειώδης, ης, ες, | divin |
θείως, | divinement, par la volonté des dieux, par l’intervention divine, par une providence spéciale, admirablement |
θείωσις, εως | divinité |
Θεμισκύρειος, α | de Thémiskyra |
θεμιστεία, ας | action de rendre des oracles, de prédire |
θεμιστεῖος, α, ον, | qui rend la justice |
Θεμιστόκλειος, ος, ον, | de Thémistocle, tombeau de Thémistocle |
Θεμιστο-κλῆς, έους, εῖ, έα | Thémistoklès, |
θεοβλάβεια, ας | démence envoyée par la divinité |
Θεο-γείτων, ονος | Théogeitôn |
Θεοδέκτειος, ος, ον, | de Théodektès |
θεοείδεια, ας | ressemblance avec la divinité |
θεο-ειδής, ής, ές, | semblable aux dieux |
θεοειδῶς, | de manière à ressembler à la divinité |
θεο-είκελος, ος, ον, | semblable aux dieux |
Θεοκλείδης, ου | Théokleidès |
θεο-λατρεία, | culte de la divinité |
θεομαντεία, ας | divination par inspiration divine |
θεο-πειθής, ής, ές, | qui obéit aux dieux |
Θεοπόμπειος, ος, ον, | de Théopompe, le mètre de Théopompe, péons et un crétique |
θεοπρέπεια, ας | majesté divine |
θεοσέβεια, ας | culte de la divinité, piété |
Θεο-σεβεία, ας | Théosébeia |
θεο-τείχης, ης, ες, | aux murs bâtis par les dieux |
θεουδεία, ας | crainte des dieux, piété |
θεοφάνεια, | manifestation de Dieu |
Θεοφράστειος, ος, ον, | de Théophraste |
θεραπεία, ας | soin, soin religieux, culte des dieux, soins, soins, respect pour les parents, soins attentifs, prévenances, sollicitude, entourer quelqu'un de soins, soins quotidiens, entretien, traitement, soins du corps, parure de femme, soins médicaux, traitement, préparation d’un remède, train de serviteurs, suite d’un grand, suite à cheval |
Θεραπεία, ας | Thérapeia |
θερει-γενής, ής, ές | qui pousse pendant la chaleur, d’été, chaud |
θερει-λεχής, ής, ές, | sous lequel on se couche pendant la chaleur |
θερει-νόμος, ος, ον, | qui sert de pâturage, l’été |
θέρειος, α | qui concerne l’été, d’été, l’été, pendant l’été |
θερεί-ποτος, ος, ον, | abreuvé pendant l’été |
θερείω | échauffer |
θερόεις, όεσσα, όεν, | d’été |
θεσμοθετεῖον, ου | lieu de réunion des thesmothètes |
θεσμοφορεῖον, ου | ThÉon |
θεσπι-έπεια, ας, | qui annonce des oracles, prophétique |
Θεστόρειος μάντις | le devin Kalkhas |
Θετίδειον, ου | temple de Thétis |
θηλυ-κράνεια, ας | cornouiller femelle, arbre |
θῆλυς, θήλεια, θῆλυ | féminin, une déesse, femmes, la femme, le sexe féminin, la femme, sans descendance féminine, en parl. d’animaux, cavale, truie, brebis, palmier, roseau femelle, féminin, nombre féminin, pair, de femme, qui concerne la femme, cri de femme, nature de femme, meurtre accompli par des femmes, qui a les qualités d’une femme, d’une chose féminine, tendre, délicat, de femmes, mou, efféminé, genre de vie efféminé, maladie féminine, mœurs de débauché, doux, agréable, eau, odeur agréable, frais, rafraîchissant, rosée rafraîchissante, nuit fraîche, fécond, plaine fertile, en prose |
*θηράτειρα, | chasseresse |
θήρειος, ος | de bête sauvage |
Θηρειτάς, ᾶ | Thèreitas |
Θηρίκλειος, ος, ον, | de Thèriklès, coupe de terre noire fabriquée par Thèriklès |
θηριο-ειδής, ής, ές, | semblable à une bête sauvage |
θηριοτροφεῖον, ου | ménagerie |
Θησεία, ας | Thèseia |
Θησείδης, ου | fils de Thésée, les Théséïdes, descendants de Thésée |
Θήσειος, ος, ον | de Thésée, temple de Thésée, fête de Thésée |
Θησειό-τριψ, ιβος | qui use le temple de Thésée, mauvais esclave, toujours réfugié dans ce temple |
θητεία, ας | salaire, condition de mercenaire |
θιασεία, ας | célébration d’un thiase |
Θιβεῖς, έων | habitants de Thiba |
θνησείδιος, ος, ον, | mort de maladie, bête morte, crevée |
θνητο-ειδής, ής, ές, | convenable pour un mortel, mortel |
θολο-ειδής, ής, ές, | en forme de coupole, arrondi |
θολοειδῶς, | en forme de coupole |
θορόεις, όεσσα, όεν, | qui n’est encore qu’une semence, un embryon |
Θουκυδίδειος, ος, ον | de Thucydide |
θρασύ-δειλος, ος, ον | poltron qui fait le brave, sorte de pierre dans l’Eurotas |
Θρασυμάχειος, ος, ον | de Thrasymakhos, De vi |
θρασύς, εῖα, ύ | hardi, résolu, courageux, combat hardi, mains hardies, hardi dans son entreprise, confiant, espérance confiante dans l’avenir, audacieux, arrogant, aventureux, qui rassure, sûr, sans danger, n’est-il donc pas sûr de l’aborder ? |
θρασύ-χειρ, -χειρος | à la main hardie, intrépide |
θρησκεία, ας | respect et adoration de la divinité, cérémonies du culte |
θρομβο-ειδής, ής, ές, | semblable à des grumeaux, en grumeaux |
θρυόεις, όεσσα, όεν, | couvert de jonc |
Θυάτειρα, ων | Thyateires |
θυεία | mortier, vase à piler, bassin pour jouer au cottabe |
θυελλήεις, ήεσσα, ῆεν, | impétueux comme un ouragan, d’ouragan |
Θυέστειος, α, ον, | de Thyeste |
θυήεις, ήεσσα, ῆεν | qui exhale le parfum de l’encens, parfumé |
θυλακο-ειδής, ής, ές | en forme de sac, de bourse |
θυμβρ-επίδειπνος, ος, ον, | qui n’a que de la sarriette pour manger, sobre, frugal |
θυμο-ειδής, ής, ές | d’un caractère résolu, courageux, irascible, querelleur, rétif, ombrageux |
θυμοειδῶς | avec courage |
θυμόεις, όεσσα, όεν | rempli de thym |
θύννειος, α, ον, | de thon |
θυννοσκοπεῖον, ου | lieu d’où l’on guette les thons |
θυόεις, όεσσα, όεν, | qui exhale un parfum |
θυρεο-ειδής, ής, ές | semblable à un bouclier long |
θυρο-ειδής, ής, ές | semblable à une porte, à une fenêtre |
θυρσο-ειδής, ής, ές, | en forme de thyrse |
θυρωρεῖον, ου | loge du portier |
θυσανο-ειδής, ής, ές | garni de franges |
θυτεῖον, ου | emplacement pour le sacrifice |
θωπεία, ας | caresse, flatterie |
θωρακεῖον, ου | mantelet, défense d’un rempart |
θωρακο-ειδής, ής, ές | en forme de cuirasse |
Ἰακχεῖον, ου | temple d’Iakkhos |
ἰαμβεῖον, ου | mètre ïambique, vers ïambique, poème ïambique |
ἰαμβεῖος, ος, ον, | ïambique |
ἰαμβειο-φάγος, ου | mangeur d’ïambes |
ἰαμβο-ειδής, ής, ές, | semblable à un ïambe |
Ἰάνειρα, ας | Ianeira |
ἰάτειρα, | qui guérit |
ἰατρ-αλείπτης, ου | médecin qui traite par des frictions, des onctions, min |
ἰατραλειπτική, ῆς | traitement par des frictions, des onctions |
ἰατρεία, ας | traitement, guérison |
ἰατρεῖον, ου | maison de médecin, honoraires de médecin |
Ἰβύκειος, α, ον | d’Ibykos |
ἰδιοπάθεια, ας | affection, sentiment qu’on éprouve pour soi-même, qualité de verbe réfléchi |
ἰδιωτεία, ας | vie d’un simple particulier, vie privée, manque d’éducation, ignorance |
ἰδρεία, | science, connaissance |
ἱερατεία, ας | fonction de prêtre, prêtrise |
ἱερατεῖον, ου | le clergé |
ἱέρεια, ας | prêtresse |
ἱερεία, ας | sacrifice, fête religieuse |
ἱερεῖον, ου | victime, offerte en sacrifice, ils n’entreprenaient l’un et l’autre de conquérir ni une victime ni une peau de bœuf, offrande pour un mort, bétail égorgé pour être mangé |
Ἱερεῖς, | les Hiérées, Hiéres |
ἱερεῖτις, ιδος | suppliante |
Ἱεροκλείδης, ου | Hiérokleidès |
1 ἰθύς, εῖα, ύ | qui va en droite ligne, droit, direct, droit en longueur, route en ligne droite, en droite ligne, ouvertement, en droite ligne, face à face, droit en hauteur, tête droite, montagne à pic, droit, sans détour, juste, équitable, jugement droit, équitable, jugements droits, équitables, justice équitable, par la justice de Zeus, droit et juste |
ἰθυτένεια, ας | direction en droite ligne |
ἰθυφάνεια, ας | lumière dont les rayons arrivent directement |
ἱκετεία, ας | supplication, supplications aux dieux |
ἱλάειρα, ας | bienfaisante |
Ἱλείθυα | Hileithya, Hileithyia |
Ἰλίεια, ων | fête en l’honneur d’Ilion |
ἰλυόεις, όεσσα, όεν | bourbeux, fangeux |
ἱμείρω | désirer, souhaiter, quelque chose, désirer faire quelque chose |
ἱμερόεις, όεσσα, όεν | qui fait naître le désir, aimable, charmant, gémissement mêlé de cris de joie, d’une manière charmante |
Ἰνάχειος, α, ον | d’Inakhos |
Ἰναχιεῖς, έων | riverains du fleuve Inakhos |
ἰνο-ειδής, ής, ές, | rempli de fibres, nerveux |
ἰξιόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’atractylis |
Ἰοβάκχεια, | fêtes de Bacchus |
1 ἰο-ειδής, ής, ές | tirant sur le violet, aux reflets violets, sombre, odorant comme la violette |
2 ἰο-ειδής, ής, ές | venimeux |
ἰο-πάρειος, ος, ον | aux joues de violette, d’un rouge violacé, tendres, délicates |
ἱππεία, ας | maniement des chevaux, assemblage de chevaux, chevauchée, course à cheval, dressage des chevaux, corps de cavalerie |
ἵππειος, α, ον, | qui concerne les chevaux, de cheval |
Ἱπποδάμεια, ας | Hippodameia, place d’Hippodamos |
Ἱπποδάμειος, ος, ον | d’Hippodamos |
ἱπποκενταύρειος, ος, ον, | d’hippocentaure |
Ἱπποκλείδης, ου | Hippokleidès |
Ἱπποκράτεια, ων | les Hippokraties, Consulia |
Ἱπποκράτειος, ος, ον | d’Hippocrate, hippocratique |
ἱπποκρατείως, | selon la doctrine d’Hippocrate |
Ἱππολύτειος, | d’Hippolyte |
ἱππο-σείρης, ου, | qui attelle les chevaux |
ἱπποτροφεῖον, ου | endroit où l’on élève des chevaux, haras |
Ἱππωνάκτειος, ος, ον, | d’Hipponax |
ἱππωνεία, ας | achat de chevaux |
ἰριο-ειδής, ής, ές | semblable à un arc-en-ciel |
Ἴσεια, ων | les fêtes d’Isis |
Ἰσεῖον | le temple d’Isis |
ἰσθμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un isthme |
ἰσοθεΐα, ας | égalité avec les dieux |
Ἰσοκράτειος, | d’Isocrate, les disciples d’Isocrate |
ἰσ-όνειρος, ος, ον | semblable, à un songe |
ἰσο-πολιτεία, ας | égalité de droits civils, réciprocité de droits entre deux États contractants |
ἰσοσθένεια, ας | égalité de forces, de puissance |
ἰσο-σκέλεια, ας | état de ce qui est |
ἰσοτέλεια, ας | état politique de l’ |
ἰσο-χειλής, ής, ές | qui s’élève jusqu’au bord, grains d’orge qui sont de niveau avec les bords supérieurs d’un vase, qui flottent sur le liquide, de niveau avec la terre |
ἱστο-τέλεια, ας | ouvrière habile à tisser la toile |
ἰσχνο-πάρειος, ος, ον | aux joues maigres |
ἰσχυριείω | avoir envie, se proposer de soutenir, d’affirmer |
ἰτέϊνος, η, ον | de saule, d’osier, fait d’osier |
Ἰτωνεῖς, έων | habitants d’Itôn |
Ἰφι-γένεια, ας | Iphigénie |
Ἰφικλείδης, ου | fils d’Iphiklès |
Ἰφικλήειος, | d’Iphiklos |
Ἰφι-μέδεια, ας | Iphimédeia |
ἰχθυο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un poisson |
ἰχθυόεις, όεσσα, όεν | abondant en poissons, poissonneux, qui recueille du poisson |
ἰχθυοτροφεῖον, | vivier |
ἰχωρο-ειδής, ής, ές | purulent |
Κάβειρα, ων | Kabeires |
Κάβειροι, ων | Kabires |
Κάβειρος, ου | Kabeiros |
Καβειρώ, οῦς | Kabeirô |
καγκελο-ειδῶς, | en forme de grillage |
καδμεία, ας | calamine, pierre calaminaire |
Καδμεία, ας | la Cadmée, Kadmeia |
Καδμεῖος, α, ον, | de Kadmos, cadméen, victoire à la Cadméenne, à la Thébaine, les descendants de Kadmos, les Thébains |
Καδμειώνη, ης | fille de Kadmos, Sémélè |
Κάειρα, ας, | de Carie, Carienne |
καθάρειος, ος, ον | pur, propre |
καθαρείως | avec propreté, avec décence et mesure |
καθ-είμαρμαι, | il est arrêté par les destins, réglé par les destins |
καθ-είργνυμι | enfermer, emprisonner, enfermer dans l’enceinte d’une palissade, dans une maisonnette, à l’intérieur, enfermer dans de justes limites, restreindre |
κάθειρξις, εως | action d’enfermer, de tenir enfermé |
καθ-εῖς, | un par un, l’un après l’autre, chacun |
καθ-ημερεία, ας | travail de chaque jour |
καθ-υπείκω | céder à |
καιετάεις, άεσσα, άεν | aux vallées profondes, profondément encaissé |
Καινείδης, | le fils de Kænée, Korônos, Æètiôn |
καινο-ειδής, ής, ές, | de forme, d’espèce nouvelle |
Καισάρεια, ας | Cæsarea, Césarée |
καισάρειος, α, ον | affranchi de César, de l’empereur |
κακ-ανθήεις, ήεσσα, ῆεν | qui produit des fleurs malfaisantes |
κάκεις | sorte de pain égyptien |
κακεντρέχεια, ας | fourberie, méchanceté |
κακο-γείτων, | voisin du mal, porté au mal, voisin du malheur, qui est proche du malheur |
κακο-ειδής, ής, ές | d’un vilain aspect |
κακο-είμων, ων, ον | mal vêtu |
κακοήθεια, ας | mauvaise habitude, mauvais caractère, méchanceté, caractère mauvais |
κακο-θεραπεία, ας | guérison incomplète |
κακοκέρδεια, ας | honteuse cupidité |
κακο-πολιτεία, | mauvais gouvernement, mauvais état des affaires publiques |
καλαθο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une corbeille |
καλαθοειδῶς | en forme de corbeille |
καλαμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un roseau, à un chalumeau |
καλαμόεις, όεσσα, όεν | de roseau |
Καλαύρεια, | Kalaureia |
Καλλι-άνειρα, ας | Kallianeira |
Καλλίγειτος, ου | Kalligeitos |
καλλι-γένεια, ας | qui engendre de beaux rejetons, qui produit de belles choses |
Καλλι-γένεια, ων | fêtes de Kalligéneia |
καλλι-έθειρος, ος, ον, | à la belle chevelure |
καλλιέπεια, ας | beau langage |
Καλλίκλεια, ας | Kallikleia |
Καλλικράτεια, ας | Kallikrateia |
Καλλιμάχειος, ος, ον | de Callimaque |
καλλιστεῖον, ου | prix de la beauté, prix de la valeur, du mérite |
καλλί-χειρ, χειρος | aux belles mains |
καλο-ειδής, ής, ές | de belle apparence, de belle forme, SopateR |
Καλυνδεῖς, έων | les habitants de Kalynda |
καλύπτειρα, ας | voile |
καμαρο-ειδής, ής, ές | en forme de voûte |
Καμειραῖος, α, ον, | de Kameiros |
1 Κάμειρος, ου | Kameiros |
2 Κάμειρος, ου | Kameiros |
καμήλειος, α, ον | de chameau |
καμινεία, ας | travail d’une forge |
καμπυλο-ειδής, ής, ές, | de forme courbe |
κάνειον, ου | corbeille, couvercle en osier pour certains vases |
καπηλεία, ας | commerce de détail, petit commerce de vin et d’épicerie |
καπηλεῖον, ου | boutique de vin et d’épicerie, cabaret |
καπνο-ειδής, ής, ές, | qui a la couleur, de la fumée |
καπνοειδῶς, | comme la fumée |
κάπρειος, α, ον, | de sanglier |
καραβο-ειδής, ής, ές | semblable à un escarbot, à un homard |
καρδιο-ειδής, ής, ές, | en forme de cœur |
καρδοπεῖον, ου | couvercle de huche, muselière qu’on mettait aux esclaves qui faisaient le pain |
καρκινο-ειδής, ής, ές | semblable à un crabe |
καρκινό-χειρ, | dont les mains sont comme des pinces de crabe |
Κάρνεια, ων | fêtes d’Apollon Karneios |
Καρνεῖος, ου | Karneios |
καρπεία, ας | possession, jouissance, usufruit |
καρπεῖον, ου | fruit |
καρπο-δότειρα, ας, | qui donne des fruits |
καρποτόκεια, ας, | qui produit des fruits, féconde |
καρτερό-χειρ, | aux fortes mains, aux mains puissantes |
καρυκεία, ας | assaisonnement recherché, sauce épicée et délicate |
καρφεῖον, ου | fruit mûr |
καρφο-ειδής, ής, ές, | sec, mince, léger comme un brin de paille |
Κασσιέπεια, ας | Kassiépeia |
καστάνειος, α, ον | de châtaigne, châtaigne |
καστεία, ας | pureté |
Καστιάνειρα, ας | Kastianeira |
Καστόρειος, ος, ον, | de Castor, chant de Castor |
κατά-γειος, ος, ον, | souterrain |
κατα-δάνειος, ος, ον | grevé de dettes |
κατα-δείδω | craindre, au sujet de quelque chose, que, effrayer |
κατα-δείκνυμι | montrer, faire voir, elle avait prouvé qu’elle était, montrer, enseigner, à faire quelque chose, à quelqu'un à faire quelque chose, il nous a enseigné des mystères et à nous abstenir de meurtres |
κατα-δειλιάω-ῶ | être abattu, paralysé par la peur, reculer par crainte devant |
κατα-δειμαίνω, | craindre tout à fait |
καταδειπνέω-ῶ, | manger dans un repas |
κατά-δειπνον, ου | repas, pâture |
καταδυναστεία, ας | oppression, tyrannie |
κατά-κειμαι | être étendu, couché, sur le flanc, étendus mollement sur des chars, être étendu sur un lit, être malade, être à table, être placé, être à demeure, la douleur en repos dans nos cœurs, être inactif, inerte, être couché sur, appliqué à, à de nobles actions, s’étendre, se trouver situé |
κατα-κείρω | faire tomber en tondant, tondre, raser, la barbe, dilapider, piller, dévaster, tondre, raser sur soi |
κατα-κείω | avoir envie de se coucher, aller se coucher |
κατάκλειμμα, ατος | lien |
κατα-κλείς, εῖδος | ce qui s’abaisse, s’insère pour fermer, targette, verrou, clavette, clavette d’un essieu, cartilage qui rattache le cou aux omoplates, carquois, clausule, fin d’un vers |
κατάκλεισις, εως | action de fermer, d’obstruer, conclusion |
κατάκλειστος, ος, ον, | enfermé |
κατα-κλείω | enfermer, enfermer, emprisonner, les Grecs dans l’île, s’enfermer dans un retranchement, enfemer au milieu des hoplites les, les, emprisonner quelqu'un, enfermer, lier, enchaîner la main droite, être pressé par un danger, réduire à soutenir un siège, réduire l’art à, contraindre, obliger, obliger quelqu'un par la loi à, fermer, fermer, des portes, un char, conclure un discours, terminer un discours par une menace, la phrase ne conclut pas, ne donne pas un sens complet, s’enfermer, dans son palais, |
κατα-κτείνω | tuer, massacrer, |
κατα-λείβω | faire tomber goutte à goutte sur, arroser un corps de ses larmes, tomber goutte à goutte, tomber goutte à goutte d’un rocher, ses yeux laissent tomber larmes sur larmes, fondre en larmes |
κατάλειμμα, ατος | reste |
κατα-λειόω-ῶ, | rendre tout à fait lisse, uni |
καταλειπτέον, | byzantin |
κατάλειπτος, ος, ον, | oint, enduit |
κατα-λείπω | laisser, laisser derrière soi, quelqu'un, laisser en partant, en partant pour Troie, Ulysse le laissa derrière lui, être laissé, rester derrière, laissé en arrière du reste de l’armée, laisser après soi, des enfants, laisser en héritage, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, laisser à ses enfants de l’honneur, non de l’or, ne pas laisser de quoi se faire enterrer, les biens laissés en héritage, délaisser, quitter, déserter, abandonner, abandonner la ville, les maisons et les temples, abandonner quelqu'un comme une proie pour les oiseaux, un radeau pour être entraîné par les vents, les membres d’un mort comme proie aux bêtes sauvages, laisser de côté, sa besogne, laisser restant, laisser en surplus, épargner, huit seulement, laisser subsister, concéder, concéder le bonheur, laisser libre, laisser une issue libre pour fuir, laisser à faire, il reste encore à combattre, il reste, ARistÆon, mettre de côté, réserver, laisser derrière soi, après soi, laisser en place, Lgs, des bœufs à l’étable, laisser libre pour soi, un passage, mettre de côté pour soi, se réserver |
κατα-λειτουργέω, | dépenser pour le service de l’État |
κατ-αλείφω | étendre un enduit, enduire, oindre, une chose avec une autre |
κατάλειψις, εως | l’action de laisser après soi, le reste, le surplus |
κατα-λοφάδεια | sur le cou, sur la nuque |
καταμαγεῖον, ου | linge pour essuyer, serviette, torchon |
κατα-μειδιάω-ῶ, | sourire de, se moquer en souriant de |
κατα-μειλίσσομαι, | adoucir |
κατα-μελεϊστί, | par membres, par morceaux |
κατ-αναλείχω, | consumer en léchant |
κατα-νείφω, | couvrir de neige, couvrir comme de neige, il neige |
καταπειθής, ής, ές, | docile |
κατα-πείθω, | persuader, déterminer |
κατ-απειλέω-ῶ | menacer, prononcer avec menace, les menaces, menacer, quelqu'un |
κατά-πειρα, ας | accès de maladie |
κατα-πειράζω | faire une tentative sur, chercher, s’essayer contre, s’attaquer à |
καταπειρασμός, οῦ | accès d’un mal |
κατα-πειράω-ῶ | éprouver de manière à abattre |
καταπειρητηρίη, ης | sonde marine |
κατα-πείρω | traverser, percer, fixer à travers, se fixer à travers |
κατα-περίειμι, | l’emporter sur |
κατα-πεφνεῖν, | tuer |
κατα-προλείπω, | abandonner complètement |
κατάσεισις, εως | action de faire tomber en secouant |
κατα-σείω | faire tomber en ébranlant, renverser d’une secousse, ébranler une grande partie d’une construction, une ville, faire boire quelqu'un de façon qu’il tombe ivre-mort, secouer, agiter, la main, agiter ses vêtements, faire signe, de la main, faire, signe à quelqu'un de se taire |
κατα-σπείρω | semer, semer, quelque chose dans un champ, ensemencer, semer sur une terre des trésors, planter, une vigne, engendrer, Phintys, engendrer des enfants, causer des chagrins à quelqu'un, répandre d’en haut, la lumière qui tombe des astres et se répand sur le monde, couvrir comme un champ ensemencé |
κατάσπεισις, εως | aspersion avec l’eau lustrale, sacrifice avec aspersion, libations |
κατα-στείβω | fouler aux pieds, fouler, marcher sur |
κατα-στείχω | revenir |
κατα-στοιχειόω-ῶ, | réduire aux premiers éléments |
καταστρατοπεδεία, | séjour dans les camps, vie des camps |
κατα-τείνω, | tendre fortement, tirer fortement les rênes, tendre les câbles, allonger en tendant fortement, étendre, développer une armée, allonger, allonger les membres par la torture, torturer, être torturé par la goutte aux pieds, torturer, gêner quelqu'un, tendre avec effort, tendre toutes ses forces sur quelque chose, course que l’on fait de toutes ses forces, paroles d’adversaires en discussion l’un avec l’autre, discuter, disputer, contre quelqu'un, étendre sur le sol, à terre, sur le sol, s’étendre à terre, s’étendre, se prolonger jusqu’à, se tendre, être tendu, être excité, être violent, faire effort, court de toutes ses forces, je ferai tous mes efforts pour dire, faire effort, tendre fortement, s’étendre, se prolonger, faire effort |
καταυγάστειρα, ας, | qui brille, qui éclaire |
καταφάνεια, ας | clarté, transparence |
καταφέρεια, ας | inclination vers |
κατα-φθείρω, | détruire, perdre |
κατα-χειρίζομαι | prendre en mains, entreprendre, faire périr |
κατα-χείριος, ος, ον, | qui va bien à la main, d’un maniement facile |
κατα-χειροτονέω-ῶ, | lever la main contre, condamner, quelqu'un, voter à main levée la peine de mort contre quelqu'un, un vote de condamnation ayant été rendu contre lui pour sacrilège |
καταχειροτονία, ας | condamnation par vote à main levée |
κατ-α-χρειόω-ῶ, | maltraiter |
κατ-εγχειρέω-ῶ, | saisir |
κατ-είβω | verser, répandre, une larme, inonder, faire déborder, le cœur, être inondé, déborder de chagrin, tomber en coulant, des joues, s’écouler, s’écouler, se passer |
κατ-είδωλος, ος, ον, | plein d’idoles |
κατ-εικάζω | conjecturer, soupçonner, conformer, rendre semblable, une chose à une autre, être devenu conforme, à quelque chose |
κατ-ειλέω-ῶ | enrouler, envelopper, une chose avec une autre, pelotonner, acculer, dans l’enceinte, dans la ville, se pelotonner, se ramasser, être acculé, dans un lieu, dans un étroit espace |
κατείλησις, εως | action d’enrouler, d’envelopper |
κατ-ειλυσπάομαι-ῶμαι | se glisser en bas |
κατ-ειλύω, | envelopper, recouvrir, dans quelque chose |
κάτ-ειμι | descendre, de l’Ida, vers le fleuve, chez Hadès, dans les enfers, descendre à travers la plaine, arriver au port, souffler avec force, à mesure que s’étendent les cheveux blancs, outrages qui s’abattent sur un homme, revenir, des champs, à la ville, rentrer dans son pays, être ramené, par quelqu'un |
κατ-εῖπα, | parler contre, dénoncer, accuser, quelqu'un, une personne auprès d’une autre, faire connaître, annoncer, révéler, quelque chose à quelqu'un, que quelqu'un est arrivé, dénoncer les auteurs d’un acte, ce qui est arrivé, faire connaître comment |
κατ-είργω | enfermer, resserrer, bloquer, dans les vaisseaux, presser fortement, réduire à l’étroit, être contraint, être étroitement obligé par des serments, ce qu’on fait sous l’empire de la nécessité, réprimer, empêcher, quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose, restreindre, l’amour du pouvoir |
κατ-ειρωνεύομαι, | parler à quelqu'un ironiquement, se jouer de, quelqu'un, traiter quelque chose légèrement et en se moquant |
κατ-εισάγω, | produire au jour, rendre visible |
κατ-εντείνομαι, | faire tous ses efforts |
κατ-επεγείρω, | exciter contre |
κατ-επείγω | presser, pousser vivement, quelqu'un, presser quelqu'un de faire quelque chose, la nécessité urgente, se hâter, se presser, se presser, se hâter, désirer vivement quelque chose |
κατέπειξις, εως | action de presser vivement, de précipiter |
κατ-επιδείκνυμαι, | faire montre de |
κατ-ερείδω, | s’appesantir sur, fondre sur |
κατ-ερείκω | broyer, concasser, DÉmon, briser la colère, déchirer |
κατ-ερείπω | renverser de fond en comble, détruire, corrompre, quelqu'un, tomber, s’abattre |
κατευνήτειρα, ας, | qui endort, qui apaise |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατηπειγμένως, | en hâte |
κατήφεια, ας | sentiment qui fait qu’on tient le visage baissé, honte, découragement, tristesse |
κατ-οικτείρω, | avoir pitié de, s’apitoyer |
κατ-ονειδίζω, | blâmer avec injure |
κατονειδιστήρ, ῆρος | qui injurie, insulteur |
κάτ-οξυς, εια, υ | très aigu, perçant, à l’état aigu, très vif |
κατοπτρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un miroir |
καυκαλο-ειδής, | semblable à une coquille |
καυλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une tige |
καύστειρα, | brûlant, d’un combat chaud, ardent |
Καφεισίας | Kapheisias |
Καφήρειος, | de Kaphèrée |
καχ-εταιρεία, ας | mauvaise société |
καχρυόεις, όεσσα, όεν | qui ressemble à de l’orge grillée |
Κεγχρεία, ας | Kenkhréia |
κεγχρο-ειδής, ής, ές, | semblable au millet |
Κεδρεῖαι, ῶν | Kédrées |
κεῖθεν, | de là, là, dès lors, désormais |
κεῖθι, | là, là |
κεῖμαι | être étendu, immobile, au repos, il était étendu, couvrant de son corps neuf arpents, être étendu blessé, mourant, sur une couche, être étendu mort, être dans le tombeau, être enseveli, être abandonné, délaissé, être inoccupé, inactif, inerte, être dans le malheur, l’abattement, le désespoir, être dans le malheur, se trouver dans, être dans la bouche, être l’objet des entretiens, de l’admiration des hommes, avoir été jeté, être plongé dans, dans une nécessité funeste, être couché, étendu, disposé horizontalement, pol. figure en plan, projection horizontale, être déposé, déposer, être au repos, être situé, être placé, se trouver, être situé, être dans une situation très insalubre, être placé, objets dédiés à un dieu, être déposé, être déposé dans une banque, résider, le deuil est dans mon cœur, cela est sur les genoux des dieux, à la disposition, au pouvoir des dieux, dépendre de quelqu'un, être institué, établi, les lois établies par les dieux, le nom a été donné et reste, il porte le nom de, nom donné par quelqu'un, se trouver dans tel, tel état, les affaires étant en bon état, MimneRme, |
κειμήλιον, ου | bien, possession, objet que l’on conserve |
κειμήλιος, ος, ον, | que l’on garde, que l’on soigne comme un trésor |
κειμηλίωσις, εως | action de garder comme un trésor |
Κεῖος, ου, | de Kéos |
κειράς, άδος | qui a les cheveux rasés |
κειρία, ας | sangle de lit, bande pour envelopper un mort |
Κειρίαδαι, ῶν | Keiriades |
Κειριάδης, ου | citoyen du dème Keiriades |
κείρω | tondre, rogner, raser, couper la chevelure de quelqu'un, ayant les cheveux coupés, couper la chevelure pour la consacrer, couper les cheveux, les poils, se tondre eux et leurs chevaux, avoir la tête tondue, dégarnir de verdure une branche de sapin, tondre un bois, raser une montagne, moissonner des lis, des fleurs, tondre avec les dents, ronger, dévorer, un foie, une fortune, des ressources pour vivre, ravager, piller, dévaster, un pays, la Grèce, détruire, faire un grand carnage de bêtes à cornes, tondre sur soi, se couper la chevelure, se couper les cheveux, couper, moissonner, terre dont on a coupé les pins, champs dont on a coupé les moissons, voir sa gloire moissonnée, se tondre volontairement,couper, kr̥ntáti, ca-kar-ta, scheren |
κεῖσε, | là, là, jusqu’alors |
Κειτ-ού-κειτος, ου | cela se trouve-t-il, oui ou non ! |
1 κείω | avoir envie de se coucher, de dormir, se coucher, dormir |
2 κείω | fendre |
Κεκρυφάλεια, ας | Kékryphaleia |
κελαδεινός, ή, όν | bruyant, sonore, retentissant, la déesse qui aime le bruit, Artémis, avec un bruit retentissant |
κελεύθεια, ας | protectrice des routes, des voyages |
κενέβρειος, ος, ον, | de bête morte, viande de bête morte, charogne |
κενο-πάθεια, ας | état d’esprit d’une personne qui éprouve une passion frivole, sans raison |
Κενταύρειος, α, ον, | de centaure |
κεντρήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé d’un aiguillon |
κεντρο-ειδής, ής, ές, | centriforme |
κεράεις, άεσσα, άεν, | cornu |
κεραμεία, ας | art du potier |
Κεραμεικός, οῦ | le Kérameikos, le quartier des potiers |
κεραμεῖον, ου | atelier de poterie, a |
κεράμειος, α, ον | de terre cuite, d’argile |
Κεραμεῖς, έων | les Kéramées |
κεραμοπωλεῖον, ου | marché à la poterie |
κερατο-ειδής, ής, ές | semblable à de la corne, la cornée, semblable à une corne, qui a un son de trompe |
κεραύνειος, ος, ον, | qui lance la foudre |
κερέϊνος, η, ον, | pourvu de cornes |
κερκώπειος, ος, ον, | malin comme un singe |
κερο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la corne |
κερόεις, όεσσα, όεν | qui a des cornes, cornu, attelé d’animaux à cornes, fait de corne |
Κερύνεια, | Kéryneia |
Κερύνειος, ου | de Kéryneia |
Κερχνεία, ας | Kerkhneia |
κεφαλο-ειδής, ής, ές | qui apparaît avec une tête, en forme de tête, Œnom |
κηδεία, ας | soin qu’on prend d’un mort, funérailles, parenté, alliance |
κήδειος, ος, ον | digne de soins, d’égards, cher, précieux, qui marque le deuil, la tristesse, funéraire, qui prend soin de |
Κηκείδης, ου | Kèkeidès |
κηλώνειον, ου | machine pour tirer de l’eau, pompe |
κηπεία, ας | jardinage |
κήπειος, α, ον, | de jardin |
κηρο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la cire, mou comme de la cire, jaune comme de la cire |
κηρυκεία, ας | charge de héraut, salaire d’un crieur public |
κηρύκειον, ου | caducée |
κηρύκειος, α, ον | de héraut, de crieur public |
κηρωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du cérat |
κητεία, ας | pêche du gros poisson de mer, du thon, lieu de cette pêche, pêcherie |
Κήτειοι, ων | les Kèteies |
κήτειος, α, ον, | de cétacé, de gros poisson de mer |
κητο-θηρεῖον, ου | magasin d’appareils pour la pêche de la baleine |
1 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | rempli d’énormes poissons |
2 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | creusé de ravins profonds |
κιβδηλεία, ας | falsification, tromperie, mauvaise foi |
κιείνησις, εως | aller |
Κιθαιρώνειος, ος, ον | du Cithéron |
κιμβεία, ας | économie sordide, ladrerie |
Κιμώνειος, ος, ον | de Cimon, les restes de Cimon |
Κινύρεια, ας | Kinyreia |
Κινύφειος, ου | du Kinyps |
κιονο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une colonne |
κιρρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect jaunâtre, jaune |
κιρσο-ειδής, ής, ές, | de la nature des varices, variqueux |
κισηρο-ειδής, | qui ressemble à la pierre ponce |
κισηροειδῶς, | comme de la pierre ponce, apoll |
κισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | de lierre |
κισσο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du lierre, la cissoïde |
κιτριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au citron |
κλαυσείω | avoir envie de pleurer |
κλαυσί-δειπνος, ος, ον | qui pleure un dîner perdu |
Κλέεια, ας | Kléeia |
Κλει-γένης, ους | Kleigénès |
Κλειδημίδης, ου | Kléidèmidès |
Κλεί-δημος, ου | Kléidèmos |
Κλεί-δικος, ου | Kleidikos |
κλειδίον, ου | petite clef, partie de la gorge du thon, pastille |
κλειδο-ποιός, οῦ | serrurier |
κλειδουχέω, | avoir les clefs, être surveillant, prêtre d’un temple, être surveillé, gardé, avoir les clefs, être porte-clefs, geôlier |
κλειδοῦχος, | qui a les clefs, porte-clefs, gardien, d’une chambre, gardien, gardienne d’un temple, prêtre, prêtresse, gardien, protecteur, gardien, juge, clef |
κλειδο-φόρος, | porte-clefs |
κλειδο-φύλαξ, ακος | geôlier |
κλειθρία, ας | trou de la serrure, grillage, sorte de judas |
κλεῖθρον, ου | tout ce qui sert à fermer, serrure de porte, les pentures, enveloppes des gonds sur lesquels elles tournent, barrière, barrage d’un port, conduit de la respiration, trachée-artère |
Κλειν-αγόρας, ου | Kleinagoras |
Κλειν-αρέτη, | Kleinarétè |
Κλεινή, ῆς | Kleinè |
Κλεινίας, ου | Kleinias, etc |
Κλεινίειος, ος, ον, | de Clinias |
Κλεινό-δημος, ου | Kleinodèmos |
Κλεινό-μαχος, ου | Kleinomakhos |
κλεινός, ή, όν | glorieux, illustre, célèbre, glorieusement, jeune garçon recherché pour sa beauté |
Κλεινώ, οῦς | Kleinô |
Κλειο-φόρος, | Kleiophoros |
Κλεϊππίδης, ου | Kléippidès |
κλείς, | tout ce qui sert à fermer, instrument pour fermer une porte, verrou, sorte de crochet, clef, agrafe, crochet d’une agrafe, clavicule, gorge du thon, ARistophon, passe, détroit, tolet, crochet pour maîtriser les porcs, |
Κλείσας, αντος | Kleisante |
Κλει-σθένης, ους | Kleisthénès |
Κλεισι-δίκη, ης | Kleisidikè |
Κλεισι-θήρα, ας | Kleisithèra |
κλεῖσις, εως | action de fermer, fermeture, déclic, batterie |
Κλεί-σοφος, ου | Kléisophos |
κλειστός, ή, όν, | fermé, barricadé |
Κλειτ-αγόρα, ας | Kleitagora |
Κλειτ-αγόρας, ου | Kleitagoras |
Κλειτ-αρέτη, | Kleitarétè |
Κλείτ-αρχος, ου | Kleitarkhos |
Κλει-τέλης, ους | Kleitélès |
Κλείτη, ης | Kleitè |
Κλειτό-δικος, | Kleitodikos |
Κλειτο-μάχη, ης | Kleitomakhè |
Κλειτό-μαχος, ου | Kleitomakhos |
Κλειτορία, ας | Kleitoria |
Κλειτόριοι, ων | les habitants de Kleitoria |
κλειτορίς, ίδος | sorte de pierre |
κλειτός, ή, όν | illustre, célèbre, digne d’être vanté, superbe, magnifique |
κλεῖτος, εος-ους | gloire |
Κλεῖτος, ου | Kleitos |
Κλειτο-φῶν, ῶντος | Kleitophôn |
Κλειτώ, οῦς | Kleitô |
Κλείτων, ωνος | Kleitôn |
Κλειτ-ώνυμος, ου | Kleitônymos |
Κλείτωρ, ορος | Kleitôr |
1 κλείω, | fermer avec une barre, un verrou, une clef, fermer une porte, fermer la paupière, la bouche, mettre la barre à une porte, claveter, caler, fixer au moyen d’une clavette, AthÉnÉe mÉc, clore, fermer, un bosphore, enfermer, une ville d’une enceinte de tours, enfermer les mains dans des liens, nous sommes liés par des serments |
2 κλείω | vanter, célébrer, quelqu'un, quelque chose, être célébré, appeler, nommer |
Κλειώ, οῦς | Kleiô |
κληματόεις, όεσσα, όεν | sarmenteux |
κλιμακόεις, όεσσα, όεν | en forme d’échelle, d’échelon |
κλίνειος, α, ον | de lit |
Κλοίλειος, α, ον, | de Clœlia, de Clœlius |
κλοπεῖον, ου | larcin |
κλωμακόεις, όεσσα, όεν | rocheux, escarpé |
κλωπεία, ας | vol, larcin, e |
κναφεῖον | atelier de foulon |
κνισήεις, | plein de la fumée, de l’odeur de viande rôtie |
κοβαλεία, ας | bouffonnerie, mystification |
Κογχεία, ας | Konkheia |
κογχο-ειδής, ής, ές, | semblable à une coquille, de la famille des coquillages |
κοιλο-χείλης, ης, ες, | aux bords creux |
κοινωφέλεια, ας | l’intérêt commun, l’utilité commune |
Κοιο-γένεια, ας | la fille de Kœos, Lèto |
Κοιράνειον, ου | Kœraneion |
Κοιράνειος, ου | Kœraneios |
κολακεία, ας | flatterie, adulation |
Κολακο-φωρο-κλείδης, ου | fils de Kolakophôroklès |
κολάστειρα, ας, | qui châtie |
κολλήεις, ήεσσα, ῆεν, | bien ajusté |
κολοβό-χειρ, χειρος | qui a la main mutilée |
κολοκυνθο-πειρατής, οῦ | pirate monté sur une citrouille |
κολπο-ειδής, ής, ές, | semblable à un golfe |
κολποειδῶς, | comme un golfe |
κομψεία, ας | élégance, finesse dans la manière d’agir, de parler |
Κοντο-πορεία | le Trajet aux crocs |
κοντό-χειρ, χειρος | qui a la main petite, med |
κονυζήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui ressemble à la conyze |
Κονώνειος, ος, ον, | de Conon, coupe à la Conon, sorte de vase à boire |
κόπρειος, α, ον, | de fumier |
Κόπρειος, α, ον, | du dème attique Kopros |
κορακο-ειδής, ής, ές | semblable au corbeau, semblable à un bec de corbeau |
κορεία, ας | virginité |
Κόρεια, ων | fête de Korè, Perséphonè |
1 κοριο-ειδής, ής, ές, | noir comme la prunelle des yeux |
2 κοριο-ειδής, ής, ές, | semblable à la coriandre |
κορσεῖον, ου | tempe |
κορσήεις, ήεσσα, ῆεν, | aux tempes garnies de cheveux |
κορσο-ειδής, ής, ές, | semblable à une chevelure, sorte de pierre précieuse |
κορυβάντειος, α, ον | de Corybante |
Κορυ-θάλεια, ας | Korythaleia |
κορυνιόεις, όεσσα, όεν | qui croît en touffe |
Κορώνεια, ας | Korôneia |
κοσμήτειρα, ας, | qui dispose, qui ordonne |
κοτήεις, ήεσσα, ῆεν, | irrité, vindicatif |
κοτταβεῖον | vase pour jouer au cottabe, bassin de métal dans lequel on joue au cottabe, coupe dont on jette le contenu, au jeu du cottabe |
κοτυλο-ειδής, ής, ές | semblable à une écuelle, creux |
κουρεῖον, ου | boutique de barbier |
κούρειον, ου | victime, qu’on immolait le, ᵉ jour de la fête des Apaturies, sacrifice |
κοχλιοειδῶς, | en forme de spirale |
κραμβεῖον, ου | infusion de chou |
κραμβήεις, ήεσσα, ῆεν, | semblable au chou |
κράνεια, ας | cornouiller, lance, bois de lance en cornouiller |
κρανέϊνος, η, ον | qui est en bois de cornouiller |
Κράνειον, ου | Kraneion |
κράντειρα, ας | maîtresse |
κρατερό-χειρ, ειρος | aux mains robustes, puissantes |
Κρατησίκλεια, | Kratèsikleia |
Κρατήτειος, α, ον, | de Cratès |
Κρατίνειος, ος, ον | de Cratinus |
κρειο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit, conserve de la viande |
κρεῖον, ου | table où l’on étend les viandes, viande |
Κρεῖον ὄρος | le mt. Kreion |
Κρειοντιάδης, ου | le fils de Kreiôn |
Κρειοντίς, ίδος | la fille de Kreiôn, Mégara |
κρεῖος, ου | sorte de coquillage, HÉgÉsandRe |
Κρεῖος | Kreios |
κρείουσα, ης | supérieure par le rang, maîtresse, reine |
κρεΐσκον, ου | petit morceau de viande |
κρεισσόνως, | mieux |
κρείσσων, | plus fort, supérieur par le courage et la force, plus fort, que le plus fort commande au plus faible, les grands dieux, les grands, les puissants, la divinité, qui est maître de, qui sait maîtriser son appétit, qui est au-dessus de l’argent, incorruptible, nul n’a plus de droit que moi pour donner, qui est au-dessus de, trop grand pour, qui surpasse, hauteur trop grande pour être franchie d’un saut, beauté qui surpasse toute description, crimes que le lacet même ne saurait faire expier, événement fâcheux qui dépasse ce qu’on pouvait craindre, plus avantageux, meilleur, préférable, il est préférable, il vaut mieux, mieux vaut la mort qu’une vie déshonorée, il aurait mieux valu pour toi n’être plus que vivre aveugle, il vaudrait mieux qu’un tel citoyen fût mort |
κρειττόομαι-οῦμαι, | se dessécher |
κρείττωσις, εως | maladie du raisin qui se dessèche |
κρείων, οντος | le plus fort, maître, chef, homme de naissance noble |
Κρεόντειος, α, ον, | de Kréon |
κρεο-σαπείς, εῖσα, έν, | corrompu comme de la viande gâtée |
Κρηθεΐδης, | le fils de Krèthée, Æson, Nèlée |
Κρηθεΐς, ΐδος | la fille de Krèthée, Hippolytè |
*κριβανο-ειδής, | semblable à un four de campagne |
κρικο-ειδής, ής, ές | en forme de cercle |
κρινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un lis, liliacé |
Κροίσειος, ου, | de Crésus |
κροκοδείλινος, η, ον, | de crocodile, raisonnement du crocodile |
κροκοδείλιον, ου | échinops |
κροκοδειλό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un crocodile |
κροκόδειλος, | crocodile, la ville des Crocodiles |
κροκο-ειδής, ής, ές, | semblable au safran |
κροκόεις, όεσσα, όεν, | de la couleur de safran, d’un jaune de safran |
Κροκύλεια, ων | Krokyleia |
κρομμυο-γήτειον, ου | poireau |
κροτωνο-ειδής, ής, ές, | semblable au ricin |
κρουνεῖον, ου | gobelet |
κρυόεις, όεσσα, όεν | glacial, glacé, qui glace d’effroi |
κρυπτεία, ας | sorte de chasse aux Hilotes |
κρυσταλλο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la glace, à du cristal, le cristallin |
κρυσταλλοειδῶς, | comme du cristal |
κτεάτειρα, ας | qui possède |
κτείνω | tuer, vouloir tuer |
κτείς, | peigne, tout objet dentelé, peigne à carder, râteau, byzantin, herse, les cornes de la lyre, doigts, rangée de cils, boîte osseuse formée par les côtes, peigne, pétoncle |
κτήνειος, α, ον, | de troupeau, de bétail |
κτηνοτροφεῖον, ου | lieu où l’on élève du bétail |
κτησείδιον, ου | petit bien |
κυανο-ειδής, ής, ές | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυβεία, ας | jeu de dés, risque, hasard |
κυβείας, ου | sorte de poisson |
κυβεῖον, ου | maison de jeu |
κυβο-ειδής, ής, ές | en forme de cube |
κυδήεις, ήεσσα, ῆεν | illustre, glorieux, fameux |
κυδι-άνειρα, ας | qui rend glorieux, illustre |
Κυθέρεια, ας | la déesse de Cythère |
κυκλο-ειδής, ής, ές, | circulaire |
κυκλοειδῶς, | circulairement |
κυκλόεις, όεσσα, όεν, | circulaire |
κυκλοπορεία, ας | circuit |
Κυκλωπεία, ας | Récit du séjour d’Ulysse chez les Cyclopes |
κύκνειος, ος, ον, | de cygne, chanter le chant du cygne, faire un appel désespéré |
Κύκνειος, α, ον, | de Kyknos |
κυλικεῖον, ου | armoire où l’on serre les coupes et vases à boire, orgie, réunion de buveurs |
κυλινδρο-ειδής, ής, ές | de forme cylindrique |
Κυλώνειος, α, ον, | de Cylon |
κυματο-ειδής, ής, ές | houleux, orageux |
κυματόεις, όεσσα, όεν | couvert de vagues, battu des vagues |
Κυμο-πόλεια, ας | Kymopoleia |
Κυναίγειρος, ου | Kynægeiros |
κύνειος, α, ον | de chien, qui vit comme un chien, cynique, vil, misérable, répugnant, effrayant |
κύν-ειρα, ας | laisse de chien, an |
κυνο-ειδής, ής, ές | semblable à un chien, cynique |
κυνοκεφαλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un singe |
Κυπαρισσήεις, εντος | Kyparissèente |
κυπειρίζω, | être semblable au souchet |
κύπειρις, ιδος | sorte de souchet |
κύπειρον, ου | souchet long |
κύπειρος, ου | souchet, souchet rond, souchet long, souchet |
Κυπρο-γένεια, ας | née à Chypre, la déesse de Chypre |
κυρεία, ας | pouvoir, autorité, sur quelque chose |
Κύρειος, α, ον, | de Cyrus, les troupes de Cyrus |
κυρτεία, ας | pêche à la nasse |
κυρτο-ειδής, ής, ές, | de forme convexe |
κυφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au cyphi |
Κυχρείδης, ου, | de Salamine |
Κυχρεῖος, α, ον, | de Salamine |
κώδεια, ας | tête, tête de plante |
κωθωνό-χειλος, ος, ον, | dont les bords ressemblent à ceux d’un grand verre |
κωλο-ειδῶς, | par membres détachés, SopateR |
κωλυσί-δειπνος, ος, ον | qui empêche de souper |
κωλωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lézard tacheté |
Κώμβρεια, ας | Kômbreia |
κωνειάζομαι, | faire mourir, hébéter au moyen de la ciguë |
κώνειον, ου | ciguë, jus de la ciguë |
κωνο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un cône |
κωνοειδῶς, | en forme de cône |
κωνωπεῖον, ου | moustiquaire |
κωνωπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un moucheron |
κωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | garni d’un manche |
Λαβδάκειος, α, ον | de Labdakos |
Λαγγείη, ης | Langeiè |
λαγνεία, ας | commerce intime, libertinage |
λαγώειος, α, ον | de lièvre |
λαγώ-χειλος, ος, ον | qui a un bec-de-lièvre, la lèvre fendue |
Λαΐειος, α, ον | de Laïus |
Λακέρεια, ας | Lakéreia |
λαμβδο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un |
λαμνεῖον, ου | bloc |
λαμπαδόεις, όεσσα, όεν | qui porte un flambeau |
Λάμπεια, ας | Lampeia |
λαμπρειμονέω-ῶ, | avoir un vêtement brillant |
λαμπρ-είμων, ων, ον, | aux vêtements brillants |
λαο-βότειρα, ας | qui nourrit le peuple |
Λαοδάμεια, | Laodameia |
Λαομέδεια | Laomédeia |
λαπαθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la patience |
λατρεία, ας | service, service de gens à gages, service de mercenaire, service d’un dieu, des dieux, culte, adoration, soins à donner au corps, à l’âme, être, pays en servitude |
Λαύρειον, | Laureion, Laurion |
Λαυρειωτικός, | de Laurion, le territoire de Laurion |
λαφυροπωλεῖον, ου | lieu où l’on vend le butin |
λαχανεία, ας | légumes, action de cueillir des légumes |
λάχεια, ας | petit, touffu |
λαχ-ειδής, ής, ές | fourré, touffu, petit, d’un vert de légumes |
λαχνήεις, ήεσσα, ῆεν, | chevelu, velu |
Λεάνδρειος, α, ον, | de Léandre |
λεάντειρα, ας, | qui polit |
Λεβάδεια, ας | Lébadeia |
1 λεία, ας | butin, bétail que l’on enlève, prisonniers de guerre, hommes réduits en esclavage, butin, emmener du butin, prendre du butin, ravager un pays, partir en expédition pour faire du butin, vivre de pillage et de guerre, emporter du butin, butin de Mysiens, butin de chasse |
2 λεία, ας | instrument pour polir la pierre |
Λει-αγόρη, ης | Léiagorè |
λειαίνω, | ., |
Λείβηθρα, | Leibèthres |
Λειβήθριος, α, ον, | de Leibèthres, les habitants de Leibèthres |
λείβηθρον, ου | canal, conduit d’eau |
λείβω | verser goutte à goutte, épancher, verser des larmes, être arrosé, avoir les yeux mouillés de larmes, le tombeau est arrosé de miel, verser pour des libations, faire une libation de vin, offrir à Zeus une libation de vin, répandre des libations en l’honneur des dieux, offrir une libation aux dieux, faire fondre, liquéfier, verser, s’épancher, l’écume dégoutte autour de la bouche, chant de deuil qui s’épanche, se fondre, se liquéfier, se consumer de chagrin, de dépit |
λειεντερία, | lientérie, flux de ventre |
λειεντεριώδης, ης, ες, | malade de lientérie |
λειμακίς, ίδος | nymphe des prairies |
λειμακώδης, ης, ες, | de prairie, humide, marécageux |
λεῖμαξ, ακος | jardin |
λεῖμμα, ατος | reste, résidu, la plus petite de deux moitiés, demi-ton, dièse |
λειμματιαῖος, α, ον | de demi-ton, de dièse |
λειμό-δωρον, ου | limodore |
λειμών, ῶνος | tout lieu humide, pré, prairie, pelouse, broderie, abondance de richesse, de plaisirs, fleur de jeunesse, recueil, de mots, de locutions |
λειμωνιάς, άδος | de prairie |
λειμώνιον, ου | sorte d’anémone |
λειμώνιος, α, ον, | de prairie |
λειμωνο-ειδής, ής, ές | semblable à une prairie |
λειμωνόθε, | d’une prairie |
λειό-βατος, | raie |
λειο-γένειος, ος, ον, | au menton lisse, imberbe |
λειό-γλωσσος, ος, ον, | à langue doucereuse |
λειό-καυλος, ος, ον, | à tige lisse |
λειο-κύμων, ων, ον, | aux flots unis, calmes |
λειό-μιτος, ος, ον | qui tend, aplanit les fils d’une trame |
λειοντο-μάχας, α | qui combat un lion |
λειοντο-πάλης, ου | qui lutte contre un lion |
λειο-ποιέω-ῶ, | lisser, polir, broyer |
λειοποίησις, εως | action de rendre lisse, de polir |
λεῖος, α, ον | lisse, uni, lisse au toucher, poli, uni, non couvert de broderies, non brodé, uni, aplani, surface unie, boisé, terrain sans roches, lisse, sans aspérités, sans écailles, sans poils, sans barbe, imberbe, uni, calme, doux, vent doux, douces paroles, caractère doux et égal, calme tranquille, uni et coulant, d’une saveur agréable |
λει-όστρακος, ος, ον | à écailles lisses |
λειο-σώματος, ος, ον | au corps lisse |
λειότης, ητος | qualité de ce qui est lisse, douceur de la voix, style coulant |
λειοτριβέω-ῶ | réduire en poudre fine |
λειο-τριβής, ής, ές | réduit en poudre fine |
λειο-τριχέω-ῶ | avoir des cheveux lisses |
λειουργέω-ῶ, | rendre lisse, lisser, aplanir |
λειό-φλοιος, ος, ον, | à écorce lisse |
λειό-φυλλος, ος, ον, | à feuilles lisses |
λειό-χρως, | à peau lisse |
λειόω-ῶ | lisser, polir, unir, broyer, réduire en poudre fine |
λείπω | laisser, quitter, abandonner, quitter quelqu'un, quitter la vie, la vie, a abandonné, le souffle, la vie l’abandonna, laisser derrière soi, après soi, des enfants mâles, des filles, laisser en souvenir, en dépôt, quelque chose à quelqu'un, un renom glorieux dans sa maison, laisser, le chagrin et les gémissements, abandonner par faiblesse, trahison, délaisser, abandonner quelqu'un lâchement, abandonner son poste, faire défaut comme témoin, négliger de prêter serment, négliger de payer un tribut, les traits firent défaut au roi, s’en aller, les cheveux s’en vont et tombent de la tête, faire défaut, être insuffisant, incomplet, que leur manque-t-il ?, trente ans moins deux, vingt-huit, avec sept cents barques à peu près, manquant de rames, cesser, la discorde ne fera jamais défaut, ne cessera jamais, dans les villes où il y a des hommes, être laissé en arrière, rester en arrière, je demeurai là, le cœur triste, ceux des soldats qui avaient les yeux abîmés par la neige demeuraient en arrière, rester en arrière du roi, ne pas le suivre, l’abandonner, rester en arrière dans une lutte, dans une course, rester en arrière de quelqu'un, être distancé, être vaincu par quelqu'un, être vaincu, être inférieur, à quelqu'un, rester en arrière d’un discours, d’un propos, n’en pas entendre une parole, ne le céder en intelligence à personne, être inférieur en nombre à quelqu'un, être vaincu dans un combat, le moment de céder, tu sais cela aussi bien que moi, être laissé en arrière, survivre, être dépourvu de, être privé de, d’enfants, de biens et d’amis, manquer de jugement, de sagesse, être insuffisant, incomplet, car il s’en faut de qqes jours qu’ils aient assez de vivres, ils n’ont plus de vivres que pour qqes jours, il reste à, être insuffisant, être incapable de faire quelque chose, laisser après soi, des souvenirs, laisser après soi des successeurs, |
λείρινος, η, ον | fait avec des lis, qui ressemble à un lis |
λειριόεις, όεσσα, όεν | de lis, blanc, beau comme un lis, qui a la douceur du lis |
λείριον, ου | lis, sorte de narcisse |
Λειριόνη, ης | Leirionè |
λειριο-πολφ-ανεμώνη, ης | sorte de bouillie de fleurs de lis et d’anémones |
λείριος, ος, ον | de lis, qui a la douceur du lis |
λειριώδης, ης, ες, | qui ressemble à un lis |
λειτουργέω, | exercer à ses frais certaines fonctions publiques, exercer certaines fonctions, remplir certaines charges pour le bien de l’État, remplir une charge à la place de quelqu'un, les services publics dont on se charge à ses frais, servir, quelqu'un, servir le Seigneur, remplir un ministère sacré, servir l’État, servir le Seigneur, servir, ChaRÈs, b |
λειτούργημα, ατος | accomplissement d’un service public, accomplissement d’un service |
λειτουργήσιμος, ος, ον, | propre au service du culte |
λειτουργία, | fonction publique, service public |
λειτουργικός, ή, όν, | propre au service du culte |
λειτουργός, ός, όν, | qui remplit une fonction publique, licteur, ouvrier d’administration, ministre du culte |
λείφ-αιμος, ος, ον | qui perd son sang, qui devient exsangue, pâle |
λειχήν, ῆνος | lèpre, dartre sur le corps humain, cal sur la jambe des chevaux, lichen |
λειχηνιάω-ῶ, | avoir une dartre vive |
λειχηνώδης, | dartreux |
Λειχ-ήνωρ, ορος | Lèche-homme |
Λειχο-μύλη, ης | Lèche-meule |
Λειχο-πίναξ, ακος | Lèche-tablette |
λείχω | lécher |
λειψανη-λόγος, ος, ον | qui recueille les restes |
λείψανον, ου | reste, restes d’un mort, reliques d’un saint, restes, ruines d’une ville, ce qui reste d’un homme |
λεῖψις, εως | manque, omission |
λειψι-φαής, ής, ές | dont la lumière fait défaut, est éclipsée |
λειψό-θριξ, τριχος | qui a perdu ses cheveux |
λειψο-σέληνον, ου | temps où la lune ne paraît pas |
λειψ-υδρία, ας | manque d’eau |
λειψ-ύδριον, ου | contrée aride |
Λειώδης | Leiôdès |
Λειώ-κριτος, ου | Leiôkritos |
λείωμα, ατος | couleur broyée à l’usage des peintres |
λείως, | en glissant doucement |
λείωσις, εως | action de réduire en poudre |
λεκανο-μαντεία, ας | divination au moyen d’un bassin de métal |
Λελέγεια, ων | sépultures et ruines de la ville des Lélèges |
λεξείδιον, ου | petit mot |
λεοντεία, ας | férocité de lion |
λεόντειος, α, ον | de lion |
λεοντο-ειδής, ής, ές, | semblable à un lion |
λεπιδο-ειδής, ής, ές | en forme d’écaille |
λεπτό-γειος, ος, ον, | au sol maigre |
λεπτομέρεια, ας | état d’un corps composé de minces particules |
λεπτό-χειλος, ος, ον, | aux lèvres petites, minces |
λεσχηνεία, ας | conversation, bavardage |
λευκ-ήπειρος, ος, ον, | au sol blanc |
Λευκὸν τεῖχος | le Mur blanc |
λευκο-πάρειος, | aux joues blanches |
λευχειμονέω-ῶ, | être vêtu de blanc |
λευχ-είμων, | vêtu de blanc, Phintys |
ληϊ-βότειρα, ας | qui ravage, dévore les moissons |
ληκύθειος, α, ον | qui concerne l’enflure du style, ampoulé, boursouflé |
λῃστεία, ας | brigandage, piraterie |
λῄστειρα, ας, | vaisseau de pirates |
λῄτειρα, ας | prêtresse |
Λητογένεια, | Artémis |
λιβανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’encens |
Λίγεια, ας | Ligeia |
λιγύς, λίγεια, λιγύ | au son clair, aigu, perçant, cris de douleur perçants, d’une voix aiguë, mélodieux, harmonieux, disert, éloquent |
λιθεία, ας | pierres pour bâtir, matériaux de construction, pierre précieuse |
λιθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la pierre |
λιθουργεῖον, ου | atelier, chantier de tailleur de pierres |
λικνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un berceau |
Λικύμνειος, α, ον | de Likymnios |
λιμβεία, ας | sensualité |
λιμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un port |
Λιμνώρεια, ας | Limnôreia |
Λιμο-δωριεῖς, έων | les Doriens affamés, poussés par la faim à émigrer |
λινο-τειχής, ής, ές, | aux murs de lin, de toile |
λινουργεῖον, ου | fabrique de toiles de lin |
Λιπαρεῖς, έων | les habitants des î. Lipares |
λιτανεία, ας | prière, supplication |
λιχανο-ειδής, ής, ές | qui concerne la corde de lyre appelée |
λιχνεία, ας | gourmandise, friandise, mets délicat |
λογεῖον, ου | partie de la scène où se tenaient les acteurs pour parler, tribunal, pectoral du grand-prêtre juif |
λογό-δειπνον, ου | banquet littéraire |
λογοείδεια, ας | ressemblance avec la prose, caractère prosaïque d’un écrit |
λογο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la prose, prosaïque, prose, oratoire, éloquent, qui ressemble à la raison, à l’intelligence |
λογο-ϊατρεία, ας | art de guérir avec des paroles |
λογο-κλοπεία, ας | vol d’un discours, d’un écrit, plagiat |
λογχο-ειδής, ής, ές, | semblable à une lance, en forme de lance |
λοιβεῖον, ου | vase pour les libations |
Λουκούλλεια, ων | fêtes de Lucullus |
λοφεῖον, ου | étui pour panache, étui rond |
λοφόεις, όεσσα, όεν | empanaché, couvert de collines, de coteaux |
λοχεία, ας | accouchement, enfantement, Artémis prend soin de l’accouchée, préside à l’enfantement, ponte, fruit de l’accouchement |
λοχεῖος, α | qui concerne l’accouchement, lieu où se fait l’accouchement, qui préside aux accouchements |
λύγκειος, α, ον, | de lynx |
λυγο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’osier |
Λυκάστειος, α, ον | de Lykastos |
Λύκειον, ου | le Lycée |
λύκειος, ος | comme un loup, de loup, casque en peau de loup |
Λύκειος, ος, ον | Lykeios, dieu de la Lycie, Apollon lycien, le lumineux, qui concerne Lykeios, place avec un temple à Apollon Lykeios |
Λυκομήδειος, ος, ον | de Lycomède |
Λυκούργειος, ος, ον | de Lycurgue, Polyen |
Λυκώρειος, α, ον | du Lykôrée, lyre d’Apollon |
Λύρκειον, ου | Lyrkeion |
λυρόεις, όεσσα, όεν | semblable à la lyre, coloph, qui convient à la lyre, lyrique |
Λύσειος, ου | Lyseios, celui qui délie |
λυσι-έθειρα, ας | aux cheveux dénoués, épars |
Λυσιθείδης, ου | Lysitheidès |
Λυσικλείδης, ου | Lysikleidès |
Λυσιμάχειος, ος, ον | de Lysimaque |
Λυσιμέλεια, ας | Lysiméleia |
Λυσίππειος, ος, ον, | de Lysippos |
λυσιτέλεια, ας | avantage, gain, profit |
λυσσήεις, ήεσσα, ῆεν, | enragé |
λυχνεῖον, ου | chandelier, lampe |
λυχνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une lampe |
λωβήεις, ήεσσα, ῆεν, | pernicieux, funeste |
λωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lotus |
μαγγανεία, ας | pratique de sorcellerie |
μαγεία, ας | religion des mages, magie, sorcellerie |
μαγεῖον, ου | essuie-mains |
μαγείραινα, ης | cuisinière |
μαγειρεῖον, ου | lieu où l’on fait la cuisine, cuisine, quartier des cuisiniers, des restaurateurs |
μαγειρεύω | être cuisinier, faire cuire, apprêter |
μαγειρικός, ή, όν | de cuisine, de cuisinier, l’art de la cuisine, habile à faire la cuisine |
μαγειρικῶς | à la manière d’un cuisinier |
μαγειρίσκος, ου | petit cuisinier, méchant cuisinier |
μαγείρισσα, ης | cuisinière |
μάγειρος, ου | qui pétrit, qui prépare le manger, cuisinier-chef, cuisinier, boucher |
μαγειρώδης, ης, ες | de cuisinier |
μαδη-γένειος, ος, ον | au menton glabre |
μαζο-νομεῖον, ου | plateau, plat |
μαθητεία, ας | instruction qu’on reçoit d’un maître |
μαιεία, ας | profession de sage-femme |
Μακριεῖς, έων | les Makriées |
μακρο-ειδής, ής, ές, | de forme allongée |
μακρο-ιαμβεῖον, ου | ïambe long |
Μακρόσειρις | Macroseiris |
μακρό-χειρ, -χειρος | aux longues mains |
μακώνειον, ου | suc du pavot, opium |
μαλακό-γειος, ος, ον | dont le sol est mou |
μαλακο-ειδής, ής, ές | d’apparence molle |
μαλακό-χειρ, -χειρος | à la main douce, délicate |
Μαλειαῖος, α, ον | de Maléa |
μαλόεις, εντος | protecteur des troupeaux de moutons |
μαμμᾶν αἰτεῖν, | demander à manger |
Μανδροκλείδας | Mandrokleidas |
μαντεία, ας | faculté de prédire, prédiction, oracle, action de consulter, d’interpréter un oracle, divination, conjecture |
μαντεῖον, ου | réponse d’un oracle, oracle, résidence d’un oracle |
μαντεῖος, α, ον | qui concerne un oracle, d’oracle, qui rend des oracles |
Μαντίνεια, ας | Mantinée |
μαραθρο-ειδής, ής, ές | semblable à du fenouil |
μαραθροειδῶς | comme du fenouil |
Μάρεια, ας | Mareia |
μαρμαρόεις, όεσσα, όεν | brillant, resplendissant |
Μαρώνεια, ας | Marôneia |
Μαρωνείτης, ου | de Marôneia |
Μασκάμειος, ου | de Maskamès |
Μάστειρα, ας | Masteira, lieu |
μαστο-ειδής, ής, ές, | semblable à un sein |
μαστροπεία, ας | excitation à la débauche |
ματρυλεῖον | mauvais lieu |
Μαυσώλειον, ου | tombeau de Mausole, mausolée, mausolée de l’empereur Auguste |
μαχαιροποιεῖον, ου | fabrique de coutelas, de sabres |
Μεγακλείδης, ου | Mégakleidès |
μεγαλεῖος, α, ον | qui a grand air, grand, magnifique, grandeur, magnificence |
μεγαλειότης, ητος | grandeur, magnificence |
μεγαλείως | magnifiquement, grandement |
μεγαλομέρεια, ας | ensemble formé de parties grandes, grandeur, ampleur |
μεγαλο-πάθεια, ας | patience |
μεγαλοπρέπεια, ας | magnificence, générosité |
Μεγαμηδείδης, ου | le fils de Mégamèdès |
μεθοδεία, | poursuite par des voies détournées, fraude, artifice |
Μεθυδριεῖς, έων | les habitants de Méthydrion |
μειαγωγέω-ῶ | offrir en sacrifice, pour la réception d’un enfant dans une confrérie, la victime dite, peser moins |
μει-αγωγός, ός, όν | qui offre la victime, pour la réception d’un enfant dans une confrérie |
μειδάω-ῶ | sourire, avoir un sourire sardonique, moqueur, sourire méchamment, grincer des dents |
μείδημα, ατος | sourire |
μειδίαμα, ατος | sourire |
Μειδίας, ου | Meidias |
μειδίασις, εως | action de sourire |
μειδιάω | rire doucement, sourire, être souriant, riant |
Μείδιος, ου | Meidios |
Μειδυλίδης, ου | Meidylidès |
Μειδών, ῶνος | Meidôn |
μειζονάκις, | un plus grand nombre de fois |
μειζονότης, ητος | supériorité |
μειζόνως, | plus grandement, plus, davantage |
Μεικιάδης | Meikiadès |
μείλιγμα, ατος | assaisonnement d’un mets, tout ce qui adoucit, charme, apaise, la maladie, la faim, la colère, sacrifice expiatoire, chant, paroles de consolation, d’apaisement, paroles affectueuses |
μειλικτήρια, ων | offrande expiatoire |
μείλιον, ου | ce qui adoucit, charme, apaise, charme, pour conjurer les périls d’une navigation, présent pour témoigner de la reconnaissance, jouet d’enfant, offrande expiatoire |
μειλίσσω, | adoucir, calmer, apaiser, quelqu'un au moyen de quelque chose, apaiser les morts en les brûlant, se laisser fléchir, séduire, flatter, gagner, bien traiter à table, prier quelqu'un de venir, engraisser, féconder, adresser de bonnes paroles à, se rendre favorable, chercher à se rendre favorable, implorer |
μειλίχη, ης | courroie qu’on s’enroulait autour du poing pour le pugilat |
μειλιχίη, ης | mansuétude, ménagements pour un ennemi dans un combat, faiblesse, mollesse, bienveillance, sentiments d’amitié |
μειλίχιος, α, ον | fait de miel, préparé avec du miel, doux comme le miel, agréable, charmant, délicieux, qui adoucit, calme, apaise, avec des paroles douces, bienveillantes, suppliantes, sacrifices expiatoires, sacrifices expiatoires, avec de douces paroles, qui accueille les sacrifices expiatoires |
μειλιχίως | avec de douces paroles |
μειλιχό-βουλος, ος, ον | aux conseils doux, aimables |
μειλιχό-γηρυς, υος | à la voix douce de persuasion |
μειλιχό-δωρος, ος, ον | qui est un doux présent |
μειλιχό-μειδος, | au doux sourire |
μειλιχό-μυθος, ος, ον | à la parole douce, aimable |
μείλιχος, ος, ον | doux, agréable, aimable, envers quelqu'un, Artémis qui soulage les douleurs de l’enfantement, humeur douce, mansuétude, avec douceur, bonté |
*μειλιχό-φωνος, | à la douce voix |
μειλίχως | avec douceur, bonté, am |
Μείνιος, ου | Meinis |
μειονεκτέω-ῶ | avoir moins qu’il ne faudrait, avoir trop peu, être pauvre, avoir moins, être à court de, être inférieur à quelqu'un en quelque chose |
μειονεξία, ας | infériorité |
μειόνως, | moins, au-dessous de |
μειότερος, α, ον, | moindre |
μειότης, ητος | diminution, amoindrissement |
μειουρίζω | couper la queue, écourter, mutiler, avoir la queue courte, coupée |
μεί-ουρος, ος, ον | qui a la queue écourtée, dont le sommet est moins large que la base, dont le dernier pied a une syllabe de moins, une brève au lieu d’une longue, qui se termine court |
μειόω-ῶ, | diminuer, amoindrir, diminuer, devenir moindre, décliner, baisser, être, devenir inférieur à, abréger, diminuer, modérer, diminuer, amoindrir, diminuer, rabaisser |
μειρακι-εξαπάτης, ου | séducteur de la jeunesse, HÉgÉsandRe |
μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, être pétulant, vif |
μειράκιον, ου | jeune garçon vers l’âge de, ans, de, à, ans, Poll, adolescent, dès l’adolescence, dans l’adolescence, homme jeune |
μειρακιόομαι-οῦμαι | devenir adolescent |
μειρακίσκη, ης | jeune fille, fillette |
μειρακίσκος, ου | jeune garçon, adolescent |
μειρακιώδης, ης, ες | de jeune homme, la jeunesse, l’allure jeune du style, puéril, puérilité |
μειρακιωδῶς | puérilement, sottement |
Μειρακο-φίλη, ης | l’Amie des jeunes gens |
μειρακύλλιον, ου | tout jeune adolescent |
μεῖραξ, ακος | jeune fille, jeune garçon, maryaká, petit homme, márya, jeune homme |
1 μείρομαι, | obtenir par le sort, obtenir en partage, se partager, quelque chose, avoir obtenu par le sort, avoir en partage, il a été attribué par le sort, il a été ordonné par le destin, c’est l’arrêt du destin que, fixé par le destin, le sort fixé par le destin, le destin, cela participe de, sé-smor-e, sé-smr̥-toi, mereō, recevoir comme part |
2 μείρομαι | désirer |
3 μείρομαι | être privé de |
μείς | mois, phase de la lune |
μεῖστος, η, ον, | le moindre |
μείωμα, ατος | manque, déficit |
μείων, ων, ον, | moindre, plus petit, plus petit de taille, inférieur, moindre en force, en puissance, en crédit, être moins fort, à une distance d’une parasange et même moins, moins nombreux |
μει-ώνυμος, ος, ον | dont le nom désigne un nombre d’unités moindre |
μείωσις, εως | amoindrissement, diminution |
μειωτέον, | HÉRodotus |
μειωτικός, ή, όν, | qui peut amoindrir, diminuer |
μειωτικῶς, | de manière à faire diminuer |
μειωτός, ή, όν, | qui peut être diminué |
μελάγ-γειος, ος, ον, | dont la terre est noire, de bonne qualité |
μελάγ-χειμα, ων | espaces de terrain où la neige en fondant laisse le sol à découvert et noir |
μελαμ-βόρειος, ου | le funeste vent du Nord |
Μελαμπόδεια, | la Mélampodeia |
μελαν-ειδέω-ῶ, | avoir l’aspect noirâtre |
μελανειμονέω-ῶ | être vêtu de noir |
μελαν-είμων, ων, ον, | vêtu de noir, où l’on revêt des habits de deuil |
Μελάνθεια, ας | Mélantheia |
μελανο-δοχεῖον, ου | encrier |
μελανο-ειδής, ής, ές | noirâtre |
μελανο-νεκυ-είμων, ων, ον, | vêtu de noirs habits de deuil |
Μελάντειοι σκόπελοι | les roches Mélanteies |
μελαν-τειχής, ής, ές, | aux murs noirs |
Μελεάγρειος, α, ον, | de Méléagre |
μελεΐζω, | démembrer, dépecer |
μελέϊνος, η, ον | de frêne |
μελεϊστί | par membres, par morceaux |
μελι-ειδής, ής, ές, | semblable à du miel |
μελισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | riche en abeilles |
μελισσουργεῖον, | lieu où sont déposées les ruches |
μελίτεια, ας | mélisse |
Μελίτεια, ας | Méliteia |
μελίτειον, ου | hydromel |
μελίτειος οἶνος | vin miellé |
μελιτο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à du miel |
μελιτόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, | doux comme le miel, fait de miel, gâteau au miel |
μελιτουργεῖον, ου | lieu où l’on prépare le miel |
μελλο-δειπνικός, ή, όν, | qui se chante en attendant le dîner |
Μεναίχμειος, ος, ον, | de Ménækhmos |
Μενάνδρειος, ος, ον, | de Ménandre |
Μενεκλείδας, α | Ménékleidas |
Μενίππειος, ος, ον, | de Ménippe |
μενο-εικής, ής, ές | qui plaît à l’esprit, qui réjouit le cœur, agréable, abondant |
μεσήεις, ήεσσα, ῆεν, | placé au milieu |
μεσ-ήπειρος, ος, ον, | situé au milieu des terres, continental |
μεσιτεία, ας | position médiale, centrale, médiation, entremise |
μεσοβασιλεία, ας | interrègne |
μεσοβασίλειος, ος, ον | qui concerne un interrègne |
Μεσόγειον, ου | Mésogeion |
μεσο-ειδής, ής, ές, | de ton moyen |
μεσο-τείχιον, ου | espace entre le mur et les retranchements d’un camp |
Μετα-γείτνια, ων | fête du mois Metageitniôn |
Μεταγείτνιος, ου | qui préside au mois, aux fêtes |
Μεταγειτνιών, ῶνος | Métageitniôn |
μετα-δειπνέω-ῶ, | manger après |
μετά-κειμαι, | se trouver placé ailleurs, autrement, être déplacé, transposé, la métaphore est forcée |
μετα-κλείω, | appeler d’un autre nom |
μεταλλεία, ας | travail de mine, opérations de mine dans un siège, mine, fosse |
μεταλλεῖον, ου | métal |
μεταλλουργεῖον, ου | lieu d’où l’on extrait les métaux, mine |
μετ-αμείβω | changer, changer, échanger, transformer, quelqu'un de génisse en femme, troubler la raison de quelqu'un, échanger, prendre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, se remplacer, se succéder l’un à l’autre |
μεταμέλεια, ας | changement d’avis, regret, repentir |
Μετ-άνειρα, ας | Métaneira |
μετα-πείθω, | faire changer de résolution, dissuader, faire prendre à quelqu'un sur quelque chose une résolution nouvelle, se laisser persuader de, changer de sentiment |
μετα-πειράομαι-ῶμαι, | essayer d’une autre façon |
μετα-πείρω | percer de nouveau |
μετα-πειστός, ός, όν, | qu’on peut détourner par la persuasion |
μετα-στείχω | courir après, se mettre en quête de, s’éloigner |
μετα-στοιχειόω-ῶ, | transformer un corps en d’autres éléments, changer la nature, la forme d’une chose |
μεταστοιχείωσις, εως | transformation |
μεταφυτεία, ας | transplantation |
μετα-χείμασις, εως | mauvais temps tardif |
μετα-χειρίζω | avoir en main, manier, administrer, diriger, administrer des biens, traiter quelqu'un durement, prendre en main, manier, quelque chose, entreprendre, s’adonner à, diriger, administrer, prendre soin de, diriger une guerre, diriger les affaires publiques, exercer les plus grandes charges, soigner quelqu'un, traiter quelqu'un comme un malfaiteur, traiter quelqu'un cruellement, échanger une poignée de mains, avec quelqu'un, donner la main à quelqu'un |
μετα-χείριος, ος, ον, | qui se trouve entre les mains |
μεταχείρισις, εως | action de manier, maniement, traitement médical |
μετ-εγείρομαι | s’éveiller |
1 μέτ-ειμι | être dans l’intervalle, il n’y aura pas d’interruption, être parmi, échoir à quelqu'un pour sa part, lui être attribué, dévolu, permis, j’ai part à quelque chose, attendu qu’ils n’ont pas de droit sur Épidamne, ils n’avaient pas le droit de tuer |
2 μέτ-ειμι | aller vers, aller à, aller chercher, quelqu'un, quelque chose, les vivres à Sestos, aller à la suite de, suivre, suivre une trace, poursuivre, rechercher, étudier un art, rechercher la sagesse, briguer le consulat, ils s’efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables, presser chacun de ne pas faire, poursuivre, châtier, punir, quelqu'un, poursuivre quelqu'un d’un châtiment, passer d’un endroit à un autre, d’une chose à une autre, passer par défection dans le parti de quelqu'un, revenir à, revenir à cet endroit du discours, passer entre, dans l’intervalle |
μετ-εῖπον, | parler au milieu de, parler ensuite |
μετ-εισβαίνω, | passer d’un lieu dans un autre |
μετ-εισδύνω | pénétrer d’un lieu dans un autre |
μετ-έπειτα, | plus tard, dans la suite |
μετριο-πάθεια, ας | modération dans les passions, les sentiments |
μετρο-ειδής, ής, ές, | qui a une mesure |
Μήδεια, ας | Médée |
1 Μήδειος, ου | Mèdeios |
2 Μήδειος, α, ον, | de Médie, médique, les Mèdes |
μηδείς, | aucun, nul, personne, rien, personne, pas une personne, pas une chose, rien, qui n’est rien, celui qui n’est rien, rien, dire quelque chose qui n’est rien, ne rien dire, ce qui n’est rien, le néant, n’être rien, en rien, en aucune manière, pas moins, pas plus |
μηκώνειος, ος, ον, | de la nature du pavot, de pavot, suc de pavot |
1 μήλειος, ος, ον, | de pomme, de pommier |
2 μήλειος, ος, ον, | de mouton, de brebis |
μηλινο-ειδής, ής, ές | de couleur vert pomme |
*μηλο-πάρειος, | aux joues fraîches, rouges comme une pomme |
μηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de demi-lune, de croissant |
μηνοειδῶς, | Lgs |
μητιόεις, όεσσα, όεν | sage, prudent, prudemment, habilement imaginé |
μηχανόεις, όεσσα, όεν | industrieux |
Μίδεια, ας | Mideia |
Μιθριδάτειος, ος, ον, | de Mithridate, contrepoison employé par Mithridate, contrepoison |
μικρο-γένειος, ος, ον | qui a le menton petit |
μικρομέρεια, ας | état d’un corps composé de petites parties |
μικροπολιτεία, ας | peu d’importance d’une ville |
μικροπρέπεια, ας | petitesse d’esprit, de caractère, mesquinerie, esprit de chicane |
μιλτεῖον, ου | vase pour le minium, vermillon |
μίλτειος, α, ον, | de minium, de vermilion |
Μινύειος, α, ον | des Minyes, la ville des Minyes, Orkhoménos, Orkhoménos du territoire des Minyes, le fleuve des Minyes, le fleuve Anigros |
μισγ-άγκεια, ας | vallon où se réunissent les eaux de plusieurs torrents |
μιχθαλόεις, όεσσα, όεν | troublé, nuageux, obscur |
Μνασι-γείτων, ονος | Mnasigeitôn |
μνεία, ας | souvenir, avoir souvenir de quelque chose, selon mon souvenir, mention, faire mention de quelqu'un, de quelque chose, commémoration, anniversaire |
μνημεῖον, ου | souvenir, signe pour rappeler un souvenir, monument commémoratif, urne contenant les cendres d’un mort, tombeau |
Μνησάρχειος, ου | de Mnèsarkhos |
Μνησιθείδης, ου | Mnèsitheidès |
Μνησιστράτειοι, ων | les disciples de Mnèsistratos |
μνηστεία, ας | recherche en mariage, recherche, poursuite |
μνήστειρα, ας | qui se souvient de, celle qu’on recherche en mariage, fiancée |
μοιχεία, | crime d’adultère |
Μολόεις, όεντος | le Moloeis |
μολυβδο-ειδής, ής, ές, | semblable au plomb |
Μολύκρειον, ου | Molykreion |
*μονογένεια, | seul, unique enfant |
Μονο-γνάθειος, ου | Monognatheios, qui n’est qu’une mâchoire |
μονοείδεια, ας | manière d’être uniforme, homogénéité |
μονο-ειδής, ής, ές, | d’une seule sorte, simple |
μονοειδῶς, | d’une seule espèce, avec uniformité |
μονομέρεια, ας | ensemble unique, non formé de parties |
μονο-πάθεια, ας | affection qui n’atteint qu’une partie du corps, qu’un membre |
μονο-πείρας, ου | qui va seul à la recherche d’une proie |
μονοπωλεῖον, ου | marché avec droit de monopole |
μονό-χειρ, -χειρος | qui n’a qu’une main |
μορμολυκεῖον | mannequin pour faire peur aux enfants, épouvantail |
μορόεις, όεσσα, όεν | péniblement, artistement travaillé, précieux, funeste |
μορφήεις, ήεσσα, ῆεν | d’une belle forme, beau, figuré, façonné, façonné en pierre |
μορφο-ειδής, ής, ές, | qui a une forme, formel |
μοσχεία, ας | plantation d’une marcotte |
μόσχειος, ος, ον, | de veau, de génisse |
μουσεῖον, ου | temple des Muses, lieu où résident les Muses, les nymphes, lieu où l’on s’exerce à la poésie, aux arts, école, chant poétique, fête des Muses |
Μουσεῖον, | Mouseion |
μούσειος, ος, ον | des Muses, musical |
μοχλεία, ας | réduction d’une luxation |
Μοψόπειος, ος, ον, | Athénien, du pays des |
μυελόεις, όεσσα, όεν | plein de moelle, moelleux, tendre |
μυθο-ειδῶς | d’une manière fabuleuse |
μυιο-ειδής, ής, ές, | semblable à une mouche |
μυκητίας σεισμός | tremblement de terre accompagné d’un grondement sourd |
μυλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une meule |
μυλόεις, όεσσα, όεν | fait en pierres meulières |
μυο-ειδής, ής, ές, | semblable à un rat |
Μυονεῖς, έων | les habitants de Myonia |
μυρ-αλείφιον, ου | onction |
μυριόεις, όεσσα, όεν | innombrable, infini |
μυρμήκειον, ου | sorte d’araignée |
μυρμηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fourmi, de la nature des fourmis |
μυρμηκώεις, ώεσσα, ῶεν, | plein de verrues |
μυρόεις, όεσσα, όεν | parfumé |
μυροπωλεῖον, | boutique de parfumeur, marché aux parfums |
μυρσινο-ειδής, ής, ές | semblable au myrte |
μυρσινο-ειδῶς | comme un myrte |
μυρτό-χειλα, ων | lèvres du |
ναρθηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la férule |
Νάρνεια, ας | Narneia |
Ναρύκειος, α, ον | de Naryx |
Ναυβόλειος, ος, ον, | de Naubolos |
Ναυκλείδης, ου | Naukleidès |
ναυμαχησείω | avoir le désir d’engager un combat naval |
Ναυπλίειος, ου | de Nauplie |
ναυσι-κλειτός, ή, όν, | célèbre par ses vaisseaux, ses exploits sur mer |
ναυσιόεις, όεσσα, όεν, | qui éprouve du dégoût |
Νεανδρεῖς, έων | les habitants de Néandria |
νεανεία, ας | trait de jeunesse, trait d’audace |
νέβρειος, ος, ον, | de faon |
νείαιρα, ας | plus récente, qui vient ensuite, qui vient après, au-dessous, le bas-ventre, les entrailles |
νεικεστήρ, ῆρος | querelleur, agresseur |
νεικέω-ῶ | se quereller, se disputer, quereller, gourmander, invectiver, injurier |
νεῖκος, εος-ους | discorde, querelle, dispute, altercation, contestation judiciaire, lutte, combat, sujet de querelle, cause de discorde |
Νειλαῖος, α, ον | du Nil, d’Égypte |
Νειλο-γενής, ής, ές, | enfanté par le Nil |
Νειλο-θερής, ής, ές, | brûlé par l’air et le soleil du Nil |
Νειλο-μέτριον, ου | nilomètre |
Νειλό-ξενος, ου | Neiloxénos |
Νειλό-ρυτος, ος, ον | arrosé par le Nil |
Νεῖλος, ου | le Nil |
Νειλο-σκοπεῖον, ου | appareil pour observer les crues du Nil |
Νειλώ, οῦς | Neilô |
Νειλῷος, η, ον, | du Nil, la fête du Nil |
Νειλώτης, ου | qui habite, qui se trouve sur les bords du Nil |
νειόθεν, | du fond de, du fond du cœur |
νειόθι, | au fond, au fond de, sous |
νεῖον, | récemment |
νειο-ποιέω-ῶ, | mettre en jachère |
νειός, | renouvelé, nouvellement façonné, labouré, terre nouvellement labourée, jachère, bas |
νειο-τομεύς, έως | charrue, qui fend une jachère |
νειρός, ά, όν, | le dernier, le plus bas, le plus au fond |
νείφω, | neiger, faire tomber de la neige, il neige, couvrir de neige, être couvert de neige, tomber sous forme de neige |
νεκρο-δοκεῖον | lieu où l’on dépose les morts |
νεκρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un mort |
νεκρο-μαντεῖον, ου | lieu où l’on évoque les morts pour prédire l’avenir |
νεκυο-μαντεία, ας | divination par l’évocation des morts |
Νέμειον, ου | temple de Zeus néméen |
Νέμειος, α, ον, | les jeux Néméens |
Νεμεῖς, έων | les habitants de Némée |
Νεμέσεια, ων | fête de Némésis en l’honneur des morts |
Νεοκλείδης, ου | Néokleidès |
Νέον τεῖχος | le Nouveau-Mur |
νεο-πειθής, ής, ές, | qui obéit depuis peu |
νεό-σπειστος, ος, ον, | qu’on vient de verser pour une libation |
*νεοσσεία, | nid |
νεοσσο-τροφείον, ου | volière où l’on élève de jeunes oiseaux |
Νεοτειχεύς | habitant de l’î. Néonteikhos |
Νερώνεια, ων | fête en l’honneur de Néron |
Νεστόρειος, α, ον, | de Nestor |
νευρο-ειδής, ής, ές, | semblable à des fibres |
νεφελο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un nuage, nuageux |
νεφρο-ειδής, ής, ές, | semblable aux reins |
Νηλείδης, ου | le fils de Nèlée, Nestor |
νηλειῶς, | sans pitié |
*νημέρτεια, | sincérité, vérité |
νη-ποινεί, | impunément |
Νήρειος, ος, ον, | de Nérée, EuphRon, les enfants de Nérée, les poissons |
Νηρεΐς, ΐδος | Néréide |
νησο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une île |
νησσο-τροφεῖον, ου | lieu où l’on élève des canards |
νηστεία, ας | jeûne, avoir une odeur de jeûne, jour de jeûne |
νήστειρα, ας | qui jeûne |
νητο-ειδής, ής, ές, | semblable au son de la dernière corde, très aigu |
*νικήεις, | victorieux |
Νικίειος, ος, ον | de Nicias |
Νικομάχειος, ος, ον | de Nikomakhos |
Νικομήδεια, ας | Nikomèdeia |
νικοστράτειος βότρυς | sorte de vigne attique |
Νικοτέλεια, | Nikotéléia |
νιφόεις, όεσσα, όεν | neigeux, couvert de neige, blanc comme de la neige |
νοθεία, ας | bâtardise, naissance illégitime |
νοθεῖος, α, ον, | de bâtard, part d’héritage qui revient à l’enfant naturel |
νομο-δείκτης, ου | qui explique les lois, jurisconsulte |
νοο-ειδής, ής, ές, | doué d’intelligence, semblable à l’intelligence |
νοσηλεία, ας | traitement d’une maladie, maladie, matière, d’un mal |
νουνέχεια, ας | prudence, sagesse |
νυκτερεία, ας | travail de nuit, chasse nocturne |
νυκτέρεια, ων | garde qu’on monte la nuit |
νυκτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la nuit, sombre, obscur |
νυμφεῖος, α, ον, | de fiancée, de jeune femme, chambre nuptiale, mariage, la fiancée, la mariée |
Νυχεία, ας | Nykheia |
νώθεια, ας | lenteur, nonchalance, lourdeur d’esprit |
νωθρεία, ας | paresse, nonchalance |
Ξενάρκειος, α, ον, | de Xénarkès |
ξενιτεία, ας | séjour à l’étranger, pour servir comme soldat, hospitalité |
ξενοδοχεῖον, ου | hôtellerie |
ξενόεις, όεσσα, όεν, | rempli d’étrangers, d’hôtes |
Ξενοκλείδης, ου | Xénokleidès |
Ξενο-πείθης, | Xénopeithès |
Ξενοφώντειος, α, ον, | de Xénophon |
ξιφο-ειδής, ής, ές | en forme d’épée |
ξυλεία, ας | action de ramasser du bois, tas de bois, construction en bois |
ξυλο-ειδής, ής, ές | semblable à du bois |
ξυν-εείκοσι, | vingt ensemble |
ξυστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une étrille, raboteux |
ὀδμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui exhale une odeur |
Ὁδοιδόκειος, α, ον, | de Hodœdokos |
ὀδοντο-ειδής, ής, ές, | en forme de dents |
Ὀδυσσεία | l’Odyssée |
Ὀδύσσειος, | d’Ulysse |
ὀθνεῖος, α, ον, | étranger, de terre étrangère, étranger, de famille étrangère, d’autrui |
Οἰάνθεια, ας | Œantheia |
Οἰανθεῖς, έων | habitants d’Œantheia |
Οἰδιπόδεια, ας | poème sur Œdipe |
Οἰδιπόδειος, ος, ον | d’Œdipe, sanctuaire consacré à Œdipe |
οἰδματόεις, όεσσα, όεν | couvert de grosses vagues |
οἰκειο-πραγέω-ῶ | ne s’occuper que de ses propres affaires |
οἰκειοπραγία, ας | vie d’un homme qui ne s’occupe que de ses propres affaires |
οἰκεῖος, α, ον | de la maison, domestique, bois dont il y a provision dans la maison, les ressources domestiques, la fortune, qui appartient à la famille, parent, allié, apparenté à quelqu'un, selon la parenté, familier, intime, de quelqu'un, qui concerne la possession, propre, particulier, la terre propre, la terre natale, la patrie, qu’on possède en propre, guerres intestines, propre à quelqu'un, privé, commun, public, les intérêts particuliers, propre à quelqu'un, inné, naturel, intelligence naturelle, qu’on accomplit sur soi-même, propre à, byzantin |
οἰκειότης, ητος | parenté, liaison d’amitié, familiarité, expérience, propriété du style, les mots propres |
οἰκειο-φώνως, | de la propre bouche de quelqu'un |
οἰκειόω-ῶ | rendre familier, unir intimement, s’unir intimement à la divinité, rendre propre, particulier à, approprier, s’approprier, s’unir intimement, d’amitié avec quelqu'un, unir à soi, se concilier, quelqu'un, se concilier quelqu'un par des présents, s’approprier, unir, concilier, rendre les citoyens favorables à quelqu'un |
οἰκείωμα, ατος | rapport de parenté, d’amitié, rapport naturel, rapport de conformité |
οἰκείως, | familièrement, avoir avec quelqu'un des relations familières, intimes, comme il convient, convenablement, convenablement pour qqe ch |
οἰκείωσις, εως | liaison intime, rapport familier, avec quelque chose, action de s’approprier, de se concilier |
οἰκειωτικός, ή, όν | qui s’approprie, qui s’accorde, avec quelque chose |
οἰκετεία, ας | domesticité, les domestiques, les gens |
Οἰκλείδης, ου | fils d’Œklès |
οἰκοδεσποτεία, | influence dominante d’un astre |
οἰκτείρημα, ατος | marque, sentiment de compassion |
οἰκτείρησις, εως | compassion, pitié |
οἰκτείρω, | avoir pitié, compassion de, plaindre, quelqu'un à cause de quelque chose, déplorer quelque chose, déplorer que, être un objet de compassion, |
Οἰνείδης, ου | le fils d’Œnée, Tydée, Méléagre, les descendants d’Œnée |
οἰνο-δοχεῖον, ου | cellier pour le vin |
οἰνόεις, όεσσα, όεν, | de vin, gâteau fait d’orge, d’eau, d’huile et de vin, sorte de plante vénéneuse |
οἰο-γένεια, ας | fille unique |
οἱον-εί, | comme si, comme |
οἰστρήεις, ήεσσα, ῆεν, | piqué par un taon, furieux |
οἰωνοσκοπεῖον, ου | lieu d’où l’on observe le vol, le cri des oiseaux |
ὀκριο-ειδής, ής, ές, | semblable à une pointe |
ὀκριόεις, όεσσα, όεν, | qui a des protubérances, âpre, raboteux, pointu |
ὀκρυόεις, όεσσα, όεν, | qui donne le frisson, effrayant, horrible |
ὀκτω-και-εικοσα-πλασίων, ων, ον, | fois plus grand |
ὀκτω-και-εικοσί-φθογγος, | de vingt-huit sons |
ὀλβιό-χειρος, ος, ον, | dont les mains procurent le bonheur |
Ὀλεῖαι, ῶν | les Oleies |
ὀλιγ-άρκεια, ας | frugalité, tempérance |
ὀλιγοδεΐα, ας | exiguïté de besoins, modération de goûts, de désirs |
ὀλιγ-όνειρος, ος, ον | qui rêve peu, rarement |
ὁλκεῖον, ου | quille de navire, vase pour les liquides et les matières sèches |
ὁλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui entraîne, pesant, lourd |
Ὀλμειός, οῦ | Olmeios |
ὁλορριζεί, | avec la racine entière |
ὁλοσχέρεια, ας | universalité, généralité, ensemble |
Ὀλυμπιεῖον, ου | temple de Zeus Olympien |
ὁμακοεῖον | salle d’audition commune, lieu de réunion pour les disciples de Pythagore |
ὁμήθεια, ας | action d’habiter, de vivre ensemble, intimité |
ὁμηρεία, ας | action de donner en otage, en garantie, gage de sûreté, d’amitié, condition d’otage |
Ὁμήρειον, | sanctuaire consacré à Homère |
Ὁμήρειος, ος, ον, | d’Homère, homérique, Étol |
ὁμιχλήεις, | brumeux, nébuleux, sombre |
ὀμμάτειος, ος, ον | qui naît d’un regard |
ὁμογένεια, ας | descendance commune, parenté par le sang |
ὁμοείδεια, ας | ressemblance complète, conformité |
ὁμο-ειδής, ής, ές, | entièrement ressemblant, conforme |
ὁμοειδῶς, | de même sorte, comme choses de même sorte |
ὁμοήθεια, ας | conformité de mœurs, de caractère |
ὁμοιογένεια, ας | ressemblance de race, de famille |
ὁμοιο-ειδής, ής, ές, | de même apparence, de même espèce |
ὁμοιομέρεια, ας | ressemblance des parties d’un tout, éléments formés de parties semblables |
ὁμοιοπάθεια, ας | conformité d’affections, de sentiments, condition semblable, homogénéité |
Ὁμονοεῖον, ου | temple de la Concorde |
ὁμοπάθεια, | communauté d’affections, de peines, de plaisirs |
ὀμφαλόεις, όεσσα, όεν | relevé, bombé dans son milieu comme un nombril, situé au centre du ciel, au pôle |
ὀμφήεις, ήεσσα, ῆεν, | prophétique |
1 ὄνειαρ, είατος, | utilité, profit, avantage, aliments, mets, biens |
2 ὄνειαρ, είατος | songe, rêve |
ὀνείδειος, ος, ον | injurieux, outrageant, honteux |
ὀνειδίζω | injurier, invectiver, insulter, reprocher, faire des reproches à quelqu'un, faire des reproches à quelqu'un au sujet de quelque chose, se répandre en plaintes contre quelque chose, reprocher à quelqu'un que, si quelqu'un reproche à une personne d’être cupide, faire des reproches à quelqu'un, faire à quelqu'un de pareils reproches, reprocher à quelqu'un que, tout cela est blâmé à tort, voilà les reproches qu’on vous adressera, recevoir des reproches par suite de quelque chose |
ὀνείδισμα, ατος | blâme, reproche |
ὀνειδισμός, οῦ | injure, outrage, reproche |
ὀνειδιστήρ, ῆρος, | injurieux, outrageant |
ὀνειδιστικός, ή, όν, | injurieux, outrageant |
ὀνειδιστικῶς, | d’une manière injurieuse, outrageante |
ὀνειδιστῶς, | honteusement |
ὄνειδος, | reproche, blâme, être l’objet d’un blâme, adresser un blâme, en manière de reproche, sujet de honte, honte, déshonneur, titre de gloire |
Ὄνειον, ου | le mt Oneion |
1 ὄνειος, α, ον | d’âne, d’ânesse, peau d’âne, de peau d’âne |
2 *ὄνειος, | utile, le plus secourable, le plus efficace, col, Éph, contre quelque chose, de la manière la plus profitable |
*ὄνειραρ, | rêve, songe, rêverie, chose vaine |
ὀνείρειος, α, ον, | qui concerne les songes |
ὀνειρο-γενής, ής, ές, | né dans un songe |
ὀνειρο-δότις, ιδος, | qui donne des rêves |
ὀνειροκρισία, ας | interprétation des songes |
ὀνειρο-κρίτης, ου | qui interprète les songes |
ὀνειροκριτικός, ός, όν | qui concerne l’interprétation des songes, traité de l’interprétation des songes, propre à l’interprétation des songes |
ὀνειρό-μαντις, | qui prédit l’avenir d’après les songes |
ὀνειρό-πληξ, ηγος | agité par un rêve |
ὀνειροπολέω-ῶ | songer, rêver, à quelque chose, être l’objet d’un rêve, être rêvé, obséder d’un rêve, être agité, obsédé en rêve, par quelque chose |
ὀνειροπόλημα, ατος | rêve, songe |
ὀνειροπολία, ας | action de rêver, rêve, songe |
ὀνειροπολικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation des songes, l’art d’interpréter les songes |
ὀνειρο-πόλος, ος, ον | qui concerne l’interprétation des songes, interprète des songes |
ὀνειρο-πομπός, ός, όν, | qui envoie des songes |
ὄνειρος, ου | songe, rêve, rêverie, vaine chimère |
Ὄνειρος, ου | le dieu, les dieux des songes |
ὀνειρο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des songes, des rêves |
ὀνειρο-φαντασία, | vision dans un songe |
ὀνειρό-φαντος, ος, ον, | qui apparaît en songe |
ὀνειρό-φρων, ων, ον, | instruit, éclairé par un songe |
ὀνειρωγμός, οῦ | perte séminale dans un songe |
ὀνειρώδης, ης, ες, | semblable à un songe, aussi vain qu’un songe |
ὀνείρωξις, εως | rêve, songe |
ὀνειρώσσω, | rêver, voir en songe, avoir des pertes séminales pendant le sommeil |
ὀνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un âne |
ὀνό-χειλος, ου | orcanette, lèvre-d’âne |
ὀνυχο-ειδής, ής, ές | semblable à un ongle |
ὀξάλειος, ος, ον | à fruits acides |
ὀξέϊνος, η, ον, | pol |
ὀξυ-αύγεια, ας | éclat éblouissant |
ὀξύ-γλυκυς, εια, υ | à la fois acide et doux, boisson faite de vinaigre et de miel |
ὀξυ-έθειρος, ος, ον, | aux cheveux, aux poils hérissés |
ὀξυμάθεια, ας, | promptitude à apprendre |
ὀξυόεις, όεσσα, όεν, | aigu, pointu, en bois de hêtre |
ὀξύ-πεινος, ος, ον | qui a une faim aiguë, affamé de quelque chose |
ὀξύς, εῖα, ύ, | aigu, aigu, pointu, angle aigu, tranchant, froid piquant de la neige, vent piquant, aigu, pénétrant, avoir une vue perçante, avoir une vue très perçante, pousser un cri aigu, pousser des cris de douleur aigus, l’accent aigu, piquant, aigre, acide, avoir une odeur très pénétrante de, vif, irritable, fin, pénétrant, prompt à comprendre quelque chose, d’une façon intelligente, pénétrante, vif, rapide, plus vivement, prompt à l’action, actif, résolu, précipité, téméraire |
ὀξύ-χειρ, ειρος | fait par une main agile, aux mains agiles, adroit |
ὀξυχειρία, | promptitude demain, habileté, savoir-faire |
ὀπήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a un trou |
ὀπισθο-χειμών, ῶνος | hiver tardif, arrière-hiver |
ὀπισθό-χειρ, ειρος | qui a les mains derrière le dos |
ὁπλήεις, ήεσσα, ῆεν, | équipé, armé |
ὁπλιτεία, ας | combat d’hoplites |
ὀπο-ειδής, ής, ές, | semblable à du jus, qui fait aigrir et cailler le lait |
ὀπόεις, όεσσα, όεν, | plein de suc, juteux |
Ὀπόεις, όεντος | Opoeis, Opunte |
ὀπτήτειρα, ας, | qui sert à rôtir, à cuire |
Ὀρεία, ας | Oreia |
ὀρει-άρχης, | maître, roi des montagnes |
ὀρειάς, άδος, | de montagne, nymphes des montagnes, Oréiades |
ὀρεί-αυλος, ος, ον | qui habite les montagnes, qui se trouve sur les montagnes |
ὀρειβασία, ας | marche dans les montagnes |
ὀρειβασία, ων | procession religieuse par les montagnes |
Ὀρειβάσιος, ου | Oreibasios |
ὀρειβατέω-ῶ | traverser au milieu des montagnes, marcher dans les montagnes |
ὀρει-βάτης, ου | qui marche à travers les montagnes |
ὀρειβατικός, ή, όν | qui peut marcher dans les montagnes |
ὀρει-γενής, ής, ές | né sur les montagnes, de montagne |
ὀρει-γέννητος, ος, ον, | Lgs |
ὀρειδρομία, ας | course dans les montagnes |
ὀρει-δρόμος, ος, ον, | qui court à travers les montagnes |
ὀρει-θαλής, ής, ές | qui croît sur les montagnes |
ὀρεικός, ή, όν, | de mulet, de mule |
ὀρείκτιτος, ος, ον | qui habite dans les montagnes |
ὀρει-λεχής, ής, ές, | qui a son repaire dans les montagnes |
ὀρει-μανής, ής, ές | qui erre, transporté du délire bachique, à travers les montagnes |
ὀρει-νόμος, ος, ον | qui habite les montagnes, qui paît sur les montagnes |
ὄρεινος, ου | mésange |
ὀρεινός, ή, όν, | de montagne, couvert de montagnes, montagneux, pays de montagnes, qui croît, habite, se trouve dans les montagnes, de montagnard |
ὀρειο-μανής, ής, ές | passionné pour les montagnes |
ὄρειος, α | de montagne, de montagnard |
ὀρειο-χαρής, ής, ές | qui se plaît sur les montagnes |
ὀρει-πέλαργος, ου | cigogne de montagne |
ὀρει-πλανής, ής, ές | qui erre dans les montagnes |
ὀρει-πτελέα, ας | orme de montagne |
ὀρείτης, ου | montagnard |
ὀρει-τρεφής, ής, ές, | nourri dans les montagnes |
ὀρειτυπία, | travail du bûcheron, du carrier dans les montagnes |
ὀρει-τύπος, ος, ον | qui travaille le bois, extrait la pierre dans les montagnes, bûcheron, carrier |
ὀρει-φοίτης, | qui parcourt les montagnes |
ὀρειχάλκινος, η, ον | de laiton |
ὀρεί-χαλκος, ου | orichalque, laiton |
Ὀρέσθειον, ου | Orestheion |
Ὀρέστεια, ας | l’Orestie |
Ὀρέστειον, ου | Oresteion |
Ὀρέστειος, α, ον, | qui concerne Oreste |
ὀρθο-δότειρα, ας, | qui donne un jugement droit, sain |
ὀρθο-έθειρος, ος, ον, | aux cheveux relevés |
ὀρθο-έπεια, ας | langage, style correct |
ὀρθο-μαντεία, ας | divination, prédiction juste |
ὀριγανόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’origan |
ὁρμάστειρα, ας, | qui pousse, qui excite |
ὀρμενόεις, όεσσα, όεν, | qui a une longue tige |
ὀρνιθεία, ας | observation des oiseaux pour prédire l’avenir d’après leur vol, leur cri |
ὀρνίθειος, α, ον | d’oiseau, de poule, de poulet, de volaille, viande de volaille |
ὀρνιθο-βοσκεῖον, ου | basse-cour, poulailler |
ὀρνιθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un oiseau, à une poule |
ὀρνιθο-μαντεία, ας | prédiction d’après le vol, le cri des oiseaux |
ὀρνιθοτροφεῖον, ου | basse-cour, poulailler |
ὀροβο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un grain de vesce |
ὀρτυγοτροφεῖον, ου | lieu où l’on élève des cailles |
Ὄρφειος, α, ον, | d’Orphée |
*ὀσσεία, | divination d’après les sons, les bruits, crainte religieuse, superstition |
Ὄσσειος, ος, ον, | de l’Ossa |
ὀστέϊνος, η, ον, | d’os, fait d’os |
ὀστο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un os, osseux |
ὀστρακόεις, όεσσα, όεν | de terre cuite, testacé, crustacé |
ὀστρέϊνος, η, ον | qui vit dans une coquille |
ὀστρειο-γραφής, ής, ές | teint en pourpre |
ὄστρειον, ου | huître, couleur de pourpre |
ὀστρειώδης, ης, ες, | qui ressemble à une huître, à un coquillage |
Ὀτρυντείδης | fils d’Otryntée |
οὐατόεις, όεσσα, όεν | qui a de longues oreilles, à une, à plusieurs anses |
οὐδείς, οὐδεμία | aucun, aucune, rien, pas une personne, pas une chose, ne le cédant à personne pour le courage, rien de zèle, aucune ardeur, personne ne reposa, tous regrettant la perte des morts, il n’y en a pas un qui ne, absolument chacun, tous, il n’y eut rien qui ne fût perdu, il répond à tous,personne qui... ne, tous, chacun, quelqu'un ou personne, à peine l’un ou l’autre, très peu, qui n’a pas de valeur, qui ne jouit d’aucune considération, qui ne sont rien, qui n’ont aucune valeur, aucune considération, les barbares, ceux qui ne comptent pas, je ne suis rien, je suis perdu, nous ne sommes plus rien, nous sommes perdus, ne rien dire qui vaille, dire des sottises, n’être considéré comme rien, regarder comme rien, ce qui n’est rien, le zéro, le vide, l’espace, en rien, je ne te causerai de mal en rien, nullement ou peu s’en faut, à peu près pas, absolument pas, pas, point davantage, néanmoins, en rien, pas du tout, nullement, aucunement |
οὐδένεια, ας | nullité, néant |
οὐδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui est sur le sol, à terre |
οὐθατόεις, όεσσα, όεν | aux mamelles pleines, fécond, fertile |
οὐρανό-δεικτος, ος, ον | montré, qui se montre dans le ciel |
οὐρανόεις, όεσσα, όεν | du ciel, céleste, du palais de la bouche |
οὐτήτειρα, ας | qui blesse |
ὀφειλέτης, ου | débiteur, redevable de quelque chose, obligé, par reconnaissance, en retour, à protéger |
ὀφειλέτις, ιδος | débitrice |
ὀφειλή, ῆς | dette |
ὀφείλημα, ατος | dette, obligation |
ὀφείλω | devoir, avoir une dette, être débiteur, être redevable de, être redevable d’une dette, les débiteurs, devoir de la reconnaissance pour quelque chose, être obligé de tenir une promesse, devoir la vie à quelqu'un, être dû, argent dû, dette, la paye était due aux soldats, acquitter une dette, perdre un procès, être condamné, être condamné à une amende, être redevable d’une amende envers l’État, être dû, être réservé, devoir, être obligé à, être tenu de, pour moi, je dois dire, c’est une obligation, il te faut souffrir cela, pour tous les mortels c’est une nécessité de mourir, ce qui est dû, l’obligation, je devais, j’aurais dû, il aurait fallu, il aurait dû prier les immortels, plût aux dieux que j’eusse quitté la vie auparavant !, vous auriez bien dû !, il aurait bien dû !, tu aurais bien dû !, comme je devrais bien ! comme je voudrais !, plût aux dieux que je... !, plût aux dieux que jamais il ne... !, plût aux dieux que... !, plût au ciel que vous eussiez régné, plût aux dieux que les rapides vaisseaux n’eussent pas paru ! |
ὀφθαλμο-δουλεία, ας | action de servir, à l’œil |
ὀφθαλμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un œil, à des yeux |
ὀφθαλμοειδῶς, | en forme d’œil |
ὀφιό-δειρος, ος, ον, | au cou de serpent |
ὀφιο-ειδής, ής, ές, | semblable à un serpent |
ὀφιόεις, όεσσα, όεν | infesté de serpents, l’î. aux serpents, Kythnos, Sur |
Ὀφιονεῖς | les Ophionées |
Ὀφρύνειον, | Ophryneion |
Ὀφρύνειος, ος, ον, | d’Ophryneion |
ὀφρυόεις, όεσσα, όεν | situé sur une hauteur, grand, élevé, superbe, sourcilleux |
ὀχεία, ας | action de saillir |
1 ὀχεῖον, ου | étalon, coq, lieu où l’on entretient les étalons |
ὀχετεία, ας | dérivation par un canal |
ὀψείω | désirer voir, être curieux, avide de |
παγ-γενέτειρα, ας, | mère de toutes choses |
πάγ-κλειτος, ος, ον, | très renommé, illustre |
παθεινός, ός, όν | péniblement affecté, triste |
παθο-κράτεια, ας | empire sur ses passions |
παιδαγωγεῖον, ου | antichambre d’une école, école |
παιδεία, ας | éducation des enfants, culture des arbres, instruction, culture de l’esprit, connaissance des arts libéraux, connaissances particulières en une science, en un art, expérience, art de faire quelque chose, l’art des Égyptiens pour tresser des cordages, les cordages eux-mêmes, leçon, châtiment divin, jeunesse, l’âge de la jeunesse, les jeunes gens |
Παιδεία, ας | l’Éducation, la Cyropédie |
παίδειος | qui concerne les enfants, qui convient aux enfants |
παιδισκεῖον, ου | mauvais lieu |
παιδόεις, όεσσα, όεν, | féconde en enfants |
παίκτειρα, ας, | danseuse |
παιπαλόεις, όεσσα, όεν | inabordable, rocailleux, raboteux, sinueux, tortueux |
Παλαιρεῖς, έων | habitants de Palæros |
Παλαμήδειος, α, ον | de Palamède, ingénieux |
Πάλεια, ας | Paleia, Dymè |
Παλεῖς, έων | les habitants de Palè |
παλιμβακχειακός, ή, όν | composé d’un antibacchique |
παλιμ-βάκχειος, ου | antibacchique |
παλλακεία, ας | concubinage |
παμ-βασιλεία, ας | souveraineté absolue |
παμβασίλεια, ας | reine absolue |
παμ-πειθής, ής, ές, | tout à fait persuasif |
παμ-πληθεί, | avec toute la multitude, en foule |
παμ-ψηφεί, | avec tous les suffrages |
παν-αιγλήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait brillant |
πανάκεια, ας | panacée, remède contre tous les maux |
Πανάκεια, ας | Panakeia |
παν-αμείδητος, ος, ον | qui ne sourit jamais, morose |
παν-αμείλικτος, ος, ον | qu’il est tout à fait impossible d’adoucir, cruel |
παν-απειθής, ής, ές | absolument incroyable |
παν-α-πείριτος, ος, ον | tout à fait sans borne, immense |
πανάρκεια, ας | qualité du nombre, qui se suffit à lui-même |
παναύγεια, ας | lumière universelle |
πάν-δειλος, ος, ον, | tout à fait malheureux, misérable |
πάν-δειμα, ατος | grande crainte, épouvante |
παν-δείμαντος, ος, ον, | tout à fait redouté, redouté de tous |
πάν-δεινος, ος, ον | tout à fait redoutable, terrible, tout à fait habile |
παν-δέκτειρα, ας, | qui reçoit, renferme tout en soi |
Πανδελέτειος, ος, ον, | qui ressemble à Pandélétos |
πανδημεί, | avec le peuple entier, en corps, en masse |
πανδοκεία, ας | métier d’aubergiste |
πανδοκεῖον, ου | auberge, hôtellerie |
πανδοχεῖον, ου | réceptacle, réservoir, auberge |
παν-εθνεί | avec tout le peuple réuni |
παν-είδατος, ος, ον | qui se compose d’aliments de toutes sortes |
παν-ειδής, ής, ές | qui a, prend toutes les formes |
παν-είκελος, ος, ον | tout à fait semblable |
Πανεῖον, ου | sanctuaire de Pan |
πάνειον, ου | frayeur panique, tact |
Πάν-θεια, ας | Pantheia |
Πάν-θειον, ου | temple consacré à tous les dieux, panthéon |
πάν-θειος, α, ον, | commun à tous les dieux |
πανθοινεί, | dans un grand repas |
παν-οικεί | avec toute la maison, toute la famille |
παν-ομιλεί | en troupe compacte, en masse |
Πανοπεῖς, έων | les habitants de Panopée |
πανσθενεί, | de toutes ses forces |
παν-σκαφεία, ας | action de bêcher complètement, de retourner le sol en bêchant |
παντ-ειδήμων, | qui prétend tout savoir, qui sait tout |
παντέλεια, ας | achèvement, fin, le dernier terme de l’initiation aux mystères, l’accomplissement triennal des grands mystères, le nombre dix |
παντελείως, | pleinement |
Παντικαπαιεῖς, έων | les habitants de Pantikapæon |
παντοκράτειρα, ας | toute-puissante |
παν-υπείροχος, ος, ον | qui l’emporte sur tout, tout à fait supérieur |
παν-ωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | visible à tous |
παραβοήθεια, ας | secours apporté |
παράγειος, ος, ον, | voisin de la terre |
παράδειγμα, ατος | modèle, exemple, plan d’architecte, modèle de peintre, de sculpteur, modèle, exemple, prendre un exemple, par exemple, leçon |
παραδειγματίζω | proposer pour modèle, faire un exemple, frapper d’un blâme, d’une peine qui servent d’exemple, rendre infâme, déshonorer |
παραδειγματικός, ή, όν | propre à servir d’exemple |
παραδειγματικῶς | en se servant d’exemples |
παραδειγμάτιον, ου | byzantin |
παραδειγματισμός, οῦ | action de faire un exemple, peine infamante infligée pour l’exemple |
παραδειγματώδης, ης, ες | qui peut servir d’exemple |
παρα-δείκνυμι | montrer à côté, mettre en regard, en parallèle, comparer, représenter, montrer, exposer, représenter comme, représenter quelqu'un comme, assigner, attribuer, montrer, exposer |
παρα-δειπνέομαι-οῦμαι, | se passer de souper, Amphis |
παρα-δείπνιον, ου | dessert |
παρα-δειπνίς, ίδος | parasite |
παράδεισος, ου | parc, lieu planté d’arbres où l’on entretient des animaux, le paradis, l’Éden, le séjour des âmes bienheureuses |
παραδωσείω | avoir envie de livrer |
παρ-αείδω, | chanter auprès, en présence, en l’honneur de |
παρ-αείρω | lever, suspendre à côté, enlever de côté, égarer, faire perdre |
παρα-κατάκειμαι, | être couché, être à table auprès de |
παρα-καταλείπω, | laisser quelqu'un auprès de |
παρα-κατατείνω, | présenter |
παρά-κειμαι | être couché auprès, être placé auprès de, les gens de l’entourage, les familiers, les juxtaposés, être placé à portée, devant, les mets servis, souvenirs déposés dans la mémoire, qui est à la disposition de quelqu'un, il est à votre disposition de, il dépend de vous de, être présent, le parfait, être mis à la place de, mot substitué à un autre, les Euménides, les Érinyes, se rattacher à, être en relation étroite avec |
παρακειμένως, | parallèlement, semblablement, de suite, désormais, convenablement |
παρα-κλείδιον, ου | fausse clé |
παρα-κλείω | exclure, enfermer |
παράλειμμα, ατος | restes, reliefs |
παραλειπτικός, ή, όν, | qui laisse de côté, prétérition |
παράλειπτος, ος, ον, | ce qu’on peut omettre, négliger |
παρα-λείπω | laisser de côté, omettre, laisser passer sans faire attention, négliger, se dispenser de, omettre dans un récit, dans un discours, faire une omission au sujet de quelque chose, les Paralipomènes, événements omis au Livre des Rois, abandonner, concéder, à quelqu'un le temps de parler, ils ne se relâchent pas de faire du mal |
παρ-αλείφω | enduire le bord de, enduire |
παράλειψις, εως | action de négliger, d’omettre, action de passer sous silence, prétérition |
παρ-αμείβω | échanger, transformer, changer, passer le long de, devant, dépasser, surpasser, passer le long de, devant, omettre, dépasser à la course, s’écouler, emmener hors du droit chemin |
παρ-ανατείνω, | s’étendre, être étendu le long de |
παρα-πείθω | persuader peu à peu, finir par persuader, séduire par de faux raisonnements, persuader insidieusement, quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose |
παρα-πειράομαι-ῶμαι, | tenter, éprouver |
παρα-πείρω, | percer de côté |
παρά-πλειος, ος, ον, | presque plein |
παρα-πρεσβεία, ας | ambassade malhabile, infidèle |
παρά-σειρον, ου | ralingue |
παρά-σειρος, ος, ον | attaché au côté au moyen d’une longe, à côté du limonier, qui se trouve à côté, sur le côté, de chaque côté, qui marche à côté, compagnon |
παράσεισμα, ατος | balancement de côté, balancement des bras, d’un bras pour courir plus vite |
παρα-σείω, | balancer de côté, balancer les bras pour courir plus vite, courir à toutes jambes |
παρα-σημεῖον, ου | fausse marque, contrefaçon |
παρα-σημειόομαι-οῦμαι | noter d’un signe marginal, noter, remarquer, indiquer, désigner |
παρασημείωσις, εως | annotation |
παρασίτειον, ου | lieu où se rassemblaient les |
παρα-σπειράω-ῶ, | rouler en spirale, roulé en spirale |
παρα-σπείρω | semer auprès, parmi, être parsemé, être situé entre |
παρα-σπόνδειος, ος, ον | qui préside aux libations, qui se chante pendant une libation |
παρα-στείχω | passer auprès de, le long de, devant, entrer dans, pénétrer dans, s’approcher de |
παρα-τείνω | étendre à côté, développer, tirer en longueur, amplifier, prononcer lentement les mots, prolonger les derniers sons de la voix, tendre le long de, étendre sur le chevalet, torturer, périr, mourir, de faim, de désir, tous deux faillirent mourir de rire, détendre, rendre, libre, construire une figure de géométrie sur une ligne donnée, traîner en longueur, amuser, retenir, faire attendre, quelqu'un, prolonger, prolonger sa vie jusqu’à, ajourner, différer, s’étendre, le long de quelque chose, se prolonger, durer, demeurer longtemps, se prolonger jusqu’à un certain nombre d’années, jusques à quand veux-tu persister à craindre cela ?, s’étendre le long de |
παρατειχίζω, | construire un mur le long de |
παρατείχισμα, ατος | mur, retranchement élevé le long de |
παρα-φθείρω | corrompre légèrement, en partie, infecter, qui a une altération de la voix, qui balbutie, être altéré, être perdu moralement |
παρα-χειμάζω, | passer l’hiver qqe part, hiverner |
παραχειμασία, ας | quartiers d’hiver |
παραχειμαστικός, ή, όν, | où l’on peut hiverner |
παρδάλειος, α, ον | de panthère, de léopard, semblable à une panthère, à un léopard |
παρ-εγείρω, | exciter à avancer |
παρ-έγκειμαι, | se trouver placé entre |
παρ-εγχειρέω-ῶ | entreprendre à côté, mettre la main à, entreprendre, n’essaie pas, contrairement à la raison, à la vérité, de dire, être assez déraisonnable pour prétendre que, mettre en main, livrer |
παρεγχείρησις, εως | action d’entreprendre après un autre, action de reprendre pour son compte un sujet traité par autrui |
παρειά, ᾶς | joue, pièces du casque qui s’appliquaient sur les joues, bossoirs d’un navire |
παρείας, ου | serpent joufflu consacré à Asklèpios |
παρ-εικάζω, | comparer, assimiler, une chose à une autre |
παρεικαθεῖν, | céder la place, céder, obéir |
1 παρ-είκω | laisser aller, laisser tomber, concéder, accorder, permettre, quelque chose à quelqu'un, il est permis |
2 παρ-είκω, | ressembler quelque peu à |
1 πάρ-ειμι | être présent, être présent, assister à la bataille, être présent, assister aux événements, assister aux réunions, être présent à tout, se trouver auprès de quelqu'un, être aux côtés de, à l’aide de, assister, secourir, quelqu'un, être venu et se trouver présent, être venu et se trouver chez quelqu'un pour un repas, envoyé par un dieu, voici Philippe revenu de Thrace, être arrivé d’une ville en Asie, être présent, être à la disposition de, si j’en avais le pouvoir à ma disposition, si j’avais la puissance, si je pouvais, autant qu’il est en mon pouvoir, autant que je le peux, le temps présent, le jour présent, le présent, les circonstances présentes, la situation actuelle, ce qui est présent, les choses à portée, les circonstances présentes, la situation actuelle, à présent, dans le présent, maintenant, selon les circonstances présentes, par suite des circonstances actuelles, il dépend de moi, il est en mon pouvoir, je puis, comme il est, était permis, comme il est, était possible, quoiqu’il soit, fût possible |
2 πάρ-ειμι | passer auprès de, le long de, passer auprès, devant, s’avancer vers les bêtes de somme le long du cortège, ce que je disais en passant, surpasser, aller vers, aller rejoindre, s’approcher, entrer, venir, entrer de force dans une maison, s’avancer, se produire, s’avancer à la tribune, les orateurs qui se présentent, personne ne s’est présenté pour parler, continuer son chemin, passer de l’un à l’autre, le mot d’ordre passa d’homme à homme |
παρ-εῖπον, | parler d’une façon détournée, persuader par des moyens indirects |
παρ-είρω | insérer de côté, introduire doucement, mêler, confondre |
παρ-εισ-άγω | produire quelqu'un, présenter, mettre en scène, représenter, introduire furtivement, doucement, comme par surprise, laisser entrer, proposer, introduire, introduire sans raison, faire intervenir à tort, mêler à |
παρεισάδης, ου | chef militaire dans la Chersonèse Taurique |
παρείσακτος, ος, ον, | introduit furtivement, intrus |
παρ-εισβιάζομαι, | faire entrer de force |
παρ-εισγραφή, ῆς | inscription secrète, frauduleuse |
παρ-εισδέχομαι | admettre en outre, par surcroît |
παρείσδυσις, εως | action de s’introduire furtivement, de se glisser dans, adjonction |
παρ-εισδύω, | s’introduire par le côté, pénétrer furtivement, se glisser |
παρ-εισερπύζω, | s’introduire en rampant |
παρ-εισέρχομαι, | s’introduire furtivement, frauduleusement, pour faire quelque chose |
παρ-εισκομίζω, | introduire furtivement |
παρ-εισκυκλέω-ῶ, | introduire par un détour |
παρ-εισοδεύω, | s’avancer dans, sur |
παρ-εισπέμπω, | envoyer secrètement |
παρ-εισπίπτω, | tomber à l’improviste, furtivement sur |
παρ-εισπλοκή, ῆς | action d’enlacer |
παρ-εισπορεύομαι, | s’introduire furtivement |
παρ-εισρέω, | s’infiltrer de côté, d’une façon imperceptible, se glisser dans, dans quelque chose, auprès de quelque chose |
παρ-εισφέρω | apporter en outre, introduire contre, proposer une loi en abrogation d’une autre |
παρ-εισφθείρομαι, | s’introduire, survenir pour le malheur d’autrui, pour le sien propre |
παρ-είσφρησις, εως | action de glisser de côté |
παρεισχέω | verser auprès, dans |
παρ-εκλείπω | négliger, omettre, faire défaut à, manquer à |
παρ-εκτείνω | étendre à côté, allonger à côté, sur le côté, s’étendre à côté de, le long de, s’étendre, s’allonger près de quelque chose, jusqu’à la Lycie, se prolonger, se mesurer, se comparer avec |
παρ-έλλειψις, εως | parellipse, omission d’une consonne redoublée dans l’intérieur d’un mot |
παρ-ενείρω, | insérer, intercaler, entrelacer, s’insinuer en tout, se mêler de tout |
παρ-ενεισαγωγή, ῆς | action de s’introduire doucement, furtivement |
παρ-ενσπείρω, | semer dans l’intervalle, insérer |
παρ-εντείνω, | tendre fortement, tendre une nouvelle corde sur un instrument, ajouter à son éloquence des ressources nouvelles |
παρ-εξαμείβω | passer le long de, au delà de |
παρ-έξειμι | passer le long de, au delà de, faire une digression, transgresser, violer, négliger, oublier |
παρ-εξειρεσία, ας | partie d’un vaisseau sans rames, extrémité de la proue, de la poupe |
παρ-επιδείκνυμι, | montrer en outre, montrer à contretemps, avec ostentation |
παρ-επιτείνω, | tendre légèrement |
παρθενεία, ας | virginité |
παρθένειος, ος, ον, | de jeune fille, chant, chœur de jeunes filles, virginal |
Παρθενόπεια, ας | Parthénopeia |
Παρμενίδειος, ος, ον | de Parménide |
πάρ-οξυς, εια, υ | aigu, pointu, un peu vif, irascible |
παρυπατο-ειδής, ής, ές | qui a le son d’une note de la seconde corde |
παρ-φυγέειν | fuir le long, devant |
παρώρεια, ας | région située le long d’une chaîne de montagnes |
παρ-ώρειος, ος, ον, | situé le long d’une montagne, d’une chaîne de montagnes |
παρωρείτης, ου | qui réside près des montagnes |
Πατιζείθης | Patizeithès |
πατραδέλφεια, ας | enfant de l’oncle, de la tante paternels |
πατρο-γένειος, ος, ον, | né dans le pays, indigène |
Πατρόκλεια, ας | la mort de Patrocle |
Πατροκλείδης, ου | Patrokleidès |
Παφλαγόνειος, ου | Paphlagoneios |
παχνήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de gelée blanche, de frimas |
παχυμέρεια, ας | épaisseur des parties, épaisseur |
παχύς, εῖα, ύ | épais, gros, fort, gros, bien nourri, fort, solide, épais, gras, femme, qui a de gros talons courts, qui tombe, succombe facilement, opulent, riche, les gros, les riches, lourd, épais, épaissi, épais |
παχυ-χειλής, ής, ές | aux lèvres épaisses |
πεδόεις, όεσσα, όεν, | qui reste près du sol, sur le sol, humble, bas |
Πειθ-αγόρας, | Peithagorès |
πειθ-ανάγκη, ης | persuasion contrainte, imposée par l’évidence, la force des choses |
πειθ-άνωρ, ορος | homme obéissant |
πειθαρχέω-ῶ, | obéir aux magistrats, aux lois, obéir à |
πειθάρχησις, εως | obéissance |
πειθαρχία, ας | obéissance |
πειθαρχικός, ή, όν, | qui obéit volontiers, obéissant |
πείθ-αρχος, ος, ον, | obéissant au chef, docile |
πειθήμων, ων, ον, | obéissant, docile à, qui persuade |
πειθ-ήνιος, ος, ον | docile au frein, obéissance, qui dirige, qui conduit |
πειθηνίως, | docilement |
Πειθ-ήνωρ, ορος | Peithènôr |
Πειθι-άνασσα, ης | Peithianassa |
Πειθίας | Peithias |
Πειθό-λαος, ου | Peitholaos |
Πειθό-λας | Peitholas |
πείθω | persuader, convaincre, quelqu'un, l’esprit, le cœur de quelqu'un, persuader quelqu'un de faire quelque chose de bon gré, je me persuade, je suis convaincu, je crois, après nous avoir persuadés, il nous a amenés ici de notre consentement, sans avoir persuadé, sans avoir obtenu l’autorisation, enjôler, circonvenir, engager par ruse, séduire, surprendre, tromper, fléchir par des prières, amollir, adoucir, apaiser, etc, amollir, gagner par de l’argent, corrompre, gagner les bonnes grâces de, stimuler, exciter, mettre en mouvement, les tempêtes, les persuader de souffler, s’efforcer d’amener quelqu'un à adopter une opinion, à participer à une entreprise, à suivre un conseil, persuader quelque chose à quelqu'un, persuader, convaincre quelqu'un de quelque chose, persuader ce qu’il ne faut pas, avoir été persuadé à prix d’argent de se retirer, se fier, se confier, s’en remettre à, afin que tu prennes confiance, avoir la confiance de, que, compter que, se laisser persuader, par des paroles, laisse-toi persuader, obéis, obéir à quelqu'un, aux magistrats, à la loi, à la divinité, obéir aux paroles de quelqu'un, obéir à la parole, obéir à la vieillesse, se soumettre avec patience aux inconvénients de la vieillesse, céder à l’invitation de la nuit pour cesser la lutte, obéir à quelqu'un en toute chose, j’obéirai en cela à tes ordres, obéis, se fier à, croire à, je ne pourrai jamais croire que ton fils fasse le mal, je ne te crois pas sur ce point, avoir été persuadé, croire, engagé, déterminé par, nous nous attendons à mieux de votre part, les croyants, am |
πειθώ, όος-οῦς | faculté, talent de persuader, éloquence persuasive, persuasion, discours propre à persuader, éloquence, moyen de persuader, persuasion qu’on a dans l’esprit, docilité, obéissance |
Πειθώ, όος-οῦς | Peithô |
πεῖνα, ης | faim, besoin de manger, désir avide |
πειναλέος, α, ον | famélique, affamé, la faim |
πεινάω-ῶ, -ῇς, ῇ, | avoir faim, être affamé, avoir faim de, avoir faim de, être avide de, avoir le désir de, manquer de, avoir besoin de |
πεινητικός, ή, όν, | affamé, famélique |
πεῖρα, ας | épreuve, expérience, tentative, essai, par des épreuves faites, avec effort, avec peine, manquer quelque chose à l’essai, être déçu dans une espérance, à titre d’essai, acquérir l’expérience de, faire un essai avec, faire une expérience sur soi-même, soutenir l’épreuve de, être mis à l’épreuve, faire l’épreuve, l’essai, accepter une épreuve, une tentation, expérience acquise, avoir l’expérience de, arriver par l’expérience à la connaissance d’une personne, d’une chose, apprendre à connaître quelqu'un, quelque chose, essai de nuire à quelqu'un par la ruse, ruse, tromperie, essai de séduire une femme, proposition, projet, entreprise, partir pour une entreprise |
πειρά, ᾶς | pointe d’épée |
2 Πειραεύς, έως | habitant du Pirée |
πειράζω | essayer, tenter, faire l’épreuve, l’expérience de, tenter, chercher à séduire, à corrompre, le tentateur, le mauvais esprit, être tenté, éprouver, être éprouvé par une maladie |
Πειραιᾶδε, | vers le Pirée, au Pirée |
Πειραΐδης | le fils de Peiræos |
1 Πειραιεύς, | le Pirée |
2 Πειραιεύς, έως, | habitant du Pirée |
1 Πειραϊκός, ή, όν | du Pirée |
2 Πειραϊκός, ή, όν, | la Peiraïque |
πειραίνω | accomplir, terminer, attacher par le bout, une corde à quelqu'un |
Πειραιόθεν, | en partant du Pirée, hors du Pirée |
Πειραιοῖ, | dans le Pirée |
Πείραιον, ου | Peiræon |
Πείραιος, ου | Peiræos |
Πειραιός, οῦ | Peiræos |
πεῖραρ, ατος | terme, extrémité, fin, extrémité d’un câble, bout d’une corde, lien, but, terme, fin, atteindre le but, terminer une contestation, le plus haut point, extrémité, dernier degré, terme, le point extrême d’une chose, la partie essentielle, ce qui donne à une chose son achèvement |
πείρασις, εως | tentative, essai, effort, essai de corruption |
πειρασμός, οῦ | épreuve, essai, expérience, tentation |
Πείρασος, ου | Peirasos |
πειραστής, οῦ | qui fait une expérience |
πειραστικός, ή, όν, | propre à éprouver, à tenter, à rechercher, l’art de tâter, de sonder |
πειρατεία, ας | piraterie |
πειρατεύω | faire le métier de brigand, de pirate, être attaqué par des pirates, DuRis |
πειρατήριον, | expérience, épreuve, épreuve judiciaire, preuve, repaire de pirates, troupe, ramassis de pirates |
πειρατής, οῦ | brigand, pirate |
πειρατικός, ή, όν | de pirate, propre au métier de pirate |
πειρατικῶς | comme un pirate |
πειράω-ῶ | tenter, essayer, tenter, s’efforcer, faire un essai, une expérience sur quelqu'un, mettre à l’épreuve, chercher à engager à, s’essayer contre quelqu'un, se mesurer avec quelqu'un, tâter une ville pour s’en emparer, la surprendre, faire une tentative sur une place forte, tenter, induire en tentation, éprouver les sentiments des amis à l’égard de César, les exciter contre lui, essayer de corrompre, de séduire, tenter tout, employer tous les moyens, tenter la fortune dans les aventures, s’adonner au brigandage, se faire brigand, tenter pour soi, faire un essai, faire une épreuve, s’essayer, s’exercer, tenter l’épreuve pour le prix du combat, s’efforcer d’obtenir le prix, éprouver, tenter, entreprendre, dans la crainte que, tenter quelqu'un, mettre quelqu'un à l’épreuve, pressentir, interroger, s’essayer, se mesurer avec, faire l’expérience que, reconnaître par expérience que, reconnaissant après expérience que l’homme était honnête et sensé, essayer sur soi-même, éprouver pour soi, sa propre force, s’essayer dans un travail, à la lutte, dans un combat, donner l’assaut aux murs, essayer un arc, traits dont ils devaient bientôt faire l’épreuve, dont ils devaient bientôt apprendre à connaître par leur propre expérience la force meurtrière, tâter, avoir appris par expérience, connaître, savoir par expérience, je sais cela par expérience, essayer par des paroles, avec des paroles, s’essayer avec les pieds, lutter de vitesse à la course, essayer des armes pour voir si elles vont bien au corps, s’essayer dans les armes, montrer ce qu’on est capable de faire, s’être essayé, être exercé, expérimenté, en paroles, scruter chaque chose |
Πειρεσία, ας | Peirésia, Peirésies, Astérion |
Πείρεως | Peiréôs |
Πειρηναῖος, α, ον, | de la fontaine Peirènè |
Πειρήνη, ης | Peirènè |
πειρητίζω | essayer, éprouver, faire l’épreuve de, scruter, pressentir quelqu'un, éprouver quelqu'un, se mesurer avec lui, mettre quelqu'un à l’épreuve, éprouver, essayer quelque chose, tâter, attaquer les lignes de guerriers, s’efforcer de |
Πειρίθοος-ους, | Peirithoos |
πείρινς | panier d’osier qu’on adaptait à un char |
Πείροος | Peiroos |
Πεῖρος, ου | Peiros |
πείρω | traverser de part en part, transpercer, percer des viandes avec des broches, enfoncer sa lance à travers les dents de quelqu'un, transpercer, dont le cœur est transpercé par la souffrance, traverser, parcourir d’un bout à l’autre, les flots, une route, se transporter qqe part |
*πεῖσα, | effet de la persuasion, calme, repos |
Πείσ-ανδρος, ου | Peisandros |
Πείσαυρα, ας | Peisaura |
Πεισηνορίδης, | fils de Peisènôr |
Πεισ-ήνωρ, ορος | Peisènôr |
Πεισθ-έταιρος, | Peisthétæros |
Πεισιανάκτειος, ος, ον | de Peisianax |
Πεισι-άναξ, -άνακτος | Peisianax |
Πεισίας, ου | Peisias |
πεισί-βροτος, ος, ον, | à qui obéissent les mortels |
Πεισι-δίκη, ης | Peisidikè |
πεισι-θάνατος, ος, ον | qui persuade de mourir |
Πεισι-νόη, ης | Peisinoè |
πεῖσις, εως | affection, affection de l’âme, passion |
Πεισιστρατίδαι, ῶν | les Pisistratides, fils de Pisistrate |
Πεισί-στρατος, ου | Peisistratos |
πεισι-χάλινος, ος, ον | qui obéit au frein |
πεῖσμα, ατος | ce qui lie, câble avec lequel on attachait l’arrière du navire à la terre, amarre de navire, tout cordage servant à tenir, queue par laquelle la figue tient à la branche, persuasion, confiance |
πεισμάτιος, α, ον | qui noue, dénoue les amarres |
πεισμονή, ῆς | persuasion, confiance |
πειστικός, ή, όν, | propre à persuader, persuasif, l’art de persuader |
πειστικῶς, | d’une manière persuasive |
Πείσων, ωνος | Peisôn, Piso, Pison |
πέλεια, ας | pigeon, colombe |
Πέλειαι, ῶν | les Pléiades |
Πελειάς, άδος | une des Pléiades, les prêtresses de Dodone |
πελειο-θρέμμων, ων, ον, | qui nourrit des pigeons, des colombes |
πελεκινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une petite hache |
πελεκυ-ειδής, ής, ές, | en forme de hache |
Πελόπεια, ας | Pélopeia |
Πελόπειος, α, ον, | de Pélops, la terre de Pélops, le Péloponnèse |
πενεστεία, ας | la classe des pénestes, domestiques |
Πενθεσίλεια, ας | Penthésileia |
πενταπλασι-εφ-ήμισυς, εια, υ, | cinq fois et demie aussi grand |
πεντε-βόειος, | à cinq peaux de bœuf |
πεντε-και-εικοσά-σημος, ος, ον | de vingt-cinq signes, temps |
πεντε-και-εικοσι-έτης, ης, ες, | âgé de vingt-cinq ans |
πεντε-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-cinquième |
Πεντέλειον, ου | Pentéleion |
πεντηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | cinquante-trois |
πεπαρεῖν | faire pénétrer, faire voir, montrer |
πέπειρος, ος | mûr, mûr pour quelque chose, mûr, formé, adouci, apaisé, calmé |
πεπειρότης, ητος | maturité |
πεπειρόω-ῶ, | faire mûrir, être mûr |
πεπεισμένως, | en toute confiance, fortement |
περατο-ειδής, ής, ές | d’une nature finie, bornée |
περι-αγείρω | mener autour |
περιάλειμμα, ατος | couche d’un enduit |
περι-αλείφω | oindre, enduire tout autour, couvrir quelque chose d’un enduit |
περιαύγεια, ας | lumière répandue tout autour |
περιβλέψεια, ας | situation où l’on est en vue de tous côtés |
περί-γειος, ος, ον | qui entoure la terre, de la terre, terrestre |
περιγειότης, ητος | voisinage de la terre |
περί-γλυκυς, εια, υ | très doux |
περι-δείδω | craindre beaucoup, craindre beaucoup pour quelqu'un, quelque chose, craindre que, de ne, craindre pour quelqu'un que, je crains pour ma tête que |
περιδειπνέω-ῶ, | donner un repas funéraire, assister à un repas funéraire |
περί-δειπνον, ου | repas funéraire |
περι-δι-είρω | introduire son pied dans une chaussure |
περι-εγείρω, | éveiller pendant que quelque chose se fait |
περιειλάς, άδος | qui s’enroule autour, qui entoure |
περι-ειλέω-ῶ, | rouler autour, rouler une chose autour d’une autre |
περιείλησις, εως | action d’enrouler |
περιειλητέον, | byzantin |
1 περί-ειμι | être autour de, être au-dessus de, être supérieur à, l’emporter sur, sur quelqu'un, sur quelqu'un en quelque chose, l’emporter en quelque chose, être supérieur en quelque chose, être de plus, être en plus, être de reste, avec supériorité, par orgueil, le reste de l’armée, ce qui reste d’un héritage, ce qui reste des biens mobiliers, survivre, à quelqu'un, rester, se maintenir, rester libre, rester comme résultat final, il vous en restera des décrets, vous y gagnerez des décrets, de cela, il vous reste l’avantage de, vous gagnez à cela de, nous y gagnons de nous quereller mutuellement |
2 περί-ειμι | aller autour, faire le tour de, aller çà et là, aller çà et là en flânant, faire le tour pour se mettre derrière quelqu'un, accomplir sa révolution autour de la lune, le temps s’écoulant, faire un tour à travers, parcourir dans une tournée, visiter les postes, parcourir la Grèce, échoir par tour de succession, échoir à quelqu'un |
περι-είρω, | attacher, suspendre autour, attacher une chose autour d’une autre |
περι-θειόω-ῶ, | enduire de soufre tout autour |
περιθείωσις, εως | purification par le soufre tout autour |
περι-καταλείπω | abandonner complètement, délaisser |
περί-κειμαι | être étendu autour et tenir embrassé, être jeté, répandu çà et là, s’étendre autour, entourer, un mur s’étend autour, un étui entourait l’arc, l’or suspendu, appliqué à la statue de la déesse, villes situées alentour, s’attacher à, être de reste, il ne me reste rien, je n’ai rien gagné, être entouré, enveloppé, de couronnes, de tiares, porter des baudriers suspendus autour du cou, enveloppé d’insolence |
περικειμένως, | tout autour, de tous côtés, entièrement |
περι-κείρω, | tondre tout autour, raser, avoir les cheveux coupés tout autour, raser une citadelle, tondre sur soi, raser sur soi |
Περικλέης-ῆς, έους, εῖ, έα | Périclès |
Περίκλεια, ας | Périkleia |
Περικλείδης, ου | Périkleidès |
Περίκλειος, ος, ον, | de Périclès |
περί-κλεισις, εως | action d’enfermer |
περικλειστικός, | qui peut servir à enfermer |
*περι-κλέϊστος, | très illustre |
περι-κλειτός, ή, όν, | célèbre tout alentour, très illustre |
Περί-κλειτος, ου | Périkleitos |
περι-κλείω, | enfermer tout autour, envelopper de toutes parts |
περι-κτείνω, | tuer tout autour, auprès |
περι-λείβομαι | dégoutter de tous côtés |
περίλειμμα, ατος | reste, résidu |
περι-λείπομαι | être de reste, survivre |
περι-λείχω | lécher tout autour, ôter, nettoyer en léchant |
περιοδεία, ας | voyage, exploration autour, tournée de patrouille, ronde, tact, action de parcourir un pays, un livre, pour étudier |
περι-πείρω | percer de part en part, transpercer, transpercer avec l’hameçon, transpercer son propre cœur de douleurs, enfoncer ses dents dans le cou, ficher sur une lance la tête de quelqu'un |
περιπέτεια, ας | passage subit d’un état à un état contraire, événement imprévu, extraordinaire, bonheur soudain, malheur imprévu, dans les œuvres de théâtre, phase du drame imprévue, péripétie |
περι-σείω | agiter tout autour, secouer de tous côtés |
περισκέλεια, ας | âpreté |
περι-σπειράω-ῶ, | rouler, entortiller autour, une chose autour d’une autre, se rouler autour de, entourer de ses replis, s’enrouler autour de, entourer |
περισσεία, ας | supériorité, abondance excessive, superflu |
περισσο-ειδής, ής, ές, | de forme dissemblable |
περι-στείχω, | aller autour de, circuler |
περιστερο-ειδής, ής, ές, | du genre des pigeons, des colombes |
περιστερόεις, όεσσα, όεν, | de verveine |
περιστερο-τροφεῖον, ου | colombier, pigeonnier |
περι-τείνω | tendre tout autour, tendre une chose autour d’une autre, tendre fortement autour de, être tendu, ballonné tout autour |
περι-τείρω, | tourmenter, troubler |
περι-τειχίζω | élever un mur autour, entourer Babylone d’un mur de briques, entourer d’un mur pour investir, construire autour |
περιτείχισις, εως | action d’entourer de fortifications |
περιτείχισμα, ατος | enceinte de fortifications |
περί-τειχος, εος-ους | enceinte de fortifications |
περιτένεια, ας | tension tout autour, forte tension |
περι-τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait honoré |
περιφάνεια, ας | situation où l’on est vu de tous côtés, en pleine lumière, connaissance parfaite, apparence superficielle |
περιφέγγεια, ας | éclat tout autour, rayonnement |
περι-φείδομαι, | épargner soigneusement |
περιφέρεια, ας | circonférence, périphérie, partie d’un cercle, arc d’un cercle, rondeur, action de sortir du droit chemin, erreur |
περι-φθείρομαι, | se consumer, dépérir |
περιχάρεια, ας | joie extrême, excessive |
περι-χειλόω-ῶ, | entourer d’un rebord |
περί-χειρον, ου | bracelet |
περι-ωτειλόω-ῶ, | cicatriser tout autour, entièrement |
περπερεία, ας | légèreté, frivolité, étourderie |
Πέρσεια, ας | la fille de Persès, Hékatè |
Περσείδης, ου | fils, descendant de Persée, les Perséides, descendants de Persée |
πέρσειον, ου | fruit de l’arbre inconnu |
Περσεῖος, α, ον, | de Persée |
πεσσεία, | sorte de jeu de trictrac |
Πεσσινόεις, εντος, | Pessinunte |
πετρήεις, ήεσσα, ῆεν | plein de rochers, rocailleux, taillé, creusé dans le roc, répercuté par les rochers |
Πευκεῖδαι, ῶν | les fils de Peukée |
πευκήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de pins, fait de bois de pin, feu de torches résineuses, perçant, piquant, aigu |
πεφεισμένως, | avec parcimonie |
πεφνεῖν, | tuer, tuer |
πηγανόεις, όεσσα, όεν | de rue |
Πηγάσειος, α, ον | de Pégase |
πηλαμυδεία, ας | pêche du thon |
πηλαμυδεῖον, ου | lieu où l’on pêche le thon |
Πηλεΐδης, ου | le fils de Pélée, Achille, et |
Πηλειωνάδε | vers le fils de Pélée, vers Achille |
πηλο-ειδῶς, | avec l’apparence de l’argile |
Πηνειός, οῦ | le Pénée |
Πηνελόπεια, ας | Pènélopè |
πηνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un fil de trame |
Πήρεια, | Pèreia |
πιθείας κομήτης | comète en forme de tonneau |
πιθήκειος, α, ον | de singe |
πιθηκο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au singe |
πιλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la laine foulée |
Πίμπλεια, ας | Pimpleia |
πινακο-ειδής, ής, ές | en forme de table |
Πινδάρειος, ος, ον | de Pindare |
πινόεις, όεσσα, όεν | sale, crasseux |
πιο-ειδής, ής, ές | en forme de |
Πιραεῖς | les habitants de Pira |
πισσήεις, ήεσσα, ῆεν : | de poix, qui a la couleur de la poix |
*πισσουργεῖον, | lieu où l’on prépare la poix |
Πιτθεῖδαι, ῶν | descendants de Pitthée |
Πιττάκειος, α, ον | de Pittakos |
Πιτύεια, ας | Pityeia |
πιτυόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | abondant en pins, Pityunte, Pityusse, Pityuse, les Pityuses |
πιτυρο-ειδής, ής, ές | semblable à du son |
πλακόεις, όεσσα, όεν | plat, en forme de plateau, gâteau plat, PhÆnias, graine de mauve |
πλάστειρα, ας, | |
πλατειάζω | ouvrir une large bouche, aimer les sons ouverts, comme les Doriens, frapper du plat de la main |
πλατειασμός, οῦ | défaut d’ouvrir trop la bouche en parlant, de prononcer les sons trop ouverts |
πλατεῖον, ου | planchette où était écrit le mot de guet |
πλατύς, εῖα, ύ | large et plat, le plat des deux mains, large, de large dimension, grande rue, la plaine, large, épais, massif, grosse plaisanterie, rire largement, fort, solide, répandu, disséminé sur un large espace, pâturages, Lgs, répandu, commun, usuel, largement ouvert, portes toutes grandes ouvertes, salé, âcre, le large Hellespont, dans sa partie sud, Timon, b |
Πλατώνειος, ος, ον | de Platon, fête en l’honneur de Platon |
Πλειάς, άδος | constellation des Pléiades, la Pléiade |
πλειονο-μοιρέω-ῶ, | avoir un plus grand nombre de parties |
πλειονότης, ητος | quantité plus grande |
πλειονο-ψηφία, ας | influence dominante |
πλειόνως, | plus, en plus grande quantité, en plus grand nombre, tact |
Πλει-σθένης, εος-ους | Pleisthénès |
Πλεισθενίδαι, ῶν | les descendants de Pleisthénès |
Πλειστ-αίνετος, ου | Pleistænetos |
πλειστάκις | le plus grand nombre de fois, le plus souvent, très souvent, le plus souvent possible |
πλειστ-αρχία, ας | domination du plus grand nombre, de la foule |
πλείστ-αρχος, | qui commande au plus grand nombre |
Πλείστ-αρχος, ου | Pléistarkhos |
πλεισταχόθεν | d’un très grand nombre d’endroits |
πλειστ-ήρης, ης, ες, | très considérable |
πλειστηριάζω, | vendre le plus cher possible, surfaire |
πλειστηρίζομαι, | enrichir, proclamer hautement |
Πλειστῖνος, ου | Plistīnus |
Πλειστο-άναξ, ακτος | Pleistoanax |
πλειστο-βόλος, ος, ον, | qui amène, le plus fort point |
πλειστο-γονέω-ῶ, | mettre au monde plusieurs enfants à la fois |
πλειστό-γονος, ος, ον, | né du même sein et en même temps que d’autres |
πλειστο-δυναμέω-ῶ | être très fort, très puissant |
Πλειστό-λας, α | Pleistolas |
πλειστό-μβροτος, ος, ον, | fréquenté par beaucoup de mortels, très fréquenté |
Πλειστός, οῦ | Pleistos |
πλεῖστος, η, ον, | le plus nombreux, très nombreux, assemblée très nombreuse, le plus nombreux possible, aussi nombreux que possible, le plus grand nombre, la plupart, le plus souvent, le plus longtemps possible, le plus possible, le plus considérable, le plus grand, très considérable, très grand, très grand malheur, les plus nobles, les meilleurs, l’avis le plus plausible pour lui, c’était, l’opinion à laquelle je m’arrête de préférence, très grand fleuve, fleuve très grossi, la plus grande partie de la vie, digne de la plus grande considération, faire le plus grand cas de, le plus, le plus méchant des hommes, la plus charmante des déesses, le plus possible, le plus, le plus souvent, le plus loin possible, le plus longtemps possible, le plus, au plus haut point, à la plus grande distance, au temps le plus éloigné, pour la plus grande partie, plus,plus... que |
πλειστο-τόκος, ος, ον, | très fécond |
πλειστο-φόρος, ος, ον, | très productif |
Πλείστωρ, ορος | Pleistôr |
Πλείστωρος, ου | Pleistôros |
πλείων, ων, ον, | plus nombreux, foule plus nombreuse, armée plus nombreuse, ils combattent contre un ennemi plus nombreux, gouverner en vue, dans l’intérêt du plus grand nombre, de la majorité, âgé de plus de, ans, trois mois et plus, la plupart, la plupart des femmes, la masse du peuple, la foule, les morts, autre en sus, qui est en plus, en outre, les choses en plus, en sus, plus considérable, plus grand, une plus longue route, un plus long temps, la plus grande partie de la nuit, avoir, obtenir la supériorité sur quelqu'un, qu’a-t-on, qu’aurait-on de plus ? qu’y gagne-t-on ? qu’y gagnerait-on ?, on n’y gagne rien, faire quelque chose de plus, aboutir à quelque chose, ne pas perdre son temps ni sa peine, ne rien gagner à, perdre son temps et sa peine, ne rien gagner à faire quelque chose, estimer davantage, la majeure partie, le plus, la plus grande partie d’une chose, en être venu à un plus haut degré de quelque chose, encore plus, plus, plus de, myriades d’archers, plus de cinq talents, plus de, n’être pas éloigné de plus de, stades, je suis fou, fou à lier, pour la plus grande partie, plus, plus, plutôt, en plus, en sus, en outre, plus, davantage |
πλειών, ῶνος | durée d’une année, année |
πλεξείω | avoir envie de tresser |
πλευρο-ειδῶς, | comme une côte |
πληβεῖοι | plēbeji, les plébéiens |
πληγο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un coup |
πληθο-ειδῶς, | comme une foule, comme une masse |
πλημμέλεια, ας | fausse note, faute contre la mesure, faute commise par négligence, faute |
πλινθεία, ας | ouvrage en brique |
πλινθεῖον, ου | briqueterie, plinthe, b |
πλουθ-υγίεια, ας | réunion de la fortune et de la santé |
Πλουτάρχειος, ος, ον, | imitateur, disciple de Plutarque |
Ποδαλείρειος, α, ον, | de Podaleirios |
Ποδα-λείριος, ου | Podaleirios |
ποδεῖον | grosse bande de toile pour les pieds |
ποδώκεια, ας | vitesse des pieds, agilité |
ποθεινός, ή, όν | désirable, digne d’être aimé, recherché, désiré, digne de regrets, regrettable, qui exprime, marque le regret, la tristesse |
Ποθεινός, οῦ | Potheinos |
ποθεινῶς, | avec un vif désir |
ποιήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’herbe, de gazon, verdoyant |
ποικιλ-είμων, ονος | au manteau tacheté, parsemé d’étoiles |
ποικιλό-δειρος, ος, ον | au cou bigarré |
ποκο-ειδής, ής, ές, | semblable à une toison brute, grossier, à peine ébauché |
πολεμάρχειος, ος, ον, | de polémarque, résidence du polémarque |
πολεμησείω | désirer la guerre |
Πολεμώνειος, ος, ον, | de Polémon |
πολιτεία, ας | qualité et droits de citoyen, droit de cité, vie d’un citoyen, genre de vie d’un citoyen, genre de vie, l’ensemble des citoyens, vie et administration d’un homme d’État, participation aux affaires publiques, mesures de gouvernement, constitution d’un État, forme de gouvernement, régime politique, gouvernement des citoyens par eux-mêmes, gouvernement républicain, aussi bien oligarchique que démocratique, constitution démocratique |
*πολυ-βόειος, | formé de plusieurs peaux de bœufs |
*πολυ-βότειρα, | qui nourrit beaucoup d’êtres, fécond |
πολυγονο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la prêle |
πολυγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de polygone |
πολυ-δείματος, ος, ον | qui cause une grande crainte |
πολυ-δειράς, άδος | aux nombreux cous, aux nombreuses cimes |
πολυ-δράστεια, ας | grande efficacité |
πολυ-ειδήμων, ων, ον, | qui sait beaucoup, très savant |
πολυ-ειδής, ής, ές, | de différentes sortes, varié |
πολυειδία, ας | variété d’aspects, de formes |
Πολύ-ειδος, ου | Polyeidos |
πολυειδῶς, | de beaucoup de manières, très diversement |
πολυ-είλητος, ος, ον, | tout à fait tordu, enroulé |
πολυ-είμων, ων, ον, | aux nombreux vêtements |
Πολυζήλειος αὐλή | la cour de Polyzèlos |
πολυθεΐα, ας | polythéisme |
Πολυθερσείδης, | le fils de Polythersès |
πολυ-ϊδρεία, | grande science, prudence, habileté |
*πολυκέρδεια, | fourberie, astuce |
πολύ-κλειστος, ος, ον, | fermé avec beaucoup de soin |
πολύ-κλειτος, ος, ον, | très illustre |
Πολύ-κλειτος, ου | Polykleitos |
Πολυκράτειος, ος, ον | de Polykratès |
πολυμάθεια, ας | grand savoir |
πολυμέρεια, ας | grand nombre de parties |
Πολυμνήστειος, ος, ον, | de Polymnèstos, vers de Polymnèstos, obscènes |
πολυ-νεικής, ής, ές | qui aime les querelles |
Πολυ-νείκης, ους | Polynéikès |
πολυ-όνειρος, ος, ον, | qui a beaucoup de songes |
πολυπάθεια, ας | multitude d’affections, de maux auxquels on est sujet |
πολυπειρία, ας | grande expérience |
πολύ-πειρος, ος, ον | très expérimenté, habile, rusé |
πολυ-πείρων, ων, ον, | qui a de nombreuses limites, de nombreuses contrées, de nombreuses populations, multiple, varié |
πολυπλήθεια, ας | grande quantité, abondance |
πολυπόδειος, | de polype, chair du polype, petit polype |
πολύ-στειος | couvert de cailloux |
1 πολυ-τειρής, ής, ές | très fatigant, très affligé |
2 πολυ-τειρής, ής, ές | parsemé de constellations |
πολυτέλεια, ας | grande dépense, magnificence, dépenses insensées |
Πολυ-φείδης, ους | Polypheidès |
πολυ-χείμερος, ος, ον | très orageux |
πολυ-χείμων, ων, ον, | très sujet aux tempêtes |
πολύ-χειρ, -χειρός | aux nombreuses mains, pourvu d’une armée nombreuse |
πολυχειρία, ας | multitude de bras, d’ouvriers, de personnes |
πολύ-χειρος, ος, ον | qui agit avec l’aide de beaucoup de bras, tout-puissant |
πομπεία, ας | action de marcher en procession, procession, pompe, railleries, invectives, injure, invective, outrage |
πομπεῖον, ου | vase pour les pompes solennelles, l’appareil du triomphe, le Pompèion |
πονόεις, όεσσα, όεν, | pénible |
ποντο-γένεια, ας, | fille de la mer |
Ποντο-πόρεια, ας | Pontoporeia |
Ποντο-ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
πορεία, ας | action de marcher, marche, trajet, voyage, marche d’une armée, expédition, démarche, allure, passage, détroit |
πορεῖον, ου | ressources pour un voyage, moyen de transport |
πορθμεία, ας | transport d’un bord à un autre |
πορθμεῖον, ου | détroit, instrument de transport par eau, navire, barque, prix du passage |
πορνεία, ας | prostitution, toute action déshonnête, relations avec les Gentils, idolâtrie |
πορνεῖον, ου | lieu de prostitution |
πορφυρεῖον, ου | atelier de teinture de pourpre |
πορφυροβαφεῖον, | atelier de teinture de pourpre |
πορφυρο-ειδής, ής, ές | semblable à la pourpre, brillant |
πορφυροειδῶς | comme la pourpre |
Ποσειδεών, ῶνος | Poseidéôn |
Ποσειδήϊον, ου | Poseidèïon |
Ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
Ποσειδωνιάτης, | habitant de Pæstum |
1 Ποσειδώνιος, α, ον, | de Poseidôn, Poseidônia, Pæstum, temple de Poseidôn, promont. de Pallène, fêtes de Poseidôn |
2 Ποσειδώνιος, ου | Poseidônios |
Ποσειδωνο-πετής, ής, ές, | envoyé par Poseidôn, tombé de Poseidôn, Œnom |
Ποσίδειος, α, ον, | de Poseidôn, bois consacré à Poseidôn, temple de Poseidôn |
ποταμο-γείτων, ονος | voisine des fleuves |
Ποτείδαια, | Potidée |
Ποτειδεάτης, | habitant de Potidée |
Ποτειδεατικός, | de Potidée |
πραγματεία, ας | soin qu’on met à faire quelque chose, poursuite d’une affaire, occupation, application, étude, peine, labeur, travail, affaire, étude d’une question, manière de traiter un sujet, résultat d’une étude, doctrine philosophique, argumentation, sujet d’étude, ouvrage d’histoire, histoire politique, diplomatique, philosophique, mouvement des affaires, embarras, difficultés |
πραγματειώδης, ης, ες | qui ressemble à un travail, à une occupation |
πραγματο-ειδής, ής, ές | laborieux, pénible |
πρακτορεία, ας | soin de s’enrichir |
Πράμνειος οἶνος | vin de Pramnos |
Πραξίλλειον μέτρον | le mètre de Praxilla, de |
πρασο-ειδής, ής, ές | semblable au poireau, d’un vert tendre comme le poireau, prasoides, sorte de topaze |
πραϋπάθεια, ας | douceur de caractère, bonté |
πρεσβεία, ας | ancienneté, droit d’ancienneté, d’aînesse, dignité, rang élevé, députation, ambassade, les députés, ambassadeurs, la légation |
πρεσβεῖον, ου | honneur, présent au plus âgé, legs à un fils aîné, privilège d’héritage par droit d’aînesse, préciput, marque d’honneur, présent au plus ancien d’âge, marque d’honneur, privilège, récompense, vieillesse |
πρεσβειόω-ῶ, | honorer |
πρεσβεύτειρα, ας, | envoyée |
πρεσβυγένεια, ας | ancienneté d’âge |
πρευμένεια, ας | bienveillance, bonté |
Πριάπειος, ος, ον | de Priape, mètre priapéien |
πρινο-ειδῶς | comme une yeuse |
πριονο-ειδής, ής, ές | en forme de scie, dentelé |
πριονοειδῶς | comme une scie |
πριστηρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une scie |
προαγωγεία, ας | prostitution |
προ-αλείφω | oindre auparavant, se faire une onction auparavant, siphn |
προ-αμείβομαι | recevoir le premier une chose qui ne serait livrable qu’en échange d’une autre |
προ-ανάκειμαι, | être consacré auparavant |
προ-ανασείω | lever et agiter en avant, agiter d’avance |
προ-ανατείνω, | tenir en haut devant soi |
προ-απαλείφω | effacer auparavant |
προ-απειλέω-ῶ | menacer d’avance, auparavant |
προ-αποδείκνυμι | montrer, expliquer auparavant, désigner d’avance, montrer, expliquer auparavant |
προαπόδειξις, εως | explication préalable |
προ-απόκειμαι, | être mis en réserve auparavant |
προ-αποκλείω, | fermer auparavant |
προ-αποκτείνω, | tuer d’abord |
προ-απολείπω | abandonner auparavant, mourir auparavant, prématurément, abandonner auparavant |
προ-αποπειράομαι-ῶμαι, | s’essayer auparavant à |
προ-αποτειχίζω, | obstruer auparavant par un mur |
προ-άστειος, ος, ον, | qui est en avant de la ville, qui forme un faubourg, situé dans un faubourg, faubourg, banlieue, propriété dans un faubourg |
προ-βαθύς, εῖα, ύ, | tout à fait profond |
*προ-βάκχειος, | qui préside aux Bacchanales |
προβατεία, ας | action de garder des brebis, profession de berger, fortune consistant en troupeaux, en bétail |
προβάτειος, α, ον | de brebis |
προ-γένειος, ος, ον, | au menton allongé et saillant |
προγεννήτειρα, ας | grand-mère, aïeule |
προ-δανείζω | prêter d’avance, être prêté, être donné à crédit |
προ-δείδω | craindre d’avance |
προ-δείελος, ος, ον, | qui fait, se fait avant le coucher du soleil |
προ-δείκνυμι, | montrer devant, montrer devant soi, tâter avec un bâton, faire voir, expliquer, indiquer d’avance, montrer d’avance que, montrer par un exemple, tenir tendu, un arc, faire une démonstration, se poster dans l’attitude du combat, faire une feinte, feindre des attaques, byzantin, feindre une attaque contre une place |
προ-δειμαίνω, | craindre d’avance, craindre par-dessus toute chose de |
προ-δεινόω-ῶ, | préparer avec soin |
προδειπνέω-ῶ, | souper auparavant |
πρό-δειπνος, ος, ον, | qui précède le souper, qui a soupé auparavant |
προ-διάκειμαι, | être dans telle ou telle disposition antérieurement |
προ-διασείω, | ébranler auparavant |
προ-διασπείρω, | répandre auparavant |
προ-διαφθείρω | corrompre d’avance, détruire complètement, anéantir auparavant |
προδωσείω | avoir envie de trahir |
προεγείρω | éveiller auparavant, être éveillé auparavant |
προ-έγκειμαι, | exister auparavant dans |
προ-εγχειρέω-ῶ | entreprendre avant le temps, instituer un raisonnement auparavant |
προεδρεία, ας | présidence, préséance |
προ-ειδωλοποιέω-ῶ, | se représenter d’avance |
προ-εικάζω | comparer auparavant, présumer |
1 πρό-ειμι | être auparavant |
2 πρό-ειμι | s’avancer, de qqes pas, aller en avant, avancer dans une lecture, aller de l’avant, passer à autre chose, s’avancer, s’élever de la condition de serviteur à celle de maître, avancer, progresser, aboutir, réussir, se produire en avant, au dehors, sortir, sortir du rang, de la troupe, sortir de la maison, aller en avant, d’avance, être en avance sur, devancer l’événement |
προ-εῖπον | dire d’avance, annoncer, déclarer, quelque chose à quelqu'un, déclarer une guerre, prescrire, enjoindre, ordonner, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, ordonner que, à quelqu'un de ne pas, défendre à quelqu'un de, interdire l’accès des lieux sacrés, publics, assigner, quelqu'un pour quelque chose |
προ-ειρηνεύω, | pacifier auparavant |
προ-εισάγω | introduire auparavant, introduire, exposer d’abord, introduire de préférence, une chose avant une autre, se produire, avant, introduire pour son usage |
προ-εισβάλλω | introduire, insérer auparavant, introduire une manière de faire, donner l’exemple de |
προ-εισδέω, | lier par une convention antérieure, personnes liées par une convention antérieure |
προ-εισελαύνω, | entrer auparavant |
προ-εισέρχομαι | entrer auparavant, le premier |
προ-εισευπορέω-ῶ | donner de préférence, auparavant |
προ-εισκρίνομαι | introduire d’avance |
προ-εισόδιον, ου | vestibule, introduction, prélude |
προ-εισπέμπω | envoyer en avant, introduire auparavant, introduire avec pompe |
προ-εισφέρω | faire l’avance d’une somme pour les impôts de quelqu'un, payer d’avance ses propres impôts |
προεισφορά, ᾶς | paiement anticipé de l’impôt, avance de l’impôt pour quelqu'un |
προ-έκκειμαι | être exposé auparavant, s’étendre au delà de, dépasser |
προ-εκλείπω, | abandonner auparavant |
προ-ενδείκνυμαι | se montrer empressé près de, pour faire quelque chose |
προ-ενείρω, | insérer d’avance, auparavant, tact |
προ-ενσείω, | lancer auparavant contre |
προ-εντείνω, | tendre auparavant |
προ-έξειμι | s’avancer au dehors, se montrer en avant |
προ-επανασείω | effrayer, en montrant d’avance |
προ-επείγω, | être imminent |
προ-επιδείκνυμι | montrer auparavant, faire montre de, de quelque chose à quelqu'un |
προ-επιχειρέω-ῶ | s’attaquer le premier à, entreprendre le premier de |
προεπιχείρησις, εως | agression volontaire |
προ-έτειος, ος, ον, | de l’année précédente |
προ-θειλοπεδεύω, | exposer d’abord au soleil |
προθεραπεία, ας | précaution oratoire |
προ-κατάκειμαι, | être couché, à la première place, sur un lit plus élevé que les |
προ-καταφθείρω, | détruire, anéantir auparavant |
προ-κατειλίσσω, | enrouler auparavant |
προ-κατεισδύνω, | entrer auparavant |
προ-κατεπείγω, | presser auparavant |
πρό-κειμαι | être couché, placé devant, être déposé en face de, mets placés devant des convives, repas servi, être situé, s’étendre en avant, l’Égypte s’avançant dans la mer plus loin que les pays adjacents, servir de rempart, de défense, des montagnes défendent les approches du pays, s’étendre en avant, au loin, territoire qui s’avance dans la mer, s’étendre, s’allonger, île qui s’étend le long du continent, être placé en avant, être préféré, être exposé aux regards, être, se trouver, être au milieu d’une chambre, être jeté sur la voie publique, être abandonné, petit enfant exposé, abandonné, me voici jeté là comme un objet de rebut, élève un tombeau pour ce corps abandonné, être proposé, comme but, comme modèle, comme récompense, un trépied était placé devant eux, tâche proposée, des prix sont proposés aux vainqueurs, but proposé, on se propose de rechercher, être posé sous les yeux de tous, être établi, fixé, des lois sont établies, lois établies, il y a peine de mort, jours fixés, se présenter, se produire, trois avis se produisaient, deux dangers se présentant, être placé auparavant, lettre initiale, dans ce qui précède |
προκοιτεία, ας | garde que l’on monte devant quelque chose |
προ-λειόω-ῶ | polir, aplanir auparavant, broyer, pulvériser |
προ-λείπω | laisser derrière soi, laisser, abandonner, quelqu'un, quelque chose, la prudence ne t’a pas abandonné, la vie abandonne quelqu'un, négliger de, faire défaut à, venir à manquer à |
προμαντεία, ας | droit de consulter le premier l’oracle |
Προμένεια, | Proméneia |
προμένειος σίδη | sorte de grenade |
προμήθεια, ας | prévoyance, prudence, prévenance, égards, soins empressés, avoir de la considération pour quelqu'un, qqe ch |
Προμήθειος, α, ον, | de Prométhée, fêtes de Prométhée, b |
προνομεία, ας | action de fourrager, de dévaster le territoire ennemi |
προ-οικειόομαι-οῦμαι, | se concilier d’avance l’amitié de quelqu'un |
προ-οφείλω, | devoir auparavant, depuis longtemps, redevoir du mal aux flancs, être en reste avec eux de coups de bâton, impôt dû antérieurement, service rendu antérieurement, être en reste avec quelqu'un d’une grave injure, avoir à la venger sur quelqu'un |
προ-πάθεια, ας | première conscience qu’on a d’un mal, pressentiment d’un mal |
προπαιδεία, ας | instruction préliminaire |
προπάλεια, ας | propension, tendance |
προ-πείθω, | persuader d’avance, auparavant |
πρό-πειρα, ας | essai, épreuve préliminaire, faire auparavant une expérience |
προ-πειράζω, | byzantin |
προ-πειράω-ῶ, | éprouver, essayer auparavant |
προ-περιειλέω-ῶ, | enrouler auparavant |
προπέτεια, ας | précipitation, promptitude inconsidérée, témérité |
*προ-πνιγεῖον | propnigeon, min, propnigeum, salle précédant l’étuve |
προπομπεία, ας | action de marcher en tête d’une procession |
προπορεία, ας | chemin parcouru auparavant |
προσ-αλείφω | enduire, appliquer un enduit, un onguent sur quelqu'un |
προσ-άλπειος, ος, ον, | situé près des Alpes |
προσ-αμείβομαι, | répondre à |
προσ-ανάκειμαι, | se consacrer à |
προσ-αναπείθω, | amener par la persuasion, persuader |
προσ-ανασείω | agiter, secouer en outre, intenter en outre, exciter en outre |
προσ-ανατείνω, | élever vers, s’emporter, se répandre en menaces contre, lancer comme menace |
προσ-άνειμι, | monter jusqu’à |
προσ-απειλέω-ῶ | menacer encore, en outre |
προσ-απερείδομαι | s’appuyer sur, insister sur |
προσ-αποδείκνυμι | démontrer en outre, établir, instituer en outre |
προσ-αποκτείνω, | tuer encore, en outre |
προσ-αστειάζομαι, | ajouter une plaisanterie piquante, aimable |
προσ-αύλειος, ος, ον, | qui concerne une ferme, la vie des champs |
προσ-βόρειος, ος, ον, | tourné vers le nord, exposé au nord |
πρόσ-γειος, ος, ον | voisin de la terre, ZÉnon, qui vit près de la terre, qui reste près de la terre, humble, bas |
προσ-δανείζω | prêter en outre à, emprunter en outre |
προσ-δείδω, | craindre en outre |
προσδεικτέον, | il faut montrer en outre |
προσ-διαφθείρω, | perdre, faire périr en outre |
προσ-εγείρω | exciter en outre, empêcher de dormir |
προσεδρεία, ας | action de rester assis auprès, assiduité près de quelqu'un, soins qu’on donne à quelqu'un, siège d’une ville |
προσειδής, ής, ές, | qui ressemble à |
*προσ-είδω, | regarder, savoir en outre, savoir en outre gré à quelqu'un, ressembler à, contempler |
προσ-εικάζω | assimiler, une chose à une autre, être semblable à, comparer, une chose, une personne à une autre, conjecturer |
προσ-είκελος, η, ον, | qui ressemble à |
προσεικής, ής, ές, | qui ressemble à |
*προσ-είκω | ressembler à, être semblable à, quelqu'un en quelque chose, paraître, convenir à, être séant, ressembler à |
προσ-ειλέω-ῶ, | pousser vers, sur, circonvenir |
πρόσ-ειλος, η, ον, | exposé au soleil |
1 πρόσ-ειμι | être le long, auprès de, être attaché à, à la violence sont attachées des haines, c’est le propre des femmes d’enfanter, être attaché à quelqu'un, être la propriété de quelqu'un, être en outre, de plus, l’excédent, le superflu |
2 πρόσ-ειμι | aller vers, s’approcher, s’avancer, s’approcher de quelqu'un, s’avancer vers une maison, se présenter au sénat, devant le peuple, s’avancer pour parler, prendre part au gouvernement des affaires, se présenter à, s’offrir à, apparaître à, approcher, s’avancer, s’avancer contre, contre une ville, contre quelqu'un, approcher, fréquenter un maître, avoir commerce avec une femme, venir en outre, être un produit, un revenu, les revenus |
προσ-εῖπα, | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, invoquer, les dieux, parler à quelqu'un comme à un étranger, saluer quelqu'un du titre d’empereur, souhaiter la bienvenue à quelqu'un, appeler d’un nom, attribuer une couleur à quelque chose, dire en outre, ajouter |
προσ-εισάγω | introduire en outre |
προσ-εισευπορέω-ῶ, | faire en outre des largesses de |
*προσ-εΐσκω | ressembler à |
προσ-εισπέμπω, | envoyer en outre vers, dans |
προσ-εισπράσσω, | exiger en outre |
προσ-εισφέρω | contribuer en outre |
προσεισφορά, ᾶς | contribution additionnelle |
προ-σείω, | agiter en avant, quelque chose, agiter un appât pour attirer un animal, un oiseau, un épouvantail pour effrayer un animal, intimider |
προσ-εκταπεινόω-ῶ | abaisser encore plus, en même temps |
προσ-ελλείπω | faire qu’il y ait manque, faire qu’il s’en manque d’un stade sur un stade, paraître n’avoir pas bougé de place, faire défaut, manquer |
προσεμφέρεια, ας | ressemblance |
προσ-ενδείκνυμαι | montrer en outre |
προσ-ενείρω | insérer en outre |
προσ-εντείνω | étendre, allonger encore, asséner de nouveaux coups |
προσ-εξερείδομαι, | s’appuyer fortement sur |
προσ-εξηπειρόω-ῶ, | convertir de plus en plus en terre ferme |
προσ-επαπειλέω-ῶ | menacer en outre, encore |
προσ-επεῖδον | observer en outre |
προσ-επεῖπον, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επεισάγω, | introduire en outre |
προσ-επεισφέρω | apporter, produire en outre |
προσ-επιδείκνυμι, | montrer, exposer en outre |
προσ-επικατατείνω | tendre encore plus fortement |
προσ-επίκειμαι, | insister encore plus |
προσ-επιστείχω | s’approcher peu à peu de |
προσ-επιτείνω | tendre encore, accroître encore, punir encore plus durement |
προσ-ερείδω | appuyer contre, appuyer des échelles contre un mur, appuyer la Macédoine contre l’Océan, lui faire une barrière, une limite de l’Océan, appuyer solidement, fixer, par le milieu, pousser violemment, contre quelque chose, fixer ses yeux sur quelqu'un, s’appuyer contre, presser, assiéger Agrigente avec toute l’armée |
προσήνεια, ας | douceur, bonté |
προσ-καταδείδω, | craindre en outre |
προσ-καταδείκνυμι, | décréter en outre |
προσ-κατακλείω, | fermer en outre |
προσ-κατακτείνω, | tuer en outre |
προσ-καταλείπω, | laisser en outre |
προσ-καταλείφω | enduire en outre |
προσ-κατατείνω, | étendre en outre |
προσ-καταφθείρω, | détruire en outre |
προσ-κατερείδω, | presser en outre contre terre |
προσ-κατερείπω, | détruire complètement |
πρόσ-κειμαι | être couché auprès de, être donnée comme épouse à, se coucher auprès, devant, s’étendre, être situé près de, être attaché à, être appliqué contre, être en surcroît, se rattacher à, dépendre de, convenir à, être approprié à, adhérer à, à ce qui a été dit, s’attacher à, être attaché, dévoué à, à la divinité, s’adonner à, au vin, à la navigation, s’attacher à quelqu'un, poursuivre de ses instances, poursuivre, presser, harceler, l’armée ennemie |
προσκείρομαι, | couper la barbe |
προσ-λείπω | ce qui manque, lacune |
προσ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, faire à quelqu'un la faveur de quelque chose |
προσμολεῖν, | venir vers |
προσ-οικειόω-ῶ | assigner en propre, quelque chose à quelqu'un, rendre parent, proche, familier, apparenter, une personne à une autre, les proches parents |
προσ-ονειδίζω, | reprocher en outre, encore plus |
προσ-οφείλω, | devoir en outre, être encore redevable de, rester dû, être redevable en outre d’une amende, devoir encore de la reconnaissance à quelqu'un, être fort en reste avec quelqu'un, lui être fort inférieur |
προσ-πάθεια, | passion pour, penchant, assentiment donné à ce qui est vraisemblable |
προσ-παράκειμαι, | être placé auprès |
προσ-παρεισέρχομαι, | s’introduire en outre |
πρόσ-πεινος, ος, ον, | affamé |
προσ-περιειλέω-ῶ, | enrouler en outre autour |
προσ-στείχω | s’avancer vers |
προστατεία, ας | fonction, dignité de président |
προσ-τειχίζω | entourer d’un mur à son tour, en outre, joindre en entourant d’un mur, une colline à une ville |
προσ-τελείωσις, εως | entier accomplissement |
προ-στοιχειόω-ῶ, | poser d’abord comme élémentaire |
προ-σύγκειμαι, | être convenu d’avance, tact |
προσυποδείκνυμι, | montrer en outre |
προσ-υπόκειμαι, | être en outre placé en dessous |
προσ-φθείρομαι, | s’attacher, être attaché pour sa perte à |
προσφίλεια, ας | bienveillance |
προσ-φιλονεικέω-ῶ | rivaliser avec, travailler avec ardeur, émulation à |
*προσ-φωνήεις, | qui adresse la parole à, qui s’adresse à, capable de s’adresser à |
προσωπεῖον, ου | masque de théâtre, masque, acteur |
προ-τείνω | tendre en avant, allonger, tendre la main pour confirmer une promesse, exposer, sa vie, produire, développer, mettre en avant, proposer, offrir comme amorce le plaisir, proposer à quelqu'un de, proposer, donner à résoudre, mettre en avant, alléguer, formuler comme proposition, s’avancer, dans la mer, tendre en avant, mettre en avant, proposer, offrir, alléguer, prétendre, réclamer pour soi, comme récompense, établir en principe, formuler comme proposition |
προ-τειχίζω, | protéger par un rempart |
προ-τείχισμα, ατος | fortification devant un mur, rempart |
προ-τέλειος, ος, ον, | qui précède une cérémonie, un sacrifice, cérémonie préliminaire, début, prélude |
προὔνεικος, ου | portefaix, lascif |
προ-ΰπειμι, | exister avant |
προ-ϋποδείκνυμι, | démontrer auparavant |
προ-ϋπόκειμαι | servir auparavant de fondement, en quelque chose à quelque chose, préexister, être hypothéqué auparavant |
προφητεία, ας | action d’interpréter la volonté des dieux, oracle, explication des Livres saints sous l’inspiration de l’Esprit saint |
πρό-χειλος, ος, ον | aux lèvres saillantes, le bord des lèvres |
προ-χειμάζω, | être orageux, pluvieux avant le temps ordinaire |
προχείμασις, εως | mauvais temps avant la saison |
προχειρίζω | remettre entre les mains de, livrer, quelqu'un, avoir sous la main, à sa portée, tout prêt, qui est tout prêt, tout prêt pour, destiné à, élire auparavant, manier auparavant, prendre en main, se charger de, préparer pour soi, traiter auparavant, commencer l’examen d’une question, élire d’avance à main levée, désigner d’avance, choisir auparavant, quelqu'un en vue de quelque chose, assigner quelque chose à quelqu'un, décider de |
πρό-χειρος, ος, ον | qui est sous la main, qui est à portée, qui se présente de soi-même, qui vient de soi-même à la bouche, à l’esprit, qui est à la portée de tous, simple, naturel, usuel, facile, il est facile de, commun, vulgaire, serviable, obligeant, facile, préparé pour, prêt à, prêt à fuir, prêt à faire quelque chose, porté à, disposé à, à quelque chose |
προχειρότης, ητος | bonne volonté, ardeur, action de traiter, maniement |
προ-χειροτονέω-ῶ | élire auparavant à main levée, élire auparavant, c, voter préalablement, voter sur la prise en considération |
προχειροτονία, ας | vote préalable |
προ-χειρουργέω-ῶ, | travailler, préparer d’avance |
προ-χειρόω-ῶ, | soumettre auparavant |
προχείρως, | promptement, facilement, au hasard, témérairement |
πρυμν-ώρεια, ας | extrémité d’une montagne |
πρυτανεία, ας | prytanie, durée du pouvoir des prytanes à Athènes, par périodes de prytanie, tous les, ou, jours, charge de prytane, succession, alternance quotidienne du commandement |
πρυτανεῖον, ου | prytanée, souper, être nourri au prytanée, tribunal qui siégeait dans le prytanée, le prytanée de la sagesse, Athènes, sommes qu’on déposait d’avance pour frais de procédure, déposer une somme pour frais d’un procès contre quelqu'un, assigner quelqu'un en justice |
πρυτάνειος, α, ον | qui concerne les prytanes |
Πρωταγόρειος, ος, ον | de Protagoras |
πρωτ-αίχμεια, ων | première part, prémices du butin |
πρωτεῖον, ου | premier rang, prééminence, premier prix |
πρωτεῖος, α, ον, | qui occupe le premier rang, de première qualité |
πρωτο-γένεια, ας, | primigenia |
Πρωτο-γένεια, ας | Protogéneia |
πρωτο-γένειος, ου | adolescent à barbe naissante |
πρωτό-λειον, ου | première part d’un butin, prémices |
Πρωτο-μέδεια, ας | Prôtomédeia |
Πρωτο-νόεια, ας | Prôtonoeia |
πρωτο-πάθεια, ας | première atteinte d’un mal |
πρωτό-πειρος, ος, ον, | qui fait le premier essai, la première expérience, de quelque chose, en vue de quelque chose |
πρωτο-πορεία, ας | avant-garde |
πρωτοτοκεῖα, ων | droit d’aînesse |
πτελέϊνος, η, ον | fait de bois d’orme |
πτερο-είμων, ονος | couvert de plumes, ailé |
πτερόεις, | empenné, ailé |
πτερυγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une aile |
πτερυγοειδῶς | en forme d’aile |
πτωχεία, ας | mendicité, pauvreté |
πτωχεῖον, ου | asile pour les mendiants, les pauvres, hôpital |
πτωχοτροφεῖον, ου | asile pour nourrir les mendiants, les pauvres, hôpital |
Πυθαγόρειος, ος, ον | de Pythagore, disciple de Pythagore, disciple de Pythagore pour l’enseignement ésotérique |
Πυθοκλείδης, ου | Pythokleidès |
Πυλάδειος, ος, ον | de Pylade |
πυξο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au buis |
πυο-ειδής, ής, ές | semblable à du pus |
πυραιθεῖον, ου | temple des adorateurs du feu |
πυραμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une pyramide, pyramidal, construction en forme de pyramide |
πυργο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une tour |
πυργο-σείστης, ου | qui ébranle les tours |
πυρεῖον, ου | ce qui sert à allumer le feu, morceaux de bois qu’on frottait l’un contre l’autre pour allumer du feu, réchaud |
πυρηνο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un noyau, à un pépin |
πυρι-σπείρητος, ος, ον | couvert, enveloppé de feu |
πυρο-ειδής, ής, ές | semblable à du feu |
πυροειδῶς | avec l’apparence du feu |
πυρόεις, όεσσα, όεν | de feu, enflammé, ardent, la planète Mars, sorte de truite |
πυρρό-γειος, ος, ον, | au sol rougeâtre |
πυρρο-γένειος, ος, ον, | à la barbe rousse |
Πυρρώνειος, ος, ον, | de Pyrrhon, disciple de Pyrrhon, philosophe sceptique |
πυρσεία, ας | signaux par le feu, nouvelles annoncées par des signaux de feu, byzantin |
πωλεία, ας | dressage des jeunes chevaux |
πωρο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tuf, qui ressemble à une concrétion |
πωτήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui vole, qui s’envole |
ῥαβδο-ειδής, ής, ές, | en forme de baguette |
ῥαγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un grain de raisin |
ῥαγόεις, όεσσα, όεν | fendu, crevassé |
ῥαιβο-ειδής, ής, ές, | qui a l’air tortu |
ῥακεία, ας | grand bruit |
ῥακόεις, όεσσα, όεν | déchiré, déguenillé, sillonné de rides, ridé |
ῥεῖα, | facilement, aisément, agréablement |
ῥεῖθρον, ου | courant d’un fleuve, petit fleuve, lit d’un fleuve, flots de sang |
Ῥεῖθρον, ου | Rheithron |
Ῥειθυμνιάτης, | de Rheithymnia |
Ῥεῖτοι, ων | les Courants |
Ῥεῖτος, ου | le Courant |
Ῥήνεια, ας | Rhèneia |
ῥησείδιον, ου | petit discours, sentence |
Ῥήσειος τόπος | le lieu de Rhèsos |
ῥητορεία, ας | discours d’orateur, de rhéteur, discours fait avec art, éloquence, art oratoire |
ῥιν-εγκαταπηξι-γένειος, ου | dont le nez s’accroche au menton |
Ῥοδάνθειος, | de Rhodanthè |
Ῥόδεια, ας | Rhodeia |
ῥοδο-ειδής, ής, ές, | semblable à la rose |
ῥοδόεις, όεσσα, όεν | de rose, teint en rose |
Ῥοδό-κλεια, ας | Rhodokleia |
ῥοιζήεις, ήεσσα, ῆεν, | sifflant, bruyant |
ῥοικο-ειδής, ής, ές, | de forme courbe |
Ῥοιτειάς, άδος | de Rhœteion |
Ῥοίτειον, ου | Rhœteion |
ῥομβο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’une toupie, d’un losange, rhomboïde, HÉgÉsandRe, monument en forme de losange |
ῥοπαλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une massue |
ῥυθμο-ειδής, ής, ές, | qui a une sorte de rythme, de mesure |
ῥωγμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fente |
ῥωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de broussailles |
σαββατεῖον, ου | endroit où l’on célèbre le sabbat |
Σάβειρες, ων | les Sabeires |
σαγηνεία, ας | pêche à la seine |
σακκο-γενειο-τρόφος, ος, ον, | qui laisse croître une grande barbe à son menton |
σαλακωνεία, ας | affectation de grands airs, faste, ostentation |
σαλαμάνδρειος, ος, ον | de salamandre |
σαλπιγγο-ειδής, ής, ές, | semblable à une trompette |
Σαμάρεια, ας | Samarie |
Σαμαρεῖτις, ιδος | le territoire de Samarie, habitante de Samarie |
Σάπειρες, ων | les Sapeires |
σαπφείρινος, η, ον | de lapis-lazuli |
σάπφειρος, | lapis-lazuli |
Σάρδεις, εων, εσι, εις | Sardes |
σαρκ-ελάφεια, ων | figues moelleuses, à chair de biche |
σαρκο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la chair |
Σατνιόεις, όεντος | Satnioïs |
σατραπεία, ας | satrapie, fonction, gouvernement d’un satrape |
σατραπεῖα, ων | résidence d’un satrape |
σαυρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un lézard |
σαφήνεια, ας | clarté, évidence, certitude |
Σειλήνη, ης | Seilènè |
Σειληνικός, ή, όν, | de Silène |
Σειληνίς, ίδος | Seilènis |
Σειληνός, οῦ | Seilènos, les Silènes, un silène, une figure de Silène, b |
Σειληνώδης, ης, ες, | qui ressemble à Silène, à un silène |
σεί-ουρος, ος, ον, | qui remue la queue |
σειρά, ᾶς | lien, corde, chaîne, lasso, maladie des chevaux |
σειραῖος, α, ον | attaché par des traits, par une longe, cheval de trait, cheval de main, qui sert de lien |
Σειράμνης | Seiramnès |
σειρα-φόρος, ος, ον | qui porte une corde, conduit au moyen d’une corde, cheval attelé avec une longe à côté des deux timoniers, compagnon, ami fidèle |
Σειρήν, ῆνος | Sirène, c, une sirène, une femme habile à séduire, grâce, séduction, animal ailé, dragon |
Σειρήνιος, ος, ον, | de Sirène, séduisant |
σειρίασις, εως | siriase |
σειριάω-ῶ | être ardent, brûler, être atteint de la siriase |
σείρινος, η, ον | de la grande chaleur, de la canicule |
σειριόεις, όεσσα, όεν, | ardent |
σειριό-καυτος, ος, ον, | brûlé par la canicule |
σείριος, α, ον | brûlant, ardent, soleil embrasé, l’étoile de Sirius, la constellation de la Canicule, le Soleil, les astres |
σειρίς, ίδος | petite corde |
σειρόω-ῶ, | dessécher, consumer, épuiser |
σείρωμα, ατος | résidu desséché du baume |
Σείρων, ωνος | Seirôn |
Σεισάμης, ου | Seisamès |
σεισ-άχθεια, ας | décharge d’un fardeau, réduction, décrétée par Solon, des dettes, des redevances payées par les gens du peuple aux nobles, abolition du servage, réduction des dettes |
σεῖσις, εως | ébranlement, ébranlement de l’épine dorsale |
σεισί-χθων, ονος, | qui ébranle la terre |
σεῖσμα, ατος | ébranlement, secousse |
σεισματίας, ου | qui cause un tremblement de terre, produit par un tremblement de terre |
σεισμο-ποιός, ός, όν, | qui cause des tremblements de terre |
σεισμός, οῦ | ébranlement, commotion, tremblement de terre |
σειστός, ή, όν, | ébranlé, secoué |
σεῖστρον, ου | sistre |
σείσων, ονος | vase de terre pour remuer les fèves en les faisant griller |
σείω | secouer, agiter, agiter, agiter l’égide, une javeline, un bouclier, secouer un joug, une chevelure, une crinière, être agité, flotter, agiter convulsivement, ébranler, la divinité ébranle la terre, il y eut un tremblement de terre, être ébranlé, vaciller, trembler, secouer dans un crible, tamiser, ébranler, troubler, agiter, ébranler la tête, avoir le cerveau ébranlé, la raison troublée, ébranler et menacer de dénonciation ceux qui ont des comptes à rendre, chercher à leur faire acheter à prix d’argent le silence des orateurs, harceler, presser, tourmenter, s’agiter, se remuer, remuer la queue, flatter, agiter, secouer, brandir, lancer, s’agiter, exciter, étinceler, tvéṣati |
Σελεύκεια, ας | Séleukeia |
σεληνήεις, ήεσσα, ῆεν, | éclairé par la lune |
σεληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de croissant |
σελινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au persil |
Σελλήεις, ήεντος | Sellèente |
σεμνεῖον, ου | maison religieuse |
σεμνο-δότειρα, ας | dispensatrice de majesté |
σεμνοπρέπεια, ας | air grave et digne |
Σεραπεῖον | temple de Sérapis |
Σέρρειον, ου | Serrheion, forteresse sur le promontoire |
σηματόεις, όεσσα, όεν | couvert de tombeaux |
σημειο-γράφος, ου | qui écrit en signes convenus, sténographe |
σημεῖον, ου | signe, marque distinctive, ce à quoi on reconnaît quelqu'un, quelque chose, le trident qui annonce le dieu, trace, trace laissée par un animal sauvage, par des chiens, indice, signe précurseur, prélude, preuve, produire des preuves de quelque chose, tu donnes la preuve que tu es bon, mettre sous les yeux la preuve que, que je dis la vérité, c’est ce dont je vais produire la preuve, la preuve pour moi, c’est que, en voici la preuve, c’est que si,la preuve c’est que, signe d’en haut, prodige, présage, signe céleste, constellation considérée comme signe des saisons, de la température, signe gravé, écrit, signe de reconnaissance, empreinte d’un cachet, sceau, scellés sur une maison, ciselure, sorte d’armoiries sur un bouclier, diadème, inscription, peinture sur un navire, image, portrait, reproduction, figuration, signe d’abréviation, ligne des équinoxes, des solstices, point, point mathématique, point dans le temps, instant, moment, temps, unité de temps, note, borne, pierre milliaire, point de bifurcation, drapeau sur la tente d’un général, pavillon sur un vaisseau amiral, enseigne militaire, suivre à côté, en dehors des lignes, signal pour faire quelque chose, lever le signal, abaisser le signal, à un signal donné, d’après des signaux, signal pour ne pas continuer à s’avancer en haut, signal pour annoncer une délibération d’un tribunal, pour ouvrir la séance de l’assemblée, pour lever une séance |
σημειοσκοπέω-ῶ, | observer les présages |
σημειο-σκόπος, ου | qui observe les présages, devin |
σημειόω-ῶ | marquer d’un signe, de pierres milliaires, sceller, marquer d’un signe pour soi, prendre note de, noter, remarquer, notez, remarquez, les particularités notées comme exceptions, considérer comme un signe, comme un présage |
σημειώδης, ης, ες | qui est un signe, qui signifie, qui présage, digne d’attention, notable, affecté, recherche du style |
σημειωδῶς, | en signifiant, en donnant un signe |
σημείωσις, εως | action de marquer d’un signe, action de prendre note, désignation, indication, observation médicale, scellé, signe visible, bannière |
σημειωτικός, ή, όν | apte à noter, qui concerne l’observation, la diagnostique, observation des symptômes |
σημειωτός, ή, όν, | signalé |
Σήπεια, ας | Sèpeia |
σησαμο-ειδής, ής, ές | semblable au sésame |
σησαμόεις, όεσσα, όεν | préparé avec du sésame, de sésame, pain, gâteau de sésame, pâtisseries au sésame |
σητάνειος, α, ον | de l’année, blé nouveau, farine nouvelle, pain de farine nouvelle, commun, vulgaire, nèfle commune |
σθένεια, ων | sorte de lutte |
Σθένεια, ας | Sthéneia, la Forte |
Σθενέλειος, | de Sthénélos |
σιβύλλειος, α, ον | de sibylle, sibyllin, les Livres sibyllins |
σιγαλόεις, όεσσα, όεν | luisant, brillant, luisant de graisse, gras, huileux |
Σιγειεύς, έως | habitant de Sigeion |
Σίγειον, ου | Sigeion |
σιγμο-ειδής, ής, ές, | en forme de sigma, demi-circulaire |
σιγμοειδῶς, | en forme de sigma |
σιδηρεία, ας | extraction du fer |
σιδηρεῖον, ου | mines de fer |
σιδήρειος, α, ον | de fer, dur comme le fer, inflexible, impitoyable, qui provient du fer |
σιδηρουργεῖον, ου | atelier de forgeron |
σιδηρ-ωρυχεῖον, ου | mine de fer |
σιδιο-ειδής, ής, ές | pâle, jaunâtre comme une écorce de grenade |
σιδόεις, όεσσα, όεν | d’un rouge de grenade |
Σιδόεις, εντος, | Sidunte |
σιλφιόεις, όεσσα, όεν, | de silphium |
σιμο-ειδής, ής, ές | qui a l’air camus |
Σιμόεις, όεντος | le Simoïs |
1 Σιμοείσιος, ος, ον | du Simoïs |
2 Σιμοείσιος, ου | Simoeisios, le riverain du Simoïs |
Σιμωνίδειος, α, ον | de Simonide |
Σισύφειον, ου | temple de Sisyphe |
Σισύφειος, α, ον | de Sisyphe |
σιτο-βολεῖον, ου | grange à serrer le grain |
σιτο-δεία, ας | manque de blé, de vivres, disette |
σκαλεία, ας | sarclage |
σκαληνο-ειδής, ής, ές | d’apparence boiteuse, qui penche d’un côté |
Σκάνδεια, ας | Skandeia |
σκαφεῖον, ου | bêche, hoyau, objet creusé, écuelle, auge, petite auge, c-k |
σκαφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un bateau allongé |
Σκείρων, ωνος | Skeirôn |
Σκειρωνικός, ή, όν, | de Skeirôn |
Σκειρωνίς, ιδος | le chemin de Skeirôn, vers les Roches Scironiennes, les Roches Scironiennes |
*σκελετεία, | dessèchement |
σκιάδειον, ου | ombrelle, parasol, ombelle des plantes ombellifères |
σκιο-ειδής, ής, ές | qui ressemble aux ombres, sombre, obscur |
σκιόεις, όεσσα, όεν | qui donne de l’ombre, qui marque l’heure par l’ombre, sombre, obscur, couvert d’ombrages, ombreux |
σκιραφεῖον, ου | lieu où l’on joue aux dés, maison de jeu |
σκολοπένδρειος, α, ον, | de scolopendre, de cloporte |
σκολοπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un pieu |
Σκολοπόεις, όεντος | Skolopœnte |
Σκοπάδειος, α, ον | de Skopas |
σκορδο-ειδής, ής, ές, | alliacé |
σκοροδο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’ail |
σκόρπειος, α, ον, | de scorpion |
σκορπιο-ειδής, ής, ές, | en forme de scorpion, queue de scorpion |
σκορπιόεις, όεσσα, όεν | de scorpion, semblable à un scorpion |
σκοτεία, ας | ténèbres, obscurité |
σκοτεινός, ή, όν | ténébreux, sombre, obscur, les ténèbres, les ombres en peinture, obscur, secret, qui est dans les ténèbres, aveugle, sourd |
σκοτεινότης, ητος | ténèbres, obscurité |
σκοτεινο-φόρος, ος, ον, | qui apporte, produit les ténèbres |
σκοτεινο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les ténèbres |
σκοτεινῶς, | d’une manière obscure |
σκοτο-ειδής, ής, ές, | d’aspect sombre |
σκοτόεις, όεσσα, όεν | obscur, sombre, furtif, clandestin |
σκυλακεία, ας | éducation de jeunes chiens |
σκυλάκειος, α, ον | de jeune chien, de chien |
σκυλεία, ας | action de dépouiller un ennemi tué, spoliation |
σκύπφειος, α, ον, | de la forme d’une coupe |
σκυτεία, ας | métier de cordonnier |
σκυτεῖον, ου | boutique, atelier de cordonnier |
σκύτειος, α, ον | de cordonnier |
σκύφειος, α, ον | en forme de coupe |
σκυφο-ειδής, ής, ές | en forme de coupe |
σκωληκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un ver |
σκωριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à des scories |
σμαράγδειος, α, ον | d’émeraude |
σμηματο-φορεῖον, ου | nécessaire de toilette |
Σμίνθειος, ος, ον, | de Sminthè, d’Apollon |
Σόλλειον | Sollion |
Σολόεις, όεντος, | Solunte, Solœis |
σολοικο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un solécisme |
σολοικο-ειδῶς, | avec l’apparence d’un solécisme |
Σολύγεια, ας | Solygeia |
Σολώνειος, ος, ον, | de Solon |
σοφιστεία, ας | art sophistique, subtilité captieuse |
Σοφόκλειος, α, ον, | de Sophocle |
Σπαργαπείδης, | Spargapeidès |
Σπαρτάκειος, α, ον, | de Spartacus |
σπείρα | enroulement, spirale, repli tortueux d’un serpent, serpent enroulé, objet enroulé, entortillé, replis d’un filet, cordage, cordage qu’on enroulait pour ralentir la marche d’un navire dans une tempête, veine en forme de spirale dans le bois, base d’une colonne, sorte de gâteau, bourrelet rond, coussin posé sur le haut de la tête pour porter des fardeaux, ceste, corps de troupes, manipulus, compagnie, cohors, cohorte, la cohorte prétorienne |
σπειραία, ας | spirée |
σπείραμα, ατος | enroulement, replis d’un serpent, évolution, objet enroulé, lange |
σπείρασις, εως | enroulement, peloton |
σπειρ-αχθής, ής, ές, | qui se fatigue à se rouler en spirales |
σπειράω-ῶ, | rouler en spirales, se rouler en spirales |
σπειρηδόν, | en spirales, par compagnies, manipules |
σπειρικός, ή, όν, | en spirale |
1 σπειρίον, ου | petite bande de toile, vêtement léger |
2 σπειρίον, ου | petite base de colonne, d’un monument |
σπειρο-ειδῶς, | en forme de spirale |
σπεῖρον, ου | bande de toile pour envelopper, tissu, vêtement, haillons, linceul, suaire, voile de navire |
σπεῖρος, εος-ους | enveloppe, tunique des bulbes |
σπειροῦχος, ος, ον, | couvert d’écailles superposées |
σπειρόω-ῶ | envelopper de langes, ramasser, concentrer autour |
σπείρω | semer, du millet, du blé, du blé, des graines de fruit, semer des idées nouvelles, répandre, avec de l’encre par le moyen du roseau à écrire, répandre de la semence de vertu, pour faire lever la vertu, ensemencer, un champ, une terre, ensemencer la mer, ensemencer le champ, la couche, le sillon, d’où naîtront les enfants, engendrer, produire, répandre comme de la semence, saupoudrer, répandre du sel sur quelqu'un, disséminer, éparpiller, de l’or, faire jaillir une flamme, répandre de l’eau en aspergeant, être répandu, disséminé, être répandu, à travers la Grèce, pour piller, répandre des paroles |
σπειρώδης, ης, ες, | en forme de spirale |
Σπειώ, οῦς | Spéiô |
σπερμεῖον, | semence |
σπερμεῖος, α, ον, | qui concerne la semence, l’ensemencement |
Σπερχειός, οῦ | le Sperkheios, le rapide |
σπινθηρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une étincelle |
σπογγο-ειδής, ής, ές, | de la nature d’une éponge, spongieux |
σπογγοειδῶς, | comme une éponge |
σποδο-ειδής, ής, ές, | de couleur cendrée |
σποδόεις, όεσσα, όεν, | cendré |
σπονδειάζω, | employer le spondée |
σπονδειακός, ή, όν | composé de spondées, spondaïque |
σπονδειασμός, οῦ | emploi du spondée, intervalle qui élève le ton de trois quarts |
σπονδειο-δάκτυλος, ου | réunion d’un spondée et d’un dactyle |
σπονδεῖον, ου | vase pour les libations |
σπονδειο-παράληκτος, ος, ον | qui a un spondée avant la fin |
σπονδεῖος, α, ον, | qui concerne les libations, air de flûte qu’on jouait pendant les libations, spondée |
στασιωτεία, ας | agissements séditieux |
Στάτειρα, ας | Stateira |
σταυρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une croix, pol |
σταυροειδῶς, | comme une croix, pol |
σταχυο-ειδής, ής, ές | semblable à un épi |
στείβω | fouler aux pieds une étoffe pour la nettoyer, fouler aux pieds, fouler pour rendre solide, dur, compact, fouler un chemin, le parcourir, chemins battus, fréquentés, courir |
στειν-αύχην, χενος | au col étroit |
στεῖνος, εος-ους | lieu étroit, resserré, anxiété, angoisse |
στείνω | rendre étroit, rétrécir, resserrer, être, devenir étroit, pour les fuyards, devenir étroit par suite du nombre des morts, être encombré de morts, être à l’étroit, se presser, être plein, se remplir |
στειπτός, ή, όν, | foulé |
1 στεῖρα, | étrave d’un navire |
2 στεῖρα, ας, | stérile |
Στειριακός, ή, όν | du dème Steiria |
Στειριεύς, έως, | originaire, habitant du dème Steiria |
Στεῖρις, εως, | Steiris |
στειρο-φυής, ής, ές, | né d’une femme jusqu’alors stérile |
στειρόω-ῶ, | rendre stérile, être stérile |
στειρώδης, ης, ες | qui ressemble à un être stérile, stérile |
στείρωσις, εως, | stérilité |
στείχω | s’avancer en ligne, s’avancer, aller, marcher, s’éloigner, sur la route, sur la route, dans les chemins, à travers la ville, vers la ville, vers la maison, vers la demeure, vers la couche, aller au combat, vers quelqu'un, voyant le malheur qui fond sur la cité |
Στεντόρειος, α, ον, | de Stentor |
στερεο-ειδής, ής, ές, | d’apparence solide |
στηθο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la poitrine |
Στησιχόρειος, ος, ον | de Stésichore |
στιβεία, ας | action de suivre à la piste |
στοιβο-ειδής, ής, ές, | qui a l’air rembourré |
στοιχειακός, ή, όν | littéral, alphabétique |
στοιχειακῶς | en ordre littéral, alphabétique |
στοιχεῖον, ου | ce qui est en rang, ce qui fait partie d’une ligne, petit trait aligné, aiguille qui marque l’ombre sur un cadran solaire, heure, caractère d’écriture, lettre, la lettre, lettres de l’écriture, par ordre alphabétique, élément, principe d’une chose, point de départ, éléments de l’univers, les deux éléments, la terre et l’eau, éléments d’une science, de la géométrie, de la logique, les idées fondamentales, de la grammaire, les points principaux, auxquels on se reporte dans une démonstration, points principaux d’une description, points principaux dans la construction et l’agencement des mots, les planètes, signes du zodiaque |
στοιχειόω-ῶ, | assigner, admettre comme éléments |
στοιχειώδης, ης, ες, | élémentaire |
στοιχειωδῶς, | d’une manière élémentaire |
στοιχείωμα, ατος | élément |
στοιχειωματικός, ή, όν | qui concerne les signes du zodiaque, les faiseurs d’horoscopes, les astrologues |
στοιχείωσις, εως | agencement des éléments, formation, action d’enseigner les éléments, livre d’éléments, de mathématiques |
στοιχειωτής, οῦ | celui qui enseigne les éléments |
στοιχειωτικός, ή, όν, | élémentaire |
στονόεις, όεσσα, όεν | gémissant, qui fait gémir, funeste |
στραγγεία, ας | lenteur, tergiversation |
στραγγεῖον, ου | instrument de chirurgie pour tirer le sang |
στραγγο-ειδῶς, | goutte à goutte |
στρατεία, ας | expédition militaire, contre quelqu'un, faire une expédition, être en campagne, service militaire, discipline militaire, fonctions militaires, commandement militaire, troupes en campagne, expédition, troupes, on trouve |
στρατευσείω | avoir envie de faire une expédition |
Στρατοκλείδης, ου | Stratokléidès |
Στρατονίκειος, ου | Stratonikeios |
στρατοπεδεία, ας | campement |
στρεβλό-χειλος, | aux lèvres tortueuses, fourbe |
στροβιλο-ειδής, ής, ές | en forme de toupie, de pomme de pin |
στρογγυλο-ειδής, ής, ές | de forme arrondie, rond |
στρογγυλοειδῶς | en rond |
στρομβεῖον, ου | petite pomme de pin |
στρομβο-ειδής, ής, ές, | qui est en spirale, de forme cylindrique, conique, les animaux de forme cylindrique |
1 στρούθειον μῆλον | coing |
στροφεῖον, ου | instrument pour faire tourner, sorte de cabestan pour lever l’ancre, machine sur la scène pour enlever les héros divinisés, les personnages tués, objet tressé, corde |
στροφιγγο-ειδῶς, | en forme de pivot, pol |
στυλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une colonne |
στυππεῖον, | paquet d’étoupe, étoupe |
στυππειο-πώλης, ου | marchand d’étoupes |
στυφόεις, όεσσα, όεν | âcre, astringent |
συάγρειος, ος, ον, | de sanglier |
συγ-γείτων, ονος | limitrophe |
συγγένεια, | parenté, avec quelqu'un, parenté, ensemble des parents, famille, membre d’une famille, parent, les familles, classe, genre, espèce |
συγγένειος, | protecteur de la famille |
συγγενέτειρα, ας | sœur |
συγ-καθ-είμαρμαι, | être uni dans un même sort par un arrêt du destin |
συγ-καθείργω, | enfermer ensemble |
συγ-κατάκειμαι, | être couché avec, être couché avec quelqu'un sur un lit de table, les convives |
συγ-κατακλείω, | enfermer ensemble, avec, des hommes avec des lions, réduire quelqu'un à la misère |
συγ-κατακτείνω, | tuer avec, massacrer |
συγ-καταλείπω, | laisser en même temps |
συγ-κατασείομαι, | être ébranlé ensemble |
συγ-κατατείνω, | tendre ensemble, en même temps |
συγ-καταφθείρω, | détruire, perdre ensemble |
συγ-κάτειμι | descendre ensemble, avec, tomber, avec |
σύγ-κειμαι, | être étendu ensemble, être formé, composé de, être combiné, imaginé par les poètes, être convenu, arrêté, que cela soit ainsi convenu entre nous, il avait été convenu entre eux de, selon ce qui avait été convenu, comme il avait été convenu, jour convenu, selon, d’après ce qui était convenu, contrairement à ce qui est convenu, puisqu’il avait été convenu avec eux que |
σύγκλεισις, εως | action de fermer ensemble, fermeture produite par occlusion, fermeture d’un corps dont les parties se rapprochent, ligne, masse de troupes impénétrable, défilé resserré |
σύγκλεισμα, ατος | ouvrage fait d’incrustations, de pièces de rapport |
συγκλεισμός, οῦ | fermeture, dureté de cœur |
συγκλειστός, ός, όν | enfermé, enveloppé, qui a la faculté d’enfermer |
συγ-κλείω, | enfermer ensemble, lier étroitement ensemble, corps bien joint dans toutes ses articulations, entier, dont il ne manque aucune partie, rattacher le commencement à la fin, dans le rapport le plus étroit avec ce qui a été dit auparavant, joindre étroitement les boucliers les uns aux, former des rangs serrés, ils se retirèrent en rangs serrés, le vide, faire se heurter, mettre aux prises plusieurs personnes, fermer le passage, le territoire ennemi fermait la route, fermer, clore, les paupières, les yeux, boucher les yeux à quelqu'un en les frappant, faire que les yeux se ferment par l’enflure, fermer la bouche, fermer les portes à clef, ferme à clef, fermer les tribunaux, la prison, fermer un filet, enveloppée de voiles, enfermer, ceindre, cerner, serrer, entasser l’assemblée à Kolônos, enfermer l’ennemi dans l’enceinte de ses murs, bloquer l’ennemi pour un siège, enfermer, emprisonner, les dieux dans la matière, lac enfermé de toutes parts par des montagnes, réduire à l’étroit, aux extrémités, réduire aux dernières extrémités, à l’obligation de donner des otages et de payer une contribution, contraindre à un paiement d’argent, être contraint par les circonstances, par les affaires, comme la saison pressait, réduit à une vie difficile, former en fermant, ils forment autour de lui un théâtre |
συγ-κτερεΐζω | rendre ensemble les derniers devoirs |
συγ-χειλίαι, ῶν | coins des lèvres |
συγ-χειμάζω, | passer l’hiver avec, subir ensemble les rigueurs de l’hiver |
συγ-χειρίζω, | manier, administrer avec |
συγ-χειροπονέω-ῶ, | mettre la main à un travail avec |
συγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir ensemble |
σύειος, α, ον, | de porc, viande de porc |
συκο-βασίλεια, ων | figues royales |
συλ-λείβω, | verser ensemble goutte à goutte, s’épancher goutte à goutte |
συλ-λειόω-ῶ, | broyer ensemble |
συλ-λειτουργέω-ῶ, | être collègue de quelqu'un pour un service public |
συμβασείω | avoir envie d’entrer en arrangement avec |
συμβοήθεια, ας | secours qu’on apporte avec d’autres |
συμβολο-μαντεία, ας | divination d’après des signes |
συμ-μειόω-ῶ, | amoindrir ensemble, en même temps |
συμ-μειρακιώδης, ης, ες | tout à fait juvénile |
συμ-μελανειμονέω-ῶ | porter ensemble des vêtements noirs |
συμ-μεταχειρίζομαι, | manier ensemble |
συμπάθεια, ας | participation à la souffrance d’autrui, compassion, sympathie, communauté de sentiments, d’impressions, rapport de certaines choses entre elles, cordes qui résonnent à l’unisson, ThÉon |
συμ-παράκειμαι, | se trouver ensemble auprès |
συμ-παρασπείρω, | répandre en outre ensemble |
συμ-παρατείνω, | étendre ensemble le long de, s’allonger ensemble, en même temps |
1 συμ-πάρειμι | être présent aussi, en même temps, venir au secours de, assister |
2 συμ-πάρειμι | s’avancer ensemble, en même temps |
συμ-παρεισάγω | introduire ensemble |
συμ-παρεισέρχομαι, | s’introduire ensemble furtivement |
συμ-παρεισφθείρομαι, | s’ingérer dans quelque chose pour son propre malheur, pour le malheur d’autrui |
συμ-παρεκτείνω, | exposer l’un auprès de l’autre, rapprocher, comparer |
συμ-πείθω | amener quelqu'un par la persuasion à son propre sentiment, persuader, encourager, exhorter, se laisser persuader, pour quelque chose, pour faire quelque chose, consentir à faire quelque chose |
σύμ-πειρος, ος, ον, | qui a l’expérience de |
συμ-πείρω | percer entièrement, transpercer |
συμ-περιειλέω-ῶ, | enrouler tout autour |
συμ-περίειμι | entourer, tact |
συμ-περιτείνω, | tendre en même temps autour |
συμ-περιτειχίζω, | enfermer dans une même enceinte |
συμ-περιφθείρομαι, | périr avec |
συμ-πλείονες-ους, ονες-ους, ονα-ω, | plusieurs ensemble |
συμπλέκτειρα, | qui enlace |
συμπολιτεία, ας | confédération, ligue de plusieurs États |
συμ-πρόσειμι, | s’approcher avec, ensemble |
συμ-φθείρω | perdre, détruire, ruiner ensemble, être perdu avec, périr avec, dégrader les couleurs de manière à les fondre ensemble |
συμ-φιλονεικέω-ῶ | se mêler à une querelle, prendre parti pour quelqu'un |
συν-αγείρω, | rassembler, réunir, rassembler une armée, se rassembler, se rassembler soi-même, rassembler ses esprits, se ressaisir, se condenser, prendre de la force |
συν-άγκεια, ας | embranchement de plusieurs vallées, fond d’une vallée où se réunissent les eaux des montagnes |
συν-αείρομαι | atteler ensemble pour soi |
συνάλειμμα, ατος | onguent |
συναλειπτικῶς | par synalèphe |
συν-αλείφω | aider à oindre, à enduire, rendre cohérent, visqueux, unir, contracter par synalèphe, se contracter par synalèphe, effacer |
συν-αμείβω | échanger en même temps |
συν-αναδείκνυμι | déclarer ensemble, en même temps |
συν-ανάκειμαι, | se mettre à table avec |
συν-αναπείθω, | persuader en même temps, quelqu'un, de faire quelque chose |
συν-άνειμι, | monter, avancer ensemble |
συν-ανείργω, | contenir, réprimer ensemble |
συν-απειλέω-ῶ | menacer en même temps |
συν-άπειμι | s’en aller ensemble, s’en aller en même temps |
συν-απείργω, | écarter en même temps de |
συναποδείκνυμι | montrer, démontrer avec |
συναπόδειξις, εως | action de démontrer avec |
συν-απόκειμαι, | être déposé, mis en réserve avec |
συν-αποκλείω, | enfermer ensemble |
συν-αποκτείνω, | tuer avec, en même temps |
συν-απολείπω | abandonner avec, faire défaut |
συν-αποτείνω, | tendre, égaliser une chose avec une autre |
συναύγεια, ας | rencontre des rayons visuels avec les rayons lumineux de l’objet observé, ce qui était censé produire la vision |
συναυξο-μειόομαι-οῦμαι, | croître et décroître en même temps que |
συνάφεια, ας | union, réunion, concours, rapprochement de mots semblables, de même nature, continuité du rythme |
συν-δανείζομαι | emprunter avec, en même temps |
συν-δείδω | craindre également |
συν-δειπνέω-ῶ, | souper, manger avec, avec quelqu'un |
σύν-δειπνον, ου | souper, repas en commun |
σύν-δειπνος, ος, ον, | convive, commensal |
συνδεσμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une conjonction |
συν-δεσποτεία, ας | pouvoir commun |
συν-διάκειμαι, | s’attacher à |
συν-διασείω, | agiter ensemble |
συν-διατείνω, | étendre, allonger avec, en même temps |
συν-διαφθείρω, | détruire en même temps, être gâté, périr avec |
συν-διαχειμάζω, | passer l’hiver avec, ensemble |
συν-διαχειρίζω, | aider à accomplir |
συν-διέξειμι, | exposer, raconter en même temps |
συνδρήστειρα, ας | qui aide |
συν-εγείρω, | éveiller, raviver en même temps |
συν-εείκοσι, | vingt ensemble, vingt par vingt |
συνείδησις, εως | sentiment intime, conscience, conscience du bien et du mal |
συν-εικάζω | comparer en même temps, copier, imiter |
συν-είκω, | céder à |
συν-ειλαπινάζω | se régaler ensemble, festoyer ensemble |
συν-ειλέω-ῶ | rassembler en pressant, presser, entasser, entasser les enfants et les femmes, réunir des baguettes en un faisceau, être pressé, serré, se serrer, se presser, être pressé, par le besoin, se resserrer |
συνείλησις, εως | action de se ramasser sur soi-même |
συν-είμαρμαι, | c’est en même temps la volonté du destin que, événements qui dépendent du destin |
1 σύν-ειμι, | être avec, se trouver avec, car il n’y a plus même d’espérance en moi, être ordinairement avec, avoir des relations habituelles avec, fréquenter, quelqu'un, avoir des relations de disciple à maître, de maître à disciple, les hôtes, les compagnons, les amis, les disciples, les compagnons d’armes, s’unir à, avoir des relations avec un homme, avec une femme, s’accoupler, s’adonner à, aux affaires, à l’agriculture, aux plaisirs, être livré à, en proie à, au malheur, à la maladie, être hanté par des songes, être attaché à quelqu'un, le long temps qui a commencé avec moi, la vieillesse, venir au secours de, assister, assister de ses conseils, se rencontrer, être en conjonction |
2 σύν-ειμι, | aller, venir ensemble, se rassembler, se réunir, se rassembler pour délibérer, tenir des réunions, s’unir par mariage, s’accoupler, se réunir pour en venir aux mains, en venir aux mains, engager une guerre, se réunir, se condenser, se resserrer, se contracter, entrer en conjonction, se réunir, s’amasser |
σύνειξις, εως | action de céder |
συνειρμός, οῦ | liaison, enchaînement de mots |
συν-είρω, | lier ensemble, former la chaîne les uns avec les autres en chantant et en dansant, rattacher à, rattacher ces mots à leur racine, mettre à la suite l’un de l’autre, énumérer, répéter, prononcer de suite, sans s’interrompre, débiter tout d’une haleine, être lié avec, dépendre de, être continu, se succéder, se poursuivre sans interruption, faire une marche sans s’arrêter, avoir de la consistance, de la cohésion |
συν-εισάγω | introduire avec, en même temps, amener, une chose avec une autre, amener une conséquence, prendre un frère spirituel, une sœur spirituelle |
συνείσακτος, ος, ον, | introduit avec, frère adoptif, spirituel, sœur adoptive, spirituelle |
συν-εισάλλομαι, | s’élancer sur avec, en même temps |
συν-εισβαίνω, | entrer ensemble, avec quelqu'un dans |
συν-εισβάλλω, | fondre ensemble sur, s’abattre en même temps sur, avec quelqu'un |
συν-εισδύνω, | pénétrer ensemble, en même temps |
συν-είσειμι, | entrer ensemble, en même temps |
συν-εισελαύνω, | entrer ensemble à cheval, en voiture |
συν-εισέρχομαι, | entrer ensemble dans |
συν-εισευπορέω-ῶ, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire ensemble, en même temps |
συν-εισκατοικέω-ῶ, | aller habiter avec |
συν-εισκρίνω | faire entrer, admettre avec |
συν-εισπέμπω, | envoyer qqe part avec |
συν-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer ensemble, en même temps dans |
συν-εισπίπτω, | tomber, se précipiter ensemble dans, se précipiter ensemble, en même temps dans, avec quelqu'un |
συν-εισπλέω, | entrer ensemble, en même temps dans un port |
συν-εισποιέω-ῶ, | admettre dans, faire participer à |
συν-εισπορεύομαι, | entrer avec, en même temps dans |
συν-εισπράσσω, | aider quelqu'un à exiger d’un autre, le paiement d’une dette, aider quelqu'un à, aider quelqu'un à se venger de quelqu'un, à punir quelqu'un |
συν-εισρέω, | faire ensemble irruption |
συν-ειστρέχω, | pénétrer ensemble en courant dans, tact |
συν-εισφέρω | apporter en même temps comme contribution de guerre, apporter ensemble, à la masse, apporter ensemble, à la masse |
συνεισφορά, ᾶς | action d’apporter ensemble, contribution collective |
συν-εκθειάζω, | diviniser également |
συν-έκκειμαι, | être exposé avec |
συν-εκλείπω, | faire défaut en même temps |
συν-εκταπεινόω-ῶ | abaisser aussi, en même temps |
συν-εκτείνω | étendre avec, en même temps, mettre en parallèle avec, rendre égal à |
συν-ενδείκνυμι | indiquer avec, en même temps |
συν-ενείκομαι | se heurter contre |
συν-εντείνω, | tendre en même temps, tenir également tendu |
συν-εξαλείφω | essuyer, faire disparaître |
συν-εξαμείβω | changer en même temps |
συν-εξεγείρω, | exciter en même temps |
συν-έξειμι | sortir avec, avec quelqu'un, disparaître avec |
συν-επεγείρω, | exciter ensemble |
συν-έπεια, ας | suite de mots, de vers, contexte |
συν-επείγω, | se presser, se hâter, aider à porter secours, croître avec |
συν-έπειμι, | marcher ensemble sur, attaquer ensemble |
συνέπειξις, εως | hâte |
συν-επείσειμι, | entrer avec |
συν-επεισπίπτω, | faire ensemble irruption |
συν-επεισφέρομαι, | introduire avec soi dans, contre |
συν-επεκτείνω, | étendre ensemble, quelque chose sur quelqu'un |
συν-επερείδω | appuyer en même temps, asséner en même temps un coup violent, appuyer un soupçon sur un indice, enfoncer une arme dans, transpercer, s’appuyer de toute sa force sur |
συνεπιδείκνυμι | montrer, décrire en même temps |
συν-επιθειάζω | attribuer à la divinité, reconnaître comme d’origine divine |
συν-επίκειμαι, | attaquer ensemble |
Συν-επικούρειοι, ων | les disciples d’Épicure |
συνεπιλείπω, | faire défaut, manquer, cesser en même temps |
συν-επιμειδιάω-ῶ, | sourire pour flatter, approuver |
συν-επιτείνω | tendre, allonger ensemble, contribuer à rendre plus intense, augmenter, accroître, s’accorder en intensité avec, devenir plus intense en même temps que |
συν-επιχειρέω-ῶ, | attaquer ensemble, en même temps |
συν-επιχειρονομέω-ῶ, | faire ratifier, faire confirmer par un vote à main levée |
συν-ερείδω, | appuyer ensemble, presser, serrer l’un contre l’autre, serrer les dents, lier, attacher, avec des agrafes, des boucles, serrer les mains avec des liens, serrer le raisonnement, s’appuyer ensemble, s’appuyer les uns contre les autres, se lancer contre, se heurter |
συν-ερείπω, | démolir, détruire |
συνέρεισις, εως | claquement des dents, rapprochement, resserrement, contraction |
συνερειστικός, ή, όν | qui se soutient par le resserrement de ses parties |
συνεσπειραμένως | en masse serrée |
συνέχεια, | continuité, suite non interrompue, densité, épaisseur, consistance, continuité, durée continue, attention continue, persévérance, fréquence |
συνήθεια, | habitudes en commun, vie en commun, relations habituelles, commerce, société, a, b, avec quelqu'un, commerce intime, relations sexuelles, habitude, manière d’être habituelle, par habitude, selon l’habitude, contrairement à l’usage, avoir l’habitude de quelque chose, acquérir l’habitude de quelque chose, usage courant d’un mot, d’une locution, dialecte commun, vulgaire, f |
συν-ηπειρώτης, ου | compatriote d’Épire |
συνηρέφεια | couvert, ombrage épais |
συν-θεΐα, ας | co-divinité |
συννέφεια, ας | amas de nuages, ciel nuageux |
συν-οικειόω-ῶ | rendre familier, ami, concilier, unir, une personne à une autre, être en relation étroite avec, s’unir, s’allier à, approprier, accommoder, habituer les corps aux saisons, expliquer ce qu’on ignore par ce qu’on sait, assimiler, se rendre semblable à un dieu |
συνοικείωσις, εως | combinaison, rapprochement d’idées en apparence éloignées |
συν-ομβρίζει, | il pleut très fort |
συν-ταπεινόω-ῶ | abaisser ensemble, en même temps |
συν-τείνω, | tendre ensemble, les tendons, être dans un état de tension, tendre fortement, avec effort, tendre, diriger avec empressement, avec force, l’élan de son pied, la course des chiens, se hâter vivement, se donner à quelque chose avec tension, avec effort, se tendre fortement, faire tous ses efforts, tendre de tous ses efforts à un but, devenir intense, prendre de la force, s’accroître, se diriger en hâte, vers la ville |
συν-τειχίζω, | fortifier d’une enceinte de murs |
συντέλεια, | paiement en commun, contribution, part de contribution personnelle, ce qui est fourni par quelqu'un, ce que fournit le maître, l’instruction, association de citoyens pour subvenir à certaines dépenses publiques, toute association, corporation, confédération avec trésor commun, réunion, assemblée, action de mener à terme, d’effectuer, accomplissement, achèvement, être achevé, prendre fin, mettre fin aux travaux, chose parvenue à son achèvement, à sa réalisation, réalité, action accomplie, achevée, temps marquant l’achèvement d’une action, parfait |
συντελείωσις, εως | achèvement, accomplissement, action accomplie |
σύν-τρεις, εις, ια, | trois ensemble, trois par trois |
συν-ύπειμι, | être ensemble sous, au fond |
συν-υποδείκνυμι | expliquer en même temps, quelque chose à quelqu'un |
συν-υπόκειμαι, | être couché, placé dessous ensemble |
συνύφειαι, ῶν | tissu des alvéoles d’un rayon de miel |
συ-σπειράω-ῶ, | rouler ensemble, pelotonner, se ramasser sur soi-même, troupe massée en colonne, marcher en colonnes vers un lieu, se rouler sur soi-même, se pelotonner, se renfermer en soi-même, se contenter de peu, se resserrer, se contracter, sur soi-même, se concentrer, sur quelque chose |
συ-σπείρω | ensemencer, semer ensemble, en même temps, semer, répandre avec |
συσσεισμός, οῦ | ébranlement profond, ouragan, tremblement de terre |
συσ-σείω | ébranler de fond en comble, Polyen, faire trembler, faire chanceler, rendre quelqu'un vacillant |
συστρατεία, ας | service de guerre, campagne en commun avec |
σφαγεῖον, ου | vase pour recueillir le sang de la victime, la victime elle-même |
σφαιρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une sphère, l’ellipsoïde de révolution |
σφαιροειδῶς, | en forme de sphère |
Σφενδαλεῖς, | habitants du dème |
σφενδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fronde |
Σφήκεια, ας | Sphèkeia |
σφήκειον, ου | sorte d’araignée semblable à une guêpe |
σφηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de coin |
σφονδυλόεις, όεσσα, όεν | formé de vertèbres |
σχεθεῖν, | tenir, des boucliers pour protéger quelqu'un, tenir sa tête appuyée sur le coude, retenir, quelqu'un en prison, réfléchir dans son cœur, écarter, repousser, quelqu'un, des chevaux, quelque chose, étancher le sang, défendre quelqu'un contre l’insulte, arrêter ses yeux de pleurer, avoir, avoir un garçon, donner naissance à un garçon |
σχοινο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un jonc, à une corde |
σχοινόεις-οῦς, | rempli de joncs, la Plaine aux joncs |
σχολεῖον, ου | école |
Σωκλείδης | Sôkleidès |
Σωκράτεια, ων | fête en l’honneur de Socrate |
Σωκρατεῖον, | monument élevé à Socrate |
Σωκράτειος, α, ον | de Socrate |
σωληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de canal, de tuyau |
σωματο-βλάβεια, ας | lésion du corps |
σωματο-ειδής, ής, ές | qui a la forme, la consistance d’un corps, corporel, matériel, b, c, nature corporelle, qui forme un corps, un ensemble |
σωματο-ειδῶς | en forme de corps, en un corps, en un tout |
σωματο-τροφεῖον, ου | lieu où l’on entretient des esclaves |
σωρεία, ας | amoncellement, tas, monceau, emploi du sorite, b |
σωρείτης, ου, | mis en monceau, formé par accumulation, sorite |
σωρειτικός, ή, όν, | de la nature du sorite |
σωρειτικῶς, | selon la nature du sorite |
Σωτάδειος, ος, ον | de Sôtadès |
σώτειρα, ας | libératrice, libératrice, sorte de contrepoison |
ταγεία, ας | commandement, autorité |
ταινιο-ειδής, ής, ές, | en forme de bandelette, de ruban |
ταλαντεία, ας | action de peser |
ταλα-πείριος, | qui a subi beaucoup d’épreuves, qui a beaucoup souffert, aventurier, vagabond |
ταλάσειος, α, ον, | qui concerne le travail de la laine, le métier de fileuse |
ταμιεία, ας | habitudes d’économie, administration bien ordonnée, charge d’intendant, de trésorier, questure |
ταμιεῖον, ου | lieu où l’on serre les provisions, cellier, grenier, office, lieu de dépôt du trésor public, trésor |
ταναό-δειρος, ος, ον | au long cou |
τανεῖαι, ῶν | longues poutres, solives |
Ταντάλειος, ος, ον | de Tantale, le fils de Tantale, supplice de Tantale, les descendants de Tantale |
τανυ-έθειρα, ας | à la longue chevelure |
τανυ-χειλής, ής, ές | aux longues lèvres, au long bec, à la trompe allongée |
ταπεινο-ρρημοσύνη, ης | langage humble |
ταπεινός, ή, όν | bas, peu élevé, contrée basse, style sans élévation, humble, vivre misérablement, qui s’humilie, qui s’abaisse, humble, modeste, bas, abject, vil, abaissé, humilié |
ταπεινότης, ητος | manque d’élévation, petite taille, sol bas, basse condition, humilité, abattement, découragement, pusillanimité, bassesse de caractère, de sentiments |
ταπεινοφρονέω-ῶ | avoir des sentiments humbles, bas |
ταπεινοφρόνησις, εως | bassesse de sentiments |
ταπεινοφρόνως | avec des sentiments, bas |
ταπεινοφροσύνη, ης | humilité |
ταπεινό-φρων, | qui a des sentiments peu élevés, pusillanime, humble |
ταπεινόω-ῶ | abaisser, amoindrir, diminuer, abaisser, humilier, rendre humble, s’humilier, décourager |
ταπείνωμα, ατος | position inférieure d’un astre |
ταπεινῶς | humblement, pauvrement, bassement |
ταπείνωσις, εως | action d’abaisser, abaissement, amoindrissement, humiliation, abattement, découragement, basse condition, bassesse du style |
ταπεινωτικός, ή, όν | qui humilie |
ταριχεία, ας | salaison, embaumement d’un corps, lieu où l’on sale |
Ταρπεῖος, α, ον, | de Tarpéia |
Ταρτάρειος, α, ον | du Tartare |
ταύρειος, α, ον | de taureau, fait de peau de taureau |
Ταύρειος, α, ον | du fl. Tauros, l’eau du fl. Tauros, du dieu Tauros, Poseidôn, les abîmes de Poseidôn, la mer, le sol de Poseidôn, le rivage de la mer |
ταυρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un taureau |
ταὐτο-πάθεια, ας | sens réfléchi |
Ταύχειρα, ων | Taukheires |
ταφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tombeau |
ταφρεία, ας | action de creuser une fosse |
ταχυ-πειθής, ής, ές | facile à persuader, crédule, docile |
ταχύς, εῖα, ύ | vite, rapide, vite, rapide, qui marche, court, vole rapidement, aux pieds agiles, prompt à courir, les conducteurs de chars se rassemblèrent promptement, qu’il aille rapidement, il est venu rapidement, pieds agiles, ailes rapides, trait rapide, navires bons voiliers, mouvement rapide, course rapide, qui se produit, survient rapidement, mort rapide, guerre qui survient vite, soudain, changement subit, fuite hâtive, pressé, précipité, trop prompt, prompt à nuire, prompts à penser, à concevoir, prompts à se jeter dans des guerres, rapide, bref, court, court, chemin court, par le chemin le plus court, le plus rapidement possible, par les voies rapides, en hâte, vite, bientôt, en peu de temps, peinture brève, rapidement, plus vite, plus vite que la pensée, plus vite qu’on ne saurait le dire, plutôt, peut-être, plus vite qu’il ne faudrait, trop vite, un peu vite, aussi vite que possible, le plus promptement possible,aussitôt que, dès que, le plus promptement possible, le plus promptement que je pourrai, le plus promptement qu’il pourrait, le plus promptement possible, aussitôt que, aussitôt qu’il s’en fut délivré |
ταχυ-χειλής, ής, ές | que les lèvres parcourent rapidement |
ταχύ-χειρ, -χειρός | qui a la main prompte, CRitias |
ταώνειος, ος, ον, | de paon |
τεῖδε, | ici |
τεινεσμός, οῦ | sensation douloureuse dans les intestins |
τεινεσμώδης, ης, ες | qui ressemble à la colique, constipé |
τείνω | tendre, tendre un bouclier, une lance, un arc, tendre les rênes, tendre un arc contre quelqu'un, tendre ses traits contre Troie, tendre la main vers quelque chose, tendre la main à quelqu'un, tendre son arme contre quelqu'un pour le tuer, diriger la mort contre quelqu'un, les voiles sont tendues, être tendu, tenu immobile dans des liens, appliquer son esprit à quelque chose, avoir l’esprit tendu, dirigé vers quelque chose, étendre, déployer, des filets, une nuée d’orage, la nuit est étendue sur les mortels, étendre, un résultat égal du combat, laisser les deux combattants égaux sans favoriser l’un ou l’autre, étendre, allonger, être étendu, être étendu à terre, prolonger, traîner sa vie, prolonger son discours, tendre avec effort, faire de violents efforts, forcer la voix, faire résonner sa parole, les chevaux redoublèrent de vitesse, le combat redoubla d’acharnement, le combat et la lutte se prolongeaient, tendre vers, se diriger vers, le long de quelque chose, durée prolongée, se diriger vivement vers quelqu'un, tendre vers un but, avoir du rapport avec, concerner, quelqu'un, se rapprocher de, avoir de la ressemblance, du rapport avec quelqu'un, quelque chose, s’approcher assez près de quelque chose, ressembler à quelque chose, faire effort, s’opposer fortement à quelqu'un, à quelque chose, ne se pas tendre trop, ne pas être opiniâtre, tendre quelque chose à soi, tendre son cou, étendre ses pieds, étendre, répandre pour soi, tendre, lancer quelque chose à soi, tendre son arc, lancer son trait, tirer, tendre, teneō, tendō |
Τειρεσίας, | Teirésias, des devins comme Tirésias |
Τειρίβαζος, ου | Teiribazos |
*τεῖρος | signes célestes, constellations |
τείρω | user en frottant, user, épuiser, accabler, être brisé, presser vivement, frotter, terō, trītus, teres, trībulum, trīticum |
Τεΐσπης, | Téïspès |
*τειχεσι-πλήτης | qui s’approche des murailles pour les saper, destructeur de remparts |
τειχέω | construire un mur, entourer de murs, fortifier |
Τείχη, | les Murs, les Remparts |
τειχ-ήρης, ης, ες | enfermé dans des murs, assiégé, muni de remparts, fortifié |
τειχίζω | construire un mur, construire en guise de rempart, pour se défendre, des fortifications avaient été élevées, entourer de remparts, fortifier, fortifier la ville d’un rempart de pierres, être fortifié, par le Nil, les parties de la ville fortifiées, construire pour sa défense, un rempart, fortifier d’un rempart pour sa défense |
τειχιόεις, όεσσα, όεν, | entouré de murs, de remparts |
τειχίον, ου | mur de maison, de cour |
Τείχιον, ου | Teikhion |
Τειχιοῦσσα, ης | Teikhioussa |
τείχισις, εως | construction d’un rempart, d’un ouvrage de défense |
τείχισμα, ατος | ouvrage de défense, fortification |
τειχιστής, οῦ | constructeur de fortifications |
τειχοδομέω-ῶ, | construire un rempart, une forteresse |
τειχοδομία, ας | construction d’un rempart, d’une forteresse |
τειχο-δόμος, ος, ον, | qui construit un rempart, une forteresse |
τειχο-καταλύτης, ου | destructeur de remparts |
τειχο-κρατέω-ῶ | s’emparer des fortifications, de la citadelle, Polyen |
τειχ-ολέτις, ιδος | qui détruit les remparts, les fortifications d’une ville |
τειχομαχέω-ῶ | attaquer des ouvrages de défense, donner l’assaut, préparer, diriger une attaque contre des ouvrages de défense |
τειχομαχία, ας | combat sur les remparts, autour des remparts, assaut à une ville |
τειχο-μάχος, ος, ον | qui combat sur les remparts, autour des remparts |
τειχο-μελής, ής, ές, | dont les accords élèvent des murailles |
τειχοποιέο-ῶ, | construire des fortifications |
τειχοποιητέον, | byzantin |
τειχοποιΐα, ας | construction de remparts, structure d’une fortification, byzantin fortification du système étoilé, byzantin fortification biaise |
τειχο-ποιός, ός, όν, | qui construit un rempart, inspecteurs, directeurs des fortifications |
τεῖχος, εος-ους | mur de ville, en pierres massives, mur de fer, murailles d’airain, construire un mur, pousser en avant la construction d’un mur, élever un mur, s’entourer d’un mur, faire une brèche dans un mur, renverser un mur, renverser un mur en le sapant, les Longs Murs, la partie de la ville voisine des Longs Murs, fortification, forteresse, fort, place fortifiée, place forte |
τειχοφυλακέω-ῶ | monter la garde aux remparts, aux fortifications |
τειχοφυλακτέω-ῶ | Polyen |
τειχο-φύλαξ, ακος | gardien des fortifications |
τειχύδριον, ου | petite fortification |
τεκνόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν, | qui a des enfants |
τεκν-ολέτειρα, ας, | qui a perdu ses petits |
τεκτονεῖον, ου | chantier de charpentier, atelier de menuisier |
τεκτονό-χειρ, -χειρός | qui travaille de ses mains, ouvrier |
τελειογονέω-ῶ, | enfanter à terme, produire en parfaite maturité |
τελειογονία, ας | enfantement à terme, production en parfaite maturité |
τελειο-γόνος, ος, ον, | qui enfante à terme, qui produit un fruit, un rejeton mûr |
τελειο-καρπέω-ῶ, | amener un fruit, des fruits à parfaite maturité |
τελειο-ποιός, ός, όν, | qui rend parfait |
τέλειος, α | de la fin, dernier, terminé, achevé, accompli, malédiction qui s’est accomplie, action accomplie, décret accompli, irrévocable, qui a force de loi, songe qui se réalise, l’aigle, celui des oiseaux dont les présages s’accomplissent le plus sûrement, à qui rien ne manque, achevé, complet, sept mois pleins, année pleine, nombre parfait, égal à la somme de ses facteurs, chèvres sans tache, choisies, sacrifices parfaits, tout à fait selon le rite, victimes parfaites, sans tache, banquet royal, vertu accomplie, achevé, accompli, parfait, accompli, qui excelle en quelque chose, maladie grave, point absolu, arrivé à point, parvenu à maturité, mûr, fait, homme dans la force de l’âge, homme marié, les hommes faits, cheval dans la force de l’âge, attelage de chevaux dans la force de l’âge, qui achève, qui complète, le cratère, la libation qui achève la série des libations, la troisième libation en l’honneur, qui mène à terme, qui accomplit, Zeus qui accomplit toutes choses, Hèra qui préside aux mariages |
τελειότης, ητος | accomplissement, achèvement |
τελειο-τοκέω-ῶ, | mettre, bas à terme, mettre bas un petit bien venu |
τελειουργέω-ῶ, | achever, accomplir |
τελειόω-ῶ | accomplir, achever, réaliser, exécuter, exécuter un traité, être accompli, compléter, le nombre d’années, mener à terme heureusement, organiser une embuscade avec succès, faire réussir, arriver à terme, à maturité, de, arriver au plein développement du corps, de la force physique, parvenir à la perfection, parvenir au terme de ses maux, parvenir à maturité, achever, accomplir |
τελείως | à la fin, complètement, absolument, parfaitement |
τελείωσις, | accomplissement, achèvement, maturité |
τελειωτής, οῦ | celui qui achève, accomplit |
τελειωτικός, ή, όν, | capable d’accomplir, d’achever, de parfaire |
τελεσσι-δώτειρα, ας | qui procure l’accomplissement, la réalisation |
τελήεις, ήεσσα, ῆεν | qui a sa fin en soi, fleuve qui a sa fin en lui-même, achevé, accompli, parfait, accomplir des hécatombes de bœufs sans taches, qui s’accomplit, oiseaux dont les présages s’accomplissent |
τενθεία, ας | action de sucer, gourmandise |
τερατεία, ας | récit de choses extraordinaires, d’histoires merveilleuses et invraisemblables, caractère étrange |
Τέρεινα, | Tereina |
Τερειναῖος, ου, | de Téreina |
τέρην, τέρεινα, τέρεν | qui s’use vite par le frottement, tendre, frêle, délicat, doux, délicieux, résonner avec des accents pénétrants |
τερθρεία, ας | tour de charlatan, hâblerie, jonglerie, argutie, subtilité |
Τερμέρειον, ου | mal de Terméros, mal qu’on s’attire soi-même, le membre viril |
τερμιόεις, όεσσα, όεν, | qui descend jusqu’aux pieds |
Τερπάνδρειος, α, ον, | de Terpandros |
τετανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tétanos |
τετραπλασι-εφ-ήμισυς, εια, υ | quatre fois et demie aussi fort, comme |
τετρά-χειρ, -χειρος | à quatre mains, à quatre bras |
Τευτάρειος, ος, ον | de Teutaros |
τευχήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé |
τεφρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la cendre, cendré |
τεχνήεις, ήεσσα, ῆεν | fait avec art, bien travaillé, habile à travailler, artificieux |
τεχνιτεία, | habileté à travailler, habileté |
τεχνο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’art |
Τηλεκλείδης, ου | Tèlékleidès |
τηλε-κλειτός, ός, όν, | connu au loin, célèbre |
τημέλεια, ας | soin, attention |
Τηρείη, ης | Tèreiè, la montagne de Tèréiè |
Τήρειος, α, ον, | de Tèrée |
τιαρο-ειδής, ής, ές | en forme de tiare |
τιγρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au tigre, moucheté, tigré |
τί ἦν εἶναι | être |
τιθασεία, ας | action d’apprivoiser |
τιθηνεία, | allaitement, soins qu’on donne à un enfant |
Τιμαρέτειος, α, ον | de Timarétos, de Timarétè |
τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | honoré, considéré, estimé, digne de prix, précieux |
τιμητεία, ας | charge de censeur |
Τιμόθειος, α, ον | de Timothéos |
Τιμόκλεια, ας | Timokleia |
Τιμοκλείδας | Timokleidas |
Τιμολεόντειον, ου | tombeau de Timoléon |
Τιμώνειος, α, ον | de Timon |
τινάκτειρα, ας | qui ébranle |
Τιταιρώνειος, ου | de Titaros |
τιτθεία, ας | allaitement, soins à un enfant |
τληπάθεια, | patience dans l’adversité, courage |
Τλωεῖς | les Tlôes |
τολμήεις, ήεσσα, ῆεν : | courageux, patient, hardi, audacieux, entreprenant |
τομεῖον, ου | scalpel |
τοξεία, ας | action de tirer de l’arc, de lancer des flèches, troupe d’archers |
τοξο-ειδής, ής, ές, | en forme d’arc |
τοπεῖον, ου | cordage, câble, cordages, agrès d’un navire, StRatt |
τορεία, ας | ciselure |
τορνεία, ας | bois arrondi au tour pour la construction des navires |
τουτεῖ, | ici |
τράγειος, α, ον | de bouc, peau de bouc |
τραγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un bouc |
Τράλλεις, εων | Tralles |
Τραλλεῖς, έων | les Tralles |
τραπεζο-ειδής, ής, ές | en forme de table |
Τραπεζο-λείχων, οντος | Lèche-la-table |
τραχύς, εῖα, ύ | rude, raboteux, rocailleux, terrain raboteux, rude au toucher, âpre, hérissé, piquant, velu, inégal, agité, houleux, âpre, rude, rauque, d’une voix, avec un son rude, rude, dur, rude, dur, rude, grossier, sauvage, farouche, âpre, dur, cruel, violent, irascible |
τρεῖς, τρεῖς, τρία, | trois, trois paroles, des paroles de bon augure |
Τρεῖς κεφαλαί | les Trois-Têtes |
τρεισ-καί-δεκα | treize |
τρεχέ-δειπνος, ου | qui court les dîners |
τρηματόεις, όεσσα, όεν | criblé de trous, troué |
τριαινο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un trident |
τριγένεια, ας | troisième génération, qualité d’un nom à trois genres, triple sorte, les trois sortes de biens |
τριγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de triangle, triangulaire |
τρί-δειρος, ος, ον | à trois cous, à trois têtes |
Τριεφώντειος, ος, ον, | de Triéphôn |
τριμέρεια, ας | division en trois parties |
τριο-ειδής, ής, ές, | semblable à trois |
Τριόπειος, α, ον, | de Triopas, Triope |
τριπλασι-εφήμισυς, εια, υ | trois fois et demi aussi grand |
τριπορνεία, ας | triple prostitution |
τριπυλο-ειδής, ής, ές | semblable à une porte triple, tact |
τρισ-αρειοπαγίτης, ου | trois fois aussi sévère qu’un juge de l’aréopage |
τρισ-δείλαιος, ος, ον, | trois fois, tout à fait malheureux |
τρισ-εινάς, άδος | le neuvième jour de la, ᵉ décade du mois, le |
τριστοιχεί, | sur trois rangs |
Τριταιεῖς, έων | habitants de Tritæa, habitants de Tritées |
τριτεῖος, α, ον | du troisième rang ;, le troisième rang, le troisième prix |
τριτο-γένεια, ας | le nombre trois et le triangle équilatéral |
Τριτο-γένεια, ας | Tritogéneia, née de la mer, née près du lac Tritônis, née de la tête, de Zeus |
τρι-φάλεια, ας | casque surmonté de trois pointes brillantes |
τριχο-ειδής, ής, ές | semblable à un cheveu, à des cheveux |
τροπιδεῖον, ου | place où l’on pose la quille d’un navire au moment de la construction |
τροφεῖον, ου | frais de nourriture, d’éducation, ce qui procure de la nourriture, ce qui fait vivre, nourriture, subsistance |
τροχαι-ειδής, ής, ές, | semblable à un trochée, trochaïque |
τροχαιο-χορεῖος, ου | réunion d’un trochée et d’un chorée, un tribraque |
τροχάλειον, ου | orbite circulaire, cercle |
τροχο-ειδής, ής, ές, | en forme de roue, de cercle, circulaire |
τροχοειδῶς, | en rond, circulairement |
τροχόεις, όεσσα, όεν, | en forme de cercle, circulaire, rond |
τρυπανο-ειδής, ής, ές | semblable au mouvement d’une tarière |
τρυπανοειδῶς | comme avec une tarière |
τρυ-φάλεια, ας | casque, casque avec un trou pour y fixer le panache |
Τυδείδης, ου | le fils de Tydée, Diomède |
τυλόεις, όεσσα, όεν | calleux |
τυμβεῖος, α, ον, | sépulcral, funéraire |
τυμπανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tambour |
Τυνδάρειος, α, ον | de Tyndarée |
τυπο-ειδής, ής, ές | qui reproduit une figure, un type |
τυραννεῖον, ου | demeure d’un tyran |
τυραννησείω | aspirer au pouvoir absolu |
τυρεία, ας | confection de fromages |
τυρόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | fait avec du fromage, HÉgÉmon, pain, gâteau au fromage, HÉgÉmon |
τυφωνο-ειδῶς | comme une trombe, comme un ouragan |
ὑαλο-ειδής, ής, ές | transparent comme du verre, sorte de saphir, de topaze |
ὑαλόεις, όεσσα, όεν | transparent comme du verre |
ὑαλουργεῖον, ου | atelier de verrier, verrerie |
Ὑαμπείη, ης | Hyampéiè |
Ὕγεινος, ου | Hygeinos |
Ὑγεννεῖς | les Hygennées |
ὑγίεια, | santé, bonne santé, bonnes conditions de santé, état sain de l’esprit, bon jugement, sorte de gâteau pour les sacrifices, médecine, guérison |
Ὑγίεια, ας | Hygieia |
ὑγιεινός, ή, όν | qui contribue à la santé, salubre, qui concerne la santé, bien portant, sain, la santé |
ὑγιεινῶς | sainement, en bon état de santé |
ὑγρομέλεια, ας | souplesse, des membres |
ὑδατο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’eau |
ὑδατόεις, όεσσα, όεν | aqueux, rempli d’eau, qui ressemble à de l’eau, transparent comme l’eau |
ὑδερο-ειδής, ής, ές | semblable à une hydropisie |
ὑδραγωγεῖον, ου | aqueduc |
ὑδρεία, ας | action de puiser de l’eau, action d’arroser, eau d’irrigation, lieu où l’on puise de l’eau |
ὑδρεῖον, ου | seau, vase pour puiser de l’eau, réservoir d’eau, citerne, clepsydre |
ὑδρο-ειδής, ής, ές, | qui a l’apparence de l’eau |
ὑδρόεις, όεσσα, όεν, | aux rives humides |
ὑδρωπο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’hydropisie, hydropique, écoulement d’hydropisie |
ὕειος, α, ον | de porc, viande de porc, de l’espèce des porcs |
ὑετόεις, όεσσα, όεν | de pluie, pluvieux |
ὑλακόεις, όεσσα, όεν | qui aboie |
ὑλειώτης, ου | habitant des bois |
ὑλήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de bois, boisé, qui vit dans les bois |
Ὑλλεῖς | les Hyllées |
ὑμεῖς, | vous |
ὑμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une membrane, membraneux |
ὑμνο-δότειρα, ας | qui donne des hymnes |
ὑο-ειδής, ής, ές, | en forme d’, os hyoïde, qui tient à la racine de la langue |
ὑοειδῶς, | en forme d’ |
ὑπάλειπτος, ος, ον | dont on se sert pour une onction |
ὑπάλειπτρον, ου | spatule pour les onctions |
ὑπ-αλείφω | étendre un onguent, un corps gras, oindre en dessous, le long, autour, les deux yeux, enduire la mâchoire d’une substance, être enduit de fard, se faire une onction, appliquer sur soi pour oindre, se frictionner d’un onguent, enduire de fard, farder quelque chose à soi, le tour des yeux |
ὑπάλειψις, εως | onction faite en dessous |
ὑπ-άλπειος, ος, ον, | situé au pied des Alpes, la région subalpine |
ὑπ-αμβλύς, εῖα, ύ | un peu obtus, byzantin |
ὑπ-αμείβομαι | échanger, pour la mer, aller vivre dans la mer |
ὑπ-άνειμι | monter un peu |
ὑπ-απειλέω-ῶ | menacer à mots couverts |
ὑπ-άπειμι | s’éloigner secrètement, s’esquiver |
ὑπ-απολείπω | laisser au fond |
ὑπ-αργήεις, ήεσσα, ῆεν | blanchâtre |
ὑπατεία, ας | charge, fonction de consul, consulat |
ὑπατο-ειδής, ής, ές | qui correspond à la dernière corde, musique |
ὑπ-αυχμήεις, ήεσσα, ῆεν | quelque peu desséché |
ὑπ-εγείρω | éveiller doucement, exciter peu à peu |
ὑπεικτικός, ή, όν | qui cède facilement |
ὑπείκω | céder la place, se retirer, des vaisseaux, céder son siège à quelqu'un, laisser parler quelqu'un avant soi, céder à, obéir à, céder, condescendre à, se faire des concessions mutuelles en quelque chose, condescendre à quelqu'un en quelque chose, accorder quelque chose à quelqu'un, se résigner à, cesser de, permets que notre frère vienne |
ὑπ-ειλέομαι-οῦμαι, | rouler sous, se glisser sous |
1 ὕπ-ειμι | être sous, sous un toit, être attelés à des chars, être sous quelque chose, il y avait dessous un fondement de pierre, être caché, à cause de l’inimitié qui alors était au fond, il y a chez tous les êtres vivants un fonds de jalousie, parce qu’on a au fond l’espérance assurée de, une haine existant secrètement, être sous la main, à la disposition de, être aux ordres, au service de, être de reste, rester |
2 ὕπ-ειμι | aller sous, se glisser sous, Éph, quelque chose me vient à l’esprit, il leur venait la crainte que, s’insinuer dans l’esprit, dans la faveur, de quelqu'un, se retirer peu à peu, secrètement |
ὕπειξις, εως | concession, condescendance |
Ὑπειροχίδης, ου | fils, descendant d’Hypeirokhos |
Ὑπείροχος, ου | Hypeirokhos |
ὑπ-είρω, | tirer en dessous |
Ὑπείρων, ονος | Hypeirôn |
ὑπ-εισδύω | se glisser sous, dans, pénétrer peu à peu |
ὑπ-είσειμι | se glisser, s’insinuer dans |
ὑπ-εισέρχομαι | s’introduire tout doucement, se glisser furtivement, peu à peu dans |
ὑπ-εισρέω, | couler tout doucement dans, se glisser furtivement, peu à peu dans, Lgs |
ὑπ-έκκειμαι, | être déposé secrètement en réserve, être mis en lieu sûr, être transporté secrètement pour être déposé |
ὑπ-εκλείπω, | s’affaiblir peu à peu |
ὑπ-έξειμι | se retirer peu à peu, devant quelqu'un, disparaître peu à peu |
ὑπερ-άλπειος, ος, ον, | qui est au delà des Alpes |
ὑπερ-ανάκειμαι, | être couché à table au-dessus d’un autre |
ὑπερ-ανατείνω, | étendre démesurément en haut |
ὑπερ-άστειος, ος, ον, | extrêmement spirituel |
ὑπέρ-γειος, ος, ον | qui est sur la surface de la terre, qui est au-dessus de la terre |
ὑπέρ-δασυς, εια, υ | extrêmement épais, touffu, qui a les cheveux et la barbe incultes, d’aspect sauvage |
ὑπερ-δείδω | avoir une peur extrême, de quelqu'un, craindre pour, pour quelqu'un, quelqu'un pour quelqu'un |
ὑπερ-δειμαίνω, | redouter fortement |
ὑπέρ-δεινος, ος, ον | extraordinairement effrayant, extrêmement habile |
ὑπερ-διατείνομαι, | faire les plus grands efforts |
ὑπερ-εγείρω | veiller pour, sur |
Ὑπέρεια, ας | Hypéreia |
Ὑπερείδης, ου | Hypéreidès |
ὑπ-ερείδω | placer dessous comme support, quelque chose, soutenir, étayer par-dessous, quelque chose, placer une chose sous une autre |
ὑπ-έρεικον, ου | herbe de la St-Jean |
ὑπερ-ειπεῖν, | parler pour, en faveur de |
ὑπ-ερείπω | miner, saper en dessous, être miné, s’écrouler, s’affaisser, s’écrouler |
ὑπέρεισις, | action de soutenir, d’étayer par-dessous |
ὑπέρεισμα, ατος | étai placé dessous, support |
ὑπερ-έκεινα, | au delà, au delà de |
ὑπερ-έκκειμαι, | être couché, étendu sur |
ὑπερ-εκτείνω, | étendre, allonger outre mesure |
ὑπερ-επείγω, | presser extrêmement |
ὑπερ-επιτείνω, | tendre, renforcer outre mesure, encore |
ὑπερ-κατάκειμαι, | être couché à table au-dessus de quelqu'un |
ὑπέρ-κειμαι | être au-dessus, se trouver, être situé au-dessus de, l’emporter sur, surpasser, être différé, laissé de côté |
ὑπερο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un pilon |
ὑπερ-οικτείρω, | s’apitoyer grandement |
ὑπερ-στείχω | passer par-dessus, dépasser, franchir |
ὑπερ-τείνω | tendre par-dessus, devant, tendre quelque chose sur quelqu'un, étendre de l’ombre devant les rayons de la canicule, étendre la main sur, devant quelqu'un pour le protéger, tendre sur, tendre le pied par-dessus le rivage, s’élancer dans la mer, tendre une chose sur une autre, étendre, allonger, l’aile d’une armée, tendre trop fortement, infliger un châtiment excessif, style tendu à l’excès, s’étendre au-dessus, au delà, l’emporter sur, surpasser, surpasser en quelque chose |
ὑπερτέλειος, ος, ον | qui dépasse le but, parfait, ThÉon |
ὑπερ-φέγγεια, ας | éclat excessif |
ὑπερφέρεια, ας | orgueil, fierté |
ὑπερ-χειλής, ής, ές, | qui déborde |
ὑπέρ-χειρ | avec des mains très fortes |
ὑπερ-χειρία, ας, | qui étend les mains sur, qui protège |
ὑπο-βάκχειος, ου | pied d’une brève et de deux longues |
ὑπο-βραχεῖν | craquer, retentir en dessous |
ὑπο-γείνομαι | enfanter |
ὑπό-γειος, ος, ον, | chambre souterraine |
ὑπό-γεισος, ος, ον, | qui est sous la saillie du toit, joubarbe |
ὑπο-γενειάζω, | toucher le bas du menton pour supplier, caresser |
ὑπο-γενειάσκω | commencer à avoir de la barbe |
ὑπογραμματεία, ας | fonction de sous-greffier, de greffier adjoint |
ὑπόδειγμα, ατος | signe, marque, indice, modèle, exemple |
ὑποδειγματικός, ή, όν | qui se fait au moyen d’exemples |
ὑποδειγματικῶς | au moyen d’exemples |
ὑπο-δείδω | craindre au fond, craindre secrètement, craindre un peu quelqu'un, quelque chose, s’effrayer subitement |
ὑπο-δείελος, ος, ον, | qui a lieu, vient vers le soir |
ὑπο-δείκνυμι | montrer, faire entrevoir, quelque chose à quelqu'un, montrer, offrir en exemple, présenter comme modèle, montrer indirectement, enseigner, enseigner à quelqu'un, enseigner à quelqu'un à, montrer secrètement |
ὑπο-δεικνύω | montrer, donner la preuve de, faire voir, faire connaître sa volonté, montrer par un exemple, fournir un exemple |
ὑπο-δειλιάω-ῶ | être un peu effrayé, s’effrayer un peu de, craindre un peu |
ὑπο-δειμαίνω, | redouter un peu |
ὑπόδειξις, εως | action de montrer, indication, avis |
ὑπο-δειπνέω-ῶ, | prendre à un repas la place de, remplacer à table, quelqu'un |
ὑπο-διαλείπω, | avoir des intermittences |
ὑπο-διαφθείρω, | corrompre peu à peu, par des menées secrètes |
ὑποδοχεῖον, ου | réceptacle, réservoir, entrepôt, hôtellerie, auberge |
ὑπο-θειάζω, | honorer presque comme une divinité |
ὑπο-καταλείπω, | abandonner, laisser de côté peu à peu |
ὑπό-κειμαι | être couché, placé dessous, servir de base, de fondement, les fondements sont formés de pierres de toute sorte, ce qui sert de fondement à une discussion, texte, matière, ARstt, le sujet, le pays bas, la plaine, être situé à la suite de, auprès, l’Eubée est située tout près de l’Attique, être aux pieds de, se courber, s’incliner devant, aborder humblement, être humble, être soumis à, au chef, à la loi, succomber à la peur, être placé sous les yeux, sous la main, être proposé, la lutte est là qui m’attend, un espoir reste à chacun, que nous pensions toujours à cela, que nous gardions toujours cela présent à l’esprit, il y a au fond de nous, c’est le fond de notre nature que, c’est une obligation pour quelqu'un de souffrir, le temps actuel, les circonstances présentes, s’en tenir aux moyens dont on dispose, aux conditions où l’on se trouve, être posé comme fondement, être admis comme principe, les choses étant ainsi réglées, c’est un principe pour moi que, je suis résolu à, s’en tenir à la résolution prise, s’en tenir aux conventions, aux résolutions prises, être mis en gage, être hypothéqué, Polyen |
ὑπο-κείρω | tondre, rogner en dessous, ronger secrètement, peu à peu |
ὑπο-λείβω | répandre en libation, faire couler de dessous, couler de dessous, sourdre, faire couler peu à peu, couler goutte à goutte |
ὑπόλειμμα, | reste, reliquat, arriéré d’un compte |
ὑπολειπτικός, ή, όν, | qui tend à rester derrière, ThÉon |
ὑπο-λείπω | laisser dessous, au fond, laisser de reste, ce qu’ils avaient laissé, de nourriture, être laissé, rester, il ne reste qu’à faire, laisser derrière soi, qqe ennemi, être laissé en arrière, rester en arrière dans une course, rester en arrière de l’expédition, ne pas y prendre part, être placé en arrière, du front de l’armée, lorsque la nuit s’est écoulée, rester en arrière, rester seul, dans son palais, être privé d’un secours, être en arrière de, être inférieur à, à quelqu'un en quelque chose, laisser, léguer une guerre à ses enfants, venir à manquer, tomber, faire défaut, la solde nous manquera, lorsque le miel vient à manquer, laisser de reste, réserver pour soi, garder, se réserver un témoignage pour le discours suivant, se réserver un moyen d’échapper, laisser derrière soi, ne laisser aucun navire en arrière |
ὑπο-λειτουργός, οῦ | HeRmÈs |
ὑπόλειψις, εως | action de rester en arrière, diminution graduelle, amoindrissement, perte, perte des dents, éclipse de soleil |
ὑπο-μειδιάω-ῶ, | sourire doucement, à la dérobée |
ὑπο-μείων, ων, ον, | de condition inférieure, les citoyens de la dernière classe, les officiers subalternes, les sous-officiers |
ὑπ-ονείδιστος, ος, ον, | quelque peu blâmable, honteux |
ὑπο-νείφω, | il neigeait un peu, nuit où il tombe un peu de neige |
ὑπο-πείθω, | persuader peu à peu |
ὑπο-πεινάω-ῶ, | commencer à avoir faim |
ὑπο-πειράω-ῶ, | chercher à séduire, à corrompre |
ὑπ-όρειος, ος, ον, | situé au pied d’une montagne |
ὑπο-σείραιος, ος, ον, | que l’on conduit par la longe, qui va à côté |
ὑπόσεισμα, ατος | petit éclat qui se détache par suite d’un choc |
ὑπο-σείω | secouer, ébranler par-dessous, ébranler par une influence intérieure, faire tomber en secouant, agiter sous |
ὑπο-σημειόω-ῶ, | Damasc, prendre des notes d’après, marquer des signes en dessous |
ὑποσημείωσις, εως | note placée en dessous, annotation, note prise d’après une lecture, des souvenirs |
ὑπο-σπειρίδιον, ου | base d’une spirale |
ὑπο-σπείρω | répandre secrètement, dans les villes, faire naître, sous, dans, faire naître le rire, faire naître le désir dans le cœur |
ὑπο-στείχω, | s’avancer sous |
ὑπο-συναλείφομαι, | subir une synalèphe |
ὑπο-τείνω | tendre dessous, fixer fortement une chose contre une autre, être étendu au-dessous, promettre, un salaire à quelqu'un, donner des espérances à quelqu'un, se faire fort de concilier, l’amitié du grand roi, proposer, suggérer, proposer une question, un sujet de discussion, tendre fortement, causer une vive douleur, s’étendre sous, être tendu sous, les côtés opposés aux angles, le côté opposé à l’angle droit, l’hypoténuse d’un triangle rectangle, l’hypoténuse, la corde d’un arc, tendre sous les yeux, promettre, une récompense, proposer des exemples |
ὑπο-τειχίζω, | fortifier au-dessous par un mur, construire un mur de soutien |
ὑποτείχισις, εως | construction d’un mur de soutien au-dessous |
ὑποτείχισμα, ατος | mur de soutien construit au-dessous |
ὑπο-φείδομαι, | être assez économe, ménager un peu, quelque chose, s’abstenir, éviter de |
ὑποφειδομένως, | avec parcimonie, rarement |
ὑπο-φθείρω, | gâter, ruiner intérieurement |
ὑπο-χείριος, ος | qui est sous la main, qui est sous la dépendance de, soumis à, remettre quelqu'un entre les mains, comme à d. au pouvoir d’un autre, soumettre à sa puissance, avoir quelqu'un, quelque chose en son pouvoir, être maître de quelqu'un, de quelque chose, être au pouvoir de, tomber entre les mains de quelqu'un |
ὑποχειρίως, | entre les mains de, au pouvoir de |
ὑπώρεια, ας | le pied d’une montagne, le pays qui s’étend au pied d’une montagne, d’une chaîne de montagnes |
ὑσγινόεις, όεσσα, όεν | d’un rouge écarlate |
ὑφειμένως, | avec complaisance, condescendance, doucement |
ὑψηλο-τάπεινος, ος, ον | tour à tour élevé, humble |
ὑψηλοταπείνωμα, ατος | alternative d’élévation, d’abaissement |
ὑψί-δειρος, ος, ον | à crêtes élevées |
ὑψιλο-ειδής, ής, ές | en forme d’ |
Ὑψιπύλεια, ας, | |
φαγέειν, -εῖν, | partager, bhájati |
Φαεινίς, ίδος | Phaeinis |
φαεινός, ή, όν, | brillant, éclatant, baudrier brillant de pourpre |
φαείνω | briller, briller de joie, être radieux, faire briller, briller |
φαινίνδα παίζειν, | jouer à la balle |
φακο-ειδής, ής, ές | en forme de lentille, lenticulaire, Æt. le cristallin de l’œil |
Φαλαίκειον μέτρον | le mètre de Phalækos |
φαλακρο-ειδής, ής, ές | qui semble chauve |
φαρμακεία, | emploi de médicaments, médicaments, purgatif, remède, emploi de poisons, empoisonnement |
Φαρμάκεια, ας | Pharmakeia |
φαρμακεῖον, ου | substance pour la teinture |
φαρμακόεις, όεσσα, όεν | vénéneux, sorcier |
Φασηλεῖται, ῶν | les habitants de Phasèlis |
Φασύλεια, ας | Phasyleia |
φατειός, ά, όν | qu’on peut dire, indicible, terrible |
Φειά, ᾶς | Pheia |
Φείδας, | Pheidas |
φειδασμός, | économie, parcimonie |
Φειδίας, ου | Pheidias |
Φειδιππίδης, | Pheidippidès |
Φειδιππίδιον, ου | cher petit Pheidippidès |
Φείδ-ιππος, ου | Pheidippos |
Φειδίς, ίδος | Pheidis |
φειδίτης, ου | membre du |
φειδίτιον | repas commun |
Φειδό-λαος, ου | Pheidolaos |
φείδομαι | épargner, ménager, traiter avec ménagement, quelqu'un, épargner quelqu'un de façon à ne pas le tuer, ménager des chevaux, épargner Ilion, n’épargner aucun édifice ni privé ni public, ne pas ménager sa vie, la risquer hardiment, la sacrifier, être modéré, doux, clément, ménagement, être bienveillant envers quelqu'un, user de modération à l’égard de quelque chose, employer avec ménagement, user avec ménagement de, être économe, avare de, ne pas vouloir donner, une coupe, de la nourriture, être ménager, économe, être discret, s’abstenir de, éviter, se dispenser de, omettre de, s’épargner la peine de, se garder de |
φειδομένως, | avec ménagement, avec épargne, avec parcimonie, avec circonspection, byzantin |
φειδός, ή, όν, | parcimonieux, avare |
Φειδό-στρατος, | Pheidostratos |
φειδώ, όος-οῦς | ménagement, modération, mesure, ménagement envers quelqu'un, quelque chose, il y avait quelque ménagement, on se ménageait pour ne pas, ménager quelqu'un, quelque chose, réserve, discrétion, économie, parcimonie |
Φειδώλας, α | Pheidôlas |
φειδωλία, ας | parcimonie, économie, fruit de l’économie, économies |
φειδωλός, ή, όν, | économe, ménager, de quelque chose, parcimonie, cupidité, avare |
φειδωλῶς, | avec amour du gain |
φείδων, ωνος | homme parcimonieux, avare, l’Avare, vase à huile qui ne laissait tomber le liquide que goutte à goutte |
Φείδων, ωνος | Pheidôn |
Φειδώνειος, ος, ον, | de Pheidôn |
Φειδωνίδης, ου | le fils de Pheidôn |
Φειδώνιος, α, ον, | de Pheidôn |
φερέ-δειπνος, ος, ον, | qui donne, à souper |
Φερσεφόνειος, ος, ον, | de Perséphonè |
Φητιάλεις | Fetiales, les Féciaux |
φθείρ, ειρός, | pou, vermine, poisson de mer qui vit attaché aux autres |
φθειρίασις, εως | maladie pédiculaire |
φθειριάω-ῶ | être pouilleux, être atteint de la maladie pédiculaire |
φθειρίζω | purger de vermine, s’épouiller |
φθειριστικός, ή, όν, | qui cherche les poux, l’art de chercher les poux |
φθειρό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les poux, militaire |
φθειρο-κτόνον, ου | ce qui tue les poux |
φθειρο-ποιός, ός, όν | qui engendre des poux, qui produit de petites pommes |
φθειρο-πύλη, ης | qui cherche ses poux à la porte |
φθειρο-τραγέω-ῶ | manger des poux |
φθειρο-φάγος, ος, ον | qui mange des poux |
φθειρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, de petites pommes |
φθείρω | faire périr, détruire, des matelots, une armée, périr, dévaster un pays, détruire des vaisseaux, ruiner une ville, ruiner les affaires d’un État, détruire les lois, va au diable !, allez à la malheure !, tomber dans une situation funeste, aller à sa perte, s’attacher pour sa perte à quelqu'un, s’attacher pour sa perte à quelque chose, laisser se gâter, se perdre, amener la perte, la ruine de, de troupeaux, gâter, corrompre, séduire, au propre, altérer par un mélange, troubler |
φθειρώδης, ης, ες, | plein de poux, pouilleux |
Φθειρῶν ὄρος | le mont des pommes de pin |
φιαλο-ειδής, ής, ές, | en forme de coupe |
Φιγάλεια, ας | Phigaleia |
Φιδάλεια, | Phidaleia |
Φιλαδέλφεια, | Philadelphéia |
φιλ-αργεῖος, ος, ον | ami des Argiens |
φιλ-αριστείδης, ου | ami d’Aristide |
φιλ-έθειρος, ος, ον | qui aime les cheveux, qui recueille les cheveux coupés par le ciseau |
φιλ-ειδήμων, ων, ον, | qui aime savoir, avide d’apprendre |
φιλ-εύ-λειχος, ος, ον | qui aime la bonne chère |
Φιλίππειος, ος, ον | de Philippe, un philippe, une pièce d’or à l’effigie de Philippe, le temple de Philippe, à Olympie |
φιλο-βασίλειος, ος, ον | ami de la royauté |
φιλο-δάρειος, ου | ami de Darius |
φιλο-δειπνιστής, οῦ | qui aime à traiter |
φιλό-δειπνος, ος, ον | qui aime les festins, l’amour des bons repas, qui aime à donner à dîner, hospitalier |
φιλ-οίκειος, ος, ον | qui aime les siens |
φιλο-κέρδεια, ας | amour du gain |
Φιλο-μάγειρος, ου | Ami-du-cuisinier |
φιλομάθεια, ας | désir d’apprendre |
φιλο-μειδής, ής, ές | qui aime à sourire, aimable, gai |
φιλο-μεῖραξ, ακος | qui aime les garçons |
Φιλομηλείδης, ου | Philomèleidès |
φιλονεικέω-ῶ | aimer les querelles, quereller, chercher querelle pour quelque chose, les discours ont été un sujet de querelle, le disputer à, rivaliser de vertu avec quelqu'un, rivaliser avec quelqu'un au sujet de quelque chose, rivaliser en quelque chose, lutter pour que, s’efforcer de |
φιλονεικία, ας | goût pour les querelles, amour des disputes, jalousie, faire naître chez quelqu'un un désir de rivaliser avec d’autres, rivalité, émulation, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose |
φιλό-νεικος, ος, ον | qui aime la dispute, querelleur, qui s’efforce à l’envi d’un autre, plein d’émulation |
Φιλό-νεικος, ου | Philoneikos, Athénien |
φιλονείκως | d’humeur querelleuse, avec émulation, à l’envi |
Φιλοξένειος, ος, ον | de Philoxénos |
Φιλο-πείθης, ους | Philopeithès |
φιλοπρωτεία, ας | désir de primer, premier rang, prééminence |
φιλ-ορμίστειρα, ας | qui aime à conduire au port, à faire aborder |
φιλοσοφο-μειρακίσκος, ου | débauché de profession |
φιλο-τάπεινος, ος, ον | qui aime l’humilité, humble |
φιλ-ωρείτης, ου | qui aime les montagnes |
Φινείδης | le fils de Phinée |
Φινεΐς, ΐδος | le rivage de Phinée, du royaume de Phinée |
Φιτιαλεῖς, έων | les Féciales |
Φλαμίνειος ἱππόδρομος | le cirque Flaminius |
Φλειώ | Phleiô |
Φλιούντειος, α, ον | de Phliunte |
φλογο-ειδής, ής, ές, | semblable à la flamme, d’un rouge de feu, qui lance la flamme, étincelant, éclatant |
Φλυεῖς, έων | Phlyées |
φλυκταινο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une pustule, à des pustules |
φνεί | phni |
φοβερο-ειδής, ής, ές, | d’aspect terrible |
φοβο-ειδής, ής, ές, | d’aspect effrayant, terrible |
Φοίβειος, α, ον | qui concerne Phœbus, de Phœbus, inspiré par Phœbus, inspiré, prophétique |
φοινήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de sang, d’un rouge sombre |
φοινίκειος, ος, ον | de feuilles de palmier, vin de palmier, de dattes, vêtement de feuilles de palmier |
φοινικο-είμων, ων, ον, | au vêtement écarlate |
φολιδο-ειδής, ής, ές | semblable à une écaille, écailleux |
φοξί-χειλος, ος, ον | aux bords aigus, tranchants, am |
Φορβαντεῖον, ου | sanctuaire de Phorbas |
φορβειά, ᾶς | licou pour attacher le cheval au râtelier, licou, morceau de cuir que les joueurs de flûte se fixaient autour des lèvres pour adoucir le son |
φορεια-φόρος, ου | porteur de chaise, de litière |
φορεῖον, ου | chaise à porteur, litière, bête de somme |
Φορωνεῖδαι, ῶν | les fils de Phorônée, Adrastos et Amphiaraos, les Argiens |
Φρασικλείδης, ου | Phrasikleidès |
φρενοβλάβεια, ας | atteinte à l’intelligence, folie, démence |
Φρυνίχειος, α, ον, | de Phrynikhos |
φρυνο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un crapaud |
φυγαδεία, ας | exil, bannissement, les exilés |
φυγαδεῖον, ου | lieu de refuge, lieu d’asile |
φυκιόεις, όεσσα, όεν | plein d’algues |
φυκο-γείτων, ονος | voisin des algues, qui habite près des algues |
φυλάκεια, ας | bandelette pour servir de préservatif, d’amulette |
φυλάκειον | lieu où se tiennent les hommes de garde, corps de garde, poste, troupe de garde |
Φυλείδης, ου | le fils de Phylée, Mégès, Phyleidès |
φυλλεῖον, ου | feuilles de plantes potagères, herbes de cuisine |
φυξείω | désirer de fuir |
Φύρκον τεῖχος | le, mur Phyrkon |
Φυσάδεια, ας | Physadeia |
φυσο-ειδής, | semblable à un corps gonflé |
φυτεία, ας | action de planter, plantation, procréation, plant, plante, croissance des plantes |
φυτο-ειδῶς | comme une plante, ZÉnon |
φυτουργεῖον, ου | pépinière |
φωλεία, ας | habitation dans une caverne, dans une tanière, dans une cavité, sorte de maladie des ours |
φωνήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui rend des sons, sonore, qui parle, doué de la parole, qui résonne par soi-même, qui rend un son, les lettres qui ont un son par elles-mêmes, les voyelles, où le son résonne, sonore |
φωσφόρεια, ων | fête aux flambeaux en l’honneur de certaines divinités |
φωτεινός, ή, όν, | lumineux |
φωτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la lumière, du Pont |
Χαιρώνεια, ας | Khærôneia |
χαιτήεις, ήεσσα, ῆεν : | à la longue chevelure, à la longue crinière, am, aux longs poils |
χαλαζήεις, ήεσσα, ῆεν | qui tombe comme la grêle, dru comme grêle, froid comme la grêle, scorpion dont la piqûre glace comme le contact de la grêle |
χαλκεία, ας | art du forgeron |
χαλκεῖον, ου | atelier d’ouvrier en cuivre, en airain, en fer, forge, fonderie, objet en cuivre, en airain, vase, marmite, chaudière en usage dans les bains, cuivre, bronze d’une lampe, instrument de cuivre, jeton de cuivre, d’airain, fête à la fin du mois Pyanepsiôn |
χάλκειος, α, ον | une forge |
χαλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | d’airain |
χαλκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’airain |
Χαλκο-μέδεια, ας | Khalkomédeia |
χαλκο-τειχής, ής, ές, | aux murs d’airain |
χαλκοτυπεῖον, ου | forge, fonderie pour l’airain |
χαλκουργεῖον, ου | mine de cuivre |
χαλκ-ωρυχεῖον, ου | mine de cuivre |
χαμ-αίγειρον, ου | pas d’âne |
χαμαιπέτεια, ας | action de ramper |
χαμαιτυπεῖον, ου | mauvais lieu |
χαρίεις, ίεσσα, ίεν, | qui plaît, gracieux, aimable, imaginer de jolies choses, en effet ce serait une jolie chose, si... etc, plaisant, singulier, le mot du palefrenier était plaisant, dire quelque chose de plaisant, qui a bonne grâce, qui est de bon goût, de bon ton, la foule, homme bien élevé, l’esprit et le bon goût, qui a bonne grâce à faire quelque chose, qui s’entend à, habile connaisseur, en philosophie, habile en quelque chose, fin connaisseur en musique, les habiles parmi les médecins, poète habile, habile cultivateur, habile précepteur |
Χαρίκλεια, ας | Kharikleia |
Χαρικλείδης, | Kharikleidès |
Χαρόπεια, ας | Kharopeia |
Χαρώνειος, ος, ον | de Charon, des Enfers, porte de Charon, par laquelle on menait les condamnés au lieu du supplice, échelles de Charon, au théâtre, échelle, trappe par laquelle montaient sur la scène les ombres, les divinités infernales, gouffre de Charon, grotte infectée de vapeurs pestilentielles, et que l’on croyait être l’entrée des Enfers |
χειά, ᾶς | repaire d’une bête sauvage, trou où se cachent les serpents |
Χείλεως, ω | Kheiléôs |
χειλο-ποτέω-ῶ, | boire du bout des lèvres, déguster |
χεῖλος, εος-ους | lèvre, rire des lèvres, sourire, se mordre les lèvres, parler dans d’autres langues, langue, ce qu’on dit, sentence, maxime, avoir quelque chose, sur le bord des lèvres, philosopher du bout des lèvres, superficiellement, lèvre des chevaux, bec d’oiseau, crochet d’un hameçon, bord d’une ouverture, d’un orifice, lèvres de la matrice, lèvres d’une blessure, calice d’une fleur, bord d’une coupe, d’un vase, d’un tonneau, d’une corbeille, d’un rideau, bord d’un fleuve, d’un lac, de la mer, bord d’un fossé, d’une langue de terre |
χειλο-στρόφιον, ου | un, tord-lèvres |
χειλόω-ῶ, | entourer d’un bord relevé |
χείλων, ωνος | qui a de grosses lèvres, muge |
Χείλων, ωνος | Kheilôn |
χεῖμα, ατος | mauvais temps, tempête, ouragan, froid, saison du mauvais temps, hiver, pendant l’hiver |
χειμάδιος, ος, ον | d’hiver, propre à hiverner, station d’hiver, quartier d’hiver, quartiers d’hiver |
χειμάζω | ballotter, agiter, être battu de la tempête, être surpris par un orage, chasser, balayer comme fait une pluie d’orage, troubler, agiter, bouleverser, être agité, troublé, bouleversé, être agité par la souffrance, par l’infortune, être troublé par quelque chose, avoir un violent accès de fièvre, être désordonné, ne garder aucune mesure, exposer aux rigueurs de l’hiver, être exposé aux rigueurs de l’hiver, arbres qui ont subi les rigueurs de l’hiver, être orageux, le ciel, est orageux, la nuée crèvera sur nous, le temps est orageux, il fait mauvais temps, être dans le malheur, hiverner, prendre ses quartiers d’hiver |
χειμαίνω | agiter, ballotter, être battu de la tempête, agiter, troubler, être agité, être bouleversé, être orageux, être agité par la tempête, être agité comme une mer orageuse, quand il fait mauvais temps, pendant l’hiver |
χειμ-άμυνα, ης | épais manteau, casaque pour se garantir du froid |
χείμαρος, ου | bondon |
χειμά-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | formé, grossi par des pluies d’orage, d’hiver, torrent, conduit d’écoulement pour les eaux |
χείμα-ρρος, ος, ον, | |
χειμαρρώδης, ης, ες, | semblable à un torrent |
χειμασία, ας | action d’hiverner, quartiers d’hiver, tempête, mauvais temps |
χειμ-ασκέω-ῶ, | s’exercer durant l’hiver |
χείμαστρον, ου | vêtement d’hiver |
χειμερεία, ας | saison, durée des quartiers d’hiver |
χειμερίζω | hiverner, être orageux |
χειμερινός, ή, όν | qui est de l’hiver, qui se fait pendant l’hiver, mois d’hiver, soleil d’hiver, pluies d’hiver, perdre ses poils pendant l’hiver, songe d’une nuit d’hiver, la mauvaise saison, les brumes d’hiver, le mauvais temps, où règne le mauvais temps |
Χειμέριον, ου | Kheimérion |
χειμέριος, α, | qui concerne le mauvais temps, orageux, pluvieux, tempêtes d’orage, pluie d’orage, vent d’orage, nuit d’orage, les mois où le temps est le plus mauvais, les jours où le temps est le plus mauvais, rivage battu par les flots en hiver, il fait de l’orage, il tonne, sombre comme l’hiver, en poésie, la mauvaise saison, en hiver, jour d’hiver |
χειμιέω-ῶ, | être transi de froid |
χειμίη, ης | froid de l’hiver, grand froid |
χειμο-θνής, ῆτος | mort de froid |
χειμοσπορέω-ῶ, | semer en hiver |
χειμό-σπορος, ος, ον, | semé en hiver |
χειμο-φυγέω-ῶ | fuir l’hiver, le mauvais temps |
χειμών, ῶνος | mauvais temps, orage, tempête, une tempête survient, amener de l’orage, de la neige, être surpris par une tempête, saison du mauvais temps, hiver, grêle d’oiseaux, pendant l’orage, en hiver, pendant l’hiver, en hiver, dans la saison de l’hiver, pendant tout l’hiver, en hiver, froid, tumulte de la bataille, trouble, agitation politique, malheur, vieillesse, maladie, agitation, trouble de l’âme, passion, folie, danger, hiver, hiems |
χειμωνόθεν, | à la suite de l’orage |
χειμωνο-τύπος, ος, ον | qui fouette avec le vent, la pluie d’orage |
χείρ, | main, la main, prendre, tenir, lever quelqu'un par la main, tirer quelqu'un par la main, compter de la main, sur le bout des doigts, pour le, au sing. pour le, il prit la main à tous deux, les deux mains, les pieds et les mains, de ses propres mains, les pattes antérieures de certains animaux, poing, bras, le coude du bras droit, des bras sortaient des épaules, à leurs épaules étaient adaptés cent bras, Lgs, creux, plat de la main, bras pendant des épaules, jeter ses bras autour de, embrasser, tendre les bras à quelqu'un, ayant ouvert les deux bras, la main, à main gauche, à main droite, habiter sur la gauche, de quel coté, à droite, à gauche ?, tendre les mains vers les dieux, entourer de ses bras les genoux, le cou de quelqu'un, prendre la main de quelqu'un pour le supplier, lever la main, lever et tendre la main, secourir de la parole et de la main, c’est l’arrêt de Zeus, la main d’Hèphæstos, une main lave l’autre, l’activité, l’énergie, des mains, des pieds, de toute sa force, des pieds, des mains, de la voix, par tous les moyens possibles, et spécial, la violence, par l’action, par la parole, se servir de ses mains, employer la force, goûter, éprouver les mains, faire l’expérience des coups qu’elles portent, commencer la guerre, commencer une lutte, une guerre, en venir à la loi de la force, en venir aux mains, parla force, violemment, porter les mains sur quelqu'un, s’abstenir de toucher à quelqu'un, la puissante main, avec les mains pleines, mains vides, tendre les mains vers quelqu'un pour implorer protection, tenir la main levée au-dessus de quelqu'un, imposer les mains sur la tête de quelqu'un pour le consacrer, se prendre mutuellement les mains en signe de fidélité, mettre sa main dans la main de quelqu'un comme gage de foi, vivre avec quelqu'un sur le pied de la familiarité, de l’amitié, les affaires qui se présentent sous la main, les affaires courantes, auprès de la porte cochère, une vie, du travail des mains, la vie au jour le jour, accomplir de grandes choses par son activité personnelle, son habileté, compter sur la main, sur les doigts, saisir dans les mains, conduire le cheval à la main, tenir dans les mains, avoir dans sa main, sous sa direction, en son pouvoir, protéger, diriger, diriger les affaires des alliés, administrer la cité, diriger les affaires, diriger les navires, avoir en main, sous la main, connaître, lire avec attention les ouvrages, les discours, armes qui sont entre les mains de quelqu'un, avec lesquelles on s’exerce, avoir en main le gouvernement, diriger les affaires, par l’entremise des apôtres, par l’entremise de Barnabas, vente immédiate de la main à la main, sans stipulation préalable, prendre dans ses mains, remettre quelqu'un au pouvoir de quelqu'un, remettre quelqu'un aux mains de quelqu'un, confier une personne à une autre, prendre quelqu'un à part pour s’entretenir avec lui confidentiellement, prendre dans ses mains, prendre dans sa main, prendre quelque chose en main, entreprendre quelque chose, Xerxès était sur le point de prendre en main la conduite de l’armée, tomber dans les mains de quelqu'un. au pouvoir de quelqu'un, etc, s’approcher de quelqu'un pour s’entretenir avec lui confidentiellement et amicalement, se réfugier entre les mains de quelqu'un, en venir aux mains avec quelqu'un, venir sous la main, à proximité pour engager le combat, en venir aux mains, laisser l’attaque s’approcher, en venir aux mains, entre les mains de son sort, par le fait de sa mauvaise destinée, par la main d’un homme, combat à l’arme blanche, sans projectiles, frapper avec l’épée, non avec la fronde, force ouverte, de près, aussitôt, sur-le-champ, la lecture courante, à livre ouvert, s’enfuir d’entre les mains, laisser échapper de grandes affaires, hors de la puissance, hors de la portée, hors de la portée du fer, par qui ?, mettre quelque chose dans la main, dans les mains, avoir dans les mains, posséder, tenir, que l’on projette, dont on est occupé, ayant en main le mariage de son fils, tout entier à ce mariage, être tout occupé de la victoire, avoir en son pouvoir, l’administration de la justice, gouverner, administrer, être à la distance voulue pour engager le combat, être prêt au combat, être près de s’engager, être engagé, recevoir dans ses mains, en son pouvoir, être dans les mains de quelqu'un, au pouvoir de quelqu'un, être proche, ceux qui se trouvaient déjà engagés dans le combat, du malheur présent, la fortune qui se trouve dans les mains et autour du corps, qui est visible, palpable, la question actuelle, pendante, le rempart qu’on est en train de faire, les fruits qui se trouvent entre les mains de ceux qui font la récolte, être occupé de la fête, se trouvant engagés dans le combat, par l’ange, dans la main, entre les mains, près de, à côté d’eux, ils t’enlèveront sur leurs mains, dans les mains, en ce qui regarde sa main, sa bravoure, eau pour le lavage des mains, donner de la main à la main, sans difficulté, à son côté, à côté d’elle, selon ta volonté, à ton gré,tenir avec les mains, avoir entre les mains, être occupé de, avoir volontiers, avoir souvent entre les mains,près,devant les mains, dans les mains devant soi, à la main, en main, en préparation,sur-le-champ, tout prêt, de la main de, sous les mains, entre les mains, au pouvoir de, soumettre à sa domination, réduire en son pouvoir, tomber entre, les mains de ses ennemis, tomber sous la main de quelqu'un, celui qui est sous la main, le serviteur, de près, aussitôt après, sous la main, au pied levé, accessoirement, peu à peu, tout ce qu’on peut tenir dans la main, poignée, poignée d’hommes, troupe, troupe de serviteurs, une grande foule, une multitude, troupe de soldats, avec une troupe peu nombreuse, avec une troupe nombreuse, poignée d’objets divers, col, une poignée d’orge, ce que la main exécute, écriture, et il ne lui est pas possible de nier son écriture, tour de main, manière, style propre à un écrivain, à un artiste, œuvres d’art, de belles œuvres, travail de correction sur un manuscrit, manuscrit, objet en forme de main, main de fer, grappin d’abordage, gant, rayon de roue, crochet d’arrêt, doigt, main, gâchette, dans les machines de jet, vis à serrer les mains, pilier, colonne, emplâtre fait de cinq substances, chardon à foulon, b, a |
χειραγωγέω-ῶ | conduire par la main, diriger, être dirigé, vers quelque chose |
χειραγωγία, ας | action de conduire par la main, direction, Lgs |
χειρ-αγωγός, ός, όν | qui conduit par la main, guide, conducteur, conductrice |
χείρ-ακρα, ων | le bout des doigts |
χειρ-αλγία, ας | goutte, aux mains |
χειρ-αλειπτέω-ῶ | se frotter les bras d’huile |
χειρ-άμαξα, ης | voiture à bras |
χειρ-απτάζω | toucher avec la main, tâter, palper |
χειράς, άδος | fente, crevasse des mains, des pieds |
χειρ-αψία, ας | action d’entrelacer les bras, action d’en venir aux mains, engagement, combat, mêlée, sorte de friction légère |
Χειρέδιος, ου | Kheirédios |
χειρ-εκμαγεῖον, ου | essuie-mains, serviette |
χειρ-επιθεσία, ας | imposition des mains |
χειριδωτός, ός, όν | garni de manches |
χειρίζω | manier, palper, panser, opérer, manier, gouverner avec art, manier, diriger |
χείριξις, εως, | traitement, pansement, opération |
χείριος, α, ον, | qui est entre les mains de, au pouvoir de, soumis |
χειρίς, ῖδος | gant, gant à doigts indivis, sauf le pouce, longue manche des vêtements persans, bas, chaussette |
χείρισμα, ατος | membre traité, pansé, opéré par un médecin |
χειρισμός, | traitement, pansement, opération, maniement, gestion, rédaction d’un ordre, mise en œuvre de documents, conduite d’un développement, exercice, pratique d’une chose |
Χειρί-σοφος, ου | Kheirisophos |
χειριστής, οῦ | celui qui manie, qui a en main, qui dirige |
χειρο-βάλλιστρα, | chirobaliste |
χειρο-βαρής, ής, ές | lourd, capable de charger la main |
Χειρο-βίη, ης | Kheirobiè |
χειρο-βολέω-ῶ, | lancer avec la main |
χειρο-βρώς, ῶτος | qui mange, use, écorche les mains |
χειρο-γάστωρ, ορος | qui nourrit son ventre, qui vit du travail de ses mains |
χειρογραφέω-ῶ | écrire de sa main |
χειρό-γραφος, ος, ον | écrit à la main, manuscrit, obligation, caution par écrit |
χειρο-δάϊκτος, ος, ον, | déchiré avec la main, égorgé |
χειρό-δεικτος, ος, ον, | qu’on montre de la main, visible |
χειρο-δίκης, ου | dont le droit est le droit des mains, de la force |
χειρο-δοτέω-ῶ, | donner de la main à la main |
χειρο-δράκων, οντος | dont les mains, les bras sont des serpents |
χειρο-δρόπος, ος, ον, | qui coupe avec sa main, qui cueille |
χειροήθεια, ας | douceur de caractère, mansuétude |
χειρο-ήθης, | accoutumé à la main, maniable, apprivoisé, doux, familier, habitué à, familier avec, habitué à, familier avec, maniable, traitable, docile, de mœurs douces, qui devient familier, à quoi on s’habitue, qui s’adapte à |
χειροηθῶς, | avec les habitudes d’un animal apprivoisé |
χειρο-θεσία, ας | action de poser les mains, de promener les doigts sur la lyre, ARtÉmon |
χειροκμητέω-ῶ, | faire de main d’homme |
χειρό-κμητος, ος, ον, | travaillé de main d’homme, fait avec art |
χειρό-κνημις, ιδος | gantelet, brassard |
χειρο-κοπέω-ῶ | couper la main, à quelqu'un, avoir la main coupée, secouer, remuer avec la main |
χειρο-κόπος, ος, ον, | qui coupe les mains |
χειρο-κρατία, ας | domination par mainmise, domination par la force, tyrannie, action d’en venir aux mains, engagement, mêlée |
χειροκρατικός, ή, όν | qui s’exerce par la force, tyrannique, violent |
χειρο-λάβη, ης | poignée, manche, byzantin |
χειρο-λογέω-ῶ, | cueillir avec la main |
χειρο-μάγγανον, ου | machine de guerre portative |
χειρό-μακτρον, ου | essuie-mains, serviette, sorte de coiffure de femme |
χειρο-μάχα, ας | qui fait le coup de poing, qui combat avec les mains |
χειρομαχέω-ῶ | lutter avec les mains |
χειρο-μάχος, ος, ον | qui combat, lutte avec les mains |
χειρο-μύλη, ης | moulin à bras |
χειρό-νιπτρον, ου | bassin pour se laver les mains, action de se laver les mains |
χειρο-νομέω-ῶ, | mouvoir les mains, les bras en cadence, gesticuler en cadence, avec les mains, les bras, avec les jambes, manœuvrer de manière à fatiguer son adversaire, en se bornant à parer les coups |
χειρονομησείω | avoir envie de gesticuler en cadence |
χειρονομία, ας | gesticulation cadencée, pantomime, guerrière, manœuvre du lutteur qui fatigue l’adversaire en se bornant à parer les coups |
χειρόνως, | d’une manière pire |
χειρο-πέδη, ης | menottes |
χειρο-πληθής, ής, ές, | assez gros pour remplir la main, une poignée de |
χειρο-πόδης, ου, | qui a des crevasses aux pieds |
χειρο-ποιέομαι, | faire de ses propres mains |
χειροποίητος, ος, ον, | fait de main d’homme, imaginé par artifice, qui n’existe pas réellement |
χειροποίητως, | de main d’homme |
χειροσκοπία, ας | inspection, observation des mains |
χειρο-σκόπος, ου | devin qui prédit l’avenir d’après l’inspection des mains |
χειρό-σοφος, | habile à gesticuler en cadence |
χειρο-στρόφιον, ου | tord-mains, tord-bras, instrument de torture |
χειρο-τένων, οντος | aux pattes étendues, allongées |
χειροτεχνέω-ῶ, | exercer un art manuel |
χειροτέχνημα, ατος | ouvrage fait à la main |
χειρο-τέχνης, ου | qui exerce un art manuel, artiste, artisan, qui pratique l’art de guérir, artisan, auteur d’une guerre, homme de métier |
χειροτεχνία, ας | profession manuelle |
χειροτεχνικός, ή, όν : | qui concerne les arts manuels, l’industrie des arts manuels, habile dans un art manuel |
χειρό-τμητος, | coupé par la main, Éph |
χειροτονέω-ῶ | tendre la main, tendre la main pour voter, voter à main levée, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, nommer par un vote à main levée, quelqu'un, quelqu'un général, élire à main levée quelqu'un pour une fonction, une mission, être élu à main levée, Démosthène fut investi par un vote à main levée de la charge de, être élu afin de, être élu par quelques-uns, décider, décréter par un vote à main levée, quelque chose |
χειροτονητός, ή, όν, | élu, décrété par un vote à main levée, magistrature élective |
χειροτονία, ας | action de tendre la main, action de tendre la main pour voter, action de voter, vote à main levée, élection à main levée par le peuple, élection, suffrage, vote, voix, le vote |
χειρο-τόνος, ος, ον, | qui se fait, qu’on offre les mains tendues |
χειρο-τριβέω-ῶ | frictionner avec la main |
χειρο-τριβίη, ης | sûreté de main d’un praticien |
χειρο-τυπής, ής, ές | frappé avec la main |
χειρουργέω-ῶ | travailler avec la main, faire un travail manuel, exercer un métier, pratiquer un art, les artisans, les artistes, faire une opération, opérer, préparer, fabriquer, construire, confectionner, manier, jouer d’un instrument, maltraiter, user de violence envers, agir, mettre à exécution, accomplir, faire de ses propres mains, sans le secours d’autrui |
χειρούργημα, ατος | travail manuel, ouvrage fait de main d’homme |
χειρουργία, ας | action de travailler avec les mains, travail manuel, pratique d’un métier, d’un art, opération, action, exécution |
χειρουργικός, ή, όν | qu’on peut tendre avec la main, qui concerne la pratique d’un art, d’un métier, l’art du chirurgien, la chirurgie |
χειρουργός, ός, όν | qui travaille, agit de ses mains, qui s’adonne à la pratique de, à la pratique d’un art, d’un métier, les artistes, opérateur, chirurgien |
χειρό-χρηστος, ος, ον, | expert en |
χειρό-χωλος, ος, ον, | manchot |
χειρόω-ῶ, | manier, soumettre, dompter, un éléphant, traiter avec violence, mettre dans ses mains, sous son pouvoir, dompter, soumettre les Lacédémoniens à leur pouvoir, soumettre de vive force, soumettre par l’influence de la parole, soumettre au moyen de qq. chose, dompter et tuer, capturer, se rendre maître de et mettre hors d’état de nuire, surmonter, réfuter, réduire à néant, être soumis à son pouvoir, être soumis par la force, être soumis par l’influence de la parole |
χείρωμα, ατος | ce qu’on fait de sa propre main, offrandes que l’on verse de ses propres mains sur un tombeau, action qui donne la mort de la propre main de quelqu'un, mort donnée par la main d’un homme, meurtre, meurtre facile |
χείρων, ων, ον, | pire, plus faible, de race, de condition inférieure, pauvre, misérable, plus mauvais, méchant, inférieur, en quelque chose, pour quelque chose, inférieur pour faire quelque chose, pire, de qualité, de condition inférieure, cela va plus mal pour lui, il n’y aurait pas de mal à cela, il n’en vaut pas pis de, il est préférable de, vous ne vous trouverez pas plus mal d’avoir écouté, plus mal, à un degré inférieur, moins |
Χείρων, ωνος | Kheirôn |
χειρωνακτικός, ή, όν, | qui concerne le travail manuel, d’artisan, artisan |
χειρῶναξ, ακτος | qui travaille de ses mains, ouvrier, artisan, artisan de, artisan de paroles, d’oracles, devin |
χειρωναξία, ας | travail manuel, métier, profession |
χειρωνάξιον, ου | impôt que paient les ouvriers, les artisans |
Χειρώνειος, α, ον, | de Chiron, la panacée de Chiron, la gentiane, ulcère de Chiron |
Χειρωνίς, ίδος | de Kheirôn, les hauteurs de Cirôn, le Pélion, livre de Chirôn, livre de médecine |
χείρωσις, εως | action de soumettre, conquête |
χειρωτικός, ή, όν, | habile à soumettre, à subjuguer, l’art de soumettre |
χέλειον, ου | carapace de tortue, écaille d’huître |
χελιδόνειος, ος, ον | semblable à l’hirondelle, figues noirâtres, lièvre au poil noirâtre sur le dos et blanc sur le ventre |
χελώνειον, ου | cyclame |
χερσο-ειδής, ής, ές, | semblable à la terre ferme |
χερσονησο-ειδής, ής, ές, | semblable à une presqu’île |
χεσείω | avoir envie d’aller à la selle |
χηναλωπέκειος, ος, ον | de l’oie d’Égypte |
χήνειος, α, ον, | d’oie |
χηνοβοσκεῖον, ου | basse-cour pour les oies |
χηνο-τροφεῖον, ου | basse-cour pour les oies |
χηρεία, ας | veuvage, privation, manque |
χήρειος, | de veuf, de veuve |
Χιλώνειος, α, ον | de Khilôn |
χιονόεις, όεσσα, όεν | qui consiste en neige, en glace, rafraîchi par la neige, par la glace |
χλαμυδο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une chlamyde |
χλωρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect verdâtre, jaunâtre |
χοίρειος, α, ον, | de cochon, de porc, viande de porc |
χοιρο-κομεῖον, ου | cage d’osier pour les petits cochons, où l’on prend soin des petits cochons |
χοιρο-τροφεῖον, ου | étable à porcs |
Χολαργεῖς, έων | Kholarges |
Χολλείδης, ου | originaire, habitant du dème Kholleides, de la tribu Léontide, de la tribu Æantide |
χολο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de la bile, bilieux |
χολόεις, όεσσα, όεν | plein de bile, bilieux, qui ressemble à de la bile |
χορεία, ας | action de danser d’après certaines règles, danse, rythme d’une danse, divertissement de la danse, mouvement du corps mesuré, réglé, après le repas, mouvement régulier des mondes, des astres, du soleil, danse, chœur de jeunes filles, ronde, danse échevelée, danse de Dionysos, former une danse, danser une ronde, chant en chœur |
χορει-άρχης, ou | celui qui conduit la danse |
χορεῖος, α, ον, | qui concerne les chœurs, les danses, qui préside aux chœurs, aux danses, le chorée, trochée, le tribraque, lieu où l’on danse |
χορηγεῖον, ου | lieu, le chœur s’habillait et s’exerçait, magasin d’habillement et de décors, approvisionnements pour une armée |
χοριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une peau, membrane qui enveloppe le fœtus dans l’œuf, uvée, méninge, membrane qui enveloppe le cerveau |
χορτο-κοπεῖον, ου | lieu où l’on coupe le foin, où l’on fane |
χραισμήεις, ήεσσα, ῆεν, | secourable, utile |
χρεία, ας | usage, emploi, usage qu’on fait d’une chose, les choses qui ne sont d’aucun usage, dans l’usage qu’on fait de quelque chose, les choses dont on peut se servir, à raison de l’utilité, mots usités, emploi des mots, usage du discours, service, fonction, service en temps de guerre et en temps de paix, service en temps de guerre, service en temps de paix, services publics, établir quelqu'un dans une fonction, éloigner quelqu'un du service, des affaires, arriver au terme de sa fonction, les emplois du corps, les fonctions pour lesquelles on se sert du corps, manière de se servir de qqe chose, d’en user avec quelqu'un, commerce habituel, relations, avec quelqu'un, relations mutuelles, relations des hommes les uns avec les autres, il vécut avec Amyntas en relations de médecin et d’ami, relations intimes, rapports d’hostilité, matière dont on fait usage, objet dont on se sert, agrès d’un navire, matière à discussion, question, sujet qu’on traite, langage qui ne se rapporte pas au sujet, sujet de développement, lieu commun, emploi qu’on fait d’une sentence, d’un lieu commun à un cas déterminé, ThÉon, maxime, sentence, trait d’esprit, bon mot, profit qu’on retire de l’usage d’une chose, profit, avantage, procurer des avantages, rendre des services à quelqu'un, besoin, nécessité, par nécessité, dans quel besoin nous sommes, pour quel besoin ? en vue de quoi ?, lutter contre la nécessité, par besoin de nourriture, avoir besoin de quelqu'un, besoin est de quelque chose, les besoins du corps, les besoins de la vie, le besoin s’imposant, besoin est de, j’ai besoin de, en venir à avoir besoin de quelqu'un, de quelque chose, être dans la nécessité de quelque chose, tel est le besoin que j’ai de toi, voilà le service que j’attends de toi, voilà ce que je désire de toi, la nécessité rend ingénieux même celui qui est lent d’esprit, résultat du besoin, pauvreté, indigence |
χρειακός, ή, όν | propre à rendre service, les gens de service |
2 χρεῖος, ος, ον | qui a besoin de, qui est dans le besoin, dans la détresse |
χρειόω-ῶ, | être utile, servir |
χρειώδης, ης, ες | utile, profitable, avantageux à, l’utile |
χρειωδῶς, | utilement, d’une manière avantageuse |
χρε-ωφειλέτης, ου | débiteur |
χρηστοήθεια, ας | caractère bon et honnête, bonté |
χρηστομάθεια, ας | étude des choses utiles, bonne instruction, chrestomathie |
χρυσεῖον, ου | mine d’or, atelier d’orfèvre |
χρύσειος, α, ον | mines d’or |
Χρυσίππειος, α, ον | de Chrysippe, disciple de Chrysippe, les préceptes, la doctrine de Chrysippe |
χρυσο-έθειρ, | à la chevelure d’or |
χρυσο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’or |
χρυσό-κλειστος, ος, ον | enfermé dans de l’or, IsteR |
χρυσο-σάπφειρος, ου, | sorte de saphir |
χρυσουργεῖον, ου | mine d’or |
χρυσό-χειρ, -χειρος | aux mains, d’or, d’anneaux d’or |
χρυσοχοεῖον, ου | atelier de fondeur d’or, d’orfèvre |
χρυσωρυχεῖον, ου | mine d’or creusée, exploitée |
χυλο-ειδής, ής, ές | semblable à du suc |
χυμεία, ας | mélange de plusieurs sucs, mixtion |
χύτρειος, α, ον, | de pot de terre, de poterie, d’argile |
χυτρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un vase de terre |
χωλεία, ας | claudication |
χωνεία, ας | fonte d’un métal |
ψαλιδο-ειδής, ής, ές | semblable à une clef de voûte |
ψαμμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du sable |
ψευδ-αριστοφάνειος, ος, ον | qui passe à tort pour un partisan d’Aristophane |
ψευδ-επιχάρμειος, ος, ον, | faussement attribué à Épicharme |
ψευδ-ησιόδειος, ος, ον, | faussement attribué à Hésiode |
ψευδο-βοήθεια, ας | stratagème qui consiste à feindre de porter du secours, Polyen |
ψευδό-δειπνον, ου | faux repas, repas pour tromper la faim |
ψευδοκλητείας γραφή | action pour fausse assignation, contre celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un |
ψευδο-κύπειρος, ου | faux souchet |
ψευδ-όνειρος, ου | qui rêve des choses fausses |
ψευδο-παιδεία, ας | fausse instruction |
ψεφο-ειδής, ής, ές, | d’aspect sombre, obscur |
ψηττο-ειδής, ής, ές, | semblable à la plie, barbue |
ψηφο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un caillou |
ψηφο-λογεῖον, ου | sorte de damier |
ψηφο-μαντεία, ας | divination au moyen de cailloux |
ψιμυθο-ειδής, ής, ές | blanchi à la céruse |
ψολόεις, όεσσα, όεν | accompagné de fumée, fumant, fumeux, noir, sale, négligé |
Ψολόεις | les Psoloeis |
ψοφο-ειδής, ής, ές, | qui fait une sorte de bruit, consonnes sonores |
Ψυττάλεια, | Psyttaleia |
ψυχαγωγεῖον, ου | soupirail, ouverture pour donner de l’air dans une mine |
ψυχεινός, ή, όν | frais, froid, rafraîchissant |
ψυχεῖον, ου | lieu où l’on dépose l’eau pour la rafraîchir, Semus |
ψυχο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à l’âme, de la nature de l’âme |
ψυχο-μαντεῖον, ου | lieu où l’on évoque et on l’on interroge les morts |
ψυχοπομπεῖον, ου | lieu où l’on évoque les âmes et où elles apparaissent |
ψωρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la gale, de la nature de la gale |
Ὠαριώνειος, α, ον | d’Orion |
ᾨδεῖον, ου | l’Odéon |
ὠκιμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au basilic, la petite saponaire à feuilles de basilic |
ὠκυ-λόχεια, ας | qui hâte la délivrance des femmes |
ὠκύς, εῖα, ύ | rapide, prompt, vite, agile, aux pieds agiles, aigu, perçant, tranchant, qui a l’ouïe très fine |
ὠμο-βόειος, α, ον, | de cuir de bœuf non tanné, viande de bœuf dure |
ὠνησείω | avoir envie d’acheter |
ᾠο-ειδής, ής, ές, | semblable à un œuf, ovale, humeur, sécrétion humide des yeux |
Ὠρείδης | Ôreidès |
Ὠρείθυια, ας | Ôreithyia |
ὡρεῖον | magasin pour les provisions |
Ὠρείτης, οῦ | habitant, originaire d’Ôréos |
ὡρονομεῖον, ου | appareil pour le partage des heures, horloge |
ὡροσκοπεῖον, ου | horloge, horoscope |
ὡσ-αν-εί | comme si, comme, en quelque sorte |
ὡσ-εί, | comme si, comme lorsque, comme, de même que, comme, à peu près, environ |
ὡσπερ-εί, | comme si, pour ainsi dire, comme si c’était |
ὠτειλή, ης | blessure, blessure fraîche, ouverte, blessure ouverte, fermée, blessure fermée, cicatrice, ulcère |
ὠτειλῆθεν, | hors de la blessure |
ὠτειλόω-ῶ, | cicatriser une blessure, se cicatriser |
ὠτο-ειδής, ής, ές, | semblable à une oreille |
ὠτοειδῶς, | en forme d’oreille |
ὠτώεις, ώεσσα, ῶεν, | garni d’anses |
ὠφέλεια | secours, aide, assistance, rendre service, fournir assistance à quelqu'un, porter secours à quelqu'un, recevoir assistance, trouver du secours en quelqu'un, obtenir du secours, secours de guerre, secours d’un médecin, utilité, avantage, d’où il ne devait résulter aucun avantage, quelque chose est, se produit à l’avantage de, quel avantage aurions-nous à savoir cela ?, veiller à l’intérêt commun, l’utilité des remparts, les avantages, les profits, les services rendus, les connaissances, arts utiles, les ressources communes, les ressources de l’État, butin, butin de chasse, butin de guerre, butin général, ramasser beaucoup de butin, se rendre maître d’un butin abondant, le butin, prendre l’argent pour butin |